1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,267 ‫مررت بمحنة عصيبة. كيف تشعرين؟‬ 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,980 ‫- حسبت أنني مت.‬ ‫- بالكاد نجوت.‬ 4 00:00:22,355 --> 00:00:26,234 ‫- لكننا أخرجناك في آخر لحظة.‬ ‫لماذا؟‬ 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,737 ‫بُرّأت تماماً من جرائمك.‬ 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,573 ‫محاميك سعيد للغاية.‬ 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,577 ‫بعض محامي تحقيق العدالة الاجتماعية‬ ‫كانوا يترافعون بالنيابة عنك وزوجك.‬ 8 00:00:35,952 --> 00:00:40,874 ‫في الحقيقة، كان انتصاراً غير مكتملاً لهم،‬ ‫بما أن اعتراف زوجك ما برّأك تماماً.‬ 9 00:00:41,541 --> 00:00:46,004 ‫إذاً... سمعتم ما قاله "كوبر"؟‬ 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 ‫ما فعله؟‬ 11 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 ‫وترك كلانا يتلقى اللوم.‬ 12 00:00:52,510 --> 00:00:56,848 ‫لحسن الحظ، لاحظ مراقبو الأمن‬ ‫خروج اثنين من الحرّاس عن المسار المحدد.‬ 13 00:00:57,640 --> 00:01:00,018 ‫كانا يتدخلان في نتائج اللعبة،‬ 14 00:01:00,101 --> 00:01:02,437 ‫ويسميان نفسيهما "بوني" و"كلايد"‬ ‫بشكل مفاجئ.‬ 15 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 ‫لهذا كنتم تستمعون.‬ 16 00:01:06,649 --> 00:01:09,194 ‫آمر السجن وراء كل ذلك. الفساد.‬ 17 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 ‫لكن لا يوجد دليل ضده. ليس بعد على الأقل.‬ 18 00:01:13,865 --> 00:01:16,534 ‫- متأكدة؟‬ ‫- صدقيني، أبحث عن دليل.‬ 19 00:01:16,868 --> 00:01:18,369 ‫لأنه بيني وبينك كفتيات،‬ 20 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 ‫طفح كيلي من أفعاله الدنيئة.‬ 21 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 ‫إذاً، أتقولين إنني حرة؟‬ 22 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 ‫ولست مضطرة إلى العودة إلى الجزيرة؟‬ 23 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 ‫أعرف أنه يصعب استيعاب كل ذلك.‬ 24 00:01:36,387 --> 00:01:39,891 ‫لكنك تخطيت ذلك الآن.‬ ‫لم يعد محكوماً عليك بالإعدام.‬ 25 00:01:42,352 --> 00:01:43,311 ‫حكم إعدام؟‬ 26 00:02:07,752 --> 00:02:09,879 ‫طلبت د. "وايس"‬ ‫عدم دخول أي أحد هذه الغرفة،‬ 27 00:02:09,963 --> 00:02:12,465 ‫حتى انتهاء تقييم حالة السجينة.‬ 28 00:02:12,549 --> 00:02:14,634 ‫- متأكد أنها طلبت.‬ ‫- متأسف جداً بشأن هذا،‬ 29 00:02:14,717 --> 00:02:16,678 ‫لكنها كانت واضحة جداً في طلبها.‬ 30 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 ‫ما هوية السجينة؟‬ 31 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 ‫سجينتك يا سيدي.‬ 32 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 ‫تنح جانباً يا بني.‬ 33 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 ‫شكراً لك يا "ماثيو".‬ 34 00:02:23,726 --> 00:02:25,937 ‫أصبحنا ننادي رجال الأمن‬ ‫بأسمائهم الأولى الآن؟‬ 35 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 ‫السجينة تحت المراقبة ويلزم ألّا تُزعج.‬ 36 00:02:29,232 --> 00:02:30,400 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 37 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 ‫- أتيت للترحيب بعودتها فحسب.‬ ‫- حقاً؟‬ 38 00:02:35,196 --> 00:02:37,532 ‫تأتون للقيام بتقاريركم المختبرية،‬ 39 00:02:37,615 --> 00:02:40,702 ‫لكن قبل قدومك وبعد رحيلكم، يظل هذا سجني.‬ 40 00:02:40,785 --> 00:02:45,373 ‫يخبرني حدسي أنّك مذنب أكثر مما ندرك‬ ‫بشأن ما حدث مع الحارسين.‬ 41 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 ‫"حدسك"! هذا لطيف.‬ 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,418 ‫لو كنت مكانك لتوخيت الحذر.‬ 43 00:02:48,918 --> 00:02:53,047 ‫آخر ما ينقصك هو دليل‬ ‫على محاولة تأثيرك على الشهود.‬ 44 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 ‫شهود؟‬ 45 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 ‫لا تزعج السيدة "تشايس".‬ 46 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 ‫السجن سجني والقواعد قواعدي.‬ 47 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 ‫في الحقيقة، ينتمي هذا السجن‬ ‫إلى هيئة سجون خاصة،‬ 48 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 ‫غرضها الأول هو الربح،‬ 49 00:03:03,141 --> 00:03:07,604 ‫ومتأكدة أن قسم الموارد البشرية سيطردك‬ ‫إن شم خبر فضيحة حتى.‬ 50 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 ‫أتتحدثين بجدية؟‬ 51 00:03:10,398 --> 00:03:13,234 ‫إنهم يحبوني.‬ ‫ألعب الغولف مع هؤلاء اللعناء كل سبت.‬ 52 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 ‫ودستور ولاية "تكساس"‬ ‫ما يسنّ القواعد. مفهوم؟‬ 53 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 ‫يلزم أن تلتزمي بالعلاج النفسي‬ ‫يا د. "وايس".‬ 54 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 ‫آسف، لكن هذا عمل يخصّ الرجال.‬ 55 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 ‫بمناسبة العلاج النفسي. قد يفعل عجائب.‬ 56 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 ‫محزن رؤية قدر...‬ 57 00:03:35,423 --> 00:03:38,092 ‫هشاشة غرورك.‬ 58 00:03:42,931 --> 00:03:45,600 ‫كان عليك سماع نعاقها،‬ 59 00:03:46,017 --> 00:03:48,436 ‫وهي تتحدث بفظاظة بلا توقف.‬ 60 00:03:48,728 --> 00:03:52,190 ‫و"تشايس"؟ تتصرف وكأنها ابنتها المفضلة.‬ 61 00:03:52,273 --> 00:03:53,942 ‫لم تفز في تلك اللعبة.‬ 62 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 ‫لقد أُخرجت منها.‬ 63 00:03:55,735 --> 00:03:56,986 ‫لا يوجد دليل،‬ 64 00:03:57,070 --> 00:03:59,948 ‫ولا طرف دليل حتى يوحي بمساعدة تلك اللعبة‬ ‫في إعادة تأهيل أي أحد.‬ 65 00:04:00,573 --> 00:04:02,033 ‫إنها مضيعة للمال.‬ 66 00:04:02,116 --> 00:04:03,159 ‫أمر مأسوي.‬ 67 00:04:03,868 --> 00:04:06,204 ‫بينما يمكن إنفاق هذا المال لزيادة‬ ‫عدد الشرطيين في الشارع،‬ 68 00:04:06,287 --> 00:04:07,872 ‫واعتقال المزيد من اللعناء.‬ 69 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 ‫حتى الآن برنامجهم التجريبي فاشل للغاية‬ 70 00:04:11,125 --> 00:04:12,085 ‫ولن يتغير هذا.‬ 71 00:04:12,168 --> 00:04:14,128 ‫- ليس وأنا موجود.‬ ‫- صحيح يا آمر السجن، معك حق.‬ 72 00:04:14,212 --> 00:04:15,046 ‫طبعاً أنا محق.‬ 73 00:04:15,505 --> 00:04:18,299 ‫كنت أصغر آمر سجن حظت به هذه المقاطعة‬ ‫لسبب وجيه.‬ 74 00:04:18,466 --> 00:04:21,177 ‫كيف تُملي عليّ تلك المتزمّتة أفعالي؟‬ 75 00:04:21,427 --> 00:04:24,764 ‫وكأن المسؤولين سينصتون‬ ‫إلى كلمة تافهة منها.‬ 76 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 ‫أي شراب تفضلين؟‬ 77 00:04:27,100 --> 00:04:28,017 ‫أفضل ألّا أشرب.‬ 78 00:04:29,435 --> 00:04:30,561 ‫لم أنتظر رأيك.‬ 79 00:04:32,397 --> 00:04:34,899 ‫طالما مسموح للمرأة بالشرب،‬ ‫فأظن أن عليها أن تشرب.‬ 80 00:04:35,608 --> 00:04:36,609 ‫سأشرب الويسكي.‬ 81 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 ‫تريدين أي مشروب آخر؟‬ 82 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 ‫- جعة زنجبيل إن كانت متوفرة.‬ ‫- لا.‬ 83 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 ‫يلزم أن يكون مشروباً أقوى. متأسف على هذا.‬ 84 00:04:45,118 --> 00:04:46,494 ‫ويسكي لك كذلك. جيد.‬ 85 00:04:48,162 --> 00:04:49,539 ‫ليكن ما تريد يا آمر السجن.‬ 86 00:04:56,838 --> 00:04:59,757 ‫الآن، المشكلة التي لدينا‬ ‫تتعلق بتلك الشابة التابعة للجيش.‬ 87 00:05:03,845 --> 00:05:07,682 ‫ربما لم يكن عليّ أن أكون بالغ القسوة معها‬ ‫عندما كانت هنا آخر مرة.‬ 88 00:05:07,765 --> 00:05:10,977 ‫- لكن كيف كان يُفترض أن أتوقع أنها بريئة؟‬ ‫- لم تبد بريئة بالنسبة لي.‬ 89 00:05:11,060 --> 00:05:12,687 ‫تباً. كلهم مذنبون بشيء ما.‬ 90 00:05:15,231 --> 00:05:17,025 ‫المشكلة أنها ثرثارة.‬ 91 00:05:17,483 --> 00:05:18,401 ‫هذا ليس جيداً.‬ 92 00:05:20,445 --> 00:05:22,780 ‫من أجل إيضاح المخاطر لك تماماً...‬ 93 00:05:23,406 --> 00:05:25,908 ‫إن وقعت، فستقعين معي.‬ 94 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 ‫- هذا ليس تصرفاً شهماً.‬ ‫- شهم؟‬ 95 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 ‫لن أكون من يعقد القرار.‬ 96 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 ‫ستكون هذه العاهرة "وايس" من خارج الولاية.‬ 97 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 ‫عليّ التأكد أن بوسعي الوثوق بأن "تشايس"‬ ‫ستُبقي فمها الثرثار مغلقاً‬ 98 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 ‫بشأن كل ما شاهدته وعاصرته هنا.‬ 99 00:05:48,890 --> 00:05:52,560 ‫لا تبقي فمها مغلقاً مؤقتاً بل إلى الأبد.‬ ‫حتى مماتها.‬ 100 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 ‫وإلّا...‬ 101 00:06:04,739 --> 00:06:06,616 ‫سيصعب الوصول إليها وقتلها.‬ 102 00:06:07,325 --> 00:06:08,910 ‫ربما نحاول مساومتها أولاً.‬ 103 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 ‫تباً، إنها الحقيقة.‬ 104 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 ‫لم لا تشربين هذا الخمر؟‬ 105 00:06:21,506 --> 00:06:23,674 ‫أنا مقلعة عن الخمر يا آمر السجن.‬ 106 00:06:27,261 --> 00:06:29,138 ‫هذا غير ممتع إطلاقاً.‬ 107 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 ‫منذ متى؟‬ 108 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 ‫يلزم أن تأتي معنا رجاءً.‬ 109 00:06:46,114 --> 00:06:47,323 ‫إلى أين نذهب؟‬ 110 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 ‫- أستأخذني إلى آمر السجن؟‬ ‫- لا يا سيدتي.‬ 111 00:06:51,285 --> 00:06:54,247 ‫مجرد إجراء إطلاق سراح. أعتذر عن إخافتك.‬ 112 00:06:54,747 --> 00:06:58,835 ‫اختبار نفسي ثم اختبار بدني،‬ ‫ثم تمثلين أمام هيئة المحلفين مجدداً.‬ 113 00:06:59,377 --> 00:07:01,838 ‫- لن تأخذني إلى آمر السجن إذاً؟‬ ‫- بروتوكول د. "وايس".‬ 114 00:07:02,088 --> 00:07:05,925 ‫أوامر د. "وايس" في هذه المرحلة،‬ ‫أنك لم تعودي سجينة بعد الآن.‬ 115 00:07:28,656 --> 00:07:29,490 ‫سيدة "تشايس".‬ 116 00:07:30,366 --> 00:07:31,242 ‫اجلسي رجاءً.‬ 117 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 ‫سيدة "تشايس" ليست...‬ 118 00:07:33,870 --> 00:07:35,455 ‫آسفة، أليس اسمي "تشايس"؟‬ 119 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 ‫"تشايس" اسمك الأخير.‬ 120 00:07:38,583 --> 00:07:41,669 ‫ننادي كل سجنائنا في المحاكاة‬ ‫بأسمائهم الأخيرة.‬ 121 00:07:41,752 --> 00:07:42,920 ‫الأمر أسهل هكذا.‬ 122 00:07:43,754 --> 00:07:44,922 ‫ما اسمي الأول؟‬ 123 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 ‫"غابرييلا".‬ 124 00:07:49,510 --> 00:07:50,386 ‫"غابرييلا"...‬ 125 00:07:50,720 --> 00:07:52,847 ‫أتمانعين مناداتي بـ"تشايس" فحسب؟‬ 126 00:07:52,930 --> 00:07:55,349 ‫- أشعر بارتياح أكبر هكذا.‬ ‫- طبعاً.‬ 127 00:07:56,142 --> 00:07:57,768 ‫كما أُخبرت ربما،‬ 128 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 ‫قبل دخولك المحاكاة، طواعيةً،‬ 129 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 ‫وقّعت على بضع أوراق تُخلي مسؤوليتنا‬ 130 00:08:02,732 --> 00:08:05,151 ‫عن إصابتك بأي صدمة أثناء وجودك هناك،‬ 131 00:08:05,234 --> 00:08:06,986 ‫- أمّا بخصوص أغراضنا...‬ ‫- مهلاً. ذهبت طواعيةً؟‬ 132 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 ‫أجل، كلكم كذلك.‬ 133 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 ‫ثمة قائمة انتظار طويلة بمن يريدون فعلها.‬ 134 00:08:10,948 --> 00:08:14,327 ‫آسفة. أخبرني باقي الأطبّاء النفسيون‬ ‫أنني كان محكوماً عليّ بالإعدام.‬ 135 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 ‫أكان الآخرون محكوماً عليهم بالإعدام؟‬ 136 00:08:18,122 --> 00:08:24,003 ‫أجل، كان هذا شرط الولاية‬ ‫للحصول على التمويل.‬ 137 00:08:24,420 --> 00:08:27,798 ‫لم يسمحوا لنا بإجراء التجارب‬ ‫إلّا على الأشخاص الذين...‬ 138 00:08:27,882 --> 00:08:29,300 ‫يُعتبر أنهم يستحيل خلاصهم.‬ 139 00:08:32,011 --> 00:08:35,681 ‫و"يستحيل خلاصهم" التعبير الذي يستخدمونه.‬ 140 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 ‫نحن في "تكساس" والعبارات تكون قوية جداً.‬ 141 00:08:39,852 --> 00:08:42,355 ‫لذا إن استطاع "كوبر" تحقيق الخلاص لنفسه،‬ 142 00:08:43,064 --> 00:08:44,565 ‫- لكان استطاع الخروج؟‬ ‫- أجل.‬ 143 00:08:45,316 --> 00:08:49,195 ‫لا نعرف كيف يبدو الخلاص تحديداً بعد،‬ 144 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 ‫بما أنه لم يخرج أحد،‬ 145 00:08:50,821 --> 00:08:54,575 ‫لكن ما زال هناك عدة مساجين في اللعبة‬ ‫و"كوبر" أحدهم.‬ 146 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 ‫- ماذا عن "كاي سي"؟‬ ‫- أجل.‬ 147 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 ‫"كاي سي".‬ 148 00:08:58,454 --> 00:08:59,288 ‫ما اسمها؟‬ 149 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 ‫يسمونها "قاتلة الأطفال" ومن هنا جاء اسمها،‬ 150 00:09:02,750 --> 00:09:07,004 ‫وهو لقب سيئ في رأيي، لكن الأفضل...‬ ‫صاحبة الفكاهة السوداوية، حسبما أفترض.‬ 151 00:09:07,880 --> 00:09:11,676 ‫وما زالت "تايلور" حيّة بمعجزة‬ ‫مع آكل لحوم البشر.‬ 152 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 ‫آسفة، مع من؟‬ 153 00:09:14,720 --> 00:09:17,348 ‫لا يهم. لنركز عليك فحسب.‬ 154 00:09:17,431 --> 00:09:18,307 ‫انتظري.‬ 155 00:09:18,391 --> 00:09:19,850 ‫آسفة، لكن...‬ 156 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 ‫ما قاله لي "كوبر"،‬ 157 00:09:23,062 --> 00:09:25,856 ‫لا يبدو شيئاً يُعدم المرء من أجله.‬ 158 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 ‫سنخبرك بكل شيء بعد قليل.‬ 159 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 ‫نحتاج إلى معرفة انطباعاتك عن المحاكاة.‬ 160 00:09:31,988 --> 00:09:33,781 ‫أتريدين معرفة شعوري تجاه كل ذلك؟‬ 161 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 ‫أشعر بإهانة وسوء معاملة.‬ 162 00:09:37,076 --> 00:09:41,330 ‫أشعر أن كل ما كنتم تقولونه‬ ‫أن تلك المحاكاة تتعلق بالخلاص.‬ 163 00:09:41,831 --> 00:09:43,082 ‫لكن بينما كنت هناك،‬ 164 00:09:44,041 --> 00:09:45,668 ‫اعتُدى عليّ جنسياً،‬ 165 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 ‫ولُكمت‬ 166 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 ‫وهاجمني قرش.‬ 167 00:09:49,922 --> 00:09:52,383 ‫تعرض الناس لإطلاق النار وللطعن...‬ ‫أنا تعرضت للطعن.‬ 168 00:09:53,551 --> 00:09:54,844 ‫وذلك مؤلم بشدة.‬ 169 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 ‫ويبدو أن...‬ 170 00:09:57,638 --> 00:09:59,307 ‫لم يفعل أي منّا أي شيء‬ 171 00:09:59,390 --> 00:10:01,601 ‫يجعلكم تظنون أننا نستحق الخلاص.‬ 172 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 ‫فيما عداي،‬ 173 00:10:03,477 --> 00:10:08,024 ‫لكن أظن أنني كنت الوحيدة البريئة‬ ‫بينهم جميعاً، لذا كان الأمر تقريباً...‬ 174 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 ‫تجربة سادية؟‬ 175 00:10:11,068 --> 00:10:14,238 ‫- أتفهم هذا الشعور تماماً.‬ ‫- لا يلزمني تفهمك.‬ 176 00:10:14,322 --> 00:10:15,323 ‫تلزمني إجابات فحسب.‬ 177 00:10:16,365 --> 00:10:21,078 ‫تفهم شعورك ومشاعرك هي إجابتي الوحيدة لك.‬ 178 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 ‫رباه.‬ 179 00:10:22,830 --> 00:10:27,251 ‫آسفة. شعرت بارتباك شديد‬ ‫منذ استيقظت على تلك الجزيرة.‬ 180 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 ‫دارت في خلد الكثير منا أسئلتك هذه‬ 181 00:10:30,630 --> 00:10:34,342 ‫التي تطرحينها الآن. أذلك عادل؟‬ ‫أذلك آمن؟ أذلك...‬ 182 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 ‫- رحيم؟‬ ‫- رحيم؟‬ 183 00:10:37,678 --> 00:10:39,555 ‫قطعاً لا. هذا أبعد ما يكون عن الرحمة.‬ 184 00:10:39,847 --> 00:10:43,142 ‫لكن أيمكنك إخباري‬ ‫أنك تفضلين التعفن في السجن؟‬ 185 00:10:43,225 --> 00:10:46,354 ‫على حسب.‬ ‫هل أنا بريئة أم مذنبة في هذا السيناريو؟‬ 186 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 ‫آسفة جداً على حدوث ذلك.‬ 187 00:10:49,065 --> 00:10:52,485 ‫أقلها في السجن، كنت لأستطيع تذكر هويتي.‬ 188 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 ‫كنت لأستطيع الاحتفاظ بكرامتي.‬ 189 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 ‫ألديك أدنى فكرة عن شعور عدم تذكرك هويتك؟‬ 190 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 ‫- لا.‬ ‫- سنوات من حياتك راحت ببساطة!‬ 191 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 ‫كم عاماً مضى على اعتقالي؟‬ 192 00:11:06,332 --> 00:11:07,458 ‫أيمكنك إخباري بهذا؟‬ 193 00:11:09,293 --> 00:11:10,211 ‫عام؟‬ 194 00:11:11,712 --> 00:11:13,047 ‫عامان؟ 5 أعوام؟‬ 195 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 ‫ستعود...‬ 196 00:11:17,677 --> 00:11:18,511 ‫كما نأمل.‬ 197 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 ‫"تشايس"،‬ 198 00:11:22,264 --> 00:11:24,642 ‫أيمكنك إخباري بأول شيء تتذكرينه‬ 199 00:11:24,725 --> 00:11:26,727 ‫من داخل المحاكاة؟‬ 200 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 ‫"إصلاحية (تكساس)"‬ 201 00:11:35,736 --> 00:11:36,946 ‫الآن، خذي نفساً عميقاً.‬ 202 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 ‫واتبعي إصبعي فحسب.‬ 203 00:11:45,913 --> 00:11:47,665 ‫"د. (كونراد)"‬ 204 00:11:47,748 --> 00:11:48,833 ‫حتى الآن كل شيء جيد.‬ 205 00:11:50,126 --> 00:11:51,252 ‫لعلمك يا سيدة "تشايس"،‬ 206 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 ‫أنا مدين لك.‬ 207 00:11:54,171 --> 00:11:56,632 ‫لم يخض أحد على هذا الكوكب ما خضته.‬ 208 00:11:57,717 --> 00:11:59,051 ‫ليس بعد. أنت الأولى.‬ 209 00:11:59,802 --> 00:12:00,636 ‫ما هذا؟‬ 210 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 ‫إنها مجرد فيتامينات وسوائل.‬ 211 00:12:03,597 --> 00:12:06,392 ‫عاصر جسدك صدمة كبرى.‬ 212 00:12:06,475 --> 00:12:11,063 ‫أجل، آخر مرة كنت فيها هنا،‬ ‫عاصرت تجربة سيئة فعلاً، لذا...‬ 213 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 ‫رغم ذلك، إنها فكرة جيدة جداً.‬ 214 00:12:13,149 --> 00:12:16,193 ‫خصوصاً لأن ما يلزم أن تخوضيه‬ ‫لم ينته بالكامل.‬ 215 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 ‫- آسفة، ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ ‫- الأمر وما فيه...‬ 216 00:12:20,239 --> 00:12:22,950 ‫حالة خروج الجسد من المحاكاة...‬ 217 00:12:23,200 --> 00:12:24,410 ‫تلزم بعض الوقت لتخطيها.‬ 218 00:12:25,327 --> 00:12:26,162 ‫أشعر أنني بخير.‬ 219 00:12:26,662 --> 00:12:29,874 ‫أجل. مؤقتاً، أنت بخير. وهذا رائع.‬ 220 00:12:30,499 --> 00:12:31,834 ‫هذا محلول ملحي وريدي.‬ 221 00:12:32,126 --> 00:12:34,295 ‫ولا شيء أكثر. سيُشعرك بتحسن.‬ 222 00:12:34,378 --> 00:12:35,546 ‫قلت إنني بخير.‬ 223 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 ‫لم تعودي سجينة بعد الآن،‬ 224 00:12:39,508 --> 00:12:44,096 ‫لذا عليك الموافقة.‬ ‫وإن لم توافقي، فلا يمكنني إجبارك.‬ 225 00:12:44,472 --> 00:12:45,848 ‫جيد. شكراً لك.‬ 226 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 ‫- انتهينا؟‬ ‫- أجل.‬ 227 00:12:49,059 --> 00:12:51,812 ‫لعلمك، يستحسن أن تكوني في أفضل حال‬ ‫عند مقابلة آمر السجن.‬ 228 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 ‫- سأقابل آمر السجن بعد ذلك؟‬ ‫- أجل، لقد...‬ 229 00:12:57,943 --> 00:12:59,403 ‫طلب مقابلتك خصيصاً.‬ 230 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 ‫لا أريد مقابلته.‬ 231 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 ‫لعلمك، هذا جزء من إجراءات التسريح.‬ 232 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 ‫يُعتبر العمدة في هذا المكان.‬ 233 00:13:20,508 --> 00:13:21,467 ‫شكراً لكم.‬ 234 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 ‫مرحباً بك.‬ 235 00:13:30,434 --> 00:13:32,269 ‫أعتذر عن عدم الترحيب بك من قبل،‬ 236 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 ‫لكن لجنة ترحيبي لم تكن مرحبة للغاية،‬ 237 00:13:35,648 --> 00:13:37,358 ‫طبقاً للآنسة "وايس".‬ 238 00:13:38,359 --> 00:13:39,318 ‫لا مشكلة.‬ 239 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 ‫لندخل في صلب الموضوع.‬ 240 00:13:44,615 --> 00:13:47,618 ‫قلت بعض الأمور أمامك،‬ ‫ربما ما كان عليّ قولها،‬ 241 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 ‫ما كنت لأتلّفظ بها،‬ ‫لو علمت أنني سأراك حيّة مجدداً.‬ 242 00:13:51,205 --> 00:13:53,749 ‫أفضل أن أُطعن من الأمام‬ ‫بدلاً من أن أُطعن من ظهري.‬ 243 00:13:55,751 --> 00:13:57,586 ‫ربما لا أضطر إلى طعنك على الإطلاق.‬ 244 00:13:58,212 --> 00:14:00,089 ‫إن اتبعت بعض القواعد الرئيسية.‬ 245 00:14:01,549 --> 00:14:02,842 ‫لذا، الكرة في ملعبك.‬ 246 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 ‫عليك القيام ببعض الأمور البسيطة،‬ 247 00:14:06,554 --> 00:14:09,723 ‫وبعدها يمكنك الخروج من هنا حرة،‬ ‫لفعل أياً كان ما كنت تفعلينه‬ 248 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 ‫قبل أن تكوني مسجونة في سجني.‬ 249 00:14:12,309 --> 00:14:14,061 ‫لا أتذكر ماذا فعلت قبلها.‬ 250 00:14:14,144 --> 00:14:15,020 ‫كنت تزرعين.‬ 251 00:14:15,604 --> 00:14:17,982 ‫مع زوجك الكاذب عديم النفع.‬ 252 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 ‫لن تعودي إلى ذلك، لذا...‬ 253 00:14:20,484 --> 00:14:22,069 ‫لا أعلم إلام ستعودين.‬ 254 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 ‫حسبت أن أمي امتلكت أموال.‬ 255 00:14:24,446 --> 00:14:25,906 ‫متأكدة أنك لم تقتليها؟‬ 256 00:14:27,658 --> 00:14:28,576 ‫راحت الأموال.‬ 257 00:14:29,159 --> 00:14:33,038 ‫عندما دخلت السجن،‬ ‫تُبرع بها كلها إلى المستشفى.‬ 258 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 ‫ستخرجين إلى العالم.‬ 259 00:14:36,792 --> 00:14:37,835 ‫ليس لديك أي شيء.‬ 260 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 ‫ولا أحد. أمّا أنا؟‬ 261 00:14:44,091 --> 00:14:45,467 ‫أنا رجل نافذ.‬ 262 00:14:46,927 --> 00:14:50,389 ‫بنفوذي في "تكساس"،‬ ‫يمكنني فعل المستحيل بمكالمة هاتفية مناسبة.‬ 263 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 ‫لكن إن اعتبرتيني عدواً،‬ 264 00:14:53,142 --> 00:14:54,310 ‫أعني، عدواً حقيقياً،‬ 265 00:14:54,768 --> 00:14:57,897 ‫لن تستطيعي البقاء خارج السجن‬ ‫أكثر من يوم أو اثنين.‬ 266 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 ‫سأعتقلك لقاء قيامك بأتفه الأشياء.‬ 267 00:15:02,484 --> 00:15:05,321 ‫مؤسف جداً عودة الناس إلى السجن مجدداً.‬ 268 00:15:06,864 --> 00:15:08,282 ‫أتعرفين ما يحدث عندها؟‬ 269 00:15:09,450 --> 00:15:11,535 ‫آخر قلّة يؤمنون بصلاحك،‬ 270 00:15:11,619 --> 00:15:12,786 ‫عمّتك من بعيد أو...‬ 271 00:15:13,621 --> 00:15:16,290 ‫جار محب للدراما، هؤلاء الناس فقط...‬ 272 00:15:17,499 --> 00:15:18,417 ‫يتخلّون عن مؤازرتك.‬ 273 00:15:19,543 --> 00:15:20,419 ‫وبعدها،‬ 274 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 ‫لن يكون لك أي أحد.‬ 275 00:15:25,424 --> 00:15:26,300 ‫ولا أي شيء.‬ 276 00:15:26,884 --> 00:15:29,011 ‫أجل، يبدو وضعاً سيئاً جداً.‬ 277 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 ‫طبعاً، صحيح؟‬ 278 00:15:31,555 --> 00:15:32,765 ‫الخيار الآخر،‬ 279 00:15:33,682 --> 00:15:35,100 ‫تصادقين أحد النافذين.‬ 280 00:15:36,143 --> 00:15:36,977 ‫تصادقيني.‬ 281 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 ‫وهذا لا يعني فقط...‬ 282 00:15:40,522 --> 00:15:42,483 ‫عدم اعتقالك هباءً.‬ 283 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 ‫يعني أيضاً أنك ستتعرفين على آخرين،‬ 284 00:15:48,697 --> 00:15:50,407 ‫ستقابلين الحاكم.‬ 285 00:15:50,950 --> 00:15:53,869 ‫ربما أعطيهم انطباعاً جيداً عنك.‬ 286 00:15:54,161 --> 00:15:55,162 ‫أهذا في يدك؟‬ 287 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 ‫ما كان ليتردد أغلب الناس في هذا.‬ 288 00:15:57,456 --> 00:16:00,084 ‫كانوا ليسارعون لمصادقتي بكل الوسائل.‬ 289 00:16:00,292 --> 00:16:01,251 ‫لكن أنت؟‬ 290 00:16:01,752 --> 00:16:04,838 ‫أعلم أنك تعتبرين نفسك صاحبة كرامة.‬ 291 00:16:06,006 --> 00:16:09,051 ‫بطلة حربية وما إلى آخره. تحب إنقاذ الموقف،‬ 292 00:16:09,885 --> 00:16:11,720 ‫لإثبات أن البشرية جيدة في النهاية.‬ 293 00:16:12,805 --> 00:16:14,640 ‫"تزعجيني"، بتعبير آخر.‬ 294 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 ‫ماذا تريدني أن أفعل بالضبط؟‬ 295 00:16:18,644 --> 00:16:21,271 ‫مقابلتك الأخيرة قبل الخروج‬ ‫مع هيئة المحلفين.‬ 296 00:16:21,772 --> 00:16:26,110 ‫الأغبياء نفسهم الذين قابلتهم من قبل.‬ ‫بعض المهووسين بالعلم يحسبون أنفسهم أذكياء.‬ 297 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 ‫أجل، أتذكرهم.‬ 298 00:16:28,195 --> 00:16:30,906 ‫لا تخبريهم بأي شيء سيئ عني.‬ 299 00:16:31,407 --> 00:16:32,324 ‫شيء سيئ؟‬ 300 00:16:32,783 --> 00:16:36,161 ‫توقفي عن المراوغة. تعرفين مقصدي.‬ ‫لم أهددك ولم أضربك،‬ 301 00:16:36,578 --> 00:16:40,165 ‫ومتأكد أنني لم أخبرك‬ ‫أنني كنت أحاول تخريب التجربة.‬ 302 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 ‫ولأنني أعرفك،‬ 303 00:16:44,294 --> 00:16:48,465 ‫وأعرف أنك صاحبة مبادئ، سأعاملك وفقاً لذلك.‬ 304 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 ‫ماذا تعني؟‬ 305 00:16:52,678 --> 00:16:55,556 ‫كنت أحاول تخريب البرنامج فعلاً.‬ 306 00:16:55,639 --> 00:16:56,765 ‫لكن أتعرفين لماذا؟‬ 307 00:16:57,933 --> 00:17:00,394 ‫لأنني أعلم أن هؤلاء اللعناء‬ ‫محكوم عليهم بالإعدام.‬ 308 00:17:01,145 --> 00:17:04,356 ‫إنك بريئة، لذا لست من ضمنهم.‬ ‫مما يفسر سبب كونك شخصاً شريفاً.‬ 309 00:17:06,150 --> 00:17:07,151 ‫لأن بقيتهم...‬ 310 00:17:08,027 --> 00:17:09,862 ‫"مايسون"، من فتح النيران في مركز تجاري،‬ 311 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 ‫"بلير"، ملاك الموت‬ 312 00:17:13,240 --> 00:17:15,367 ‫من قتلت 25 جدة...‬ 313 00:17:16,493 --> 00:17:20,164 ‫أتظنين أن علينا إنفاق أموال الضرائب‬ ‫لإعطاء هؤلاء فرصة ثانية؟‬ 314 00:17:21,832 --> 00:17:24,501 ‫لم لا نقدم فرصة ثانية لمن يستحقها؟‬ 315 00:17:26,170 --> 00:17:27,796 ‫فتى فقد والده.‬ 316 00:17:29,089 --> 00:17:32,885 ‫محارب قديم بوجه مشوّه،‬ ‫مثل زوجك قبل أن يتحول إلى شخص بغيض.‬ 317 00:17:33,969 --> 00:17:36,055 ‫تباً، بالنظر إلى الطريقة‬ ‫التي عاملك بها "برودي"‬ 318 00:17:36,138 --> 00:17:38,390 ‫أيستحق ذلك الرجل فرصة ثانية؟ قطعاً لا.‬ 319 00:17:39,850 --> 00:17:41,143 ‫لكن هؤلاء الأذكياء...‬ 320 00:17:41,685 --> 00:17:45,022 ‫سيجلسون هنا لساعات لإقناعنا بأنه استحقها.‬ 321 00:17:45,939 --> 00:17:49,860 ‫لذا أجل، خرّبت التجربة فعلاً.‬ 322 00:17:50,194 --> 00:17:51,820 ‫خرّبتها على بكرة أبيها.‬ 323 00:17:54,406 --> 00:17:56,784 ‫لذا ليس عليّ إلّا حفظ ماء وجهك‬ ‫أمام هيئة المحلفين؟‬ 324 00:17:56,867 --> 00:17:59,369 ‫كل ما عليك فعله ألّا تذكريني على الإطلاق.‬ 325 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 ‫- حسناً. لكن لدي شرط آخر.‬ ‫- ما هو؟‬ 326 00:18:10,798 --> 00:18:12,800 ‫- أخرج زوجي من هناك.‬ ‫- أتتحدثين بجدية؟‬ 327 00:18:13,300 --> 00:18:16,220 ‫قتل أمي وتسبب بالحكم عليّ بالإعدام.‬ 328 00:18:17,387 --> 00:18:19,473 ‫أريد إخباره برأيي في ذلك وجهاً لوجه.‬ 329 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 ‫هذه فتاتي التي أفتخر بها.‬ 330 00:18:22,476 --> 00:18:25,604 ‫متأكدة أنك لا تريدين رؤية قرش يلتهمه‬ ‫على الشاشات؟‬ 331 00:18:25,979 --> 00:18:27,189 ‫لماذا؟ أهذا ما حدث؟‬ 332 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 ‫يمكن إن أردت.‬ 333 00:18:31,401 --> 00:18:32,236 ‫لا.‬ 334 00:18:33,445 --> 00:18:34,530 ‫أريد التحدث معه فحسب.‬ 335 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 ‫اتفقنا.‬ 336 00:19:00,931 --> 00:19:02,307 ‫طبعاً كلاكما مطرود،‬ 337 00:19:02,391 --> 00:19:05,269 ‫لكن قد تكونا قيد التحقيق الجنائي.‬ 338 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 ‫أخبروني أنكما علمتما بذلك الشأن.‬ 339 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 ‫أجل.‬ 340 00:19:14,361 --> 00:19:15,195 ‫وأنت؟‬ 341 00:19:15,863 --> 00:19:16,822 ‫أجل، أسمعك.‬ 342 00:19:17,156 --> 00:19:19,283 ‫إن ثبُتت التهم عليكما،‬ 343 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 ‫فقد تفلتان إن أثبتما أنكما كنتما تعملان‬ ‫لصالح أحدهم.‬ 344 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 ‫أجل، نتفهم.‬ 345 00:19:28,917 --> 00:19:31,461 ‫ستُخفض عقوباتنا إن كنا نعمل لصالح أحدهم؟‬ 346 00:19:32,796 --> 00:19:33,839 ‫أجل.‬ 347 00:19:33,922 --> 00:19:37,509 ‫وإن اعترفتما على شخص نافذ بما يكفي،‬ 348 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 ‫فقد تتجنبان دخول السجن كذلك.‬ 349 00:19:43,307 --> 00:19:44,600 ‫بصراحة،‬ 350 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 ‫ومن دون وجود مسجل في هذه الغرفة،‬ 351 00:19:47,352 --> 00:19:50,063 ‫قد نجهز لكما تعويضاً بطريقة بسيطة‬ 352 00:19:50,147 --> 00:19:52,900 ‫إن قادت شهادتكما إلى نتيجة ملموسة...‬ 353 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 ‫تساهم في تنظيف هذا القسم.‬ 354 00:20:02,242 --> 00:20:03,994 ‫لا، لم نكن نعمل لصالح أي أحد.‬ 355 00:20:04,536 --> 00:20:05,412 ‫كنا فحسب...‬ 356 00:20:08,874 --> 00:20:10,500 ‫أخطاؤنا فعلناها من تلقاء نفسينا.‬ 357 00:20:14,254 --> 00:20:15,464 ‫هذا مخيب للآمال.‬ 358 00:20:15,547 --> 00:20:17,007 ‫أجل. آسف.‬ 359 00:20:17,758 --> 00:20:22,012 ‫لا بد أن إتيان حارسان متواضعان مثلنا‬ ‫بأفكار مبتكرة كهذه يزعجكم بشدة.‬ 360 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 ‫لندوّن في السجل‬ 361 00:20:40,155 --> 00:20:43,617 ‫أن هذا الجزء الأول من تحليل الخروج‬ 362 00:20:43,784 --> 00:20:45,452 ‫للآنسة "غابرييلا تشايس"،‬ 363 00:20:45,535 --> 00:20:51,708 ‫سجينة حُكم عليها بالإعدام من قبل‬ ‫رقمها 1347996‬ 364 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 ‫لسجن الولاية في "روكلاند هيلز"،‬ 365 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 ‫الموجود خارج "هتشكوك"، "تكساس".‬ 366 00:20:57,464 --> 00:21:01,885 ‫سيُسجل هذا الاجتماع ويصبح سجلاً عاماً‬ 367 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 ‫لمدة 60 يوماً بداية من اليوم.‬ 368 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 ‫سيدة "تشايس"،‬ 369 00:21:09,142 --> 00:21:12,854 ‫أيمكنك إخبارنا‬ ‫بأول شيء تتذكرينه من المحاكاة؟‬ 370 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 ‫رفعت "كاي سي" سكين عليّ،‬ 371 00:21:18,485 --> 00:21:19,444 ‫ونزعته منها.‬ 372 00:21:20,737 --> 00:21:21,613 ‫هذا صحيح.‬ 373 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 ‫هذا أول قرار اتخذته هناك.‬ 374 00:21:25,742 --> 00:21:28,078 ‫هذا ما نفكر فيه. الخيارات.‬ 375 00:21:28,370 --> 00:21:30,414 ‫أقرب إلى نشاط القصة التفاعلية،‬ 376 00:21:31,248 --> 00:21:33,917 ‫حيث يحدد كل خيار التحدي التالي...‬ 377 00:21:34,626 --> 00:21:36,962 ‫حتى تنجح أو تموت.‬ 378 00:21:37,921 --> 00:21:41,174 ‫وكنا منبهرين جميعاً بأول خيار لك.‬ 379 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 ‫حقاً؟‬ 380 00:21:45,554 --> 00:21:49,141 ‫لم يبد الأمر هكذا بالنظر إلى آخر مرة‬ ‫كنت فيها هنا. عاملتوني أسوأ معاملة.‬ 381 00:21:53,854 --> 00:21:58,608 ‫في العادة يا "غابرييلا"، يكون هذا الاجتماع‬ ‫من أجل استجوابك بخصوص تجاربك،‬ 382 00:21:58,775 --> 00:22:00,861 ‫لكن بما أن أغلبها كان مراقباً،‬ 383 00:22:00,944 --> 00:22:04,573 ‫ونحن في موقف غير اعتيادي لكونك بريئة،‬ 384 00:22:06,074 --> 00:22:07,868 ‫نريد تغيير الوضعية.‬ 385 00:22:07,951 --> 00:22:09,244 ‫هل من شيء...‬ 386 00:22:10,120 --> 00:22:11,580 ‫تريدين سؤالنا عنه؟‬ 387 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 ‫ماذا تعنين؟‬ 388 00:22:17,169 --> 00:22:18,378 ‫على سبيل المثال،‬ 389 00:22:18,795 --> 00:22:19,629 ‫لو كنت مكانك،‬ 390 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 ‫لكان أول سؤال أطرحه...‬ 391 00:22:24,634 --> 00:22:26,511 ‫لم كان هناك سلاح يدوي‬ 392 00:22:26,595 --> 00:22:29,723 ‫على جزيرة كان غرضها المحاكاة التأهيلية‬ 393 00:22:29,806 --> 00:22:31,892 ‫لمجرمين مُدانين عنيفين؟‬ 394 00:22:32,726 --> 00:22:34,311 ‫لم كان هذا السلاح موجوداً هناك؟‬ 395 00:22:34,603 --> 00:22:37,481 ‫عندما وجدته،‬ ‫ظننت أنني حللت الأحجية أو ما شابه،‬ 396 00:22:37,564 --> 00:22:39,524 ‫لكنه تسبب في المزيد من المشاكل.‬ 397 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 ‫أجل، صحيح.‬ 398 00:22:40,776 --> 00:22:42,069 ‫نعتذر.‬ 399 00:22:43,153 --> 00:22:44,112 ‫كانت غلطة.‬ 400 00:22:44,196 --> 00:22:45,197 ‫غلطة...‬ 401 00:22:45,447 --> 00:22:49,451 ‫لا أحد من هيئة المحلفين هذه مسؤول عنها‬ ‫لذا بدلاً من الشجار الداخلي...‬ 402 00:22:49,534 --> 00:22:54,748 ‫لا يُعتبر شجاراً داخلياً إن كنا نريد‬ ‫معرفة اسم المسؤول عن التلاعب بالبرنامج‬ 403 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 ‫ومعاقبته.‬ 404 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 ‫وُضع ذلك السلاح اليدوي هناك بكود الاختراق‬ 405 00:23:01,171 --> 00:23:04,841 ‫مما سمح لـ"بوني" و"كلايد"‬ ‫بالتجول في الجزيرة من دون ملاحظة.‬ 406 00:23:04,925 --> 00:23:07,511 ‫عظيم. إذاً، لم يُفترض وجود السلاح أصلاً.‬ 407 00:23:16,853 --> 00:23:21,274 ‫هل استطعت معرفة ماذا كانت الـ39 خطوة؟‬ 408 00:23:21,358 --> 00:23:23,819 ‫لا تسألها عن ذلك. إنها بريئة.‬ 409 00:23:23,902 --> 00:23:26,696 ‫لطالما ظننت أنه كان دليلاً خفياً،‬ 410 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 ‫لذا ينتابني الفضول إن كان مبدأ البرمجة‬ 411 00:23:30,033 --> 00:23:35,205 ‫المعتمد على تذكير شعوري لهم‬ ‫متعلّق بحياتهم السابقة له أي تأثير.‬ 412 00:23:36,289 --> 00:23:38,708 ‫إنها الشخص الوحيد القادر على سؤاله، لذا...‬ 413 00:23:39,459 --> 00:23:40,377 ‫أتمانعين؟‬ 414 00:23:41,628 --> 00:23:42,462 ‫أكمل.‬ 415 00:23:43,463 --> 00:23:48,927 ‫علمت أن الـ39 خطوة كانت دليلاً‬ ‫على وجود مخطط قيد البناء، لكن...‬ 416 00:23:50,053 --> 00:23:51,096 ‫هذا يستدعي التفكير.‬ 417 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 ‫لم يعن الرقم أي شيء لي.‬ 418 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 ‫أتريدين معرفة ماذا كان يعني؟‬ 419 00:23:58,937 --> 00:24:00,397 ‫إنه عدد الخطوات...‬ 420 00:24:01,148 --> 00:24:02,983 ‫من نهاية مجمع الزنزانات...‬ 421 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 ‫إلى الكرسي الكهربائي.‬ 422 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 ‫أتتحدث بجدية؟‬ 423 00:24:08,697 --> 00:24:11,825 ‫المحكوم عليهم بالإعدام كانوا مناسبين‬ ‫لإجراء التجارب عليهم؟‬ 424 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 ‫أكان ذلك مرعى حر وما إلى ذلك؟‬ 425 00:24:16,163 --> 00:24:17,622 ‫هذا سادي للغاية.‬ 426 00:24:17,706 --> 00:24:19,207 ‫لا.‬ 427 00:24:19,291 --> 00:24:21,960 ‫كان هدفنا طوال الوقت‬ 428 00:24:22,043 --> 00:24:24,463 ‫إعطاء المساجين فرصة لتخليص أنفسهم.‬ 429 00:24:24,546 --> 00:24:25,922 ‫بينما يلتهمهم قرش؟‬ 430 00:24:26,631 --> 00:24:28,467 ‫أتعرفون؟ دعوني أسألكم سؤالاً.‬ 431 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 ‫ما الخطة الموضوعة للمحاكاة لاحقاً؟‬ 432 00:24:31,052 --> 00:24:33,472 ‫فور انتهائكم من البرنامج التجريبي‬ ‫المشتركين فيه؟‬ 433 00:24:33,555 --> 00:24:35,974 ‫- عند إتاحته للجميع؟‬ ‫- إلام تلمحين؟‬ 434 00:24:36,057 --> 00:24:38,059 ‫لا يضع أحد هذا القدر من المال في شيء‬ 435 00:24:38,143 --> 00:24:40,103 ‫لتخليص مسجونين محكوم عليهم بالإعدام.‬ 436 00:24:40,395 --> 00:24:43,106 ‫- لا بد أن هناك هدفاً آخر.‬ ‫- بالضبط يا عزيزتي.‬ 437 00:24:43,398 --> 00:24:46,693 ‫ثمة فساد خلف ستار تلك التجربة.‬ 438 00:24:46,776 --> 00:24:50,113 ‫نحن أكاديميون ولسنا رجال أعمال.‬ 439 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 ‫لا نهتم بالأرباح بل نهتم بالأفكار.‬ 440 00:24:54,242 --> 00:24:55,494 ‫هراء.‬ 441 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 ‫الفتاة محقة.‬ 442 00:24:57,370 --> 00:24:59,247 ‫- الجميع يهتم بالأرباح.‬ ‫- هدوء.‬ 443 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 ‫هدوء. يا آمر السجن،‬ 444 00:25:00,665 --> 00:25:03,960 ‫أتفهم أن موقفك غير محدد في الموضوع‬ ‫لكن أرجوك،‬ 445 00:25:04,044 --> 00:25:06,129 ‫- بحق السماء...‬ ‫- آمر السجن له وجهة نظر.‬ 446 00:25:06,755 --> 00:25:08,173 ‫في موضوع الأرباح على الأقل.‬ 447 00:25:08,507 --> 00:25:12,552 ‫لم عسى "بوني" و"كلايد"‬ ‫ليريدان تخريب التجربة من باب المرح فحسب؟‬ 448 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 ‫إنها مهزلة طبعاً...‬ 449 00:25:15,263 --> 00:25:19,434 ‫تسرب فساد كهذا إلى زمرة حرّاسنا.‬ 450 00:25:19,601 --> 00:25:21,978 ‫أو ربما يقوم أحدهم بالدفع لهما.‬ 451 00:25:24,022 --> 00:25:27,025 ‫في المحاكاة، أتذكر قول "كوبر" لي‬ 452 00:25:27,108 --> 00:25:30,779 ‫إنه سمع "بوني" و"كلايد" يتحدثان‬ ‫ذات مرة في الغابة.‬ 453 00:25:30,862 --> 00:25:35,325 ‫وقالا إنه مسموح لهما بقتل الأشخاص‬ ‫الذين قتلوا شخصاً آخر.‬ 454 00:25:35,492 --> 00:25:39,162 ‫لذا، إن كانا يعملان لصالح أحد،‬ ‫فمن يخبرهم بالمسموح والممنوع فعله وقوله؟‬ 455 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 ‫أتفهم مقصدك، لكن لا،‬ 456 00:25:41,831 --> 00:25:43,041 ‫إنه برنامج.‬ 457 00:25:44,334 --> 00:25:45,502 ‫إنه من يضع القواعد.‬ 458 00:25:45,585 --> 00:25:48,380 ‫أخبرني أنه بدا أنهما كانا يتحدثان‬ ‫عن رب عملهما.‬ 459 00:25:51,216 --> 00:25:53,552 ‫عفواً جميعاً. عليّ الرد على الاتصال.‬ ‫إنها الحاكم.‬ 460 00:25:53,635 --> 00:25:55,095 ‫لم لا نأخذ استراحة لنصف ساعة؟‬ 461 00:25:55,178 --> 00:25:57,222 ‫سنكمل فور أن أهدئها.‬ 462 00:25:57,305 --> 00:26:00,684 ‫فكما تعرفون جميعاً،‬ ‫إنها منزعجة جداً من هذه الفضيحة.‬ 463 00:26:01,851 --> 00:26:02,811 ‫أيتها الحاكمة.‬ 464 00:26:04,729 --> 00:26:07,732 ‫عندما يقول نصف ساعة أحياناً،‬ ‫يطول الوقت أكثر قليلاً،‬ 465 00:26:07,816 --> 00:26:10,986 ‫لذا أرادت أن تتيح لك الفرصة للاستراحة.‬ 466 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 ‫شكراً لك. أجل، أنا متعبة.‬ 467 00:26:14,823 --> 00:26:17,784 ‫إنها تنهي أوراق إطلاق سراحك.‬ 468 00:26:18,410 --> 00:26:20,036 ‫سيُطلق سراحك بنهاية اليوم.‬ 469 00:26:20,829 --> 00:26:21,663 ‫شكراً لك.‬ 470 00:26:22,080 --> 00:26:27,210 ‫جارٍ إغلاق مقر التقنية،‬ ‫أرجوك رافق السجين 239 لإجراء الفحص.‬ 471 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 ‫ماذا تريد؟‬ 472 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 ‫بخصوص زوجك، أُلغيت تلك الصفقة.‬ 473 00:26:37,929 --> 00:26:40,432 ‫تذكرت أنني لا أعقد صفقات‬ ‫مع الحثالة من عينتك.‬ 474 00:26:40,807 --> 00:26:43,435 ‫اتركني وشأني. سأتصرف في ذلك مع د. "وايس".‬ 475 00:26:43,518 --> 00:26:47,063 ‫تتوطد علاقتكما، صحيح؟ صديقتان.‬ 476 00:26:47,147 --> 00:26:48,064 ‫ماذا تفعل؟‬ 477 00:26:48,148 --> 00:26:50,692 ‫تكونين مقاومة جداً‬ ‫عندما يتعلق الأمر بسلامتك.‬ 478 00:26:50,775 --> 00:26:51,860 ‫فتاة سخيفة.‬ 479 00:26:51,943 --> 00:26:55,530 ‫- ابتعد عني أيها السادي اللعين.‬ ‫- هل من كلمات أخيرة يا "تشايس"؟‬ 480 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 ‫- النجدة. هل من أحد يسمعني؟‬ ‫- أخشى أن هذه الغرف عازلة للصوت.‬ 481 00:27:00,327 --> 00:27:01,953 ‫- ساعدوني.‬ ‫- لننته من هذا.‬ 482 00:27:02,329 --> 00:27:04,122 ‫لا، لا يمكنك قتلي.‬ 483 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 ‫- طبعاً يمكنني.‬ ‫- سيعرفون أنك الفاعل.‬ 484 00:27:06,249 --> 00:27:08,877 ‫- لن تفلت بفعلتك أبداً.‬ ‫- سيفاجئك ما أستطيع الإفلات منه.‬ 485 00:27:08,960 --> 00:27:10,337 ‫افعليها. سئمت الانتظار.‬ 486 00:27:10,754 --> 00:27:13,340 ‫آمر السجن "ويلز"، أخيراً قُبض عليك متلبساً.‬ 487 00:27:13,632 --> 00:27:16,968 ‫هل نسيت إخبارك أننا نراقب هذه الغرفة؟‬ 488 00:27:17,052 --> 00:27:20,764 ‫- اعتقلاه أيها الحارسان.‬ ‫- لن يعتقلاني يا عزيزتي، واصلي أحلامك.‬ 489 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 ‫هيا بنا يا آمر السجن.‬ 490 00:27:22,641 --> 00:27:24,934 ‫- غير معقول.‬ ‫- وهي كذلك.‬ 491 00:27:25,727 --> 00:27:28,271 ‫حرّزي هذه الحقنة وحللي محتوياتها فوراً.‬ 492 00:27:28,355 --> 00:27:29,481 ‫أتصدق هاتين اللعينتين؟‬ 493 00:27:30,148 --> 00:27:32,484 ‫هاتان الكاذبتان ما كانتا لتعرفان الحقيقة‬ 494 00:27:32,567 --> 00:27:33,735 ‫- لو...‬ ‫- لو ماذا؟‬ 495 00:27:34,944 --> 00:27:36,571 ‫أكمل، أنهي الجملة.‬ 496 00:27:36,905 --> 00:27:38,156 ‫متأكدة أنها جملة رائعة.‬ 497 00:27:38,239 --> 00:27:40,408 ‫هذا هراء. لم أقترف أي غلطة.‬ 498 00:27:41,076 --> 00:27:44,454 ‫أنا آخر شخص في هذه الولاية اللعينة‬ ‫يعتقد أن المجرمين لا يتغيرون.‬ 499 00:27:44,996 --> 00:27:46,122 ‫ويلزم أن يُعاقبوا.‬ 500 00:27:46,206 --> 00:27:49,167 ‫أظن أنك ستكتشف أننا نتفق‬ ‫في هذا الأمر يا آمر السجن.‬ 501 00:27:49,459 --> 00:27:51,670 ‫أجل. تظنين أنها بطلة الآن،‬ 502 00:27:51,836 --> 00:27:54,464 ‫لكن لن يبقى ظنّك كما هو‬ ‫عندما تعرفين الموضوع بالكامل.‬ 503 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 ‫ابتعد عني.‬ 504 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 505 00:28:01,554 --> 00:28:02,639 ‫إنه حقير.‬ 506 00:28:03,431 --> 00:28:04,724 ‫هذا ما يعنيه قوله.‬ 507 00:28:12,565 --> 00:28:16,194 ‫وطبعاً أخبرني ألّا أخبر أي أحد.‬ ‫لكن ها أنا ذي.‬ 508 00:28:16,277 --> 00:28:19,572 ‫واكتشفنا أن محتوى الحقنة كان قاتلاً.‬ 509 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 ‫- استدعوا الممرضة "جولدنغ" إلى هنا.‬ ‫- فعلنا.‬ 510 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 ‫قالت إنها كانت تتبع أوامرك فحسب.‬ 511 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 ‫يُجرى التحقيق معك بشأن الجرائم‬ ‫التي حدثت داخل المحاكاة.‬ 512 00:28:29,207 --> 00:28:32,627 ‫ومحاولة قتل "تايلور" بوضع آكل لحوم بشر‬ ‫على الجزيرة.‬ 513 00:28:33,211 --> 00:28:34,754 ‫لم يُفترض وجود آكل لحوم بشر قط.‬ 514 00:28:34,838 --> 00:28:36,131 ‫كان آكل لحوم البشر رائعاً.‬ 515 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 ‫يبدو لي أنك تعترف بكل هذه الأفعال الخاطئة،‬ 516 00:28:39,676 --> 00:28:43,179 ‫وبتضليلك نظام عدالة ولاية "تكساس" العظيمة.‬ 517 00:28:43,263 --> 00:28:46,558 ‫أنا نظام العدالة لولاية "تكساس" العظيمة.‬ 518 00:28:46,641 --> 00:28:48,143 ‫لا يا سيدي. إنك مجرم.‬ 519 00:28:48,560 --> 00:28:50,562 ‫تباً لك. تبدين مثل زوجتي السابقة.‬ 520 00:28:50,645 --> 00:28:53,356 ‫كلكم تبدون مثل زوجتي السابقة‬ ‫أيها المزعجون.‬ 521 00:28:53,606 --> 00:28:55,024 ‫أنا ممتنة لأنني لم أتزوج بك قط.‬ 522 00:28:57,360 --> 00:28:58,987 ‫لم تخبركم بعد، صحيح؟‬ 523 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 ‫تصرفات د. "وايس" المعتادة،‬ 524 00:29:02,991 --> 00:29:06,327 ‫معتدة بنفسها لعينة تفتقر إلى الجرأة.‬ 525 00:29:06,786 --> 00:29:08,705 ‫كلما زاد انتظارهم، ساء الأمر أكثر لك.‬ 526 00:29:08,788 --> 00:29:11,458 ‫- لا أعرف عما تتحدث.‬ ‫- أعرف أنك لا تعرفين.‬ 527 00:29:12,459 --> 00:29:13,418 ‫لا تنهضوا.‬ 528 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 ‫سأخرج بنفسي. شكراً لكم.‬ 529 00:29:16,254 --> 00:29:17,839 ‫شكراً لكنّ يا عاهرات.‬ 530 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 ‫إذاً، يمكنك تغيير ملابسك هنا.‬ 531 00:29:27,182 --> 00:29:29,476 ‫وإليك 200 دولار نقداً وتذكرة حافلة.‬ 532 00:29:30,435 --> 00:29:31,811 ‫إن استطعت إيجاد حافلة.‬ 533 00:29:31,978 --> 00:29:32,896 ‫شكراً.‬ 534 00:29:37,317 --> 00:29:40,278 ‫"محطة إعداد"‬ 535 00:29:42,947 --> 00:29:44,032 ‫د. "وايس".‬ 536 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 ‫شارفنا على الاستعداد.‬ 537 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 ‫عم كان يتحدث آمر السجن‬ ‫عندما قال إنني لم أعرف الحقيقة؟‬ 538 00:29:49,996 --> 00:29:51,164 ‫ماذا عنى بذلك؟‬ 539 00:29:51,623 --> 00:29:52,832 ‫هل ستخبريني؟‬ 540 00:29:52,999 --> 00:29:54,501 ‫أجل. آن الأوان.‬ 541 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 ‫آن أوان ماذا؟‬ 542 00:29:56,336 --> 00:29:59,297 ‫وصلنا إلى مرحلة تُعتبر إعادتك إلى الواقع‬ ‫قراراً منطقياً.‬ 543 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 ‫إعادتي إلى الواقع؟‬ 544 00:30:02,884 --> 00:30:05,512 ‫كل ما ترينه أمامك حقيقي.‬ 545 00:30:08,598 --> 00:30:10,350 ‫كل شيء فيما عدا أمر واحد.‬ 546 00:30:12,644 --> 00:30:13,770 ‫فيما عدا أنت.‬ 547 00:30:14,938 --> 00:30:16,022 ‫لا أفهم.‬ 548 00:30:17,148 --> 00:30:18,066 ‫التفي.‬ 549 00:30:22,529 --> 00:30:24,113 ‫لن يؤلم هذا.‬ 550 00:30:45,552 --> 00:30:48,096 ‫ماذا يجري؟ من هذه؟‬ 551 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 ‫أنت يا عزيزتي.‬ 552 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 ‫ماذا؟‬ 553 00:30:56,604 --> 00:31:00,483 ‫كنت في السجن لمدة 25 عاماً‬ ‫قبل وجودك على الجزيرة.‬ 554 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 ‫25 عاماً؟‬ 555 00:31:02,861 --> 00:31:05,154 ‫لم تعد ذاكرتك بعد، لكنها ستعود.‬ 556 00:31:05,238 --> 00:31:06,322 ‫لكن ما زالت يداي...‬ 557 00:31:06,406 --> 00:31:07,240 ‫لا أوافقك.‬ 558 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 ‫ما قصدك؟‬ 559 00:31:09,701 --> 00:31:10,618 ‫رباه.‬ 560 00:31:13,746 --> 00:31:16,749 ‫- عندما تنظرين إليّ ترينها؟‬ ‫- أجل.‬ 561 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 ‫سيكون الوضع هكذا في عقلك لقرابة ساعة،‬ 562 00:31:21,129 --> 00:31:22,755 ‫بين هذا الوضع وذاك‬ 563 00:31:22,839 --> 00:31:25,383 ‫بين شخصيتك الحقيقية والرمزية.‬ 564 00:31:27,844 --> 00:31:29,387 ‫ماذا تعنين بـ"شخصيتي الرمزية"؟‬ 565 00:31:29,470 --> 00:31:33,224 ‫ذهبت إلى الجزيرة‬ ‫في العمر الذي ارتكبت فيه الجريمة.‬ 566 00:31:33,725 --> 00:31:36,936 ‫إنها الطريقة التي أجرينا بها المحاكاة.‬ 567 00:31:37,020 --> 00:31:38,855 ‫لم انتظرت طويلاً لإخباري بذلك؟‬ 568 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 ‫أجيبيني.‬ 569 00:31:43,401 --> 00:31:44,819 ‫آسفة يا "غابرييلا".‬ 570 00:31:44,903 --> 00:31:48,990 ‫كنت لأضحي بأي شيء لأعيد تلك السنوات إليك،‬ ‫لكن لا يمكنني ولا يمكن لأي أحد فعلها.‬ 571 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 ‫و"كوبر"؟‬ 572 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 ‫وزوجي؟‬ 573 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 ‫أهو في عمري عينه؟‬ 574 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 ‫لم أراه في حاوية الجسد أصغر؟‬ 575 00:31:58,374 --> 00:31:59,667 ‫كانت الشخصيات الرمزية.‬ 576 00:31:59,751 --> 00:32:01,461 ‫توقفي عن قول هذه الكلمة.‬ 577 00:32:01,836 --> 00:32:04,005 ‫- كان حقيقياً. كان حقيقياً بالنسبة لي.‬ ‫- أعلم.‬ 578 00:32:05,256 --> 00:32:06,966 ‫أين هو؟ أريد رؤية زوجي.‬ 579 00:32:07,050 --> 00:32:09,218 ‫- أين هو؟‬ ‫- إنها حقيقة يصعب تقبلها.‬ 580 00:32:10,553 --> 00:32:11,512 ‫عليّ أن أعود.‬ 581 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 ‫أخشى أن هناك طريقاً واحداً‬ ‫يمكنك سلوكه الآن،‬ 582 00:32:15,099 --> 00:32:16,059 ‫وهو طريق الخروج.‬ 583 00:32:17,018 --> 00:32:20,521 ‫لا، سئمت اللعب طبقاً لتلك القواعد‬ ‫غير المنطقية إطلاقاً.‬ 584 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 ‫أين هو؟‬ 585 00:32:22,899 --> 00:32:24,734 ‫أي مبنى تخفونه فيه؟‬ 586 00:32:26,778 --> 00:32:28,571 ‫لا يمكن أن يفعل أحدهم هذا بك.‬ 587 00:32:28,988 --> 00:32:30,281 ‫لا يمكنه فعل هذا بي.‬ 588 00:32:32,700 --> 00:32:34,869 ‫دعيني أتحدث معه. أرجوك.‬ 589 00:32:35,662 --> 00:32:38,873 ‫تعرفين أنه لا يمكنك. إنه على الجزيرة.‬ 590 00:32:49,842 --> 00:32:52,178 ‫أعرف أن لا يوجد عزاءً كبيراً في هذا،‬ 591 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 ‫لكن حاولي التفكير في الأمر هكذا.‬ 592 00:32:55,640 --> 00:33:00,395 ‫تضحيتك بسنوات حياتك‬ ‫ساعدتنا لتطوير المحاكاة.‬ 593 00:33:01,020 --> 00:33:03,523 ‫يقضي بعض الناس 25 عاماً‬ ‫من دون تحقيق أي شيء.‬ 594 00:33:03,898 --> 00:33:05,441 ‫لم هناك أشجار نخيل؟‬ 595 00:33:05,566 --> 00:33:06,693 ‫ألسنا في "هيوستن"؟‬ 596 00:33:07,110 --> 00:33:08,861 ‫أصبحت حافة وصول المياه الآن.‬ 597 00:33:09,237 --> 00:33:10,238 ‫ماذا تعنين؟‬ 598 00:33:10,321 --> 00:33:12,907 ‫كان السياسيون يهدرون‬ ‫الكثير من الطاقة متظاهرين‬ 599 00:33:12,991 --> 00:33:15,743 ‫أن الفيضان لم يكن يحدث لتشييد السدود‬ 600 00:33:15,827 --> 00:33:17,036 ‫قبل فوات الأوان.‬ 601 00:33:17,954 --> 00:33:19,998 ‫لم تر ابنتي "غالفستون" قط.‬ 602 00:33:21,040 --> 00:33:22,917 ‫تغير العالم كثيراً.‬ 603 00:33:25,545 --> 00:33:27,046 ‫سيدة "تشايس"، أنا ممتنة لك،‬ 604 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 ‫ولست الوحيدة‬ 605 00:33:29,048 --> 00:33:32,427 ‫لذا زاد عدد المجرمين الآن‬ ‫بما أن المياه طغت على الأرض،‬ 606 00:33:33,261 --> 00:33:35,346 ‫لهذا لزم امتلاكنا طريقة لتخليص الناس،‬ 607 00:33:36,222 --> 00:33:38,474 ‫لمساعدتهم على إيجاد طريق عودتهم‬ ‫إلى المجتمع.‬ 608 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 ‫"جدوا طريق عودتكم."‬ 609 00:33:46,566 --> 00:33:47,692 ‫الغفران.‬ 610 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 ‫الخلاص.‬ 611 00:33:51,446 --> 00:33:52,822 ‫وإلّا لن يكون لدينا شيء.‬ 612 00:33:55,825 --> 00:33:57,618 ‫كنت جزءاً من ذلك.‬ 613 00:34:14,177 --> 00:34:18,264 ‫"إصلاحية ولاية (تكساس)"‬ 614 00:35:29,836 --> 00:35:30,711 ‫أين أنا؟‬ 615 00:35:32,171 --> 00:35:33,214 ‫أين أنا تحديداً؟‬ 616 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 ‫يا أهلاً بك في الأرض الأولى.‬ 617 00:35:49,689 --> 00:35:51,691 ‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬