1 00:00:06,214 --> 00:00:08,883 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 ‎艾登? 3 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 ‎親愛的,你在做什麼? 4 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 ‎艾登,住手! 5 00:00:53,011 --> 00:00:53,845 ‎兒子,不要! 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,305 ‎小凱? 7 00:00:58,683 --> 00:00:59,517 ‎寶貝? 8 00:01:02,062 --> 00:01:02,896 ‎艾登? 9 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 ‎小凱? 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,109 ‎不要,親愛的,快住手! 11 00:01:09,652 --> 00:01:11,404 ‎不要!不可以… 12 00:01:19,287 --> 00:01:20,705 ‎艾登,快放下 13 00:01:26,169 --> 00:01:27,504 ‎你知道我有多愛你們 14 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 ‎我每天有多麼想念你們 15 00:01:30,298 --> 00:01:33,760 ‎我每天有多麼想念你們 16 00:01:34,177 --> 00:01:35,136 ‎妳在搞什麼東西? 17 00:01:35,220 --> 00:01:36,846 ‎-我的兒子就在這裡 ‎-是妳 18 00:01:36,930 --> 00:01:38,264 ‎-是妳幹的好事 ‎-不,不是我 19 00:01:38,348 --> 00:01:39,474 ‎是妳放的火! 20 00:01:39,557 --> 00:01:41,851 ‎-剛剛他還在這裡! ‎-妳看自己的手,快放下! 21 00:01:41,935 --> 00:01:42,936 ‎不! 22 00:01:43,228 --> 00:01:44,270 ‎我兒子剛才在這裡! 23 00:01:44,354 --> 00:01:45,396 ‎-是在妳的腦海裡 ‎-不 24 00:01:45,730 --> 00:01:47,315 ‎-全是妳的幻想 ‎-不是! 25 00:01:47,398 --> 00:01:48,650 ‎我們得趁他們來之前離開 26 00:01:48,733 --> 00:01:50,902 ‎相互追殺,放火把一切全燒了 27 00:01:51,653 --> 00:01:52,570 ‎這就對了 28 00:01:53,196 --> 00:01:54,572 ‎這下我們有進度了 29 00:02:36,114 --> 00:02:37,365 ‎我猜妳以為… 30 00:02:37,949 --> 00:02:40,869 ‎自己可以悄悄走進房間 31 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 ‎這樣我就不會發現 32 00:02:43,621 --> 00:02:45,665 ‎妳的背包不見了,對吧? 33 00:02:47,125 --> 00:02:49,752 ‎女孩,妳的運氣不好 34 00:02:51,421 --> 00:02:52,255 ‎妳弄丟了吧? 35 00:02:56,259 --> 00:03:00,180 ‎明明跟妳說過 ‎妳要更加小心看管自己的物品 36 00:03:00,555 --> 00:03:02,140 ‎又是同一群女孩吧? 37 00:03:02,849 --> 00:03:05,643 ‎又是那群女孩,我跟妳說過 38 00:03:06,227 --> 00:03:09,772 ‎別讓自己任由她們擺佈! 39 00:03:12,275 --> 00:03:14,652 ‎是那群女孩做的嗎? 40 00:03:18,990 --> 00:03:19,991 ‎我是怎麼跟妳說的? 41 00:03:20,283 --> 00:03:21,784 ‎我是怎麼說的? 42 00:03:25,705 --> 00:03:26,915 ‎我不想讓… 43 00:03:27,582 --> 00:03:28,625 ‎我的女兒… 44 00:03:29,167 --> 00:03:30,543 ‎遭人霸凌 45 00:03:31,169 --> 00:03:32,795 ‎弱者才會被人霸凌 46 00:03:34,047 --> 00:03:35,048 ‎妳瞭解嗎? 47 00:04:07,205 --> 00:04:08,122 ‎媽? 48 00:04:09,582 --> 00:04:11,292 ‎好了,謝謝 49 00:04:13,544 --> 00:04:14,629 ‎妳怎麼來了? 50 00:04:16,464 --> 00:04:19,050 ‎妳打算何時才要告訴我… 51 00:04:21,511 --> 00:04:25,056 ‎-妳這個小嗜好? ‎-我是真的很厲害 52 00:04:25,473 --> 00:04:26,641 ‎她比賽從沒吃過敗仗 53 00:04:26,933 --> 00:04:28,518 ‎妳看起來壯得跟後衛一樣 54 00:04:28,601 --> 00:04:30,478 ‎難道我該慶祝嗎? 55 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 ‎-不用,隨妳想怎麼做 ‎-對 56 00:04:33,606 --> 00:04:34,440 ‎沒錯 57 00:04:35,316 --> 00:04:38,319 ‎只要妳繼續練拳擊,我就不要妳回家 58 00:04:39,028 --> 00:04:39,862 ‎我是認真的 59 00:04:41,698 --> 00:04:43,491 ‎-好 ‎-沒有聖誕節 60 00:04:44,325 --> 00:04:45,368 ‎沒有復活節 61 00:04:46,119 --> 00:04:47,537 ‎-什麼都沒有 ‎-聽我說 62 00:04:47,912 --> 00:04:50,081 ‎也許我該趁此機會告訴妳 ‎我打算加入陸戰隊 63 00:04:53,960 --> 00:04:55,253 ‎還有其他驚喜嗎? 64 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 ‎還有別的事情要告訴我嗎? 65 00:04:58,631 --> 00:04:59,549 ‎媽 66 00:05:05,555 --> 00:05:07,682 ‎-妳確定自己還是女人嗎? ‎-媽,快住手 67 00:05:08,433 --> 00:05:10,059 ‎對,我仍然是女人 68 00:05:14,105 --> 00:05:15,481 ‎我希望妳 69 00:05:15,857 --> 00:05:19,652 ‎不會期待男人會喜歡看起來像… 70 00:05:20,278 --> 00:05:21,112 ‎那樣的妳 71 00:05:21,237 --> 00:05:22,363 ‎我沒有男人問題 72 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 ‎-可以別說了嗎? ‎-不行 73 00:05:23,906 --> 00:05:27,869 ‎-妳才閉嘴,別像個垃圾! ‎-住手!妳瘋了嗎? 74 00:05:29,162 --> 00:05:31,289 ‎我不是垃圾,懂嗎? 75 00:05:31,497 --> 00:05:33,207 ‎真抱歉,我跟妳不一樣 76 00:05:33,374 --> 00:05:35,376 ‎想裝伊娃裴隆卻又不像 77 00:05:35,752 --> 00:05:36,627 ‎妳聽到沒? 78 00:05:37,211 --> 00:05:38,588 ‎別甩頭不理我 79 00:06:08,201 --> 00:06:09,035 ‎庫柏 80 00:06:14,165 --> 00:06:15,083 ‎我們安全嗎? 81 00:06:18,669 --> 00:06:19,629 ‎等等 82 00:06:20,296 --> 00:06:21,214 ‎怎麼了? 83 00:06:22,256 --> 00:06:24,592 ‎我曾見過拿著槍的妳 84 00:06:39,190 --> 00:06:40,024 ‎長官? 85 00:06:40,441 --> 00:06:41,484 ‎全副武裝,把槍上膛 86 00:06:41,609 --> 00:06:43,444 ‎一收到座標,我們就前往察看 87 00:06:44,654 --> 00:06:45,905 ‎二等兵,還有一件事情 88 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 ‎妳是哪裡人? 89 00:06:49,867 --> 00:06:51,494 ‎我很好奇妳在哪裡長大 90 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 ‎長官,是德州休士頓 91 00:06:53,746 --> 00:06:55,665 ‎我只去過休士頓機場 92 00:06:56,207 --> 00:06:58,042 ‎我們飛越之州的居民會認為 93 00:06:58,126 --> 00:06:59,293 ‎那是一種侮辱,長官 94 00:07:00,336 --> 00:07:02,046 ‎我一直想去休士頓 95 00:07:02,380 --> 00:07:04,799 ‎等我去的時候,我要拜見令堂 96 00:07:06,467 --> 00:07:07,760 ‎長官,你在約我出去嗎? 97 00:07:08,553 --> 00:07:11,639 ‎當然不是,那是違反職權 98 00:07:12,598 --> 00:07:13,975 ‎長官,那太令人失望了 99 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 ‎我是想過約妳出去 100 00:07:18,438 --> 00:07:19,814 ‎聽起來你正在約哦 101 00:07:20,440 --> 00:07:22,483 ‎在我為國家置生死於度外之前 102 00:07:23,401 --> 00:07:25,903 ‎我可以告訴你 ‎你不會想跟我母親見面 103 00:07:25,987 --> 00:07:27,572 ‎她是有錢的臭婆娘 104 00:07:27,905 --> 00:07:30,741 ‎是會穿鱷魚皮高跟鞋 ‎去超市採買的那種人 105 00:07:33,578 --> 00:07:35,163 ‎若妳是有錢人,來地獄做什麼? 106 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 ‎我很多年沒見到她了 107 00:07:40,001 --> 00:07:42,044 ‎願主保佑性感獨立的女性 108 00:07:43,963 --> 00:07:45,256 ‎你們兩個去開房間吧 109 00:07:46,007 --> 00:07:46,883 ‎是由我帶隊… 110 00:07:50,678 --> 00:07:51,554 ‎長官? 111 00:08:07,653 --> 00:08:08,654 ‎你聽我說 112 00:08:09,155 --> 00:08:10,656 ‎直升機到了 113 00:08:10,907 --> 00:08:13,075 ‎你不會死,絕對不會是今天,好嗎? 114 00:08:14,327 --> 00:08:15,495 ‎應該是我才對 115 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 ‎而不是那些男孩,死的應該是我 116 00:08:18,915 --> 00:08:19,874 ‎都是我的錯 117 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 ‎你要為了我撐下去,別說那種話 118 00:08:24,003 --> 00:08:25,171 ‎是我害死他們 119 00:08:28,841 --> 00:08:30,551 ‎當時我們一起從軍 120 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 ‎對 121 00:08:33,763 --> 00:08:34,680 ‎我現在懂了 122 00:08:36,516 --> 00:08:39,894 ‎初次見到妳時,我就想要保護妳 123 00:08:40,811 --> 00:08:42,897 ‎等等,那照片裡的房子? 124 00:08:43,064 --> 00:08:44,607 ‎我們在戰爭結束後搬去那裡 125 00:08:45,733 --> 00:08:47,652 ‎一開始我沒發覺,不過… 126 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 ‎那是我們的小牧場 127 00:08:50,821 --> 00:08:52,698 ‎我想那就是我跟妳來的原因 128 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 ‎來到這棟旅館 ‎就算我當時不記得,但我知道… 129 00:08:58,538 --> 00:09:00,498 ‎我們的人生密不可分,就像… 130 00:09:01,541 --> 00:09:03,084 ‎像是我們註定要在一起 131 00:09:04,126 --> 00:09:05,336 ‎你在照片裡 132 00:09:06,420 --> 00:09:07,755 ‎而你也出現在我的記憶中 133 00:09:08,172 --> 00:09:09,173 ‎現在你人又在這裡 134 00:09:11,050 --> 00:09:13,636 ‎我怎能確定這不是在耍人的遊戲? 135 00:09:14,303 --> 00:09:15,221 ‎不是 136 00:09:15,888 --> 00:09:18,266 ‎我怎能確認你不是我想像出來的? 137 00:09:19,850 --> 00:09:20,893 ‎因為我是真的 138 00:09:22,478 --> 00:09:23,479 ‎我就在這裡 139 00:09:31,237 --> 00:09:32,989 ‎你願意把記得的事情全告訴我嗎? 140 00:10:14,405 --> 00:10:15,531 ‎一定是這個方向 141 00:10:16,991 --> 00:10:19,744 ‎他們說有瀑布 ‎我們已經走過頭了,對吧? 142 00:10:27,710 --> 00:10:29,795 ‎我們必須下水游過去 143 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 ‎來,把手給我 144 00:10:42,391 --> 00:10:43,601 ‎一定有別條路可走 145 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 ‎(咳嗽糖漿) 146 00:11:03,245 --> 00:11:04,330 ‎來,握住我的手 147 00:11:11,045 --> 00:11:12,088 ‎嘿,看著我 148 00:11:32,942 --> 00:11:33,984 ‎妳很安全 149 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 ‎-抱歉 ‎-沒關係 150 00:12:29,999 --> 00:12:31,250 ‎我在岩石上滑倒 151 00:12:31,333 --> 00:12:33,919 ‎在島上似乎我不論做什麼事情 ‎都會受傷 152 00:12:35,713 --> 00:12:36,547 ‎對不起 153 00:12:36,922 --> 00:12:39,467 ‎沒事,這只是皮肉傷而已 154 00:12:39,550 --> 00:12:41,469 ‎不用擔心,你不會有事的 155 00:12:42,136 --> 00:12:43,179 ‎-懂嗎? ‎-懂 156 00:12:43,387 --> 00:12:44,764 ‎妳有止痛藥嗎? 157 00:12:44,847 --> 00:12:47,099 ‎小割傷不需要吃止痛藥 158 00:12:47,600 --> 00:12:48,476 ‎好 159 00:12:51,854 --> 00:12:53,773 ‎我猜妳覺得我像個孩子吧? 160 00:12:55,274 --> 00:12:58,486 ‎真的很痛的人才需要吃止痛藥 161 00:13:02,907 --> 00:13:04,533 ‎黏上一些膠帶 162 00:13:14,668 --> 00:13:15,503 ‎謝謝 163 00:13:18,839 --> 00:13:19,799 ‎布萊兒? 164 00:13:20,549 --> 00:13:21,467 ‎什麼事? 165 00:13:22,885 --> 00:13:26,013 ‎-我的眼睛好像進沙了 ‎-天啊,你也要吃止痛藥? 166 00:13:27,598 --> 00:13:28,516 ‎讓我看看 167 00:13:29,225 --> 00:13:30,226 ‎頭往後仰 168 00:13:30,518 --> 00:13:33,687 ‎-我看到妳剛才在跟梅森說話 ‎-對 169 00:13:34,021 --> 00:13:35,356 ‎-往後仰 ‎-他是假裝受害者 170 00:13:35,523 --> 00:13:36,899 ‎這是…他的策略 171 00:13:37,399 --> 00:13:38,692 ‎不是,他的腳割傷了 172 00:13:39,610 --> 00:13:41,737 ‎我就是覺得他很討厭 173 00:13:44,198 --> 00:13:46,867 ‎我們兩個會成為 ‎這座島的國王和王后,記得嗎? 174 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 ‎我的老天 175 00:13:48,536 --> 00:13:50,579 ‎我們會創造出理想中的社會 176 00:13:51,789 --> 00:13:53,040 ‎只要我們不讓他妨礙 177 00:13:53,123 --> 00:13:54,333 ‎什麼?你是說梅森? 178 00:13:55,876 --> 00:13:56,961 ‎寶貝 179 00:13:57,419 --> 00:13:59,213 ‎是妳人太好,看不到人壞的一面 180 00:14:00,714 --> 00:14:01,674 ‎妳太善良 181 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 ‎你的眼睛沒有東西 182 00:14:10,683 --> 00:14:12,893 ‎布萊兒,妳覺得我的求婚 ‎是在開玩笑嗎? 183 00:14:13,644 --> 00:14:14,770 ‎唐納文,別說了 184 00:14:16,564 --> 00:14:17,439 ‎我愛妳 185 00:14:22,152 --> 00:14:23,112 ‎夠了 186 00:14:46,260 --> 00:14:47,595 ‎我沒有止痛藥可吃! 187 00:14:53,058 --> 00:14:54,602 ‎反正我只是個大孩子 188 00:15:55,913 --> 00:15:57,498 ‎雙手抱頭! 189 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 ‎立刻放下武器! 190 00:16:01,710 --> 00:16:03,253 ‎立刻放下! 191 00:16:11,303 --> 00:16:13,639 ‎-梅森,能跟你聊聊嗎? ‎-什麼事? 192 00:16:14,181 --> 00:16:16,850 ‎唐納文好像有點迷上我了 193 00:16:16,934 --> 00:16:18,185 ‎沒錯,確實如此 194 00:16:18,268 --> 00:16:20,479 ‎而且他似乎認為我們兩個人 195 00:16:20,562 --> 00:16:21,855 ‎有曖昧關係 196 00:16:22,314 --> 00:16:23,190 ‎妳和我? 197 00:16:23,649 --> 00:16:26,068 ‎所以…能請你幫幫忙 198 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 ‎別留我跟他兩人獨處嗎? 199 00:16:27,820 --> 00:16:29,571 ‎別留我和他獨處,好嗎?我感覺到… 200 00:16:30,447 --> 00:16:31,824 ‎我感覺到很可怕的氣氛 201 00:16:31,907 --> 00:16:32,783 ‎這我可不知道 202 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 ‎求求你? 203 00:16:38,789 --> 00:16:40,791 ‎我該走了 ‎我不想讓他看到我們在說話 204 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 ‎好… 205 00:16:49,675 --> 00:16:50,968 ‎我也許幫得了忙 206 00:17:03,939 --> 00:17:06,775 ‎兔子會送給女朋友什麼樣的戒指? 207 00:17:09,903 --> 00:17:11,113 ‎有24克拉胡蘿蔔的 208 00:17:19,121 --> 00:17:22,082 ‎這裡不需要避孕是不是超棒? 209 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 ‎-你也無法讓我受孕 ‎-別這麼失禮 210 00:17:26,795 --> 00:17:28,922 ‎就我男朋友來看 211 00:17:29,673 --> 00:17:30,799 ‎這根本不算偷吃 212 00:17:31,341 --> 00:17:33,594 ‎全是科技的功勞,很棒吧? 213 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 ‎但老實說,這兩個人只是在交朋友 214 00:17:40,059 --> 00:17:41,351 ‎如果他們全變成朋友呢? 215 00:17:41,852 --> 00:17:42,770 ‎不可能的事 216 00:17:43,312 --> 00:17:44,229 ‎他們只要聚在一起 217 00:17:44,313 --> 00:17:45,564 ‎情緒就會失控 218 00:17:45,981 --> 00:17:47,149 ‎他們會開始爭吵 219 00:17:47,483 --> 00:17:50,069 ‎最多15分鐘,就會有一人死亡 220 00:17:50,986 --> 00:17:52,780 ‎沒錯,遭到其中一人殺害 221 00:17:52,863 --> 00:17:54,990 ‎接著我們就能一次解決四個人 222 00:17:55,074 --> 00:17:55,908 ‎沒錯 223 00:17:56,575 --> 00:17:58,285 ‎下一個妳想整誰? 224 00:18:06,919 --> 00:18:07,753 ‎這兩個如何? 225 00:18:21,016 --> 00:18:23,227 ‎傑,我在叫你! 226 00:18:23,310 --> 00:18:24,186 ‎幹嘛? 227 00:18:26,146 --> 00:18:27,648 ‎法警們好像不太對勁 228 00:18:39,743 --> 00:18:41,161 ‎(德州產權) 229 00:18:41,245 --> 00:18:42,579 ‎(估值:154萬523美元) 230 00:18:50,295 --> 00:18:52,381 ‎我花了兩萬塊,卻換來這樣的結果 231 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 ‎或許只是需要多一點時間 232 00:18:58,971 --> 00:19:01,473 ‎我的臉毀容成這樣 ‎還有誰敢僱用我? 233 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 ‎誰敢僱用毀容的我? 234 00:19:03,392 --> 00:19:04,726 ‎(榮民醫院) 235 00:19:04,852 --> 00:19:07,104 ‎現在先別想那些了,好嗎? 236 00:19:08,981 --> 00:19:10,357 ‎你看著我 237 00:19:10,858 --> 00:19:12,943 ‎你先看著我,好嗎? 238 00:19:15,612 --> 00:19:16,530 ‎我們留在牧場 239 00:19:16,822 --> 00:19:18,365 ‎牧場根本沒有賺錢 240 00:19:18,448 --> 00:19:21,326 ‎-牧場是他們的 ‎-聽著,那無所謂 241 00:19:22,202 --> 00:19:24,037 ‎只要我們兩個在一起 242 00:19:25,080 --> 00:19:26,707 ‎我想跟你一起待在牧場裡 243 00:19:28,375 --> 00:19:29,334 ‎我會問我母親 244 00:19:30,460 --> 00:19:31,378 ‎她一定會延長租約 245 00:19:32,045 --> 00:19:33,964 ‎-好嗎? ‎-好 246 00:19:35,465 --> 00:19:37,092 ‎-我愛你 ‎-我也愛妳 247 00:19:38,969 --> 00:19:40,929 ‎我們會擁有夢想中的生活 248 00:19:58,155 --> 00:20:01,074 ‎妳不存在… 249 00:20:01,158 --> 00:20:03,035 ‎你希望是如此,對吧? 250 00:20:04,661 --> 00:20:06,288 ‎希望我不存在? 251 00:20:18,800 --> 00:20:22,679 ‎妳不存在… 252 00:20:24,556 --> 00:20:25,432 ‎怎麼回事? 253 00:20:25,515 --> 00:20:26,350 ‎怎麼了? 254 00:20:27,976 --> 00:20:29,728 ‎我們得立刻離開,這裡鬧鬼 255 00:20:30,896 --> 00:20:32,314 ‎你也有看到東西? 256 00:20:34,566 --> 00:20:35,776 ‎稍早我看見我母親 257 00:20:40,781 --> 00:20:42,157 ‎我想那是我犯下的罪 258 00:20:44,743 --> 00:20:46,161 ‎我不記得自己有動手 259 00:20:48,664 --> 00:20:50,374 ‎-但應該是我殺死母親 ‎-不對 260 00:20:50,999 --> 00:20:54,044 ‎不對…妳沒有 261 00:20:55,712 --> 00:20:56,922 ‎我們應該是遭人陷害 262 00:20:57,798 --> 00:20:59,091 ‎-我們兩個都是 ‎-什麼? 263 00:20:59,174 --> 00:21:00,008 ‎沒錯 264 00:21:01,343 --> 00:21:04,221 ‎我漸漸回想起來,但我記得我們… 265 00:21:05,055 --> 00:21:07,557 ‎我們說過要一起待在牧場 266 00:21:07,933 --> 00:21:09,351 ‎而別人不同意 267 00:21:09,851 --> 00:21:11,937 ‎他們不希望我們幸福,所以… 268 00:21:12,562 --> 00:21:15,524 ‎總之,我們得離開這裡 ‎到安全的地方 269 00:21:15,941 --> 00:21:16,942 ‎-好 ‎-立刻行動 270 00:21:21,571 --> 00:21:22,739 ‎老兄,你好嗎? 271 00:21:23,532 --> 00:21:24,449 ‎你想幹嘛? 272 00:21:25,784 --> 00:21:27,536 ‎你跟布萊兒說我壞話? 273 00:21:30,372 --> 00:21:31,540 ‎我根本不用多說 274 00:21:32,541 --> 00:21:34,209 ‎她早就知道你是個混蛋 275 00:23:23,360 --> 00:23:24,694 ‎啤酒在冰桶裡 276 00:23:27,906 --> 00:23:28,740 ‎給妳 277 00:23:30,033 --> 00:23:32,327 ‎-結婚紀念日快樂 ‎-結婚紀念日快樂,寶貝 278 00:23:32,411 --> 00:23:33,328 ‎不要! 279 00:23:41,920 --> 00:23:44,172 ‎祝我們結婚紀念日快樂 280 00:23:52,180 --> 00:23:54,307 ‎聽著,我有好消息! 281 00:23:54,808 --> 00:23:57,978 ‎我想起我的人生了,我結過婚 282 00:23:58,562 --> 00:24:01,523 ‎我跟一名女子共組家庭 ‎所以你不用難過 283 00:24:01,606 --> 00:24:03,233 ‎不用因為我沒有同樣感受而難過 284 00:24:03,316 --> 00:24:04,317 ‎我們能去散步嗎? 285 00:24:28,341 --> 00:24:29,176 ‎我… 286 00:24:57,037 --> 00:24:58,997 ‎你沒事吧? 287 00:25:01,041 --> 00:25:01,875 ‎我? 288 00:25:02,584 --> 00:25:03,543 ‎對不起 289 00:25:04,794 --> 00:25:07,005 ‎-剛才我不該說那些話 ‎-這… 290 00:25:07,255 --> 00:25:08,924 ‎-我不是故意的 ‎-沒關係 291 00:25:09,925 --> 00:25:10,800 ‎沒關係 292 00:25:12,844 --> 00:25:13,720 ‎唐納文… 293 00:25:15,055 --> 00:25:16,306 ‎我要我們在一起 294 00:25:19,935 --> 00:25:21,144 ‎寶貝,我也是 295 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 ‎我也是 296 00:25:28,902 --> 00:25:29,736 ‎走吧 297 00:25:31,446 --> 00:25:32,697 ‎我們去沙灘上 298 00:25:33,698 --> 00:25:35,033 ‎我們可以腳踩著白沙… 299 00:25:35,450 --> 00:25:37,369 ‎舉辦婚禮 300 00:25:40,205 --> 00:25:42,541 ‎我們的夢想會在這座島實現 301 00:25:42,999 --> 00:25:45,585 ‎見到妳美麗臉龐的當下,我就知道了 302 00:25:46,628 --> 00:25:48,588 ‎最後我一定能獲得幸福 303 00:25:57,389 --> 00:25:58,473 ‎過來 304 00:26:00,809 --> 00:26:01,851 ‎就在這裡 305 00:26:07,357 --> 00:26:08,483 ‎我想好好記住你… 306 00:26:13,947 --> 00:26:14,948 ‎就像這樣 307 00:26:34,050 --> 00:26:34,926 ‎有人嗎? 308 00:26:36,303 --> 00:26:37,220 ‎庫柏? 309 00:26:39,180 --> 00:26:40,140 ‎切斯? 310 00:26:41,683 --> 00:26:42,934 ‎我們只是來找妳聊聊 311 00:26:43,268 --> 00:26:44,144 ‎你們有何目的? 312 00:26:45,228 --> 00:26:46,062 ‎告訴我們 313 00:26:47,439 --> 00:26:48,273 ‎來龍去脈 314 00:26:50,775 --> 00:26:51,985 ‎我早就全告訴你們了 315 00:26:52,611 --> 00:26:53,820 ‎是你們不願相信我 316 00:26:53,987 --> 00:26:55,488 ‎各位,我們慢慢來 317 00:26:56,406 --> 00:26:59,659 ‎打個招呼:“很高興見到妳” ‎“很開心你們還活著” 318 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 ‎對,是真的很高興 319 00:27:03,246 --> 00:27:04,497 ‎我不喜歡閒聊 320 00:27:06,916 --> 00:27:09,794 ‎-妳還知道什麼? ‎-我知道的全都說了 321 00:27:10,045 --> 00:27:11,671 ‎你們到底要我怎麼樣? 322 00:27:12,589 --> 00:27:14,966 ‎你們到底要我怎麼樣? ‎難不成想搜我的包包? 323 00:27:15,300 --> 00:27:16,926 ‎那樣你們會好過一點嗎? 324 00:27:18,094 --> 00:27:18,970 ‎算是吧 325 00:27:21,056 --> 00:27:22,223 ‎-搞什麼? ‎-切斯,不要 326 00:27:22,307 --> 00:27:23,725 ‎我不在乎了,要搜就搜吧 327 00:27:36,821 --> 00:27:37,697 ‎這是什麼? 328 00:27:40,325 --> 00:27:41,201 ‎你們是戀人? 329 00:27:49,751 --> 00:27:50,710 ‎你們以前認識? 330 00:27:51,461 --> 00:27:52,420 ‎看來有不少淵源 331 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 ‎那又與妳何干? 332 00:27:54,547 --> 00:27:57,509 ‎-這是跟大家有關的情報 ‎-那又與妳何干? 333 00:27:57,592 --> 00:27:58,677 ‎-誰在乎? ‎-不需要 334 00:27:58,760 --> 00:27:59,886 ‎-擴大衝突 ‎-夠了! 335 00:28:00,595 --> 00:28:02,138 ‎你們退後,不會有人受傷 336 00:28:04,349 --> 00:28:06,226 ‎庫柏,我可以保護自己 337 00:28:06,476 --> 00:28:08,103 ‎從一開始你們就不尊重她 338 00:28:08,770 --> 00:28:11,272 ‎如今發現她所言為真 ‎然後呢?想裝好人? 339 00:28:11,898 --> 00:28:13,191 ‎這樣是行不通的 340 00:28:14,651 --> 00:28:15,777 ‎那你說要怎麼做? 341 00:28:16,611 --> 00:28:17,445 ‎庫柏 342 00:28:20,824 --> 00:28:22,200 ‎因為我只是想聊聊而已 343 00:28:29,290 --> 00:28:30,125 ‎誰在那裡? 344 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 ‎是我,庫柏,不用擔心 345 00:28:34,337 --> 00:28:36,256 ‎該死,我女兒把我家鑰匙給了你 346 00:28:36,798 --> 00:28:39,884 ‎-你想怎樣? ‎-我知道妳說過… 347 00:28:40,093 --> 00:28:41,970 ‎妳不想延長我們對那塊地的租約 348 00:28:42,762 --> 00:28:44,472 ‎沒錯,我是說過 349 00:28:44,556 --> 00:28:45,473 ‎我不會延長 350 00:28:45,807 --> 00:28:49,519 ‎我知道目前農場經營還沒開始賺錢 351 00:28:49,644 --> 00:28:52,105 ‎-那是個錢坑 ‎-我不瞭解 352 00:28:52,188 --> 00:28:55,108 ‎那塊地妳不使用 ‎而且它能讓妳的女兒快樂 353 00:28:55,400 --> 00:28:57,402 ‎是讓我的女兒快樂?還是讓你快樂? 354 00:28:59,070 --> 00:29:01,030 ‎你根本不知道什麼能讓她開心 355 00:29:01,740 --> 00:29:03,575 ‎她有自己作主的權利 356 00:29:05,952 --> 00:29:08,329 ‎沒錯,她是有自主權 357 00:29:09,497 --> 00:29:13,042 ‎但是我絕不會用金錢資助 ‎來支持她的行為 358 00:29:15,003 --> 00:29:15,920 ‎好 359 00:29:18,757 --> 00:29:22,761 ‎她原本有機會嫁給醫生 ‎或是律師,但是沒有! 360 00:29:22,844 --> 00:29:24,053 ‎她卻是… 361 00:29:26,431 --> 00:29:30,018 ‎她不想嫁給醫生或是律師 362 00:29:32,437 --> 00:29:33,730 ‎她想嫁給我 363 00:29:36,858 --> 00:29:38,693 ‎你照照鏡子吧 364 00:29:42,614 --> 00:29:43,782 ‎在你的觀念… 365 00:29:44,657 --> 00:29:48,912 ‎照顧妻子竟然是去懇求丈母娘 366 00:29:50,455 --> 00:29:51,456 ‎你是個廢物 367 00:29:52,624 --> 00:29:54,667 ‎無法照顧她的廢物 368 00:29:56,503 --> 00:29:57,378 ‎等著瞧吧 369 00:29:57,754 --> 00:29:58,838 ‎我相信… 370 00:29:59,964 --> 00:30:02,217 ‎你們最後會去領救濟金 371 00:30:04,093 --> 00:30:06,137 ‎沒有母親會樂見女兒落到如此下場 372 00:30:06,721 --> 00:30:07,972 ‎好了,別再說了 373 00:30:08,848 --> 00:30:09,974 ‎滾出我家 374 00:30:14,312 --> 00:30:16,356 ‎你是聽不懂人話嗎? 375 00:30:17,440 --> 00:30:19,984 ‎我叫你“滾出去” 376 00:30:23,446 --> 00:30:25,114 ‎-滾出去! ‎-知道嗎? 377 00:30:26,324 --> 00:30:29,285 ‎我們不需要妳的臭錢 ‎我們會想別的辦法 378 00:30:29,369 --> 00:30:32,288 ‎但妳不准再用那種口氣跟我們說話 379 00:30:32,372 --> 00:30:33,414 ‎妳聽懂了嗎? 380 00:30:35,124 --> 00:30:38,002 ‎妳討厭女兒做的那些事 381 00:30:38,545 --> 00:30:41,381 ‎不論是加入陸戰隊,或是練拳擊… 382 00:30:42,507 --> 00:30:45,760 ‎她那麼做都是為了從妳身邊逃離 383 00:30:46,678 --> 00:30:48,096 ‎去你的 384 00:30:48,930 --> 00:30:51,140 ‎妳知道嗎?我想給她一切 385 00:30:51,599 --> 00:30:54,727 ‎只是後來我遭遇不幸 ‎一切全都失去控制 386 00:30:55,228 --> 00:30:56,229 ‎真倒楣 387 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 ‎你知道,人生本來就不容易 388 00:30:58,273 --> 00:30:59,190 ‎不,我們需要時間 389 00:31:00,233 --> 00:31:02,110 ‎才能擺脫困境,恢復正常生活 390 00:31:02,193 --> 00:31:04,737 ‎我們在牧場能擁有足夠的時間 391 00:31:04,988 --> 00:31:08,575 ‎我正在努力重振旗鼓 ‎好讓自己有一番作為 392 00:31:08,658 --> 00:31:10,410 ‎你該立刻滾出我家才對! 393 00:31:10,618 --> 00:31:12,954 ‎我說,妳根本沒聽我說話! 394 00:31:13,037 --> 00:31:16,165 ‎庫柏,立刻從我家滾出去! 395 00:31:19,168 --> 00:31:20,795 ‎-別用槍指著我 ‎-不 396 00:31:21,337 --> 00:31:22,589 ‎我叫妳別用槍指著我! 397 00:31:23,548 --> 00:31:25,049 ‎你好大的膽子!給我… 398 00:31:34,392 --> 00:31:35,518 ‎完了! 399 00:31:38,354 --> 00:31:40,273 ‎庫柏,你做什麼? 400 00:31:40,732 --> 00:31:41,608 ‎你做什麼? 401 00:31:42,066 --> 00:31:43,985 ‎天啊!你幹了什麼好事? 402 00:31:44,986 --> 00:31:46,195 ‎你為什麼要開槍? 403 00:31:47,280 --> 00:31:49,115 ‎摩西斯,沒事的 404 00:31:49,240 --> 00:31:51,367 ‎你看著我… 405 00:31:51,492 --> 00:31:52,660 ‎看著我,不會有事的 406 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 ‎-聽我說 ‎-你不會有事 407 00:31:53,953 --> 00:31:55,747 ‎沒有關係… 408 00:31:56,873 --> 00:31:58,166 ‎這一切都只是擬像吧? 409 00:31:58,583 --> 00:32:00,585 ‎對吧?我不會有事 410 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 ‎沒關係 411 00:32:05,715 --> 00:32:06,799 ‎沒關係 412 00:32:07,967 --> 00:32:08,927 ‎沒事的 413 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 ‎是我幹的 414 00:32:10,637 --> 00:32:11,596 ‎是我開槍殺了她 415 00:32:12,597 --> 00:32:13,431 ‎她? 416 00:32:14,515 --> 00:32:16,601 ‎不對,你是朝著摩西斯開槍 417 00:32:17,310 --> 00:32:18,770 ‎聽我說,到底… 418 00:32:19,562 --> 00:32:21,564 ‎-你是怎麼了? ‎-不… 419 00:32:22,440 --> 00:32:23,566 ‎妳母親… 420 00:32:24,400 --> 00:32:25,652 ‎是我殺的 421 00:32:27,111 --> 00:32:27,987 ‎什麼? 422 00:32:29,280 --> 00:32:30,406 ‎等等,別走 423 00:32:30,490 --> 00:32:32,283 ‎-別碰我 ‎-是我殺了她 424 00:32:32,367 --> 00:32:33,368 ‎再布置成入室盜竊 425 00:32:33,451 --> 00:32:35,870 ‎沒有告訴妳,是因為我不想失去妳 426 00:32:36,162 --> 00:32:38,456 ‎-不!放開我,你陷害我! ‎-我是不想失去妳 427 00:32:38,539 --> 00:32:39,374 ‎真的對不起 428 00:32:39,457 --> 00:32:40,833 ‎你這個該死的傢伙! 429 00:32:41,250 --> 00:32:42,085 ‎交給我處理 430 00:32:42,335 --> 00:32:44,170 ‎-聽著,摩西斯還沒死 ‎-這是我的戰爭 431 00:33:17,745 --> 00:33:19,247 ‎庫柏… 432 00:33:28,923 --> 00:33:30,008 ‎妳死定了 433 00:33:35,930 --> 00:33:36,973 ‎不,還不行! 434 00:33:42,145 --> 00:33:42,979 ‎離開這裡 435 00:33:43,146 --> 00:33:44,522 ‎這次我想做出正確的選擇 436 00:33:45,023 --> 00:33:47,900 ‎你走吧… 437 00:33:53,531 --> 00:33:54,949 ‎切斯… 438 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 ‎切斯,妳回來! 439 00:33:59,912 --> 00:34:00,788 ‎切斯! 440 00:34:01,789 --> 00:34:03,124 ‎快回來,切斯 441 00:36:17,133 --> 00:36:18,968 ‎字幕翻譯:鄒曉瑛