1
00:00:06,214 --> 00:00:08,883
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Aidan?
3
00:00:34,868 --> 00:00:36,077
Ne yapıyorsun canım?
4
00:00:50,216 --> 00:00:51,051
Aidan, dur!
5
00:00:53,011 --> 00:00:53,845
Canım, hayır!
6
00:00:54,429 --> 00:00:55,305
Kel?
7
00:00:58,683 --> 00:00:59,517
Bebeğim?
8
00:01:02,062 --> 00:01:02,896
Aidan?
9
00:01:03,855 --> 00:01:04,689
Kel?
10
00:01:06,775 --> 00:01:08,109
Hayır canım! Yapma!
11
00:01:09,652 --> 00:01:11,404
Hayır!
12
00:01:19,287 --> 00:01:20,705
Bırak onu Aidan.
13
00:01:25,335 --> 00:01:27,504
Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
14
00:01:28,254 --> 00:01:30,215
Her gün seni ne kadar özlediğimi.
15
00:01:30,298 --> 00:01:33,760
-Her gün seni ne kadar özlediğimi.
-Hey!
16
00:01:33,885 --> 00:01:35,136
Hey, ne yaptın sen ya?
17
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
-Oğlum! O burada!
-Sen...
18
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
-Bunu sen yapıyorsun!
-Hayır!
19
00:01:38,389 --> 00:01:39,474
Bunu yapan sensin!
20
00:01:39,557 --> 00:01:41,851
-Tam buradaydı!
-Eline bak! Bırak şunu!
21
00:01:41,935 --> 00:01:42,936
Hayır!
22
00:01:43,103 --> 00:01:44,145
Oğlum buradaydı!
23
00:01:44,229 --> 00:01:45,396
-Hayır, o kafanda.
-Hayır!
24
00:01:45,730 --> 00:01:47,315
-Hepsi kafanda!
-Hayır!
25
00:01:47,398 --> 00:01:48,650
Yakalanmadan gitmeliyiz.
26
00:01:48,733 --> 00:01:51,152
Birbirlerini kovalayıp, yakıp yıkıyorlar.
27
00:01:51,653 --> 00:01:52,695
Evet, kesinlikle.
28
00:01:53,113 --> 00:01:54,572
Şimdi oldu işte.
29
00:02:36,114 --> 00:02:37,365
Sanırım...
30
00:02:37,949 --> 00:02:40,869
...odana parmak uçlarına basarak gidersen
31
00:02:41,452 --> 00:02:43,121
sırt çantanın olmadığını
32
00:02:43,621 --> 00:02:45,832
fark etmeyeceğimi düşündün, değil mi?
33
00:02:47,041 --> 00:02:49,752
Şansına küs genç hanım.
34
00:02:51,421 --> 00:02:52,338
Kayıp mı ettin?
35
00:02:56,259 --> 00:02:58,887
Sana söylemiştim, eşyalarına daha çok
36
00:02:58,970 --> 00:03:00,180
dikkat etmelisin!
37
00:03:00,555 --> 00:03:02,140
Yine o kızlar mı? Öyle, değil mi?
38
00:03:02,765 --> 00:03:05,643
Seni itip kakmalarına
39
00:03:06,227 --> 00:03:09,772
izin vermemeni söylediğim kızlar!
40
00:03:12,275 --> 00:03:14,652
Bunu sana o kızlar mı yaptı?
41
00:03:18,990 --> 00:03:19,991
Ne demiştim sana?
42
00:03:20,283 --> 00:03:21,784
Ne demiştim?
43
00:03:25,622 --> 00:03:26,831
Kızımın...
44
00:03:27,582 --> 00:03:28,708
...itilip kakılmasını...
45
00:03:29,167 --> 00:03:30,543
...istemiyorum.
46
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
Güçsüzler itilip kakılır.
47
00:03:34,047 --> 00:03:35,048
Anlıyor musun?
48
00:04:07,121 --> 00:04:08,039
Anne?
49
00:04:09,582 --> 00:04:11,292
Hey, teşekkürler.
50
00:04:13,586 --> 00:04:14,629
Burada işin ne?
51
00:04:16,464 --> 00:04:19,050
Bana bundan ne zaman bahsedecektin...
52
00:04:21,511 --> 00:04:25,056
-Bu küçük hobinden?
-Çok iyiyim, tamam mı?
53
00:04:25,473 --> 00:04:26,641
O yenilmez bir kız.
54
00:04:26,808 --> 00:04:28,518
Defans oyuncusuna benzemişsin.
55
00:04:28,601 --> 00:04:30,478
Bunu tebrik mi etmem gerek?
56
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
-Hayır, ne bok istiyorsan yap.
-Evet.
57
00:04:33,606 --> 00:04:34,440
Evet.
58
00:04:35,316 --> 00:04:38,319
Bunu yaptığın sürece
eve gelmeni istemiyorum.
59
00:04:39,028 --> 00:04:39,862
Ve ciddiyim.
60
00:04:41,698 --> 00:04:43,491
-İyi.
-Noel yok,
61
00:04:44,325 --> 00:04:45,368
Paskalya yok,
62
00:04:46,119 --> 00:04:47,537
-hiçbir şey yok.
-Biliyor musun?
63
00:04:47,662 --> 00:04:50,081
Deniz Piyadeleri'ne katılacağımı da
söylesem iyi olur.
64
00:04:53,793 --> 00:04:55,253
Başka sürpriz var mı?
65
00:04:55,336 --> 00:04:57,505
Söylemek istediğin başka şey var mı?
66
00:04:58,631 --> 00:04:59,549
Anne.
67
00:05:05,513 --> 00:05:07,682
-Hâlâ kadın olduğuna emin misin?
-Anne, yapma!
68
00:05:08,433 --> 00:05:10,059
Evet, hâlâ kadınım.
69
00:05:14,105 --> 00:05:17,233
Umarım erkeklerin seninle şeye benzerken
70
00:05:17,317 --> 00:05:19,652
ilgilenmesini beklemiyorsundur...
71
00:05:20,278 --> 00:05:21,112
Bu hâldeyken.
72
00:05:21,195 --> 00:05:22,238
Erkeklerle sorunum yok.
73
00:05:22,322 --> 00:05:23,823
-Kesebilir miyiz artık ya?
-Hayır.
74
00:05:23,906 --> 00:05:27,869
-Hayır, sen kes! Çöp gibi davranmayı kes!
-Anne, yapma! Delirdin mi?
75
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
Çöp değilim ben, tamam mı?
76
00:05:31,497 --> 00:05:33,207
Senin gibi olamadığım için üzgünüm,
77
00:05:33,333 --> 00:05:35,543
ucuz bir Evita Perón taklidi
olamadığım için!
78
00:05:35,752 --> 00:05:36,627
Duydun mu?
79
00:05:37,211 --> 00:05:38,588
Kaçma benden!
80
00:06:08,201 --> 00:06:09,035
Cooper!
81
00:06:14,165 --> 00:06:15,083
Temiz mi?
82
00:06:18,669 --> 00:06:19,504
Bekle.
83
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
Ne oldu?
84
00:06:22,256 --> 00:06:24,592
Daha önce bunu yaptığını görmüştüm.
85
00:06:39,190 --> 00:06:40,024
Efendim?
86
00:06:40,400 --> 00:06:41,567
Silahlı ve dolu şarjörlü.
87
00:06:41,651 --> 00:06:43,444
Koordinatları alınca gidip bakacağız.
88
00:06:44,654 --> 00:06:45,905
Bir şey daha, Er.
89
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Nerelisin?
90
00:06:49,826 --> 00:06:51,494
Nerede büyüdün? Merak ettim.
91
00:06:51,577 --> 00:06:52,995
Houston, Teksas efendim.
92
00:06:53,663 --> 00:06:55,665
Sadece Houston havalimanında bulundum.
93
00:06:56,082 --> 00:06:58,042
Üzerinden uçulan eyaletler bunu
94
00:06:58,126 --> 00:06:59,460
hakaret sayar efendim.
95
00:07:00,336 --> 00:07:02,046
Hep Houston'a gitmek istemişimdir.
96
00:07:02,380 --> 00:07:04,882
Gidip annenle tanışmamın
vakti geldi artık.
97
00:07:06,300 --> 00:07:07,760
Bu bir çıkma teklifi mi efendim?
98
00:07:08,428 --> 00:07:11,639
Kesinlikle etmiyorum.
Rütbemi ihlal etmiş olurum.
99
00:07:12,473 --> 00:07:13,850
Bu hüsran oldu efendim.
100
00:07:15,685 --> 00:07:17,687
Çıkma teklifi etmeyi düşünüyordum.
101
00:07:18,438 --> 00:07:19,814
Zaten ediyor gibisiniz.
102
00:07:20,440 --> 00:07:22,483
Ülkem için canımı tehlikeye atmadan önce.
103
00:07:23,234 --> 00:07:25,903
Ama annemle tanışmak istemezsiniz.
O kadarını diyeyim.
104
00:07:25,987 --> 00:07:27,572
Tam bir zengin kaltaktır.
105
00:07:27,864 --> 00:07:30,741
Markete giderken timsah derisi,
sivri burun topuklu giyenlerden.
106
00:07:33,619 --> 00:07:35,163
Paran varsa bu cehennemde işin ne?
107
00:07:35,455 --> 00:07:36,914
Onu yıllardır görmedim.
108
00:07:39,917 --> 00:07:42,295
Tanrı seksi, bağımsız kadınları korusun.
109
00:07:43,921 --> 00:07:45,339
Kendinize bir oda tutun.
110
00:07:45,506 --> 00:07:46,883
Hey! Ben tam...
111
00:07:50,636 --> 00:07:51,512
Efendim?
112
00:08:07,570 --> 00:08:08,654
Şimdi beni dinleyin.
113
00:08:09,113 --> 00:08:10,740
Tamam mı? Helikopter geldi.
114
00:08:10,823 --> 00:08:13,075
Ölmeyeceksiniz. Bugün değil, tamam mı?
115
00:08:14,327 --> 00:08:15,495
Ben olmalıydım.
116
00:08:15,912 --> 00:08:18,581
O çocuklar yerine ben olmalıydım.
117
00:08:18,915 --> 00:08:19,874
Benim hatam.
118
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
Benim için güçlü olmanızı istiyorum.
Böyle demeyin.
119
00:08:24,128 --> 00:08:25,171
Ölmeleri benim hatam.
120
00:08:28,841 --> 00:08:30,551
Birlikte ordudaydık.
121
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Evet.
122
00:08:33,763 --> 00:08:34,722
Şimdi anlıyorum.
123
00:08:36,432 --> 00:08:39,894
Seni ilk gördüğümde
korumak istediğimi hissetmiştim.
124
00:08:40,811 --> 00:08:42,897
Dur biraz. Resimlerdeki o ev?
125
00:08:42,980 --> 00:08:44,524
Savaştan sonra oraya taşınmıştık.
126
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
Bak, başta fark etmemiştim ama...
127
00:08:48,277 --> 00:08:49,737
Orası bizim küçük çiftliğimizdi.
128
00:08:50,738 --> 00:08:52,698
Sanırım o yüzden peşinden buraya geldim.
129
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
Otele.
Hatırlamadan önce bile biliyordum...
130
00:08:58,371 --> 00:09:01,082
Hayatlarımızın bir şekilde
iç içe geçmiş olduğunu. Sanki...
131
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Sanki birlikte olmalıymışız gibi.
132
00:09:04,001 --> 00:09:05,378
Resimlerde varsın,
133
00:09:06,295 --> 00:09:07,755
anılarımda varsın
134
00:09:08,130 --> 00:09:09,382
ve şu anda buradasın.
135
00:09:10,925 --> 00:09:13,636
Bunun yine oyunun bir numarası olmadığını
nereden bileceğim?
136
00:09:14,220 --> 00:09:15,137
Hayır.
137
00:09:15,805 --> 00:09:18,266
Sadece hayalimde olmadığını
nereden bileceğim?
138
00:09:19,684 --> 00:09:20,810
Çünkü ben gerçeğim.
139
00:09:22,395 --> 00:09:23,396
Tam buradayım.
140
00:09:31,112 --> 00:09:32,989
Hatırladığın her şeyi anlatır mısın?
141
00:10:14,405 --> 00:10:15,531
Bu tarafta olmalı.
142
00:10:16,991 --> 00:10:19,744
Şelaleler vardı, demişlerdi.
Şelaleleri geçtik, değil mi?
143
00:10:27,793 --> 00:10:29,795
Suya girip etrafından yüzmemiz gerekecek.
144
00:10:37,178 --> 00:10:38,554
Gel, elini ver bana.
145
00:10:42,224 --> 00:10:43,601
Başka bir yolu olmalı.
146
00:10:52,193 --> 00:10:53,736
ÖKSÜRÜK ŞURUBU
147
00:11:03,245 --> 00:11:04,330
Gel, tut elimi.
148
00:11:10,127 --> 00:11:12,088
Hey, bana bak.
149
00:11:32,942 --> 00:11:33,984
Her şey yolunda.
150
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
-Affedersin.
-Önemli değil.
151
00:12:29,999 --> 00:12:31,250
Kayalıklarda ayağım kaydı.
152
00:12:31,333 --> 00:12:33,919
Bu adada yaralanmadan
hiçbir şey yapamayacağım anlaşılan.
153
00:12:35,713 --> 00:12:36,547
Pardon.
154
00:12:36,922 --> 00:12:39,467
Bir şey yok, sadece bir sıyrık.
155
00:12:39,550 --> 00:12:41,469
Endişelenmene gerek yok. İyisin.
156
00:12:42,011 --> 00:12:43,179
-Tamam mı?
-Tamam.
157
00:12:43,262 --> 00:12:44,805
Ağrı kesicin falan var mı?
158
00:12:44,889 --> 00:12:47,516
Küçük bir kesik için
ağrı kesiciye gerek yok.
159
00:12:47,600 --> 00:12:48,476
Tamam.
160
00:12:51,854 --> 00:12:53,773
Bebek gibi olduğumu düşünüyorsun,
değil mi?
161
00:12:55,775 --> 00:12:58,486
Ağrı kesici
gerçekten acısı olanlar içindir.
162
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
Şu banttan yapıştıralım.
163
00:13:14,668 --> 00:13:15,503
Teşekkürler.
164
00:13:18,839 --> 00:13:19,799
Hey, Blair?
165
00:13:20,466 --> 00:13:21,383
Efendim?
166
00:13:22,718 --> 00:13:26,013
-Sanırım gözüme kum kaçtı.
-Tanrım. Sen de mi ağrı kesici istiyorsun?
167
00:13:27,515 --> 00:13:28,432
Bakayım.
168
00:13:29,225 --> 00:13:30,226
Kafanı geriye yatır.
169
00:13:30,518 --> 00:13:33,687
-Az önce Mason'la konuştuğunu gördüm.
-Evet.
170
00:13:34,021 --> 00:13:35,439
-Kafanı yatır.
-Kurbanı oynuyor.
171
00:13:35,523 --> 00:13:36,899
Bu bir strateji.
172
00:13:37,274 --> 00:13:39,068
Hayır, sadece bacağı çizilmiş.
173
00:13:39,610 --> 00:13:41,737
Nedense beni uyuz ediyor.
174
00:13:44,031 --> 00:13:46,867
Seninle ben bu adanın kralı
ve kraliçesi olacağız, unuttun mu?
175
00:13:47,409 --> 00:13:48,327
Tanrım.
176
00:13:48,494 --> 00:13:50,579
Tam istediğimiz gibi
bir toplum yaratacağız.
177
00:13:51,664 --> 00:13:53,040
Engel olmasına izin vermezsek.
178
00:13:53,123 --> 00:13:54,500
Ne? Kimin? Mason'ın mı?
179
00:13:55,835 --> 00:13:59,213
Bebeğim, çok iyi olduğun için
insanların içindeki kötülüğü göremiyorsun.
180
00:14:00,714 --> 00:14:01,674
Çok iyisin.
181
00:14:04,343 --> 00:14:05,719
Gözünde hiçbir şey yok.
182
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
Blair, evlilik teklifimin
şaka olduğunu mu sandın?
183
00:14:13,644 --> 00:14:14,770
Donovan, hayır.
184
00:14:16,522 --> 00:14:17,439
Seni seviyorum.
185
00:14:22,069 --> 00:14:22,987
Kes.
186
00:14:46,260 --> 00:14:47,595
Bana ağrı kesici yok!
187
00:14:53,058 --> 00:14:54,852
Zaten sadece bir koca bebeğim.
188
00:15:55,913 --> 00:15:57,498
Ellerini başına koy!
189
00:15:58,958 --> 00:16:00,751
Silahını teslim et, hemen!
190
00:16:01,710 --> 00:16:03,253
Derhâl!
191
00:16:11,303 --> 00:16:13,639
-Mason, konuşabilir miyiz?
-Ne?
192
00:16:14,056 --> 00:16:16,850
Sanırım
Donovan bana biraz saplantılı olabilir.
193
00:16:16,934 --> 00:16:18,185
Evet, öyle.
194
00:16:18,268 --> 00:16:21,981
Ve sanırım ikimizin arasında
bir şeyler olduğunu düşünüyor.
195
00:16:22,231 --> 00:16:23,232
Seninle benim mi?
196
00:16:23,524 --> 00:16:26,068
Acaba... Beni onunla yalnız bırakmasan
197
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
olur mu?
198
00:16:27,695 --> 00:16:28,737
Bizi bırakma, tamam mı?
199
00:16:28,821 --> 00:16:31,824
Beni çok ürperten bir hâli var.
200
00:16:31,907 --> 00:16:32,783
Bilmiyorum.
201
00:16:33,492 --> 00:16:34,535
Lütfen?
202
00:16:38,664 --> 00:16:40,791
Gitmeliyim.
Bizi konuşurken görsün istemiyorum.
203
00:16:45,546 --> 00:16:47,798
Peki.
204
00:16:49,675 --> 00:16:50,968
Belki yapabilirim.
205
00:17:03,939 --> 00:17:07,026
Karateci çocuk kız arkadaşına
nasıl bir yüzük vermiş?
206
00:17:09,820 --> 00:17:11,030
24 karat.
207
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
Burada doğum kontrolüne
ihtiyacımız olmaması ne müthiş, değil mi?
208
00:17:23,083 --> 00:17:26,170
-Senden hiçbir şey kapamam da.
-Kabalık etme.
209
00:17:26,712 --> 00:17:30,799
Ayrıca erkek arkadaşıma göre
bu aldatmak bile değil.
210
00:17:31,258 --> 00:17:33,594
Teknoloji, harika değil mi?
211
00:17:36,305 --> 00:17:39,099
Ama açıkçası bu ikisi arkadaş oluyor gibi.
212
00:17:39,933 --> 00:17:41,351
Ya hepsi arkadaş olursa?
213
00:17:41,810 --> 00:17:42,853
Öyle bir şey olmayacak.
214
00:17:43,228 --> 00:17:44,229
Bir araya gelince
215
00:17:44,313 --> 00:17:45,564
ortam gerilecek.
216
00:17:45,981 --> 00:17:47,232
Kavga etmeye başlayacaklar.
217
00:17:47,483 --> 00:17:50,444
İçlerinden birinin ölmesi için
15 dakika veriyorum.
218
00:17:50,986 --> 00:17:52,780
Evet. Biri diğerini öldürür,
219
00:17:52,863 --> 00:17:54,990
böylece biz de
dördünü birden temizleyebiliriz.
220
00:17:55,074 --> 00:17:55,908
Aynen.
221
00:17:56,492 --> 00:17:58,285
Şimdi hangileriyle uğraşmak istersin?
222
00:18:06,794 --> 00:18:07,753
Şu ikisine ne dersin?
223
00:18:20,974 --> 00:18:23,227
Hey. J!
224
00:18:23,310 --> 00:18:24,186
Ne oldu?
225
00:18:26,063 --> 00:18:27,648
Teşrifatçılarda bir sorun var.
226
00:18:39,743 --> 00:18:41,161
TEKSAS TAPU SENEDİ
227
00:18:41,245 --> 00:18:43,122
TAHMİNİ DEĞER
1.540.523,00 AMERİKAN DOLARI
228
00:18:50,295 --> 00:18:52,631
Bunun için
cebimden 20.000 dolar ödedim.
229
00:18:52,881 --> 00:18:55,092
-Belki biraz daha zaman lazım.
-Hey...
230
00:18:58,887 --> 00:19:01,473
Bu hâlde kim beni işe alır ki?
Yüzüm böyle bok gibiyken?
231
00:19:01,557 --> 00:19:03,308
Kim beni böyle işe alır ha?
232
00:19:03,392 --> 00:19:04,726
GAZİLER HASTANESİ
233
00:19:04,810 --> 00:19:07,104
Şu anda bunu düşünme, tamam mı?
234
00:19:08,939 --> 00:19:10,440
Hey, bana bak.
235
00:19:10,732 --> 00:19:12,943
Bana bakmanı istiyorum. Tamam mı?
236
00:19:15,487 --> 00:19:16,530
Çiftlikte kalacağız.
237
00:19:16,697 --> 00:19:18,365
O çiftlikte tek kuruş kazanamayız.
238
00:19:18,448 --> 00:19:21,326
-Çiftliğin sahibi onlar.
-Fark etmez. Tamam mı?
239
00:19:22,202 --> 00:19:24,163
Yeter ki seninle birlikte olalım.
240
00:19:24,997 --> 00:19:26,707
Seninle çiftlikte kalmak istiyorum.
241
00:19:28,292 --> 00:19:29,501
Anneme söyleyeceğim.
242
00:19:30,335 --> 00:19:31,378
Kira kontratını uzatır.
243
00:19:32,045 --> 00:19:33,964
-Tamam mı?
-Tamam.
244
00:19:35,424 --> 00:19:37,050
-Seni seviyorum.
-Ben de.
245
00:19:38,844 --> 00:19:40,929
Hayalimizdeki o hayatı yaşayacağız.
246
00:19:57,696 --> 00:20:03,035
-Sen gerçek değilsin.
-Öyle olmasını isterdin, değil mi?
247
00:20:04,661 --> 00:20:06,288
Gerçek olmamamı?
248
00:20:18,800 --> 00:20:22,679
Sen gerçek değilsin.
249
00:20:24,598 --> 00:20:25,432
Ne oldu?
250
00:20:25,515 --> 00:20:26,350
Ne?
251
00:20:27,851 --> 00:20:29,728
Buradan hemen çıkmalıyız. Burası perili.
252
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
Sen de mi bir şey gördün?
253
00:20:34,441 --> 00:20:35,692
Ben annemi görmüştüm.
254
00:20:40,781 --> 00:20:42,157
Sanırım suçum buydu.
255
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
Yaptığımı hatırlamıyorum...
256
00:20:48,497 --> 00:20:50,415
-...ama sanırım annemi öldürmüştüm.
-Hayır.
257
00:20:50,999 --> 00:20:54,044
Hayır, öldürmedin.
258
00:20:55,712 --> 00:20:57,005
Sanırım iftiraya uğramıştık.
259
00:20:57,798 --> 00:20:59,091
-İkimiz de.
-Ne?
260
00:20:59,174 --> 00:21:00,008
Evet.
261
00:21:01,343 --> 00:21:04,221
Yavaş yavaş aklıma geliyor
ama hatırlıyorum da...
262
00:21:05,055 --> 00:21:07,557
Çiftlikte
kendimize ait bir dünyamız vardı.
263
00:21:07,933 --> 00:21:09,601
Ve bu, insanların hoşuna gitmemişti.
264
00:21:09,810 --> 00:21:11,937
Bizi mutlu görmek istemiyorlardı,
o yüzden...
265
00:21:12,437 --> 00:21:15,524
Bak, önce buradan çıkıp
güvenli bir yere gitmeliyiz.
266
00:21:15,857 --> 00:21:16,942
-Evet.
-Derhâl.
267
00:21:21,446 --> 00:21:22,739
Selam dostum, nasıl gidiyor?
268
00:21:23,490 --> 00:21:24,408
Ne istiyorsun?
269
00:21:25,701 --> 00:21:27,327
Blair'a beni mi kötülüyorsun?
270
00:21:30,205 --> 00:21:31,540
Ona bir şey dememe gerek yok.
271
00:21:32,541 --> 00:21:34,209
Senin pislik olduğunu biliyor zaten.
272
00:23:23,193 --> 00:23:24,528
Biramız soğutucuda.
273
00:23:27,906 --> 00:23:28,740
Hey.
274
00:23:30,033 --> 00:23:32,327
-Yıl dönümümüz kutlu olsun.
-Olsun bebeğim.
275
00:23:32,411 --> 00:23:33,328
Hayır!
276
00:23:41,920 --> 00:23:44,172
Yıl dönümümüz kutlu olsun!
277
00:23:52,180 --> 00:23:54,307
Hey, dinle! İyi haberlerim var!
278
00:23:54,766 --> 00:23:57,978
Hayatımla ilgili bir şey hatırladım!
Ben evliydim.
279
00:23:58,562 --> 00:24:00,021
Bir kadınla evliydim.
280
00:24:00,105 --> 00:24:03,358
Yani seninle aynı hisleri paylaşmıyorum
diye kötü hissetmene gerek yok.
281
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
Biraz yürüyelim mi?
282
00:24:28,341 --> 00:24:29,176
Ben...
283
00:24:57,037 --> 00:24:58,997
İyisin, değil mi?
284
00:25:00,999 --> 00:25:01,875
Ben mi?
285
00:25:02,542 --> 00:25:03,543
Özür dilerim.
286
00:25:04,794 --> 00:25:07,005
-Dediklerim için özür dilerim.
-Bu...
287
00:25:07,088 --> 00:25:08,924
-Öyle demek istememiştim.
-Sorun değil.
288
00:25:09,841 --> 00:25:10,717
Sorun değil.
289
00:25:12,677 --> 00:25:13,720
Donovan...
290
00:25:14,971 --> 00:25:16,515
Birlikte olalım istiyorum.
291
00:25:19,851 --> 00:25:21,144
Ben de bebeğim!
292
00:25:22,437 --> 00:25:23,271
Ben de.
293
00:25:28,902 --> 00:25:29,736
Hadi.
294
00:25:31,321 --> 00:25:32,697
Kumsala gidelim.
295
00:25:33,615 --> 00:25:35,116
Ayaklarımız kumlarla kaplıyken
296
00:25:35,450 --> 00:25:37,369
evlenebiliriz.
297
00:25:40,038 --> 00:25:42,541
Bu adada hayallerimiz gerçek olacak.
298
00:25:42,999 --> 00:25:45,585
Senin güzel yüzünü görür görmez
anlamıştım.
299
00:25:46,503 --> 00:25:48,588
Sonunda mutlu olacağımı.
300
00:25:57,264 --> 00:25:58,348
Gel buraya.
301
00:26:00,642 --> 00:26:01,851
Tam burada dur.
302
00:26:07,232 --> 00:26:08,483
Seni böyle...
303
00:26:13,780 --> 00:26:15,198
...hatırlamak istiyorum.
304
00:26:33,967 --> 00:26:34,843
Kimse var mı?
305
00:26:36,219 --> 00:26:37,137
Cooper?
306
00:26:39,055 --> 00:26:40,015
Chase?
307
00:26:41,600 --> 00:26:43,018
Sadece konuşmaya geldik.
308
00:26:43,268 --> 00:26:44,227
Ne istiyorsunuz?
309
00:26:45,103 --> 00:26:45,937
Anlat bize.
310
00:26:47,439 --> 00:26:48,273
Hepsini.
311
00:26:50,775 --> 00:26:52,110
Size her şeyi anlattım zaten.
312
00:26:52,527 --> 00:26:53,820
Bana inanmak istemiyorsunuz.
313
00:26:53,903 --> 00:26:55,488
Çocuklar, biraz ağırdan alalım.
314
00:26:56,323 --> 00:26:59,492
"Merhaba, seni görmek güzel."
"Hâlâ hayatta olduğuna sevindim." falan.
315
00:27:00,702 --> 00:27:01,995
Evet, çok güzel.
316
00:27:03,204 --> 00:27:04,623
Havadan sudan konuşmayı sevmem.
317
00:27:06,833 --> 00:27:09,794
-Başka ne biliyorsun?
-Bildiğim her şeyi anlattım.
318
00:27:09,878 --> 00:27:11,671
Ne istiyorsunuz benden ya?
319
00:27:12,505 --> 00:27:14,966
Ne istiyorsunuz benden?
Çantamı mı arayacaksınız?
320
00:27:15,300 --> 00:27:16,926
Bu sizi rahatlatır mı?
321
00:27:18,011 --> 00:27:18,887
Biraz.
322
00:27:20,972 --> 00:27:22,223
-Yeter ya...
-Chase yapma...
323
00:27:22,307 --> 00:27:23,725
Artık umursamıyorum. Arayın.
324
00:27:36,738 --> 00:27:37,697
Bu ne?
325
00:27:40,200 --> 00:27:41,201
Siz âşık mısınız?
326
00:27:49,709 --> 00:27:50,710
Tanışıyor muydunuz?
327
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Bir geçmiş var demek.
328
00:27:52,504 --> 00:27:54,172
Bu seni ne ilgilendirir ya?
329
00:27:54,381 --> 00:27:57,884
-Bu hepimizi ilgilendiren bir bilgi!
-Bu seni ne ilgilendirir? Kime ne?
330
00:27:57,967 --> 00:27:59,969
-İşleri böyle kızıştırmaya gerek yok.
-Yeter!
331
00:28:00,595 --> 00:28:02,138
Çekilin, kimse zarar görmesin.
332
00:28:04,182 --> 00:28:06,309
Cooper, kendimi savunabilirim.
333
00:28:06,393 --> 00:28:08,103
Baştan beri ona bok gibi davrandınız.
334
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
Doğru söylediğini öğrenince
kibar olasınız mı geldi?
335
00:28:11,815 --> 00:28:13,191
O iş öyle olmuyor.
336
00:28:14,442 --> 00:28:17,112
Nasıl oluyor Cooper?
337
00:28:20,740 --> 00:28:22,200
Çünkü sadece konuşmak istiyorum.
338
00:28:29,165 --> 00:28:29,999
Kim var orada?
339
00:28:30,208 --> 00:28:32,877
Benim, Cooper. Endişelenme.
340
00:28:34,212 --> 00:28:36,339
Siktir. Kızım sana anahtarlarımı vermiş.
341
00:28:36,715 --> 00:28:39,884
-Ne istiyorsun?
-Bak, arazideki kira kontratımızı
342
00:28:39,968 --> 00:28:41,970
uzatmak istemediğini söylemiştin,
biliyorum.
343
00:28:42,762 --> 00:28:44,472
Doğru. Söylemiştim.
344
00:28:44,556 --> 00:28:45,473
Ve uzatmayacağım da.
345
00:28:45,807 --> 00:28:49,519
Henüz çiftçilikten para kazanmadığımızı da
biliyorum.
346
00:28:49,602 --> 00:28:52,105
-Resmen para tuzağı!
-Anlamıyorum.
347
00:28:52,188 --> 00:28:55,108
Kullanmadığın bir arazi
ve kızını mutlu ediyor.
348
00:28:55,400 --> 00:28:57,402
Kızımı mı mutlu ediyor, seni mi?
349
00:28:59,070 --> 00:29:01,281
Onu neyin mutlu ettiğini bilmiyorsun.
350
00:29:01,656 --> 00:29:03,575
Kendi tercihlerini yapmaya hakkı var.
351
00:29:05,910 --> 00:29:08,413
Evet, kendi tercihlerini yapmaya
hakkı var.
352
00:29:09,497 --> 00:29:13,042
Ama o tercihler için
benden hiçbir maddi destek alamayacak.
353
00:29:15,003 --> 00:29:15,920
Tamam.
354
00:29:18,715 --> 00:29:22,761
Bir doktorla veya avukatla evlenebilirdi
ama yok!
355
00:29:22,844 --> 00:29:24,053
Gitti, bir...
356
00:29:26,431 --> 00:29:30,018
Bir doktorla
veya avukatla evlenmek istemedi.
357
00:29:32,437 --> 00:29:33,855
Benimle evlenmek istedi.
358
00:29:36,775 --> 00:29:38,693
Şu hâline bak.
359
00:29:42,614 --> 00:29:43,782
Karına...
360
00:29:44,657 --> 00:29:48,912
...bakmaktan anladığın,
gidip annesine dilenmek.
361
00:29:50,413 --> 00:29:51,414
Zavallısın.
362
00:29:52,457 --> 00:29:54,667
Ona bakamayan bir zavallı.
363
00:29:56,461 --> 00:29:57,378
Göreceksin.
364
00:29:57,629 --> 00:29:58,713
Oldukça eminim ki...
365
00:29:59,964 --> 00:30:02,217
...siz yakında devletten de
yardım alırsınız.
366
00:30:04,010 --> 00:30:06,137
Hiçbir anne kızı için bunu istemez.
367
00:30:06,679 --> 00:30:08,014
Tamam. Bu kadar yeter.
368
00:30:08,807 --> 00:30:09,933
Defol evimden.
369
00:30:14,229 --> 00:30:16,356
Laftan anlamıyor musun?
370
00:30:17,398 --> 00:30:19,984
"Defol." dedim.
371
00:30:23,404 --> 00:30:25,114
-Defol!
-Biliyor musun?
372
00:30:26,199 --> 00:30:29,285
Senin parana ihtiyacımız yok.
Başka bir yol buluruz.
373
00:30:29,369 --> 00:30:32,288
Ama bir daha ikimizle de
asla bu şekilde konuşmayacaksın!
374
00:30:32,372 --> 00:30:33,414
Anladın mı?
375
00:30:35,041 --> 00:30:38,002
Kızının seni bu kadar kızdıran
hareketleri...
376
00:30:38,545 --> 00:30:41,381
Deniz Piyadeleri'ne katılması,
boks yapması...
377
00:30:42,507 --> 00:30:45,760
Tüm bunları senden uzaklaşmak için yaptı.
378
00:30:46,678 --> 00:30:48,096
Siktir git.
379
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Ona her şeyi vermek istedim,
biliyor musun?
380
00:30:51,516 --> 00:30:54,727
Ama sonra başıma boktan şeyler geldi.
İşler kontrolümden çıktı!
381
00:30:55,103 --> 00:30:56,104
Şansına küs.
382
00:30:56,563 --> 00:30:59,190
-Biliyorsun, hayat kolay değil.
-Hayır, bize vakit lazım...
383
00:31:00,233 --> 00:31:02,110
Küllerimizden doğmak için.
384
00:31:02,193 --> 00:31:04,737
Ve biz o vakti çiftlikte bulacağız.
385
00:31:04,988 --> 00:31:08,575
Değerimi tekrar kazanmak için
kendimi baştan yaratacağım.
386
00:31:08,658 --> 00:31:10,410
Evimden gideceksin, hemen!
387
00:31:10,493 --> 00:31:12,954
Dedim ki... Beni dinlemiyorsun!
388
00:31:13,037 --> 00:31:16,165
Cooper, hadi, evimden defol, derhâl!
389
00:31:19,002 --> 00:31:20,795
-O silahı yüzümden çek.
-Hayır.
390
00:31:21,170 --> 00:31:22,589
Onu bana doğrultma, dedim!
391
00:31:23,548 --> 00:31:25,049
Bu ne cüret! Evimden...
392
00:31:34,392 --> 00:31:35,518
Siktir!
393
00:31:38,354 --> 00:31:40,273
Cooper! Ne yaptın sen?
394
00:31:40,648 --> 00:31:41,608
Ne yaptın?
395
00:31:42,066 --> 00:31:43,985
Aman Tanrım! Ne yaptın sen?
396
00:31:44,903 --> 00:31:46,195
Neden yaptın bunu?
397
00:31:47,280 --> 00:31:49,115
Moses, yok bir şey.
398
00:31:49,240 --> 00:31:51,367
Hey, bak bana.
399
00:31:51,451 --> 00:31:52,660
Bana bak. Geçecek.
400
00:31:52,744 --> 00:31:53,870
-Hey.
-İyi olacaksın.
401
00:31:53,953 --> 00:31:55,747
Sorun yok.
402
00:31:56,706 --> 00:31:58,166
Sadece bir simülasyon, değil mi?
403
00:31:58,458 --> 00:32:00,585
Değil mi? İyi olacağım.
404
00:32:03,838 --> 00:32:04,839
Sorun yok.
405
00:32:05,632 --> 00:32:06,716
Sorun yok.
406
00:32:07,967 --> 00:32:08,927
Sorun yok.
407
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
Ben yaptım.
408
00:32:10,637 --> 00:32:11,846
O kadını ben vurdum.
409
00:32:12,597 --> 00:32:13,431
Kadını mı?
410
00:32:14,432 --> 00:32:16,601
Hayır, Moses'i vurdun.
411
00:32:17,310 --> 00:32:18,770
Hey, ne...
412
00:32:19,562 --> 00:32:21,564
-Neyin var senin?
-Hayır...
413
00:32:22,398 --> 00:32:25,652
Annen. Ben yaptım.
414
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
Ne?
415
00:32:29,113 --> 00:32:30,406
Hey. Hayır.
416
00:32:30,490 --> 00:32:33,368
-Hayır.
-Onu öldürüp haneye tecavüz süsü verdim.
417
00:32:33,451 --> 00:32:35,870
Ve seni kaybetmek istemediğimden
sana söylemedim.
418
00:32:35,954 --> 00:32:38,456
-Bırak! Bana tuzak kurdun!
-Seni kaybetmek istemedim!
419
00:32:38,539 --> 00:32:39,374
Çok üzgünüm.
420
00:32:39,457 --> 00:32:40,833
Bittin lan sen!
421
00:32:41,167 --> 00:32:42,085
Sonrası bende.
422
00:32:42,251 --> 00:32:44,754
-Bak, Moses daha ölmedi bile.
-Bu benim savaşım.
423
00:33:17,578 --> 00:33:19,247
Cooper!
424
00:33:28,715 --> 00:33:30,008
Fena sıçtınız.
425
00:33:35,930 --> 00:33:36,973
Hayır, daha değil!
426
00:33:42,311 --> 00:33:45,106
-Git buradan!
-Bu sefer doğru olanı yapmak istiyorum.
427
00:33:45,189 --> 00:33:47,900
Hemen git.
428
00:33:53,531 --> 00:33:54,949
Chase!
429
00:33:57,869 --> 00:33:59,120
Chase, geri dön!
430
00:33:59,912 --> 00:34:00,788
Chase!
431
00:34:01,706 --> 00:34:03,124
Geri dön Chase!
432
00:36:19,093 --> 00:36:21,220
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu