1 00:00:06,214 --> 00:00:08,883 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Aidan? 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,077 Ne yapıyorsun canım? 4 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 Aidan, dur! 5 00:00:53,011 --> 00:00:53,845 Canım, hayır! 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,305 Kel? 7 00:00:58,683 --> 00:00:59,517 Bebeğim? 8 00:01:02,062 --> 00:01:02,896 Aidan? 9 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 Kel? 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,109 Hayır canım! Yapma! 11 00:01:09,652 --> 00:01:11,404 Hayır! 12 00:01:19,287 --> 00:01:20,705 Bırak onu Aidan. 13 00:01:25,335 --> 00:01:27,504 Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun. 14 00:01:28,254 --> 00:01:30,215 Her gün seni ne kadar özlediğimi. 15 00:01:30,298 --> 00:01:33,760 -Her gün seni ne kadar özlediğimi. -Hey! 16 00:01:33,885 --> 00:01:35,136 Hey, ne yaptın sen ya? 17 00:01:35,220 --> 00:01:36,846 -Oğlum! O burada! -Sen... 18 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 -Bunu sen yapıyorsun! -Hayır! 19 00:01:38,389 --> 00:01:39,474 Bunu yapan sensin! 20 00:01:39,557 --> 00:01:41,851 -Tam buradaydı! -Eline bak! Bırak şunu! 21 00:01:41,935 --> 00:01:42,936 Hayır! 22 00:01:43,103 --> 00:01:44,145 Oğlum buradaydı! 23 00:01:44,229 --> 00:01:45,396 -Hayır, o kafanda. -Hayır! 24 00:01:45,730 --> 00:01:47,315 -Hepsi kafanda! -Hayır! 25 00:01:47,398 --> 00:01:48,650 Yakalanmadan gitmeliyiz. 26 00:01:48,733 --> 00:01:51,152 Birbirlerini kovalayıp, yakıp yıkıyorlar. 27 00:01:51,653 --> 00:01:52,695 Evet, kesinlikle. 28 00:01:53,113 --> 00:01:54,572 Şimdi oldu işte. 29 00:02:36,114 --> 00:02:37,365 Sanırım... 30 00:02:37,949 --> 00:02:40,869 ...odana parmak uçlarına basarak gidersen 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,121 sırt çantanın olmadığını 32 00:02:43,621 --> 00:02:45,832 fark etmeyeceğimi düşündün, değil mi? 33 00:02:47,041 --> 00:02:49,752 Şansına küs genç hanım. 34 00:02:51,421 --> 00:02:52,338 Kayıp mı ettin? 35 00:02:56,259 --> 00:02:58,887 Sana söylemiştim, eşyalarına daha çok 36 00:02:58,970 --> 00:03:00,180 dikkat etmelisin! 37 00:03:00,555 --> 00:03:02,140 Yine o kızlar mı? Öyle, değil mi? 38 00:03:02,765 --> 00:03:05,643 Seni itip kakmalarına 39 00:03:06,227 --> 00:03:09,772 izin vermemeni söylediğim kızlar! 40 00:03:12,275 --> 00:03:14,652 Bunu sana o kızlar mı yaptı? 41 00:03:18,990 --> 00:03:19,991 Ne demiştim sana? 42 00:03:20,283 --> 00:03:21,784 Ne demiştim? 43 00:03:25,622 --> 00:03:26,831 Kızımın... 44 00:03:27,582 --> 00:03:28,708 ...itilip kakılmasını... 45 00:03:29,167 --> 00:03:30,543 ...istemiyorum. 46 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Güçsüzler itilip kakılır. 47 00:03:34,047 --> 00:03:35,048 Anlıyor musun? 48 00:04:07,121 --> 00:04:08,039 Anne? 49 00:04:09,582 --> 00:04:11,292 Hey, teşekkürler. 50 00:04:13,586 --> 00:04:14,629 Burada işin ne? 51 00:04:16,464 --> 00:04:19,050 Bana bundan ne zaman bahsedecektin... 52 00:04:21,511 --> 00:04:25,056 -Bu küçük hobinden? -Çok iyiyim, tamam mı? 53 00:04:25,473 --> 00:04:26,641 O yenilmez bir kız. 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,518 Defans oyuncusuna benzemişsin. 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,478 Bunu tebrik mi etmem gerek? 56 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 -Hayır, ne bok istiyorsan yap. -Evet. 57 00:04:33,606 --> 00:04:34,440 Evet. 58 00:04:35,316 --> 00:04:38,319 Bunu yaptığın sürece eve gelmeni istemiyorum. 59 00:04:39,028 --> 00:04:39,862 Ve ciddiyim. 60 00:04:41,698 --> 00:04:43,491 -İyi. -Noel yok, 61 00:04:44,325 --> 00:04:45,368 Paskalya yok, 62 00:04:46,119 --> 00:04:47,537 -hiçbir şey yok. -Biliyor musun? 63 00:04:47,662 --> 00:04:50,081 Deniz Piyadeleri'ne katılacağımı da söylesem iyi olur. 64 00:04:53,793 --> 00:04:55,253 Başka sürpriz var mı? 65 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 Söylemek istediğin başka şey var mı? 66 00:04:58,631 --> 00:04:59,549 Anne. 67 00:05:05,513 --> 00:05:07,682 -Hâlâ kadın olduğuna emin misin? -Anne, yapma! 68 00:05:08,433 --> 00:05:10,059 Evet, hâlâ kadınım. 69 00:05:14,105 --> 00:05:17,233 Umarım erkeklerin seninle şeye benzerken 70 00:05:17,317 --> 00:05:19,652 ilgilenmesini beklemiyorsundur... 71 00:05:20,278 --> 00:05:21,112 Bu hâldeyken. 72 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 Erkeklerle sorunum yok. 73 00:05:22,322 --> 00:05:23,823 -Kesebilir miyiz artık ya? -Hayır. 74 00:05:23,906 --> 00:05:27,869 -Hayır, sen kes! Çöp gibi davranmayı kes! -Anne, yapma! Delirdin mi? 75 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 Çöp değilim ben, tamam mı? 76 00:05:31,497 --> 00:05:33,207 Senin gibi olamadığım için üzgünüm, 77 00:05:33,333 --> 00:05:35,543 ucuz bir Evita Perón taklidi olamadığım için! 78 00:05:35,752 --> 00:05:36,627 Duydun mu? 79 00:05:37,211 --> 00:05:38,588 Kaçma benden! 80 00:06:08,201 --> 00:06:09,035 Cooper! 81 00:06:14,165 --> 00:06:15,083 Temiz mi? 82 00:06:18,669 --> 00:06:19,504 Bekle. 83 00:06:20,171 --> 00:06:21,005 Ne oldu? 84 00:06:22,256 --> 00:06:24,592 Daha önce bunu yaptığını görmüştüm. 85 00:06:39,190 --> 00:06:40,024 Efendim? 86 00:06:40,400 --> 00:06:41,567 Silahlı ve dolu şarjörlü. 87 00:06:41,651 --> 00:06:43,444 Koordinatları alınca gidip bakacağız. 88 00:06:44,654 --> 00:06:45,905 Bir şey daha, Er. 89 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Nerelisin? 90 00:06:49,826 --> 00:06:51,494 Nerede büyüdün? Merak ettim. 91 00:06:51,577 --> 00:06:52,995 Houston, Teksas efendim. 92 00:06:53,663 --> 00:06:55,665 Sadece Houston havalimanında bulundum. 93 00:06:56,082 --> 00:06:58,042 Üzerinden uçulan eyaletler bunu 94 00:06:58,126 --> 00:06:59,460 hakaret sayar efendim. 95 00:07:00,336 --> 00:07:02,046 Hep Houston'a gitmek istemişimdir. 96 00:07:02,380 --> 00:07:04,882 Gidip annenle tanışmamın vakti geldi artık. 97 00:07:06,300 --> 00:07:07,760 Bu bir çıkma teklifi mi efendim? 98 00:07:08,428 --> 00:07:11,639 Kesinlikle etmiyorum. Rütbemi ihlal etmiş olurum. 99 00:07:12,473 --> 00:07:13,850 Bu hüsran oldu efendim. 100 00:07:15,685 --> 00:07:17,687 Çıkma teklifi etmeyi düşünüyordum. 101 00:07:18,438 --> 00:07:19,814 Zaten ediyor gibisiniz. 102 00:07:20,440 --> 00:07:22,483 Ülkem için canımı tehlikeye atmadan önce. 103 00:07:23,234 --> 00:07:25,903 Ama annemle tanışmak istemezsiniz. O kadarını diyeyim. 104 00:07:25,987 --> 00:07:27,572 Tam bir zengin kaltaktır. 105 00:07:27,864 --> 00:07:30,741 Markete giderken timsah derisi, sivri burun topuklu giyenlerden. 106 00:07:33,619 --> 00:07:35,163 Paran varsa bu cehennemde işin ne? 107 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 Onu yıllardır görmedim. 108 00:07:39,917 --> 00:07:42,295 Tanrı seksi, bağımsız kadınları korusun. 109 00:07:43,921 --> 00:07:45,339 Kendinize bir oda tutun. 110 00:07:45,506 --> 00:07:46,883 Hey! Ben tam... 111 00:07:50,636 --> 00:07:51,512 Efendim? 112 00:08:07,570 --> 00:08:08,654 Şimdi beni dinleyin. 113 00:08:09,113 --> 00:08:10,740 Tamam mı? Helikopter geldi. 114 00:08:10,823 --> 00:08:13,075 Ölmeyeceksiniz. Bugün değil, tamam mı? 115 00:08:14,327 --> 00:08:15,495 Ben olmalıydım. 116 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 O çocuklar yerine ben olmalıydım. 117 00:08:18,915 --> 00:08:19,874 Benim hatam. 118 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 Benim için güçlü olmanızı istiyorum. Böyle demeyin. 119 00:08:24,128 --> 00:08:25,171 Ölmeleri benim hatam. 120 00:08:28,841 --> 00:08:30,551 Birlikte ordudaydık. 121 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 Evet. 122 00:08:33,763 --> 00:08:34,722 Şimdi anlıyorum. 123 00:08:36,432 --> 00:08:39,894 Seni ilk gördüğümde korumak istediğimi hissetmiştim. 124 00:08:40,811 --> 00:08:42,897 Dur biraz. Resimlerdeki o ev? 125 00:08:42,980 --> 00:08:44,524 Savaştan sonra oraya taşınmıştık. 126 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 Bak, başta fark etmemiştim ama... 127 00:08:48,277 --> 00:08:49,737 Orası bizim küçük çiftliğimizdi. 128 00:08:50,738 --> 00:08:52,698 Sanırım o yüzden peşinden buraya geldim. 129 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 Otele. Hatırlamadan önce bile biliyordum... 130 00:08:58,371 --> 00:09:01,082 Hayatlarımızın bir şekilde iç içe geçmiş olduğunu. Sanki... 131 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Sanki birlikte olmalıymışız gibi. 132 00:09:04,001 --> 00:09:05,378 Resimlerde varsın, 133 00:09:06,295 --> 00:09:07,755 anılarımda varsın 134 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 ve şu anda buradasın. 135 00:09:10,925 --> 00:09:13,636 Bunun yine oyunun bir numarası olmadığını nereden bileceğim? 136 00:09:14,220 --> 00:09:15,137 Hayır. 137 00:09:15,805 --> 00:09:18,266 Sadece hayalimde olmadığını nereden bileceğim? 138 00:09:19,684 --> 00:09:20,810 Çünkü ben gerçeğim. 139 00:09:22,395 --> 00:09:23,396 Tam buradayım. 140 00:09:31,112 --> 00:09:32,989 Hatırladığın her şeyi anlatır mısın? 141 00:10:14,405 --> 00:10:15,531 Bu tarafta olmalı. 142 00:10:16,991 --> 00:10:19,744 Şelaleler vardı, demişlerdi. Şelaleleri geçtik, değil mi? 143 00:10:27,793 --> 00:10:29,795 Suya girip etrafından yüzmemiz gerekecek. 144 00:10:37,178 --> 00:10:38,554 Gel, elini ver bana. 145 00:10:42,224 --> 00:10:43,601 Başka bir yolu olmalı. 146 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 ÖKSÜRÜK ŞURUBU 147 00:11:03,245 --> 00:11:04,330 Gel, tut elimi. 148 00:11:10,127 --> 00:11:12,088 Hey, bana bak. 149 00:11:32,942 --> 00:11:33,984 Her şey yolunda. 150 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 -Affedersin. -Önemli değil. 151 00:12:29,999 --> 00:12:31,250 Kayalıklarda ayağım kaydı. 152 00:12:31,333 --> 00:12:33,919 Bu adada yaralanmadan hiçbir şey yapamayacağım anlaşılan. 153 00:12:35,713 --> 00:12:36,547 Pardon. 154 00:12:36,922 --> 00:12:39,467 Bir şey yok, sadece bir sıyrık. 155 00:12:39,550 --> 00:12:41,469 Endişelenmene gerek yok. İyisin. 156 00:12:42,011 --> 00:12:43,179 -Tamam mı? -Tamam. 157 00:12:43,262 --> 00:12:44,805 Ağrı kesicin falan var mı? 158 00:12:44,889 --> 00:12:47,516 Küçük bir kesik için ağrı kesiciye gerek yok. 159 00:12:47,600 --> 00:12:48,476 Tamam. 160 00:12:51,854 --> 00:12:53,773 Bebek gibi olduğumu düşünüyorsun, değil mi? 161 00:12:55,775 --> 00:12:58,486 Ağrı kesici gerçekten acısı olanlar içindir. 162 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 Şu banttan yapıştıralım. 163 00:13:14,668 --> 00:13:15,503 Teşekkürler. 164 00:13:18,839 --> 00:13:19,799 Hey, Blair? 165 00:13:20,466 --> 00:13:21,383 Efendim? 166 00:13:22,718 --> 00:13:26,013 -Sanırım gözüme kum kaçtı. -Tanrım. Sen de mi ağrı kesici istiyorsun? 167 00:13:27,515 --> 00:13:28,432 Bakayım. 168 00:13:29,225 --> 00:13:30,226 Kafanı geriye yatır. 169 00:13:30,518 --> 00:13:33,687 -Az önce Mason'la konuştuğunu gördüm. -Evet. 170 00:13:34,021 --> 00:13:35,439 -Kafanı yatır. -Kurbanı oynuyor. 171 00:13:35,523 --> 00:13:36,899 Bu bir strateji. 172 00:13:37,274 --> 00:13:39,068 Hayır, sadece bacağı çizilmiş. 173 00:13:39,610 --> 00:13:41,737 Nedense beni uyuz ediyor. 174 00:13:44,031 --> 00:13:46,867 Seninle ben bu adanın kralı ve kraliçesi olacağız, unuttun mu? 175 00:13:47,409 --> 00:13:48,327 Tanrım. 176 00:13:48,494 --> 00:13:50,579 Tam istediğimiz gibi bir toplum yaratacağız. 177 00:13:51,664 --> 00:13:53,040 Engel olmasına izin vermezsek. 178 00:13:53,123 --> 00:13:54,500 Ne? Kimin? Mason'ın mı? 179 00:13:55,835 --> 00:13:59,213 Bebeğim, çok iyi olduğun için insanların içindeki kötülüğü göremiyorsun. 180 00:14:00,714 --> 00:14:01,674 Çok iyisin. 181 00:14:04,343 --> 00:14:05,719 Gözünde hiçbir şey yok. 182 00:14:10,558 --> 00:14:12,893 Blair, evlilik teklifimin şaka olduğunu mu sandın? 183 00:14:13,644 --> 00:14:14,770 Donovan, hayır. 184 00:14:16,522 --> 00:14:17,439 Seni seviyorum. 185 00:14:22,069 --> 00:14:22,987 Kes. 186 00:14:46,260 --> 00:14:47,595 Bana ağrı kesici yok! 187 00:14:53,058 --> 00:14:54,852 Zaten sadece bir koca bebeğim. 188 00:15:55,913 --> 00:15:57,498 Ellerini başına koy! 189 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 Silahını teslim et, hemen! 190 00:16:01,710 --> 00:16:03,253 Derhâl! 191 00:16:11,303 --> 00:16:13,639 -Mason, konuşabilir miyiz? -Ne? 192 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Sanırım Donovan bana biraz saplantılı olabilir. 193 00:16:16,934 --> 00:16:18,185 Evet, öyle. 194 00:16:18,268 --> 00:16:21,981 Ve sanırım ikimizin arasında bir şeyler olduğunu düşünüyor. 195 00:16:22,231 --> 00:16:23,232 Seninle benim mi? 196 00:16:23,524 --> 00:16:26,068 Acaba... Beni onunla yalnız bırakmasan 197 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 olur mu? 198 00:16:27,695 --> 00:16:28,737 Bizi bırakma, tamam mı? 199 00:16:28,821 --> 00:16:31,824 Beni çok ürperten bir hâli var. 200 00:16:31,907 --> 00:16:32,783 Bilmiyorum. 201 00:16:33,492 --> 00:16:34,535 Lütfen? 202 00:16:38,664 --> 00:16:40,791 Gitmeliyim. Bizi konuşurken görsün istemiyorum. 203 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 Peki. 204 00:16:49,675 --> 00:16:50,968 Belki yapabilirim. 205 00:17:03,939 --> 00:17:07,026 Karateci çocuk kız arkadaşına nasıl bir yüzük vermiş? 206 00:17:09,820 --> 00:17:11,030 24 karat. 207 00:17:19,038 --> 00:17:22,082 Burada doğum kontrolüne ihtiyacımız olmaması ne müthiş, değil mi? 208 00:17:23,083 --> 00:17:26,170 -Senden hiçbir şey kapamam da. -Kabalık etme. 209 00:17:26,712 --> 00:17:30,799 Ayrıca erkek arkadaşıma göre bu aldatmak bile değil. 210 00:17:31,258 --> 00:17:33,594 Teknoloji, harika değil mi? 211 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 Ama açıkçası bu ikisi arkadaş oluyor gibi. 212 00:17:39,933 --> 00:17:41,351 Ya hepsi arkadaş olursa? 213 00:17:41,810 --> 00:17:42,853 Öyle bir şey olmayacak. 214 00:17:43,228 --> 00:17:44,229 Bir araya gelince 215 00:17:44,313 --> 00:17:45,564 ortam gerilecek. 216 00:17:45,981 --> 00:17:47,232 Kavga etmeye başlayacaklar. 217 00:17:47,483 --> 00:17:50,444 İçlerinden birinin ölmesi için 15 dakika veriyorum. 218 00:17:50,986 --> 00:17:52,780 Evet. Biri diğerini öldürür, 219 00:17:52,863 --> 00:17:54,990 böylece biz de dördünü birden temizleyebiliriz. 220 00:17:55,074 --> 00:17:55,908 Aynen. 221 00:17:56,492 --> 00:17:58,285 Şimdi hangileriyle uğraşmak istersin? 222 00:18:06,794 --> 00:18:07,753 Şu ikisine ne dersin? 223 00:18:20,974 --> 00:18:23,227 Hey. J! 224 00:18:23,310 --> 00:18:24,186 Ne oldu? 225 00:18:26,063 --> 00:18:27,648 Teşrifatçılarda bir sorun var. 226 00:18:39,743 --> 00:18:41,161 TEKSAS TAPU SENEDİ 227 00:18:41,245 --> 00:18:43,122 TAHMİNİ DEĞER 1.540.523,00 AMERİKAN DOLARI 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,631 Bunun için cebimden 20.000 dolar ödedim. 229 00:18:52,881 --> 00:18:55,092 -Belki biraz daha zaman lazım. -Hey... 230 00:18:58,887 --> 00:19:01,473 Bu hâlde kim beni işe alır ki? Yüzüm böyle bok gibiyken? 231 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 Kim beni böyle işe alır ha? 232 00:19:03,392 --> 00:19:04,726 GAZİLER HASTANESİ 233 00:19:04,810 --> 00:19:07,104 Şu anda bunu düşünme, tamam mı? 234 00:19:08,939 --> 00:19:10,440 Hey, bana bak. 235 00:19:10,732 --> 00:19:12,943 Bana bakmanı istiyorum. Tamam mı? 236 00:19:15,487 --> 00:19:16,530 Çiftlikte kalacağız. 237 00:19:16,697 --> 00:19:18,365 O çiftlikte tek kuruş kazanamayız. 238 00:19:18,448 --> 00:19:21,326 -Çiftliğin sahibi onlar. -Fark etmez. Tamam mı? 239 00:19:22,202 --> 00:19:24,163 Yeter ki seninle birlikte olalım. 240 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 Seninle çiftlikte kalmak istiyorum. 241 00:19:28,292 --> 00:19:29,501 Anneme söyleyeceğim. 242 00:19:30,335 --> 00:19:31,378 Kira kontratını uzatır. 243 00:19:32,045 --> 00:19:33,964 -Tamam mı? -Tamam. 244 00:19:35,424 --> 00:19:37,050 -Seni seviyorum. -Ben de. 245 00:19:38,844 --> 00:19:40,929 Hayalimizdeki o hayatı yaşayacağız. 246 00:19:57,696 --> 00:20:03,035 -Sen gerçek değilsin. -Öyle olmasını isterdin, değil mi? 247 00:20:04,661 --> 00:20:06,288 Gerçek olmamamı? 248 00:20:18,800 --> 00:20:22,679 Sen gerçek değilsin. 249 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 Ne oldu? 250 00:20:25,515 --> 00:20:26,350 Ne? 251 00:20:27,851 --> 00:20:29,728 Buradan hemen çıkmalıyız. Burası perili. 252 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Sen de mi bir şey gördün? 253 00:20:34,441 --> 00:20:35,692 Ben annemi görmüştüm. 254 00:20:40,781 --> 00:20:42,157 Sanırım suçum buydu. 255 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 Yaptığımı hatırlamıyorum... 256 00:20:48,497 --> 00:20:50,415 -...ama sanırım annemi öldürmüştüm. -Hayır. 257 00:20:50,999 --> 00:20:54,044 Hayır, öldürmedin. 258 00:20:55,712 --> 00:20:57,005 Sanırım iftiraya uğramıştık. 259 00:20:57,798 --> 00:20:59,091 -İkimiz de. -Ne? 260 00:20:59,174 --> 00:21:00,008 Evet. 261 00:21:01,343 --> 00:21:04,221 Yavaş yavaş aklıma geliyor ama hatırlıyorum da... 262 00:21:05,055 --> 00:21:07,557 Çiftlikte kendimize ait bir dünyamız vardı. 263 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 Ve bu, insanların hoşuna gitmemişti. 264 00:21:09,810 --> 00:21:11,937 Bizi mutlu görmek istemiyorlardı, o yüzden... 265 00:21:12,437 --> 00:21:15,524 Bak, önce buradan çıkıp güvenli bir yere gitmeliyiz. 266 00:21:15,857 --> 00:21:16,942 -Evet. -Derhâl. 267 00:21:21,446 --> 00:21:22,739 Selam dostum, nasıl gidiyor? 268 00:21:23,490 --> 00:21:24,408 Ne istiyorsun? 269 00:21:25,701 --> 00:21:27,327 Blair'a beni mi kötülüyorsun? 270 00:21:30,205 --> 00:21:31,540 Ona bir şey dememe gerek yok. 271 00:21:32,541 --> 00:21:34,209 Senin pislik olduğunu biliyor zaten. 272 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 Biramız soğutucuda. 273 00:23:27,906 --> 00:23:28,740 Hey. 274 00:23:30,033 --> 00:23:32,327 -Yıl dönümümüz kutlu olsun. -Olsun bebeğim. 275 00:23:32,411 --> 00:23:33,328 Hayır! 276 00:23:41,920 --> 00:23:44,172 Yıl dönümümüz kutlu olsun! 277 00:23:52,180 --> 00:23:54,307 Hey, dinle! İyi haberlerim var! 278 00:23:54,766 --> 00:23:57,978 Hayatımla ilgili bir şey hatırladım! Ben evliydim. 279 00:23:58,562 --> 00:24:00,021 Bir kadınla evliydim. 280 00:24:00,105 --> 00:24:03,358 Yani seninle aynı hisleri paylaşmıyorum diye kötü hissetmene gerek yok. 281 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 Biraz yürüyelim mi? 282 00:24:28,341 --> 00:24:29,176 Ben... 283 00:24:57,037 --> 00:24:58,997 İyisin, değil mi? 284 00:25:00,999 --> 00:25:01,875 Ben mi? 285 00:25:02,542 --> 00:25:03,543 Özür dilerim. 286 00:25:04,794 --> 00:25:07,005 -Dediklerim için özür dilerim. -Bu... 287 00:25:07,088 --> 00:25:08,924 -Öyle demek istememiştim. -Sorun değil. 288 00:25:09,841 --> 00:25:10,717 Sorun değil. 289 00:25:12,677 --> 00:25:13,720 Donovan... 290 00:25:14,971 --> 00:25:16,515 Birlikte olalım istiyorum. 291 00:25:19,851 --> 00:25:21,144 Ben de bebeğim! 292 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 Ben de. 293 00:25:28,902 --> 00:25:29,736 Hadi. 294 00:25:31,321 --> 00:25:32,697 Kumsala gidelim. 295 00:25:33,615 --> 00:25:35,116 Ayaklarımız kumlarla kaplıyken 296 00:25:35,450 --> 00:25:37,369 evlenebiliriz. 297 00:25:40,038 --> 00:25:42,541 Bu adada hayallerimiz gerçek olacak. 298 00:25:42,999 --> 00:25:45,585 Senin güzel yüzünü görür görmez anlamıştım. 299 00:25:46,503 --> 00:25:48,588 Sonunda mutlu olacağımı. 300 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Gel buraya. 301 00:26:00,642 --> 00:26:01,851 Tam burada dur. 302 00:26:07,232 --> 00:26:08,483 Seni böyle... 303 00:26:13,780 --> 00:26:15,198 ...hatırlamak istiyorum. 304 00:26:33,967 --> 00:26:34,843 Kimse var mı? 305 00:26:36,219 --> 00:26:37,137 Cooper? 306 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 Chase? 307 00:26:41,600 --> 00:26:43,018 Sadece konuşmaya geldik. 308 00:26:43,268 --> 00:26:44,227 Ne istiyorsunuz? 309 00:26:45,103 --> 00:26:45,937 Anlat bize. 310 00:26:47,439 --> 00:26:48,273 Hepsini. 311 00:26:50,775 --> 00:26:52,110 Size her şeyi anlattım zaten. 312 00:26:52,527 --> 00:26:53,820 Bana inanmak istemiyorsunuz. 313 00:26:53,903 --> 00:26:55,488 Çocuklar, biraz ağırdan alalım. 314 00:26:56,323 --> 00:26:59,492 "Merhaba, seni görmek güzel." "Hâlâ hayatta olduğuna sevindim." falan. 315 00:27:00,702 --> 00:27:01,995 Evet, çok güzel. 316 00:27:03,204 --> 00:27:04,623 Havadan sudan konuşmayı sevmem. 317 00:27:06,833 --> 00:27:09,794 -Başka ne biliyorsun? -Bildiğim her şeyi anlattım. 318 00:27:09,878 --> 00:27:11,671 Ne istiyorsunuz benden ya? 319 00:27:12,505 --> 00:27:14,966 Ne istiyorsunuz benden? Çantamı mı arayacaksınız? 320 00:27:15,300 --> 00:27:16,926 Bu sizi rahatlatır mı? 321 00:27:18,011 --> 00:27:18,887 Biraz. 322 00:27:20,972 --> 00:27:22,223 -Yeter ya... -Chase yapma... 323 00:27:22,307 --> 00:27:23,725 Artık umursamıyorum. Arayın. 324 00:27:36,738 --> 00:27:37,697 Bu ne? 325 00:27:40,200 --> 00:27:41,201 Siz âşık mısınız? 326 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 Tanışıyor muydunuz? 327 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Bir geçmiş var demek. 328 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 Bu seni ne ilgilendirir ya? 329 00:27:54,381 --> 00:27:57,884 -Bu hepimizi ilgilendiren bir bilgi! -Bu seni ne ilgilendirir? Kime ne? 330 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 -İşleri böyle kızıştırmaya gerek yok. -Yeter! 331 00:28:00,595 --> 00:28:02,138 Çekilin, kimse zarar görmesin. 332 00:28:04,182 --> 00:28:06,309 Cooper, kendimi savunabilirim. 333 00:28:06,393 --> 00:28:08,103 Baştan beri ona bok gibi davrandınız. 334 00:28:08,687 --> 00:28:11,272 Doğru söylediğini öğrenince kibar olasınız mı geldi? 335 00:28:11,815 --> 00:28:13,191 O iş öyle olmuyor. 336 00:28:14,442 --> 00:28:17,112 Nasıl oluyor Cooper? 337 00:28:20,740 --> 00:28:22,200 Çünkü sadece konuşmak istiyorum. 338 00:28:29,165 --> 00:28:29,999 Kim var orada? 339 00:28:30,208 --> 00:28:32,877 Benim, Cooper. Endişelenme. 340 00:28:34,212 --> 00:28:36,339 Siktir. Kızım sana anahtarlarımı vermiş. 341 00:28:36,715 --> 00:28:39,884 -Ne istiyorsun? -Bak, arazideki kira kontratımızı 342 00:28:39,968 --> 00:28:41,970 uzatmak istemediğini söylemiştin, biliyorum. 343 00:28:42,762 --> 00:28:44,472 Doğru. Söylemiştim. 344 00:28:44,556 --> 00:28:45,473 Ve uzatmayacağım da. 345 00:28:45,807 --> 00:28:49,519 Henüz çiftçilikten para kazanmadığımızı da biliyorum. 346 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 -Resmen para tuzağı! -Anlamıyorum. 347 00:28:52,188 --> 00:28:55,108 Kullanmadığın bir arazi ve kızını mutlu ediyor. 348 00:28:55,400 --> 00:28:57,402 Kızımı mı mutlu ediyor, seni mi? 349 00:28:59,070 --> 00:29:01,281 Onu neyin mutlu ettiğini bilmiyorsun. 350 00:29:01,656 --> 00:29:03,575 Kendi tercihlerini yapmaya hakkı var. 351 00:29:05,910 --> 00:29:08,413 Evet, kendi tercihlerini yapmaya hakkı var. 352 00:29:09,497 --> 00:29:13,042 Ama o tercihler için benden hiçbir maddi destek alamayacak. 353 00:29:15,003 --> 00:29:15,920 Tamam. 354 00:29:18,715 --> 00:29:22,761 Bir doktorla veya avukatla evlenebilirdi ama yok! 355 00:29:22,844 --> 00:29:24,053 Gitti, bir... 356 00:29:26,431 --> 00:29:30,018 Bir doktorla veya avukatla evlenmek istemedi. 357 00:29:32,437 --> 00:29:33,855 Benimle evlenmek istedi. 358 00:29:36,775 --> 00:29:38,693 Şu hâline bak. 359 00:29:42,614 --> 00:29:43,782 Karına... 360 00:29:44,657 --> 00:29:48,912 ...bakmaktan anladığın, gidip annesine dilenmek. 361 00:29:50,413 --> 00:29:51,414 Zavallısın. 362 00:29:52,457 --> 00:29:54,667 Ona bakamayan bir zavallı. 363 00:29:56,461 --> 00:29:57,378 Göreceksin. 364 00:29:57,629 --> 00:29:58,713 Oldukça eminim ki... 365 00:29:59,964 --> 00:30:02,217 ...siz yakında devletten de yardım alırsınız. 366 00:30:04,010 --> 00:30:06,137 Hiçbir anne kızı için bunu istemez. 367 00:30:06,679 --> 00:30:08,014 Tamam. Bu kadar yeter. 368 00:30:08,807 --> 00:30:09,933 Defol evimden. 369 00:30:14,229 --> 00:30:16,356 Laftan anlamıyor musun? 370 00:30:17,398 --> 00:30:19,984 "Defol." dedim. 371 00:30:23,404 --> 00:30:25,114 -Defol! -Biliyor musun? 372 00:30:26,199 --> 00:30:29,285 Senin parana ihtiyacımız yok. Başka bir yol buluruz. 373 00:30:29,369 --> 00:30:32,288 Ama bir daha ikimizle de asla bu şekilde konuşmayacaksın! 374 00:30:32,372 --> 00:30:33,414 Anladın mı? 375 00:30:35,041 --> 00:30:38,002 Kızının seni bu kadar kızdıran hareketleri... 376 00:30:38,545 --> 00:30:41,381 Deniz Piyadeleri'ne katılması, boks yapması... 377 00:30:42,507 --> 00:30:45,760 Tüm bunları senden uzaklaşmak için yaptı. 378 00:30:46,678 --> 00:30:48,096 Siktir git. 379 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Ona her şeyi vermek istedim, biliyor musun? 380 00:30:51,516 --> 00:30:54,727 Ama sonra başıma boktan şeyler geldi. İşler kontrolümden çıktı! 381 00:30:55,103 --> 00:30:56,104 Şansına küs. 382 00:30:56,563 --> 00:30:59,190 -Biliyorsun, hayat kolay değil. -Hayır, bize vakit lazım... 383 00:31:00,233 --> 00:31:02,110 Küllerimizden doğmak için. 384 00:31:02,193 --> 00:31:04,737 Ve biz o vakti çiftlikte bulacağız. 385 00:31:04,988 --> 00:31:08,575 Değerimi tekrar kazanmak için kendimi baştan yaratacağım. 386 00:31:08,658 --> 00:31:10,410 Evimden gideceksin, hemen! 387 00:31:10,493 --> 00:31:12,954 Dedim ki... Beni dinlemiyorsun! 388 00:31:13,037 --> 00:31:16,165 Cooper, hadi, evimden defol, derhâl! 389 00:31:19,002 --> 00:31:20,795 -O silahı yüzümden çek. -Hayır. 390 00:31:21,170 --> 00:31:22,589 Onu bana doğrultma, dedim! 391 00:31:23,548 --> 00:31:25,049 Bu ne cüret! Evimden... 392 00:31:34,392 --> 00:31:35,518 Siktir! 393 00:31:38,354 --> 00:31:40,273 Cooper! Ne yaptın sen? 394 00:31:40,648 --> 00:31:41,608 Ne yaptın? 395 00:31:42,066 --> 00:31:43,985 Aman Tanrım! Ne yaptın sen? 396 00:31:44,903 --> 00:31:46,195 Neden yaptın bunu? 397 00:31:47,280 --> 00:31:49,115 Moses, yok bir şey. 398 00:31:49,240 --> 00:31:51,367 Hey, bak bana. 399 00:31:51,451 --> 00:31:52,660 Bana bak. Geçecek. 400 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 -Hey. -İyi olacaksın. 401 00:31:53,953 --> 00:31:55,747 Sorun yok. 402 00:31:56,706 --> 00:31:58,166 Sadece bir simülasyon, değil mi? 403 00:31:58,458 --> 00:32:00,585 Değil mi? İyi olacağım. 404 00:32:03,838 --> 00:32:04,839 Sorun yok. 405 00:32:05,632 --> 00:32:06,716 Sorun yok. 406 00:32:07,967 --> 00:32:08,927 Sorun yok. 407 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 Ben yaptım. 408 00:32:10,637 --> 00:32:11,846 O kadını ben vurdum. 409 00:32:12,597 --> 00:32:13,431 Kadını mı? 410 00:32:14,432 --> 00:32:16,601 Hayır, Moses'i vurdun. 411 00:32:17,310 --> 00:32:18,770 Hey, ne... 412 00:32:19,562 --> 00:32:21,564 -Neyin var senin? -Hayır... 413 00:32:22,398 --> 00:32:25,652 Annen. Ben yaptım. 414 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 Ne? 415 00:32:29,113 --> 00:32:30,406 Hey. Hayır. 416 00:32:30,490 --> 00:32:33,368 -Hayır. -Onu öldürüp haneye tecavüz süsü verdim. 417 00:32:33,451 --> 00:32:35,870 Ve seni kaybetmek istemediğimden sana söylemedim. 418 00:32:35,954 --> 00:32:38,456 -Bırak! Bana tuzak kurdun! -Seni kaybetmek istemedim! 419 00:32:38,539 --> 00:32:39,374 Çok üzgünüm. 420 00:32:39,457 --> 00:32:40,833 Bittin lan sen! 421 00:32:41,167 --> 00:32:42,085 Sonrası bende. 422 00:32:42,251 --> 00:32:44,754 -Bak, Moses daha ölmedi bile. -Bu benim savaşım. 423 00:33:17,578 --> 00:33:19,247 Cooper! 424 00:33:28,715 --> 00:33:30,008 Fena sıçtınız. 425 00:33:35,930 --> 00:33:36,973 Hayır, daha değil! 426 00:33:42,311 --> 00:33:45,106 -Git buradan! -Bu sefer doğru olanı yapmak istiyorum. 427 00:33:45,189 --> 00:33:47,900 Hemen git. 428 00:33:53,531 --> 00:33:54,949 Chase! 429 00:33:57,869 --> 00:33:59,120 Chase, geri dön! 430 00:33:59,912 --> 00:34:00,788 Chase! 431 00:34:01,706 --> 00:34:03,124 Geri dön Chase! 432 00:36:19,093 --> 00:36:21,220 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu