1 00:00:06,339 --> 00:00:08,633 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Эйдан? 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,661 Что ты делаешь, дорогой? 4 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 Эйдан, стой! 5 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 Дорогой, нет! 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,430 Кел? 7 00:00:58,683 --> 00:00:59,517 Малыш? 8 00:01:02,062 --> 00:01:02,896 Эйдан? 9 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 Кел? 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,109 Нет, сынок! Прекрати! 11 00:01:09,652 --> 00:01:11,404 Нет! 12 00:01:19,287 --> 00:01:20,705 Убери, Эйдан. 13 00:01:25,335 --> 00:01:27,504 Ты знаешь, как я люблю тебя. 14 00:01:28,254 --> 00:01:30,215 Я скучаю по тебе каждый день. 15 00:01:30,298 --> 00:01:33,760 - Каждый день я так скучаю. - Эй! 16 00:01:33,843 --> 00:01:35,136 Что ты натворила? 17 00:01:35,220 --> 00:01:36,846 - Мой сын! Он здесь! - Ты... 18 00:01:36,930 --> 00:01:38,264 - Это всё ты! - Нет! 19 00:01:38,348 --> 00:01:39,474 Ты всё сжигаешь! 20 00:01:39,557 --> 00:01:41,851 - Он был здесь! - У тебя в руке! Брось! 21 00:01:41,935 --> 00:01:42,936 Нет! 22 00:01:43,019 --> 00:01:45,396 - Тут был мой сын! - Это у тебя в голове. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,315 - Всё в твоей голове! - Нет! 24 00:01:47,398 --> 00:01:48,650 Надо быстрее уходить. 25 00:01:48,775 --> 00:01:50,985 Гоняются друг за другом, всё сжигают. 26 00:01:51,653 --> 00:01:52,570 Ну конечно же. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,572 Вот это я понимаю. 28 00:02:36,114 --> 00:02:37,490 Ты, наверное, хотела... 29 00:02:37,949 --> 00:02:40,869 ...прокрасться в свою комнату... 30 00:02:41,452 --> 00:02:43,121 ...чтобы я не заметила... 31 00:02:43,621 --> 00:02:45,665 ...что твой рюкзак пропал. 32 00:02:47,041 --> 00:02:49,752 Не удалось, милочка. 33 00:02:51,421 --> 00:02:52,255 Потеряла его? 34 00:02:56,259 --> 00:03:00,180 Я же говорила тебе, что надо быть осторожнее с вещами! 35 00:03:00,638 --> 00:03:02,140 Те же девочки, да? 36 00:03:02,765 --> 00:03:05,643 Те самые девочки, о которых я говорила, 37 00:03:06,227 --> 00:03:09,772 чтобы ты не давала им собой помыкать! 38 00:03:12,150 --> 00:03:14,652 Это были те самые девочки? 39 00:03:18,990 --> 00:03:19,991 Что я говорила? 40 00:03:20,074 --> 00:03:21,784 Что я сказала? 41 00:03:25,455 --> 00:03:26,831 Я не хочу... 42 00:03:27,582 --> 00:03:28,791 ...чтобы мою дочь... 43 00:03:29,167 --> 00:03:30,543 ...обижали. 44 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Обижают слабых. 45 00:03:34,047 --> 00:03:35,048 Понимаешь? 46 00:04:07,205 --> 00:04:08,122 Мама? 47 00:04:09,582 --> 00:04:11,292 Спасибо. 48 00:04:13,253 --> 00:04:14,629 Что ты здесь делаешь? 49 00:04:16,464 --> 00:04:19,050 И когда ты собиралась рассказать об этом... 50 00:04:21,511 --> 00:04:25,056 - ...хобби? - У меня хорошо получается. 51 00:04:25,473 --> 00:04:26,641 Она непобедимая. 52 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 Ты похожа на бугая. 53 00:04:28,601 --> 00:04:30,478 Мне этому радоваться? 54 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 - Делай, что хочешь. - Да. 55 00:04:33,606 --> 00:04:34,440 Да. 56 00:04:35,191 --> 00:04:38,319 Пока ты этим занимаешься, я не пущу тебя в свой дом. 57 00:04:39,028 --> 00:04:39,862 Я серьезно. 58 00:04:41,698 --> 00:04:43,491 - Ладно. - Ни на Рождество... 59 00:04:44,284 --> 00:04:45,285 ...ни на Пасху... 60 00:04:46,119 --> 00:04:47,662 - ...никогда. - Знаешь что? 61 00:04:47,787 --> 00:04:50,665 Самое время сказать, что я поступаю в морпехи. 62 00:04:53,793 --> 00:04:55,253 Есть еще сюрпризы? 63 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 Хочешь сообщить что-нибудь еще? 64 00:04:58,631 --> 00:04:59,549 Мама. 65 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 - А ты точно женщина? - Мама, хватит! 66 00:05:08,433 --> 00:05:10,059 Да, я точно женщина. 67 00:05:14,105 --> 00:05:15,481 Надеюсь, ты не думаешь, 68 00:05:15,565 --> 00:05:19,652 что мужчины будут интересоваться тобой, когда ты выглядишь... 69 00:05:20,278 --> 00:05:21,112 ...вот так. 70 00:05:21,195 --> 00:05:23,823 - С мужчинами нет проблем. Прекрати. - Нет. 71 00:05:23,906 --> 00:05:27,869 - Ты прекрати вести себя как дрянь! - Мама, стой! Ты спятила? 72 00:05:28,870 --> 00:05:31,289 Я не дрянь, ясно? 73 00:05:31,497 --> 00:05:33,207 Прости, что не такая, как ты. 74 00:05:33,333 --> 00:05:35,376 Дешевая пародия на Эвиту Перон! 75 00:05:35,752 --> 00:05:36,627 Слышишь меня? 76 00:05:37,211 --> 00:05:38,629 Не смей от меня уходить! 77 00:06:08,201 --> 00:06:09,035 Купер! 78 00:06:14,165 --> 00:06:15,083 Всё чисто? 79 00:06:18,669 --> 00:06:19,629 Подожди. 80 00:06:20,171 --> 00:06:21,089 Что? 81 00:06:22,256 --> 00:06:24,592 Я уже видел, как ты это делала. 82 00:06:39,190 --> 00:06:40,024 Сэр? 83 00:06:40,441 --> 00:06:41,484 К бою готов. 84 00:06:41,567 --> 00:06:43,444 Получим координаты и всё проверим. 85 00:06:44,654 --> 00:06:45,905 Еще кое-что, рядовой. 86 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 Откуда ты? 87 00:06:49,867 --> 00:06:51,494 Где выросла? Мне интересно. 88 00:06:51,577 --> 00:06:53,246 Хьюстон, штат Техас, сэр. 89 00:06:53,663 --> 00:06:55,665 Я был только в аэропорту Хьюстона. 90 00:06:56,082 --> 00:06:59,293 Мы в транзитном штате считаем это оскорблением, сэр. 91 00:07:00,253 --> 00:07:02,046 Всегда хотел посетить Хьюстон. 92 00:07:02,463 --> 00:07:04,799 Пора туда: познакомлюсь с твоей мамой. 93 00:07:06,342 --> 00:07:08,344 Зовете меня на свидание, сэр? 94 00:07:08,428 --> 00:07:11,639 Конечно же нет. Никаких неуставных взаимоотношений. 95 00:07:12,348 --> 00:07:13,850 Очень жаль, сэр. 96 00:07:15,768 --> 00:07:17,520 Хотел позвать на свидание. 97 00:07:18,438 --> 00:07:19,814 Кажется, уже позвали. 98 00:07:20,440 --> 00:07:22,483 До того как буду рисковать жизнью. 99 00:07:22,984 --> 00:07:25,903 Но с мамой лучше не встречаться. Это уж точно. 100 00:07:25,987 --> 00:07:27,572 Стерва-мажорка. 101 00:07:27,905 --> 00:07:30,741 За продуктами ходит в туфлях из крокодила. 102 00:07:33,619 --> 00:07:35,163 Зачем тогда тебе этот ад? 103 00:07:35,455 --> 00:07:36,914 Много лет ее не видела. 104 00:07:40,001 --> 00:07:42,378 Слава сексуальным, независимым женщинам. 105 00:07:44,005 --> 00:07:45,256 Мы вам не мешаем? 106 00:07:45,506 --> 00:07:46,883 Эй! Я на позиции... 107 00:07:50,636 --> 00:07:51,512 Сэр? 108 00:08:07,570 --> 00:08:08,654 Эй, послушай меня. 109 00:08:09,155 --> 00:08:10,656 Вертолёт уже здесь. 110 00:08:10,781 --> 00:08:13,075 Ты не умрешь. Не сегодня, ясно? 111 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 Это должен был быть я. 112 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 Вместо тех пацанов. Это должен был быть я. 113 00:08:18,915 --> 00:08:19,874 Это моя вина. 114 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 Эй, не сдавайся. Не надо так говорить. 115 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 Их смерть — моя вина. 116 00:08:28,841 --> 00:08:30,551 Мы вместе служили в армии. 117 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 Да. 118 00:08:33,763 --> 00:08:34,680 Я вспомнил. 119 00:08:36,432 --> 00:08:39,894 Когда я тебя увидел, я захотел тебя защитить. 120 00:08:40,811 --> 00:08:42,897 Стой. А тот дом на фотографиях? 121 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Мы переехали туда после войны. 122 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 Сперва я этого не понял, но... 123 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 Это было наше ранчо. 124 00:08:50,613 --> 00:08:52,573 Поэтому я пошел за тобой сюда. 125 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 В этот отель. Еще до того, как вспомнил, я знал... 126 00:08:58,371 --> 00:09:00,498 ...что наши жизни как-то связаны. 127 00:09:01,541 --> 00:09:03,209 Что нам суждено быть вместе. 128 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Ты на снимках, 129 00:09:06,295 --> 00:09:07,755 в моих воспоминаниях, 130 00:09:08,214 --> 00:09:09,298 а теперь ты здесь. 131 00:09:10,925 --> 00:09:13,636 Вдруг это игра пытается меня обмануть? 132 00:09:14,220 --> 00:09:15,137 Нет. 133 00:09:15,805 --> 00:09:18,266 Откуда мне знать, что ты не галлюцинация? 134 00:09:19,684 --> 00:09:20,726 Я настоящий. 135 00:09:22,520 --> 00:09:23,396 Я здесь. 136 00:09:31,070 --> 00:09:32,989 Расскажи мне всё, что помнишь. 137 00:10:14,405 --> 00:10:15,531 Видимо, сюда. 138 00:10:16,991 --> 00:10:19,744 Упоминали водопады. Мы прошли водопады, да? 139 00:10:27,710 --> 00:10:29,795 Придется вплавь обходить. 140 00:10:37,303 --> 00:10:38,554 Иди сюда, давай руку. 141 00:10:42,183 --> 00:10:43,601 Должен быть другой путь. 142 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 СИРОП ОТ КАШЛЯ 143 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 Возьми меня за руку. 144 00:11:10,127 --> 00:11:12,088 Эй, посмотри на меня. 145 00:11:32,942 --> 00:11:33,984 Всё хорошо. 146 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 - Прости. - Ничего страшного. 147 00:12:29,999 --> 00:12:31,250 Поскользнулся. 148 00:12:31,333 --> 00:12:33,586 Ничего без травм не могу сделать. 149 00:12:35,713 --> 00:12:36,547 Прости. 150 00:12:36,964 --> 00:12:39,467 Всё нормально, рана неглубокая. 151 00:12:39,550 --> 00:12:41,469 Не волнуйся. Всё хорошо. 152 00:12:41,969 --> 00:12:43,179 - Ладно? - Хорошо. 153 00:12:43,262 --> 00:12:44,764 А есть обезболивающее? 154 00:12:44,847 --> 00:12:47,099 Всего лишь небольшой порез. 155 00:12:47,600 --> 00:12:48,476 Ладно. 156 00:12:51,854 --> 00:12:53,439 Думаешь, я как дитя малое? 157 00:12:55,274 --> 00:12:58,486 Обезболивающее — для тех, кто страдает от боли. 158 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 Наклеим пластырь. 159 00:13:14,668 --> 00:13:15,503 Спасибо. 160 00:13:18,839 --> 00:13:19,799 Блэр? 161 00:13:20,508 --> 00:13:21,383 Да? 162 00:13:22,718 --> 00:13:26,013 - Вроде, песок в глаз попал. - Тоже нужно обезболивающее? 163 00:13:27,515 --> 00:13:28,432 Покажи. 164 00:13:29,225 --> 00:13:30,226 Запрокинь голову. 165 00:13:30,518 --> 00:13:33,687 - Я видел тебя с Мейсоном. - Ага. 166 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 - Назад. - Изображает жертву. Такая стратегия. 167 00:13:37,358 --> 00:13:38,692 Нет, просто порезался. 168 00:13:39,485 --> 00:13:41,445 Пытается вывести меня из себя. 169 00:13:44,031 --> 00:13:46,700 Мы с тобой будем королем и королевой острова. 170 00:13:47,493 --> 00:13:48,327 Боже. 171 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 Создадим правильное общество. 172 00:13:51,622 --> 00:13:53,040 Если он нам не помешает. 173 00:13:53,123 --> 00:13:54,333 Что? Кто? Мейсон? 174 00:13:55,835 --> 00:13:59,213 Малышка, из-за своей доброты ты не видишь в людях зла. 175 00:14:00,714 --> 00:14:01,674 Ты очень добрая. 176 00:14:04,385 --> 00:14:05,719 В глазу ничего нет. 177 00:14:10,307 --> 00:14:12,893 Ты думала, что мое предложение — это шутка? 178 00:14:13,644 --> 00:14:14,770 Донован, нет. 179 00:14:16,564 --> 00:14:17,439 Я люблю тебя. 180 00:14:22,069 --> 00:14:22,903 Хватит. 181 00:14:46,260 --> 00:14:47,636 Никаких обезболивающих! 182 00:14:53,058 --> 00:14:54,602 Я просто большой ребенок. 183 00:15:55,913 --> 00:15:57,498 Руки за голову! 184 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 Живо положи оружие! 185 00:16:02,211 --> 00:16:03,087 Сейчас же! 186 00:16:11,303 --> 00:16:13,639 - Мейсон, мы можем поговорить? - Что? 187 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Похоже, Донован слегка одержим мной. 188 00:16:16,934 --> 00:16:18,185 О да, это так. 189 00:16:18,268 --> 00:16:21,855 Кажется, он думает, что между нами что-то есть. 190 00:16:22,231 --> 00:16:23,107 Ты и я? 191 00:16:23,524 --> 00:16:26,068 Ты не мог бы... 192 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 ...быть начеку? Не оставляй нас наедине. 193 00:16:29,071 --> 00:16:31,824 Как-то с ним... жутковато. 194 00:16:31,907 --> 00:16:32,783 Не знаю. 195 00:16:33,492 --> 00:16:34,535 Пожалуйста. 196 00:16:38,664 --> 00:16:41,000 Мне пора. Нельзя, чтобы он нас заметил. 197 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 Да. 198 00:16:49,675 --> 00:16:50,968 Возможно, пригляжу. 199 00:17:03,939 --> 00:17:06,775 Какое кольцо кролик подарил своей девушке? 200 00:17:09,820 --> 00:17:11,321 Двадцать четыре каротели. 201 00:17:19,038 --> 00:17:22,082 Как же круто, что на острове не нужна контрацепция. 202 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 - И ты меня не заразишь. - Не надо грубить. 203 00:17:26,712 --> 00:17:30,799 И формально... я своему парню не изменяю. 204 00:17:31,258 --> 00:17:33,177 Век технологий — это прекрасно. 205 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 А если честно, то как-то эти двое сдружились. 206 00:17:39,892 --> 00:17:41,351 Вдруг все подружатся? 207 00:17:41,810 --> 00:17:42,728 Этого не будет. 208 00:17:43,145 --> 00:17:44,229 Соберутся вместе, 209 00:17:44,313 --> 00:17:45,731 взыграет их темперамент. 210 00:17:45,981 --> 00:17:47,149 Начнут ругаться. 211 00:17:47,483 --> 00:17:50,069 Пятнадцать минут — и кого-нибудь убьют. 212 00:17:50,986 --> 00:17:52,780 Да. Кого-нибудь убьют, 213 00:17:52,863 --> 00:17:54,990 и мы сможем убрать сразу четверых. 214 00:17:55,074 --> 00:17:55,908 Именно. 215 00:17:56,492 --> 00:17:58,285 Кому дальше пудрим мозги? 216 00:18:06,794 --> 00:18:07,753 Как тебе эти? 217 00:18:20,974 --> 00:18:23,227 Эй, Джей! 218 00:18:23,310 --> 00:18:24,144 Что? 219 00:18:26,063 --> 00:18:27,648 Что-то не так с маршалами. 220 00:18:39,743 --> 00:18:41,161 ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ 221 00:18:41,245 --> 00:18:43,080 ОЦЕНОЧНАЯ СТОИМОСТЬ: 1 540 523 ДОЛЛАРОВ 222 00:18:50,295 --> 00:18:52,464 Я заплатил 20 000 из своего кармана. 223 00:18:52,881 --> 00:18:55,092 - Может, позже заживет. - Ага... 224 00:18:58,846 --> 00:19:01,473 Кто меня теперь наймет? Лицо изуродовано. 225 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 Кто мне даст работу? 226 00:19:03,392 --> 00:19:04,768 ГОСПИТАЛЬ ДЛЯ ВЕТЕРАНОВ 227 00:19:04,977 --> 00:19:07,104 Пока не думай об этом, ладно? 228 00:19:08,856 --> 00:19:10,357 Посмотри на меня. 229 00:19:10,732 --> 00:19:12,943 Посмотри на меня. Хорошо? 230 00:19:15,487 --> 00:19:16,530 Побудем на ранчо. 231 00:19:16,613 --> 00:19:18,365 Там денег не заработаешь. 232 00:19:18,448 --> 00:19:20,868 - Я не... - Это неважно. Слышишь? 233 00:19:22,202 --> 00:19:23,954 Лишь бы мы были вместе. 234 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 Я хочу быть с тобой на ранчо. 235 00:19:28,292 --> 00:19:29,251 Я спрошу у мамы. 236 00:19:30,335 --> 00:19:31,962 Она продлит аренду. 237 00:19:32,045 --> 00:19:33,964 - Хорошо? - Ладно. 238 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 239 00:19:38,844 --> 00:19:41,346 У нас будет та жизнь, о которой мы мечтали. 240 00:19:57,696 --> 00:20:00,949 Ты ненастоящая. 241 00:20:01,033 --> 00:20:03,035 Тебе бы этого хотелось, да? 242 00:20:04,661 --> 00:20:06,288 Чтобы я была ненастоящей. 243 00:20:18,800 --> 00:20:22,679 Ты ненастоящая. 244 00:20:24,556 --> 00:20:25,432 Что случилось? 245 00:20:25,515 --> 00:20:26,350 Что? 246 00:20:27,851 --> 00:20:29,728 Уходим отсюда. Здесь призраки. 247 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 Ты тоже что-то видел? 248 00:20:34,483 --> 00:20:35,651 Я видела свою мать. 249 00:20:40,781 --> 00:20:42,157 Мое преступление. 250 00:20:44,660 --> 00:20:46,161 Я не помню этого... 251 00:20:48,497 --> 00:20:50,415 - ...но я убила свою мать. - Нет. 252 00:20:50,999 --> 00:20:54,044 Нет. Не убивала. 253 00:20:55,712 --> 00:20:56,922 Нас подставили. 254 00:20:57,881 --> 00:20:59,091 - Нас обоих. - Что? 255 00:20:59,174 --> 00:21:00,008 Да. 256 00:21:01,343 --> 00:21:04,221 Всё вспоминаю по частям, но помню, у нас был... 257 00:21:05,055 --> 00:21:07,557 На ранчо мы жили своей жизнью. 258 00:21:07,933 --> 00:21:09,434 Кому-то это не нравилось. 259 00:21:09,810 --> 00:21:11,937 Они не хотели нашего счастья... 260 00:21:12,437 --> 00:21:15,524 Надо убираться отсюда и идти в безопасное место. 261 00:21:15,983 --> 00:21:17,067 - Да. - Сейчас. 262 00:21:21,446 --> 00:21:22,739 Эй, чувак, как дела? 263 00:21:23,490 --> 00:21:24,408 Чего ты хочешь? 264 00:21:25,701 --> 00:21:27,494 Настраиваешь Блэр против меня? 265 00:21:30,205 --> 00:21:31,540 Тут и так всё ясно. 266 00:21:32,541 --> 00:21:34,334 Она уже в курсе, что ты мудак. 267 00:23:23,360 --> 00:23:24,694 Пиво в холодильнике. 268 00:23:27,906 --> 00:23:28,740 Эй. 269 00:23:30,033 --> 00:23:32,327 - С годовщиной. - С годовщиной, зайка. 270 00:23:32,411 --> 00:23:33,328 Нет! 271 00:23:41,920 --> 00:23:44,172 С годовщиной нас! 272 00:23:52,180 --> 00:23:54,307 Слушай! У меня хорошие новости. 273 00:23:54,641 --> 00:23:57,978 Я кое-что вспомнила о своей жизни. У меня была жена. 274 00:23:58,562 --> 00:23:59,980 Другая женщина. 275 00:24:00,230 --> 00:24:03,525 Поэтому не расстраивайся, что я не разделяю твои чувства. 276 00:24:03,608 --> 00:24:04,901 Давай прогуляемся? 277 00:24:28,175 --> 00:24:29,009 Я... 278 00:24:57,037 --> 00:24:58,997 Ты в порядке, да? 279 00:25:00,999 --> 00:25:01,875 Я? 280 00:25:02,542 --> 00:25:03,543 Прости. 281 00:25:04,794 --> 00:25:07,005 - Прости за то, что я сказала. - Я... 282 00:25:07,088 --> 00:25:08,924 - Я не хотела. - Всё хорошо. 283 00:25:09,841 --> 00:25:10,717 Ничего. 284 00:25:12,677 --> 00:25:13,720 Донован... 285 00:25:14,971 --> 00:25:16,306 Давай будем вместе. 286 00:25:19,851 --> 00:25:21,228 Я согласен, родная! 287 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 Я согласен. 288 00:25:28,902 --> 00:25:29,736 Идем. 289 00:25:31,321 --> 00:25:32,697 Пойдем на пляж. 290 00:25:33,615 --> 00:25:35,033 Поженимся... 291 00:25:35,450 --> 00:25:37,369 ...стоя в песке. 292 00:25:40,038 --> 00:25:42,541 На острове сбудутся все наши мечты. 293 00:25:42,999 --> 00:25:45,544 Как только я увидел твое лицо, я всё понял. 294 00:25:46,503 --> 00:25:48,588 Я наконец-то нашел свое счастье. 295 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Иди сюда. 296 00:26:00,642 --> 00:26:01,851 Вот сюда. 297 00:26:07,232 --> 00:26:08,650 Я хочу запомнить тебя... 298 00:26:13,780 --> 00:26:14,948 ...таким. 299 00:26:33,967 --> 00:26:34,843 Эй! 300 00:26:36,219 --> 00:26:37,137 Купер? 301 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 Чейз? 302 00:26:41,600 --> 00:26:42,934 Мы пришли поговорить. 303 00:26:43,268 --> 00:26:44,144 Что вам надо? 304 00:26:45,103 --> 00:26:45,937 Расскажи нам. 305 00:26:47,439 --> 00:26:48,273 Расскажи всё. 306 00:26:50,775 --> 00:26:52,235 Я вам уже всё сказала. 307 00:26:52,652 --> 00:26:53,820 Вы мне не верите. 308 00:26:53,903 --> 00:26:55,488 Ребята, давайте полегче. 309 00:26:56,323 --> 00:26:59,242 «Рады вас видеть». «Приятно, что вы всё еще живы». 310 00:27:00,702 --> 00:27:01,995 Да, очень рады. 311 00:27:03,246 --> 00:27:04,748 Не люблю пустую болтовню. 312 00:27:06,833 --> 00:27:09,794 - Что ты знаешь? - Я рассказала всё, что знаю. 313 00:27:09,878 --> 00:27:11,713 Какого хрена тебе от меня надо? 314 00:27:12,505 --> 00:27:14,966 Чего ты от меня хочешь? Рюкзак осмотреть? 315 00:27:15,050 --> 00:27:16,676 Тебе от этого станет легче? 316 00:27:18,011 --> 00:27:18,845 Вроде того. 317 00:27:20,805 --> 00:27:23,725 - Какого хрена? Мне плевать. Смотри. - Чейз... 318 00:27:36,738 --> 00:27:37,697 Что это? 319 00:27:40,241 --> 00:27:41,201 У вас роман? 320 00:27:49,626 --> 00:27:50,710 Уже были знакомы? 321 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Явно знакомы. 322 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 И какое твоё дело? 323 00:27:54,589 --> 00:27:56,508 Это важная информация! 324 00:27:56,591 --> 00:27:58,677 - Не все ли равно? - Не ругайтесь. 325 00:27:58,760 --> 00:27:59,886 Эй, хватит! 326 00:28:00,595 --> 00:28:02,722 Отойдите, и никто не пострадает. 327 00:28:04,182 --> 00:28:06,226 Купер, я могу за себя постоять. 328 00:28:06,309 --> 00:28:08,103 С самого начала на нее гонишь! 329 00:28:08,603 --> 00:28:11,272 А как узнала, что она говорит правду, — само дружелюбие. 330 00:28:11,815 --> 00:28:12,732 Так не пойдет. 331 00:28:14,442 --> 00:28:17,112 А как пойдет, Купер? 332 00:28:20,740 --> 00:28:22,200 Я лишь хочу поговорить. 333 00:28:29,165 --> 00:28:29,999 Кто там? 334 00:28:30,208 --> 00:28:32,877 Это я — Купер. Не волнуйтесь. 335 00:28:34,129 --> 00:28:36,256 Чёрт. Моя дочь дала тебе ключи. 336 00:28:36,715 --> 00:28:39,884 - Чего хочешь? - Я знаю, вы сказали, что... 337 00:28:39,968 --> 00:28:42,554 Вы не хотите продлевать аренду земли. 338 00:28:42,762 --> 00:28:44,472 Верно. Я так и сказала. 339 00:28:44,556 --> 00:28:45,473 И не продлю. 340 00:28:45,807 --> 00:28:49,519 Знаю, фермерство еще не принесло свои дивиденды... 341 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 - Деньги на ветер! - Я не понимаю. 342 00:28:52,188 --> 00:28:55,108 Вы не используете землю, а вашу дочь она радует. 343 00:28:55,525 --> 00:28:57,402 Мою дочь или тебя? 344 00:28:59,070 --> 00:29:01,030 Откуда тебе знать, что ее радует? 345 00:29:01,489 --> 00:29:03,575 У нее есть право на свой выбор. 346 00:29:05,910 --> 00:29:08,288 Да, у нее есть право на свой выбор. 347 00:29:09,581 --> 00:29:13,042 Но она не получит от меня ни одной подачки! 348 00:29:15,003 --> 00:29:15,920 Ну ладно. 349 00:29:18,715 --> 00:29:22,761 Она могла выйти замуж за врача или адвоката, но нет! 350 00:29:22,844 --> 00:29:24,053 Вместо этого... 351 00:29:26,431 --> 00:29:30,018 Она не хотела выходить замуж за врача или адвоката. 352 00:29:32,312 --> 00:29:33,938 Она захотела выйти замуж за меня. 353 00:29:36,775 --> 00:29:38,693 Посмотри на себя. 354 00:29:42,614 --> 00:29:43,782 Твой план... 355 00:29:44,657 --> 00:29:48,912 ...как позаботиться о своей жене — побираться перед ее матерью. 356 00:29:50,413 --> 00:29:51,414 Ты неудачник. 357 00:29:52,457 --> 00:29:55,001 Неудачник, ты не можешь о ней позаботиться. 358 00:29:56,461 --> 00:29:57,378 Еще увидишь. 359 00:29:57,462 --> 00:29:58,588 Я уверена... 360 00:29:59,964 --> 00:30:02,217 ...вы оба будете сидеть на пособии. 361 00:30:04,010 --> 00:30:06,513 Ни одна мать не пожелает дочери такого. 362 00:30:06,596 --> 00:30:07,764 Ну всё. Хватит. 363 00:30:08,807 --> 00:30:09,933 Вон из моего дома. 364 00:30:14,229 --> 00:30:16,481 По-английски не понимаешь, что ли? 365 00:30:17,398 --> 00:30:19,984 Я сказала: «Пошел вон!» 366 00:30:23,404 --> 00:30:25,114 - Пошел вон! - Знаете что? 367 00:30:26,199 --> 00:30:29,285 Нам не нужны ваши деньги! Мы сами разберемся. 368 00:30:29,369 --> 00:30:32,288 Вы больше не посмеете так с нами разговаривать! 369 00:30:32,372 --> 00:30:33,414 Понятно? 370 00:30:35,041 --> 00:30:38,002 Вы так злитесь из-за того, что делает ваша дочь... 371 00:30:38,545 --> 00:30:41,381 Морская пехота, бокс... 372 00:30:42,507 --> 00:30:45,760 Она делала это, чтобы быть подальше от вас. 373 00:30:46,678 --> 00:30:48,096 Иди к чёрту. 374 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Я хотел дать ей всё, слышите? 375 00:30:51,558 --> 00:30:54,727 Но со мной приключились эти беды. Всё вкривь и вкось! 376 00:30:55,103 --> 00:30:56,104 Такая вот хрень. 377 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 - Жизнь — непростая штука. - Нам нужно время... 378 00:31:00,233 --> 00:31:02,110 ...чтобы встать на ноги. 379 00:31:02,193 --> 00:31:04,737 И на ранчо мы это время получаем. 380 00:31:04,988 --> 00:31:08,575 Я набираюсь сил, чтобы снова быть хоть кем-то. 381 00:31:08,658 --> 00:31:10,410 Живо уходи из моего дома! 382 00:31:10,493 --> 00:31:12,954 Вы меня не слушаете! 383 00:31:13,913 --> 00:31:16,165 Давай, убирайся из моего дома! 384 00:31:19,043 --> 00:31:20,795 - Уберите пистолет. - Нет. 385 00:31:21,212 --> 00:31:22,589 Не наводи его на меня! 386 00:31:23,548 --> 00:31:25,049 Как ты смеешь! Убери... 387 00:31:34,392 --> 00:31:35,518 Твою мать! 388 00:31:38,354 --> 00:31:40,273 Купер. Что ты наделал? 389 00:31:40,648 --> 00:31:41,608 Что ты наделал? 390 00:31:42,066 --> 00:31:43,985 Боже мой! Что ты наделал? 391 00:31:44,903 --> 00:31:46,195 Зачем ты это сделал? 392 00:31:47,280 --> 00:31:49,115 Мозес, всё хорошо. 393 00:31:49,240 --> 00:31:51,367 Эй, посмотри на меня. 394 00:31:51,451 --> 00:31:53,870 - Всё будет хорошо. - Эй. 395 00:31:53,953 --> 00:31:55,747 Ничего. 396 00:31:56,748 --> 00:31:58,166 Это же симуляция. 397 00:31:58,249 --> 00:32:00,585 Да? Всё будет хорошо. 398 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 Ничего. 399 00:32:05,632 --> 00:32:06,716 Всё нормально. 400 00:32:07,967 --> 00:32:08,927 Ничего. 401 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 Это был я. 402 00:32:10,637 --> 00:32:11,596 Я застрелил ее. 403 00:32:12,597 --> 00:32:13,431 Ее? 404 00:32:14,432 --> 00:32:16,601 Нет, ты застрелил Мозеса. 405 00:32:17,310 --> 00:32:18,770 Эй, что... 406 00:32:19,562 --> 00:32:21,564 - Что с тобой? - Нет... 407 00:32:22,398 --> 00:32:25,652 Твоя мать. Это был я. 408 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 Что? 409 00:32:29,113 --> 00:32:30,406 Эй. Нет. 410 00:32:30,490 --> 00:32:33,368 - Нет. - Я убил ее и инсценировал взлом. 411 00:32:33,451 --> 00:32:35,870 И не сказал тебе. Не хотел тебя потерять. 412 00:32:35,954 --> 00:32:38,456 - Ты меня подставил! - Я не хотел тебя потерять! 413 00:32:38,539 --> 00:32:39,374 Мне так жаль. 414 00:32:39,457 --> 00:32:40,833 Ты — труп! 415 00:32:41,167 --> 00:32:42,085 Дальше я сам. 416 00:32:42,168 --> 00:32:44,170 - Мозес еще жив. - Это моя битва. 417 00:33:17,578 --> 00:33:19,247 Купер! 418 00:33:28,715 --> 00:33:30,008 Вам крышка. 419 00:33:35,930 --> 00:33:36,973 Нет, еще рано! 420 00:33:42,186 --> 00:33:45,106 - Иди. - Теперь я сделаю правильный выбор. 421 00:33:45,189 --> 00:33:47,900 Уходи. 422 00:33:53,531 --> 00:33:54,949 Чейз! 423 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 Чейз, вернись! 424 00:33:59,912 --> 00:34:00,788 Чейз! 425 00:34:01,706 --> 00:34:03,124 Чейз, вернись! 426 00:36:17,216 --> 00:36:18,968 Перевод субтитров: Виталий Тарасов