1
00:00:06,339 --> 00:00:08,633
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Эйдан?
3
00:00:34,868 --> 00:00:36,661
Что ты делаешь, дорогой?
4
00:00:50,216 --> 00:00:51,051
Эйдан, стой!
5
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
Дорогой, нет!
6
00:00:54,429 --> 00:00:55,430
Кел?
7
00:00:58,683 --> 00:00:59,517
Малыш?
8
00:01:02,062 --> 00:01:02,896
Эйдан?
9
00:01:03,855 --> 00:01:04,689
Кел?
10
00:01:06,775 --> 00:01:08,109
Нет, сынок! Прекрати!
11
00:01:09,652 --> 00:01:11,404
Нет!
12
00:01:19,287 --> 00:01:20,705
Убери, Эйдан.
13
00:01:25,335 --> 00:01:27,504
Ты знаешь, как я люблю тебя.
14
00:01:28,254 --> 00:01:30,215
Я скучаю по тебе каждый день.
15
00:01:30,298 --> 00:01:33,760
- Каждый день я так скучаю.
- Эй!
16
00:01:33,843 --> 00:01:35,136
Что ты натворила?
17
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
- Мой сын! Он здесь!
- Ты...
18
00:01:36,930 --> 00:01:38,264
- Это всё ты!
- Нет!
19
00:01:38,348 --> 00:01:39,474
Ты всё сжигаешь!
20
00:01:39,557 --> 00:01:41,851
- Он был здесь!
- У тебя в руке! Брось!
21
00:01:41,935 --> 00:01:42,936
Нет!
22
00:01:43,019 --> 00:01:45,396
- Тут был мой сын!
- Это у тебя в голове.
23
00:01:45,480 --> 00:01:47,315
- Всё в твоей голове!
- Нет!
24
00:01:47,398 --> 00:01:48,650
Надо быстрее уходить.
25
00:01:48,775 --> 00:01:50,985
Гоняются друг за другом, всё сжигают.
26
00:01:51,653 --> 00:01:52,570
Ну конечно же.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,572
Вот это я понимаю.
28
00:02:36,114 --> 00:02:37,490
Ты, наверное, хотела...
29
00:02:37,949 --> 00:02:40,869
...прокрасться в свою комнату...
30
00:02:41,452 --> 00:02:43,121
...чтобы я не заметила...
31
00:02:43,621 --> 00:02:45,665
...что твой рюкзак пропал.
32
00:02:47,041 --> 00:02:49,752
Не удалось, милочка.
33
00:02:51,421 --> 00:02:52,255
Потеряла его?
34
00:02:56,259 --> 00:03:00,180
Я же говорила тебе,
что надо быть осторожнее с вещами!
35
00:03:00,638 --> 00:03:02,140
Те же девочки, да?
36
00:03:02,765 --> 00:03:05,643
Те самые девочки, о которых я говорила,
37
00:03:06,227 --> 00:03:09,772
чтобы ты не давала им собой помыкать!
38
00:03:12,150 --> 00:03:14,652
Это были те самые девочки?
39
00:03:18,990 --> 00:03:19,991
Что я говорила?
40
00:03:20,074 --> 00:03:21,784
Что я сказала?
41
00:03:25,455 --> 00:03:26,831
Я не хочу...
42
00:03:27,582 --> 00:03:28,791
...чтобы мою дочь...
43
00:03:29,167 --> 00:03:30,543
...обижали.
44
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
Обижают слабых.
45
00:03:34,047 --> 00:03:35,048
Понимаешь?
46
00:04:07,205 --> 00:04:08,122
Мама?
47
00:04:09,582 --> 00:04:11,292
Спасибо.
48
00:04:13,253 --> 00:04:14,629
Что ты здесь делаешь?
49
00:04:16,464 --> 00:04:19,050
И когда ты собиралась рассказать
об этом...
50
00:04:21,511 --> 00:04:25,056
- ...хобби?
- У меня хорошо получается.
51
00:04:25,473 --> 00:04:26,641
Она непобедимая.
52
00:04:26,724 --> 00:04:28,518
Ты похожа на бугая.
53
00:04:28,601 --> 00:04:30,478
Мне этому радоваться?
54
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
- Делай, что хочешь.
- Да.
55
00:04:33,606 --> 00:04:34,440
Да.
56
00:04:35,191 --> 00:04:38,319
Пока ты этим занимаешься,
я не пущу тебя в свой дом.
57
00:04:39,028 --> 00:04:39,862
Я серьезно.
58
00:04:41,698 --> 00:04:43,491
- Ладно.
- Ни на Рождество...
59
00:04:44,284 --> 00:04:45,285
...ни на Пасху...
60
00:04:46,119 --> 00:04:47,662
- ...никогда.
- Знаешь что?
61
00:04:47,787 --> 00:04:50,665
Самое время сказать,
что я поступаю в морпехи.
62
00:04:53,793 --> 00:04:55,253
Есть еще сюрпризы?
63
00:04:55,336 --> 00:04:57,505
Хочешь сообщить что-нибудь еще?
64
00:04:58,631 --> 00:04:59,549
Мама.
65
00:05:05,430 --> 00:05:07,682
- А ты точно женщина?
- Мама, хватит!
66
00:05:08,433 --> 00:05:10,059
Да, я точно женщина.
67
00:05:14,105 --> 00:05:15,481
Надеюсь, ты не думаешь,
68
00:05:15,565 --> 00:05:19,652
что мужчины будут интересоваться тобой,
когда ты выглядишь...
69
00:05:20,278 --> 00:05:21,112
...вот так.
70
00:05:21,195 --> 00:05:23,823
- С мужчинами нет проблем. Прекрати.
- Нет.
71
00:05:23,906 --> 00:05:27,869
- Ты прекрати вести себя как дрянь!
- Мама, стой! Ты спятила?
72
00:05:28,870 --> 00:05:31,289
Я не дрянь, ясно?
73
00:05:31,497 --> 00:05:33,207
Прости, что не такая, как ты.
74
00:05:33,333 --> 00:05:35,376
Дешевая пародия на Эвиту Перон!
75
00:05:35,752 --> 00:05:36,627
Слышишь меня?
76
00:05:37,211 --> 00:05:38,629
Не смей от меня уходить!
77
00:06:08,201 --> 00:06:09,035
Купер!
78
00:06:14,165 --> 00:06:15,083
Всё чисто?
79
00:06:18,669 --> 00:06:19,629
Подожди.
80
00:06:20,171 --> 00:06:21,089
Что?
81
00:06:22,256 --> 00:06:24,592
Я уже видел, как ты это делала.
82
00:06:39,190 --> 00:06:40,024
Сэр?
83
00:06:40,441 --> 00:06:41,484
К бою готов.
84
00:06:41,567 --> 00:06:43,444
Получим координаты и всё проверим.
85
00:06:44,654 --> 00:06:45,905
Еще кое-что, рядовой.
86
00:06:48,032 --> 00:06:48,866
Откуда ты?
87
00:06:49,867 --> 00:06:51,494
Где выросла? Мне интересно.
88
00:06:51,577 --> 00:06:53,246
Хьюстон, штат Техас, сэр.
89
00:06:53,663 --> 00:06:55,665
Я был только в аэропорту Хьюстона.
90
00:06:56,082 --> 00:06:59,293
Мы в транзитном штате
считаем это оскорблением, сэр.
91
00:07:00,253 --> 00:07:02,046
Всегда хотел посетить Хьюстон.
92
00:07:02,463 --> 00:07:04,799
Пора туда: познакомлюсь с твоей мамой.
93
00:07:06,342 --> 00:07:08,344
Зовете меня на свидание, сэр?
94
00:07:08,428 --> 00:07:11,639
Конечно же нет.
Никаких неуставных взаимоотношений.
95
00:07:12,348 --> 00:07:13,850
Очень жаль, сэр.
96
00:07:15,768 --> 00:07:17,520
Хотел позвать на свидание.
97
00:07:18,438 --> 00:07:19,814
Кажется, уже позвали.
98
00:07:20,440 --> 00:07:22,483
До того как буду рисковать жизнью.
99
00:07:22,984 --> 00:07:25,903
Но с мамой лучше не встречаться.
Это уж точно.
100
00:07:25,987 --> 00:07:27,572
Стерва-мажорка.
101
00:07:27,905 --> 00:07:30,741
За продуктами ходит
в туфлях из крокодила.
102
00:07:33,619 --> 00:07:35,163
Зачем тогда тебе этот ад?
103
00:07:35,455 --> 00:07:36,914
Много лет ее не видела.
104
00:07:40,001 --> 00:07:42,378
Слава сексуальным,
независимым женщинам.
105
00:07:44,005 --> 00:07:45,256
Мы вам не мешаем?
106
00:07:45,506 --> 00:07:46,883
Эй! Я на позиции...
107
00:07:50,636 --> 00:07:51,512
Сэр?
108
00:08:07,570 --> 00:08:08,654
Эй, послушай меня.
109
00:08:09,155 --> 00:08:10,656
Вертолёт уже здесь.
110
00:08:10,781 --> 00:08:13,075
Ты не умрешь. Не сегодня, ясно?
111
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
Это должен был быть я.
112
00:08:15,912 --> 00:08:18,581
Вместо тех пацанов.
Это должен был быть я.
113
00:08:18,915 --> 00:08:19,874
Это моя вина.
114
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
Эй, не сдавайся. Не надо так говорить.
115
00:08:24,003 --> 00:08:25,755
Их смерть — моя вина.
116
00:08:28,841 --> 00:08:30,551
Мы вместе служили в армии.
117
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Да.
118
00:08:33,763 --> 00:08:34,680
Я вспомнил.
119
00:08:36,432 --> 00:08:39,894
Когда я тебя увидел,
я захотел тебя защитить.
120
00:08:40,811 --> 00:08:42,897
Стой. А тот дом на фотографиях?
121
00:08:42,980 --> 00:08:44,774
Мы переехали туда после войны.
122
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
Сперва я этого не понял, но...
123
00:08:48,319 --> 00:08:49,654
Это было наше ранчо.
124
00:08:50,613 --> 00:08:52,573
Поэтому я пошел за тобой сюда.
125
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
В этот отель.
Еще до того, как вспомнил, я знал...
126
00:08:58,371 --> 00:09:00,498
...что наши жизни как-то связаны.
127
00:09:01,541 --> 00:09:03,209
Что нам суждено быть вместе.
128
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Ты на снимках,
129
00:09:06,295 --> 00:09:07,755
в моих воспоминаниях,
130
00:09:08,214 --> 00:09:09,298
а теперь ты здесь.
131
00:09:10,925 --> 00:09:13,636
Вдруг это игра пытается меня обмануть?
132
00:09:14,220 --> 00:09:15,137
Нет.
133
00:09:15,805 --> 00:09:18,266
Откуда мне знать,
что ты не галлюцинация?
134
00:09:19,684 --> 00:09:20,726
Я настоящий.
135
00:09:22,520 --> 00:09:23,396
Я здесь.
136
00:09:31,070 --> 00:09:32,989
Расскажи мне всё, что помнишь.
137
00:10:14,405 --> 00:10:15,531
Видимо, сюда.
138
00:10:16,991 --> 00:10:19,744
Упоминали водопады.
Мы прошли водопады, да?
139
00:10:27,710 --> 00:10:29,795
Придется вплавь обходить.
140
00:10:37,303 --> 00:10:38,554
Иди сюда, давай руку.
141
00:10:42,183 --> 00:10:43,601
Должен быть другой путь.
142
00:10:52,193 --> 00:10:53,736
СИРОП ОТ КАШЛЯ
143
00:11:03,245 --> 00:11:04,580
Возьми меня за руку.
144
00:11:10,127 --> 00:11:12,088
Эй, посмотри на меня.
145
00:11:32,942 --> 00:11:33,984
Всё хорошо.
146
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
- Прости.
- Ничего страшного.
147
00:12:29,999 --> 00:12:31,250
Поскользнулся.
148
00:12:31,333 --> 00:12:33,586
Ничего без травм не могу сделать.
149
00:12:35,713 --> 00:12:36,547
Прости.
150
00:12:36,964 --> 00:12:39,467
Всё нормально, рана неглубокая.
151
00:12:39,550 --> 00:12:41,469
Не волнуйся. Всё хорошо.
152
00:12:41,969 --> 00:12:43,179
- Ладно?
- Хорошо.
153
00:12:43,262 --> 00:12:44,764
А есть обезболивающее?
154
00:12:44,847 --> 00:12:47,099
Всего лишь небольшой порез.
155
00:12:47,600 --> 00:12:48,476
Ладно.
156
00:12:51,854 --> 00:12:53,439
Думаешь, я как дитя малое?
157
00:12:55,274 --> 00:12:58,486
Обезболивающее —
для тех, кто страдает от боли.
158
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
Наклеим пластырь.
159
00:13:14,668 --> 00:13:15,503
Спасибо.
160
00:13:18,839 --> 00:13:19,799
Блэр?
161
00:13:20,508 --> 00:13:21,383
Да?
162
00:13:22,718 --> 00:13:26,013
- Вроде, песок в глаз попал.
- Тоже нужно обезболивающее?
163
00:13:27,515 --> 00:13:28,432
Покажи.
164
00:13:29,225 --> 00:13:30,226
Запрокинь голову.
165
00:13:30,518 --> 00:13:33,687
- Я видел тебя с Мейсоном.
- Ага.
166
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
- Назад.
- Изображает жертву. Такая стратегия.
167
00:13:37,358 --> 00:13:38,692
Нет, просто порезался.
168
00:13:39,485 --> 00:13:41,445
Пытается вывести меня из себя.
169
00:13:44,031 --> 00:13:46,700
Мы с тобой будем
королем и королевой острова.
170
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Боже.
171
00:13:48,410 --> 00:13:50,579
Создадим правильное общество.
172
00:13:51,622 --> 00:13:53,040
Если он нам не помешает.
173
00:13:53,123 --> 00:13:54,333
Что? Кто? Мейсон?
174
00:13:55,835 --> 00:13:59,213
Малышка, из-за своей доброты
ты не видишь в людях зла.
175
00:14:00,714 --> 00:14:01,674
Ты очень добрая.
176
00:14:04,385 --> 00:14:05,719
В глазу ничего нет.
177
00:14:10,307 --> 00:14:12,893
Ты думала, что мое предложение —
это шутка?
178
00:14:13,644 --> 00:14:14,770
Донован, нет.
179
00:14:16,564 --> 00:14:17,439
Я люблю тебя.
180
00:14:22,069 --> 00:14:22,903
Хватит.
181
00:14:46,260 --> 00:14:47,636
Никаких обезболивающих!
182
00:14:53,058 --> 00:14:54,602
Я просто большой ребенок.
183
00:15:55,913 --> 00:15:57,498
Руки за голову!
184
00:15:58,958 --> 00:16:00,751
Живо положи оружие!
185
00:16:02,211 --> 00:16:03,087
Сейчас же!
186
00:16:11,303 --> 00:16:13,639
- Мейсон, мы можем поговорить?
- Что?
187
00:16:14,056 --> 00:16:16,850
Похоже, Донован слегка одержим мной.
188
00:16:16,934 --> 00:16:18,185
О да, это так.
189
00:16:18,268 --> 00:16:21,855
Кажется, он думает,
что между нами что-то есть.
190
00:16:22,231 --> 00:16:23,107
Ты и я?
191
00:16:23,524 --> 00:16:26,068
Ты не мог бы...
192
00:16:26,151 --> 00:16:28,988
...быть начеку?
Не оставляй нас наедине.
193
00:16:29,071 --> 00:16:31,824
Как-то с ним... жутковато.
194
00:16:31,907 --> 00:16:32,783
Не знаю.
195
00:16:33,492 --> 00:16:34,535
Пожалуйста.
196
00:16:38,664 --> 00:16:41,000
Мне пора. Нельзя, чтобы он нас заметил.
197
00:16:45,546 --> 00:16:47,798
Да.
198
00:16:49,675 --> 00:16:50,968
Возможно, пригляжу.
199
00:17:03,939 --> 00:17:06,775
Какое кольцо
кролик подарил своей девушке?
200
00:17:09,820 --> 00:17:11,321
Двадцать четыре каротели.
201
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
Как же круто,
что на острове не нужна контрацепция.
202
00:17:22,958 --> 00:17:26,045
- И ты меня не заразишь.
- Не надо грубить.
203
00:17:26,712 --> 00:17:30,799
И формально...
я своему парню не изменяю.
204
00:17:31,258 --> 00:17:33,177
Век технологий — это прекрасно.
205
00:17:36,305 --> 00:17:39,099
А если честно,
то как-то эти двое сдружились.
206
00:17:39,892 --> 00:17:41,351
Вдруг все подружатся?
207
00:17:41,810 --> 00:17:42,728
Этого не будет.
208
00:17:43,145 --> 00:17:44,229
Соберутся вместе,
209
00:17:44,313 --> 00:17:45,731
взыграет их темперамент.
210
00:17:45,981 --> 00:17:47,149
Начнут ругаться.
211
00:17:47,483 --> 00:17:50,069
Пятнадцать минут — и кого-нибудь убьют.
212
00:17:50,986 --> 00:17:52,780
Да. Кого-нибудь убьют,
213
00:17:52,863 --> 00:17:54,990
и мы сможем убрать сразу четверых.
214
00:17:55,074 --> 00:17:55,908
Именно.
215
00:17:56,492 --> 00:17:58,285
Кому дальше пудрим мозги?
216
00:18:06,794 --> 00:18:07,753
Как тебе эти?
217
00:18:20,974 --> 00:18:23,227
Эй, Джей!
218
00:18:23,310 --> 00:18:24,144
Что?
219
00:18:26,063 --> 00:18:27,648
Что-то не так с маршалами.
220
00:18:39,743 --> 00:18:41,161
ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ
221
00:18:41,245 --> 00:18:43,080
ОЦЕНОЧНАЯ СТОИМОСТЬ:
1 540 523 ДОЛЛАРОВ
222
00:18:50,295 --> 00:18:52,464
Я заплатил 20 000 из своего кармана.
223
00:18:52,881 --> 00:18:55,092
- Может, позже заживет.
- Ага...
224
00:18:58,846 --> 00:19:01,473
Кто меня теперь наймет?
Лицо изуродовано.
225
00:19:01,557 --> 00:19:03,308
Кто мне даст работу?
226
00:19:03,392 --> 00:19:04,768
ГОСПИТАЛЬ ДЛЯ ВЕТЕРАНОВ
227
00:19:04,977 --> 00:19:07,104
Пока не думай об этом, ладно?
228
00:19:08,856 --> 00:19:10,357
Посмотри на меня.
229
00:19:10,732 --> 00:19:12,943
Посмотри на меня. Хорошо?
230
00:19:15,487 --> 00:19:16,530
Побудем на ранчо.
231
00:19:16,613 --> 00:19:18,365
Там денег не заработаешь.
232
00:19:18,448 --> 00:19:20,868
- Я не...
- Это неважно. Слышишь?
233
00:19:22,202 --> 00:19:23,954
Лишь бы мы были вместе.
234
00:19:24,997 --> 00:19:26,707
Я хочу быть с тобой на ранчо.
235
00:19:28,292 --> 00:19:29,251
Я спрошу у мамы.
236
00:19:30,335 --> 00:19:31,962
Она продлит аренду.
237
00:19:32,045 --> 00:19:33,964
- Хорошо?
- Ладно.
238
00:19:35,424 --> 00:19:37,676
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.
239
00:19:38,844 --> 00:19:41,346
У нас будет та жизнь,
о которой мы мечтали.
240
00:19:57,696 --> 00:20:00,949
Ты ненастоящая.
241
00:20:01,033 --> 00:20:03,035
Тебе бы этого хотелось, да?
242
00:20:04,661 --> 00:20:06,288
Чтобы я была ненастоящей.
243
00:20:18,800 --> 00:20:22,679
Ты ненастоящая.
244
00:20:24,556 --> 00:20:25,432
Что случилось?
245
00:20:25,515 --> 00:20:26,350
Что?
246
00:20:27,851 --> 00:20:29,728
Уходим отсюда. Здесь призраки.
247
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
Ты тоже что-то видел?
248
00:20:34,483 --> 00:20:35,651
Я видела свою мать.
249
00:20:40,781 --> 00:20:42,157
Мое преступление.
250
00:20:44,660 --> 00:20:46,161
Я не помню этого...
251
00:20:48,497 --> 00:20:50,415
- ...но я убила свою мать.
- Нет.
252
00:20:50,999 --> 00:20:54,044
Нет. Не убивала.
253
00:20:55,712 --> 00:20:56,922
Нас подставили.
254
00:20:57,881 --> 00:20:59,091
- Нас обоих.
- Что?
255
00:20:59,174 --> 00:21:00,008
Да.
256
00:21:01,343 --> 00:21:04,221
Всё вспоминаю по частям,
но помню, у нас был...
257
00:21:05,055 --> 00:21:07,557
На ранчо мы жили своей жизнью.
258
00:21:07,933 --> 00:21:09,434
Кому-то это не нравилось.
259
00:21:09,810 --> 00:21:11,937
Они не хотели нашего счастья...
260
00:21:12,437 --> 00:21:15,524
Надо убираться отсюда
и идти в безопасное место.
261
00:21:15,983 --> 00:21:17,067
- Да.
- Сейчас.
262
00:21:21,446 --> 00:21:22,739
Эй, чувак, как дела?
263
00:21:23,490 --> 00:21:24,408
Чего ты хочешь?
264
00:21:25,701 --> 00:21:27,494
Настраиваешь Блэр против меня?
265
00:21:30,205 --> 00:21:31,540
Тут и так всё ясно.
266
00:21:32,541 --> 00:21:34,334
Она уже в курсе, что ты мудак.
267
00:23:23,360 --> 00:23:24,694
Пиво в холодильнике.
268
00:23:27,906 --> 00:23:28,740
Эй.
269
00:23:30,033 --> 00:23:32,327
- С годовщиной.
- С годовщиной, зайка.
270
00:23:32,411 --> 00:23:33,328
Нет!
271
00:23:41,920 --> 00:23:44,172
С годовщиной нас!
272
00:23:52,180 --> 00:23:54,307
Слушай! У меня хорошие новости.
273
00:23:54,641 --> 00:23:57,978
Я кое-что вспомнила о своей жизни.
У меня была жена.
274
00:23:58,562 --> 00:23:59,980
Другая женщина.
275
00:24:00,230 --> 00:24:03,525
Поэтому не расстраивайся,
что я не разделяю твои чувства.
276
00:24:03,608 --> 00:24:04,901
Давай прогуляемся?
277
00:24:28,175 --> 00:24:29,009
Я...
278
00:24:57,037 --> 00:24:58,997
Ты в порядке, да?
279
00:25:00,999 --> 00:25:01,875
Я?
280
00:25:02,542 --> 00:25:03,543
Прости.
281
00:25:04,794 --> 00:25:07,005
- Прости за то, что я сказала.
- Я...
282
00:25:07,088 --> 00:25:08,924
- Я не хотела.
- Всё хорошо.
283
00:25:09,841 --> 00:25:10,717
Ничего.
284
00:25:12,677 --> 00:25:13,720
Донован...
285
00:25:14,971 --> 00:25:16,306
Давай будем вместе.
286
00:25:19,851 --> 00:25:21,228
Я согласен, родная!
287
00:25:22,437 --> 00:25:23,271
Я согласен.
288
00:25:28,902 --> 00:25:29,736
Идем.
289
00:25:31,321 --> 00:25:32,697
Пойдем на пляж.
290
00:25:33,615 --> 00:25:35,033
Поженимся...
291
00:25:35,450 --> 00:25:37,369
...стоя в песке.
292
00:25:40,038 --> 00:25:42,541
На острове сбудутся все наши мечты.
293
00:25:42,999 --> 00:25:45,544
Как только я увидел твое лицо,
я всё понял.
294
00:25:46,503 --> 00:25:48,588
Я наконец-то нашел свое счастье.
295
00:25:57,264 --> 00:25:58,348
Иди сюда.
296
00:26:00,642 --> 00:26:01,851
Вот сюда.
297
00:26:07,232 --> 00:26:08,650
Я хочу запомнить тебя...
298
00:26:13,780 --> 00:26:14,948
...таким.
299
00:26:33,967 --> 00:26:34,843
Эй!
300
00:26:36,219 --> 00:26:37,137
Купер?
301
00:26:39,055 --> 00:26:40,015
Чейз?
302
00:26:41,600 --> 00:26:42,934
Мы пришли поговорить.
303
00:26:43,268 --> 00:26:44,144
Что вам надо?
304
00:26:45,103 --> 00:26:45,937
Расскажи нам.
305
00:26:47,439 --> 00:26:48,273
Расскажи всё.
306
00:26:50,775 --> 00:26:52,235
Я вам уже всё сказала.
307
00:26:52,652 --> 00:26:53,820
Вы мне не верите.
308
00:26:53,903 --> 00:26:55,488
Ребята, давайте полегче.
309
00:26:56,323 --> 00:26:59,242
«Рады вас видеть».
«Приятно, что вы всё еще живы».
310
00:27:00,702 --> 00:27:01,995
Да, очень рады.
311
00:27:03,246 --> 00:27:04,748
Не люблю пустую болтовню.
312
00:27:06,833 --> 00:27:09,794
- Что ты знаешь?
- Я рассказала всё, что знаю.
313
00:27:09,878 --> 00:27:11,713
Какого хрена тебе от меня надо?
314
00:27:12,505 --> 00:27:14,966
Чего ты от меня хочешь?
Рюкзак осмотреть?
315
00:27:15,050 --> 00:27:16,676
Тебе от этого станет легче?
316
00:27:18,011 --> 00:27:18,845
Вроде того.
317
00:27:20,805 --> 00:27:23,725
- Какого хрена? Мне плевать. Смотри.
- Чейз...
318
00:27:36,738 --> 00:27:37,697
Что это?
319
00:27:40,241 --> 00:27:41,201
У вас роман?
320
00:27:49,626 --> 00:27:50,710
Уже были знакомы?
321
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Явно знакомы.
322
00:27:52,504 --> 00:27:54,172
И какое твоё дело?
323
00:27:54,589 --> 00:27:56,508
Это важная информация!
324
00:27:56,591 --> 00:27:58,677
- Не все ли равно?
- Не ругайтесь.
325
00:27:58,760 --> 00:27:59,886
Эй, хватит!
326
00:28:00,595 --> 00:28:02,722
Отойдите, и никто не пострадает.
327
00:28:04,182 --> 00:28:06,226
Купер, я могу за себя постоять.
328
00:28:06,309 --> 00:28:08,103
С самого начала на нее гонишь!
329
00:28:08,603 --> 00:28:11,272
А как узнала, что она говорит правду, —
само дружелюбие.
330
00:28:11,815 --> 00:28:12,732
Так не пойдет.
331
00:28:14,442 --> 00:28:17,112
А как пойдет, Купер?
332
00:28:20,740 --> 00:28:22,200
Я лишь хочу поговорить.
333
00:28:29,165 --> 00:28:29,999
Кто там?
334
00:28:30,208 --> 00:28:32,877
Это я — Купер. Не волнуйтесь.
335
00:28:34,129 --> 00:28:36,256
Чёрт. Моя дочь дала тебе ключи.
336
00:28:36,715 --> 00:28:39,884
- Чего хочешь?
- Я знаю, вы сказали, что...
337
00:28:39,968 --> 00:28:42,554
Вы не хотите продлевать аренду земли.
338
00:28:42,762 --> 00:28:44,472
Верно. Я так и сказала.
339
00:28:44,556 --> 00:28:45,473
И не продлю.
340
00:28:45,807 --> 00:28:49,519
Знаю, фермерство еще не принесло
свои дивиденды...
341
00:28:49,602 --> 00:28:52,105
- Деньги на ветер!
- Я не понимаю.
342
00:28:52,188 --> 00:28:55,108
Вы не используете землю,
а вашу дочь она радует.
343
00:28:55,525 --> 00:28:57,402
Мою дочь или тебя?
344
00:28:59,070 --> 00:29:01,030
Откуда тебе знать, что ее радует?
345
00:29:01,489 --> 00:29:03,575
У нее есть право на свой выбор.
346
00:29:05,910 --> 00:29:08,288
Да, у нее есть право на свой выбор.
347
00:29:09,581 --> 00:29:13,042
Но она не получит от меня
ни одной подачки!
348
00:29:15,003 --> 00:29:15,920
Ну ладно.
349
00:29:18,715 --> 00:29:22,761
Она могла выйти замуж за врача
или адвоката, но нет!
350
00:29:22,844 --> 00:29:24,053
Вместо этого...
351
00:29:26,431 --> 00:29:30,018
Она не хотела выходить замуж за врача
или адвоката.
352
00:29:32,312 --> 00:29:33,938
Она захотела выйти замуж за меня.
353
00:29:36,775 --> 00:29:38,693
Посмотри на себя.
354
00:29:42,614 --> 00:29:43,782
Твой план...
355
00:29:44,657 --> 00:29:48,912
...как позаботиться о своей жене —
побираться перед ее матерью.
356
00:29:50,413 --> 00:29:51,414
Ты неудачник.
357
00:29:52,457 --> 00:29:55,001
Неудачник, ты не можешь
о ней позаботиться.
358
00:29:56,461 --> 00:29:57,378
Еще увидишь.
359
00:29:57,462 --> 00:29:58,588
Я уверена...
360
00:29:59,964 --> 00:30:02,217
...вы оба будете сидеть на пособии.
361
00:30:04,010 --> 00:30:06,513
Ни одна мать не пожелает дочери такого.
362
00:30:06,596 --> 00:30:07,764
Ну всё. Хватит.
363
00:30:08,807 --> 00:30:09,933
Вон из моего дома.
364
00:30:14,229 --> 00:30:16,481
По-английски не понимаешь, что ли?
365
00:30:17,398 --> 00:30:19,984
Я сказала: «Пошел вон!»
366
00:30:23,404 --> 00:30:25,114
- Пошел вон!
- Знаете что?
367
00:30:26,199 --> 00:30:29,285
Нам не нужны ваши деньги!
Мы сами разберемся.
368
00:30:29,369 --> 00:30:32,288
Вы больше не посмеете
так с нами разговаривать!
369
00:30:32,372 --> 00:30:33,414
Понятно?
370
00:30:35,041 --> 00:30:38,002
Вы так злитесь из-за того,
что делает ваша дочь...
371
00:30:38,545 --> 00:30:41,381
Морская пехота, бокс...
372
00:30:42,507 --> 00:30:45,760
Она делала это,
чтобы быть подальше от вас.
373
00:30:46,678 --> 00:30:48,096
Иди к чёрту.
374
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Я хотел дать ей всё, слышите?
375
00:30:51,558 --> 00:30:54,727
Но со мной приключились эти беды.
Всё вкривь и вкось!
376
00:30:55,103 --> 00:30:56,104
Такая вот хрень.
377
00:30:56,604 --> 00:30:59,774
- Жизнь — непростая штука.
- Нам нужно время...
378
00:31:00,233 --> 00:31:02,110
...чтобы встать на ноги.
379
00:31:02,193 --> 00:31:04,737
И на ранчо мы это время получаем.
380
00:31:04,988 --> 00:31:08,575
Я набираюсь сил,
чтобы снова быть хоть кем-то.
381
00:31:08,658 --> 00:31:10,410
Живо уходи из моего дома!
382
00:31:10,493 --> 00:31:12,954
Вы меня не слушаете!
383
00:31:13,913 --> 00:31:16,165
Давай, убирайся из моего дома!
384
00:31:19,043 --> 00:31:20,795
- Уберите пистолет.
- Нет.
385
00:31:21,212 --> 00:31:22,589
Не наводи его на меня!
386
00:31:23,548 --> 00:31:25,049
Как ты смеешь! Убери...
387
00:31:34,392 --> 00:31:35,518
Твою мать!
388
00:31:38,354 --> 00:31:40,273
Купер. Что ты наделал?
389
00:31:40,648 --> 00:31:41,608
Что ты наделал?
390
00:31:42,066 --> 00:31:43,985
Боже мой! Что ты наделал?
391
00:31:44,903 --> 00:31:46,195
Зачем ты это сделал?
392
00:31:47,280 --> 00:31:49,115
Мозес, всё хорошо.
393
00:31:49,240 --> 00:31:51,367
Эй, посмотри на меня.
394
00:31:51,451 --> 00:31:53,870
- Всё будет хорошо.
- Эй.
395
00:31:53,953 --> 00:31:55,747
Ничего.
396
00:31:56,748 --> 00:31:58,166
Это же симуляция.
397
00:31:58,249 --> 00:32:00,585
Да? Всё будет хорошо.
398
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
Ничего.
399
00:32:05,632 --> 00:32:06,716
Всё нормально.
400
00:32:07,967 --> 00:32:08,927
Ничего.
401
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
Это был я.
402
00:32:10,637 --> 00:32:11,596
Я застрелил ее.
403
00:32:12,597 --> 00:32:13,431
Ее?
404
00:32:14,432 --> 00:32:16,601
Нет, ты застрелил Мозеса.
405
00:32:17,310 --> 00:32:18,770
Эй, что...
406
00:32:19,562 --> 00:32:21,564
- Что с тобой?
- Нет...
407
00:32:22,398 --> 00:32:25,652
Твоя мать. Это был я.
408
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
Что?
409
00:32:29,113 --> 00:32:30,406
Эй. Нет.
410
00:32:30,490 --> 00:32:33,368
- Нет.
- Я убил ее и инсценировал взлом.
411
00:32:33,451 --> 00:32:35,870
И не сказал тебе.
Не хотел тебя потерять.
412
00:32:35,954 --> 00:32:38,456
- Ты меня подставил!
- Я не хотел тебя потерять!
413
00:32:38,539 --> 00:32:39,374
Мне так жаль.
414
00:32:39,457 --> 00:32:40,833
Ты — труп!
415
00:32:41,167 --> 00:32:42,085
Дальше я сам.
416
00:32:42,168 --> 00:32:44,170
- Мозес еще жив.
- Это моя битва.
417
00:33:17,578 --> 00:33:19,247
Купер!
418
00:33:28,715 --> 00:33:30,008
Вам крышка.
419
00:33:35,930 --> 00:33:36,973
Нет, еще рано!
420
00:33:42,186 --> 00:33:45,106
- Иди.
- Теперь я сделаю правильный выбор.
421
00:33:45,189 --> 00:33:47,900
Уходи.
422
00:33:53,531 --> 00:33:54,949
Чейз!
423
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
Чейз, вернись!
424
00:33:59,912 --> 00:34:00,788
Чейз!
425
00:34:01,706 --> 00:34:03,124
Чейз, вернись!
426
00:36:17,216 --> 00:36:18,968
Перевод субтитров: Виталий Тарасов