1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 ‫איידן?‬ 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,077 ‫מה אתה עושה, חמוד?‬ 4 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 ‫איידן, תפסיק!‬ 5 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 ‫מותק, לא!‬ 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,430 ‫קל?‬ 7 00:00:58,683 --> 00:00:59,517 ‫חומד?‬ 8 00:01:02,062 --> 00:01:02,896 ‫איידן?‬ 9 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 ‫קל?‬ 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,109 ‫לא, מתוק, תפסיק!‬ 11 00:01:09,652 --> 00:01:11,404 ‫לא!‬ 12 00:01:19,287 --> 00:01:20,705 ‫תניח את זה, איידן.‬ 13 00:01:25,335 --> 00:01:27,504 ‫אתה יודע כמה אני אוהבת אותך.‬ 14 00:01:28,254 --> 00:01:30,215 ‫כמה אני מתגעגעת אליך כל יום.‬ 15 00:01:30,298 --> 00:01:33,760 ‫כמה אני מתגעגעת אליך כל יום.‬ ‫-היי!‬ 16 00:01:33,843 --> 00:01:35,136 ‫מה את עושה?‬ 17 00:01:35,220 --> 00:01:36,846 ‫הבן שלי, הוא כאן!‬ 18 00:01:36,930 --> 00:01:38,264 ‫את עושה את זה!‬ ‫-לא נכון!‬ 19 00:01:38,348 --> 00:01:39,474 ‫את עושה את זה!‬ 20 00:01:39,557 --> 00:01:41,851 ‫הוא היה שם!‬ ‫-תסתכלי על היד שלך, די!‬ 21 00:01:41,935 --> 00:01:42,936 ‫לא!‬ 22 00:01:43,019 --> 00:01:44,270 ‫הבן שלי היה כאן!‬ 23 00:01:44,354 --> 00:01:45,396 ‫זה בראש שלך.‬ ‫-לא!‬ 24 00:01:45,480 --> 00:01:47,315 ‫הכול בראש שלך!‬ ‫-לא!‬ 25 00:01:47,398 --> 00:01:48,650 ‫אנחנו חייבים לברוח.‬ 26 00:01:48,733 --> 00:01:50,902 ‫רודפים זה אחרי זה, שורפים דברים.‬ 27 00:01:51,653 --> 00:01:52,570 ‫כן, בהחלט.‬ 28 00:01:53,113 --> 00:01:54,572 ‫עכשיו זה נהיה טוב.‬ 29 00:02:36,114 --> 00:02:37,365 ‫בטח חשבת‬ 30 00:02:37,949 --> 00:02:40,869 ‫שתלכי לחדרך על קצות האצבעות‬ 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,121 ‫כך שלא אשים לב...‬ 32 00:02:43,621 --> 00:02:45,665 ‫שאין לך ילקוט, נכון?‬ 33 00:02:47,041 --> 00:02:49,752 ‫חבל מאוד, גברת צעירה.‬ 34 00:02:51,421 --> 00:02:52,255 ‫איבדת אותו?‬ 35 00:02:56,259 --> 00:02:58,887 ‫אמרתי לך, את צריכה להיזהר יותר‬ 36 00:02:58,970 --> 00:03:00,180 ‫עם החפצים שלך!‬ 37 00:03:00,805 --> 00:03:02,140 ‫אלה הילדות ההן, נכון?‬ 38 00:03:02,765 --> 00:03:05,643 ‫אלה שאמרתי לך...‬ 39 00:03:06,227 --> 00:03:09,772 ‫לא לתת להן להציק לך!‬ 40 00:03:12,150 --> 00:03:14,652 ‫הן עשו לך את זה?‬ 41 00:03:18,990 --> 00:03:19,991 ‫מה אמרתי לך?‬ 42 00:03:20,074 --> 00:03:21,784 ‫מה אמרתי?‬ 43 00:03:25,455 --> 00:03:26,831 ‫אני לא רוצה...‬ 44 00:03:27,582 --> 00:03:28,625 ‫שהבת שלי...‬ 45 00:03:29,167 --> 00:03:30,543 ‫תסבול מבריונות.‬ 46 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 ‫זה קורה לאנשים חלשים.‬ 47 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 ‫את מבינה?‬ 48 00:04:07,205 --> 00:04:08,122 ‫אימא?‬ 49 00:04:09,582 --> 00:04:11,292 ‫היי, תודה.‬ 50 00:04:13,711 --> 00:04:14,629 ‫מה את עושה כאן?‬ 51 00:04:16,464 --> 00:04:19,050 ‫מתי התכוונת לספר לי על...‬ 52 00:04:21,511 --> 00:04:25,056 ‫התחביב הקטן הזה שלך?‬ ‫-אני ממש טובה בזה.‬ 53 00:04:25,473 --> 00:04:26,641 ‫היא בלתי מנוצחת.‬ 54 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 ‫את נראית כמו שחקן פוטבול.‬ 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,478 ‫זה אמור לשמח אותי?‬ 56 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 ‫לא, תעשי מה שאת רוצה.‬ ‫-כן.‬ 57 00:04:33,773 --> 00:04:34,607 ‫כן.‬ 58 00:04:35,191 --> 00:04:38,319 ‫אל תחזרי הביתה כל עוד את עושה את זה.‬ 59 00:04:39,028 --> 00:04:39,862 ‫אני רצינית.‬ 60 00:04:41,698 --> 00:04:43,491 ‫טוב.‬ ‫-לא בחג המולד,‬ 61 00:04:44,325 --> 00:04:45,159 ‫לא בפסחא,‬ 62 00:04:46,119 --> 00:04:47,537 ‫אף פעם.‬ ‫-את יודעת מה?‬ 63 00:04:47,787 --> 00:04:50,081 ‫אולי זה זמן טוב לספר שאני מתגייסת לנחתים.‬ 64 00:04:53,793 --> 00:04:55,253 ‫יש לך עוד הפתעות?‬ 65 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 ‫כלומר, את רוצה לספר לי עוד משהו?‬ 66 00:04:58,631 --> 00:04:59,549 ‫אימא.‬ 67 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 ‫את בטוחה שאת עדיין אישה?‬ ‫-תפסיקי!‬ 68 00:05:08,433 --> 00:05:10,059 ‫כן, אני עדיין אישה.‬ 69 00:05:14,105 --> 00:05:17,233 ‫אני מקווה שאת לא מצפה מגברים‬ 70 00:05:17,317 --> 00:05:19,652 ‫להתעניין בך כשאת נראית כמו...‬ 71 00:05:20,278 --> 00:05:22,363 ‫ככה.‬ ‫-אין לי בעיות עם גברים!‬ 72 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 ‫אולי נפסיק?‬ ‫-לא.‬ 73 00:05:23,906 --> 00:05:27,869 ‫תפסיקי את. תפסיקי להתנהג כמו פרחה!‬ ‫-די, אימא, השתגעת?‬ 74 00:05:28,870 --> 00:05:31,289 ‫אני לא פרחה, טוב?‬ 75 00:05:31,497 --> 00:05:33,207 ‫מצטערת שאני לא כמוך,‬ 76 00:05:33,333 --> 00:05:35,376 ‫חיקוי זול לאוויטה פרון!‬ 77 00:05:35,752 --> 00:05:36,627 ‫שמעת אותי?‬ 78 00:05:37,211 --> 00:05:38,588 ‫אל תפני לי את הגב!‬ 79 00:06:08,201 --> 00:06:09,035 ‫קופר!‬ 80 00:06:14,165 --> 00:06:15,083 ‫השטח פנוי?‬ 81 00:06:18,669 --> 00:06:19,629 ‫רגע.‬ 82 00:06:20,254 --> 00:06:21,214 ‫מה?‬ 83 00:06:22,256 --> 00:06:24,592 ‫כבר ראיתי אותך עושה את זה.‬ 84 00:06:39,190 --> 00:06:40,024 ‫המפקד?‬ 85 00:06:40,441 --> 00:06:41,484 ‫חמוש וטעון.‬ 86 00:06:41,609 --> 00:06:43,444 ‫כשנקבל את הנ"צ, נלך לבדוק.‬ 87 00:06:44,654 --> 00:06:45,905 ‫עוד משהו, רב"טית.‬ 88 00:06:48,032 --> 00:06:48,866 ‫מאיפה את?‬ 89 00:06:49,867 --> 00:06:51,494 ‫איפה גדלת? אני סקרן.‬ 90 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 ‫יוסטון, טקסס, המפקד.‬ 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,665 ‫הייתי רק בנמל התעופה של העיר.‬ 92 00:06:56,290 --> 00:06:57,542 ‫כאחת שגרה בעיר מעבר,‬ 93 00:06:57,625 --> 00:06:59,293 ‫אני רואה בזה עלבון, המפקד.‬ 94 00:07:00,336 --> 00:07:02,046 ‫תמיד רציתי לבקר ביוסטון.‬ 95 00:07:02,130 --> 00:07:04,799 ‫הגיע הזמן שאבקר שם ואפגוש את אימא שלך.‬ 96 00:07:06,342 --> 00:07:07,760 ‫זו הצעה לדייט, המפקד?‬ 97 00:07:08,428 --> 00:07:11,639 ‫בשום פנים ואופן לא, זה מנוגד לכללים.‬ 98 00:07:12,348 --> 00:07:13,724 ‫מאכזב מאוד, המפקד.‬ 99 00:07:15,768 --> 00:07:17,520 ‫חשבתי להציע לך לצאת...‬ 100 00:07:18,438 --> 00:07:19,814 ‫אתה כבר עושה את זה.‬ 101 00:07:20,440 --> 00:07:22,483 ‫לפני שאסכן את חיי למען המדינה.‬ 102 00:07:23,484 --> 00:07:25,903 ‫אתה לא רוצה לפגוש את אימא שלי,‬ ‫זה בטוח.‬ 103 00:07:25,987 --> 00:07:27,572 ‫היא כלבה עשירה ומפונקת.‬ 104 00:07:27,905 --> 00:07:30,741 ‫יוצאת למכולת בנעלי עקב מעור תנין.‬ 105 00:07:33,619 --> 00:07:36,914 ‫מה את עושה בגיהינום אם יש לך כסף?‬ ‫-לא ראיתי אותה שנים.‬ 106 00:07:40,001 --> 00:07:42,044 ‫מזל שאת אישה סקסית ועצמאית.‬ 107 00:07:44,130 --> 00:07:45,423 ‫תשיגו חדר, זוג יונים.‬ 108 00:07:45,506 --> 00:07:46,883 ‫היי, הגעתי לנקודה...‬ 109 00:07:50,636 --> 00:07:51,512 ‫המפקד?‬ 110 00:08:07,570 --> 00:08:08,654 ‫תקשיב לי,‬ 111 00:08:09,238 --> 00:08:10,656 ‫בסדר? המסוק הגיע.‬ 112 00:08:10,781 --> 00:08:13,075 ‫אתה לא תמות. זה לא יקרה היום, טוב?‬ 113 00:08:14,327 --> 00:08:15,536 ‫הייתי אמור להיות שם‬ 114 00:08:15,912 --> 00:08:18,456 ‫במקום החיילים ההם, אני הייתי אמור למות.‬ 115 00:08:18,915 --> 00:08:19,874 ‫זו אשמתי.‬ 116 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 ‫תהיה חזק בשבילי, תפסיק להגיד את זה.‬ 117 00:08:24,253 --> 00:08:25,171 ‫הם מתים באשמתי.‬ 118 00:08:28,841 --> 00:08:30,551 ‫היינו יחד בצבא.‬ 119 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 ‫כן.‬ 120 00:08:33,763 --> 00:08:34,597 ‫נזכרתי.‬ 121 00:08:36,432 --> 00:08:39,894 ‫בפעם הראשונה שראיתי אותך,‬ ‫הרגשתי שאני רוצה להגן עלייך.‬ 122 00:08:40,811 --> 00:08:42,897 ‫רגע, הבית בתמונות?‬ 123 00:08:42,980 --> 00:08:44,524 ‫עברנו אליו אחרי המלחמה.‬ 124 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 ‫לא הבנתי את זה בהתחלה, אבל...‬ 125 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 ‫זו הייתה החווה שלנו.‬ 126 00:08:50,613 --> 00:08:52,698 ‫בגלל זה עקבתי אחרייך לכאן,‬ 127 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 ‫למלון. אפילו לפני שנזכרתי, ידעתי שה...‬ 128 00:08:58,371 --> 00:09:00,498 ‫שחיינו קשורים זה לזה איכשהו,‬ 129 00:09:01,541 --> 00:09:03,209 ‫שאנחנו אמורים להיות יחד.‬ 130 00:09:04,001 --> 00:09:05,378 ‫אתה בתמונות,‬ 131 00:09:06,295 --> 00:09:07,755 ‫ואתה בזיכרונות שלי,‬ 132 00:09:08,339 --> 00:09:09,340 ‫ועכשיו אתה כאן.‬ 133 00:09:11,133 --> 00:09:13,636 ‫איך אדע שזה לא תעתוע של המשחק?‬ 134 00:09:14,220 --> 00:09:15,137 ‫לא.‬ 135 00:09:15,805 --> 00:09:18,266 ‫איך אדע שאני לא מדמיינת אותך?‬ 136 00:09:19,684 --> 00:09:20,726 ‫כי אני אמיתי.‬ 137 00:09:22,186 --> 00:09:23,396 ‫אני כאן.‬ 138 00:09:31,070 --> 00:09:32,989 ‫ספר לי כל מה שאתה זוכר.‬ 139 00:10:14,405 --> 00:10:15,531 ‫זה חייב להיות מכאן.‬ 140 00:10:16,991 --> 00:10:19,744 ‫הם אמרו שיש מפלים.‬ ‫עברנו את המפלים, נכון?‬ 141 00:10:27,710 --> 00:10:29,795 ‫נצטרך להיכנס למים ולהקיף את הסלעים.‬ 142 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 ‫בואי, תני לי יד.‬ 143 00:10:42,224 --> 00:10:43,601 ‫חייבת להיות דרך נוספת.‬ 144 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 ‫- סירופ נגד שיעול -‬ 145 00:11:03,245 --> 00:11:04,163 ‫תני לי יד.‬ 146 00:11:10,127 --> 00:11:12,088 ‫היי, תסתכלי עליי.‬ 147 00:11:32,942 --> 00:11:33,984 ‫את בסדר.‬ 148 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 ‫מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 149 00:12:29,999 --> 00:12:31,250 ‫החלקתי על הסלעים.‬ 150 00:12:31,333 --> 00:12:33,919 ‫אני לא מסוגל לעשות כאן שום דבר‬ ‫בלי להיפצע.‬ 151 00:12:35,713 --> 00:12:36,547 ‫סליחה.‬ 152 00:12:37,131 --> 00:12:39,467 ‫זה בסדר, זה פצע שטחי.‬ 153 00:12:39,550 --> 00:12:41,469 ‫אל תדאג, הכול בסדר.‬ 154 00:12:41,969 --> 00:12:43,179 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 155 00:12:43,262 --> 00:12:44,764 ‫יש לך משככי כאבים?‬ 156 00:12:44,847 --> 00:12:47,099 ‫אתה לא צריך משככי כאבים בשביל חתך קטן.‬ 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,392 ‫בסדר.‬ 158 00:12:51,854 --> 00:12:53,773 ‫את בטח חושבת שאני ילדותי, נכון?‬ 159 00:12:55,274 --> 00:12:58,486 ‫משככי כאבים מיועדים לאנשים‬ ‫שסובלים מכאבים אמיתיים.‬ 160 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 ‫עכשיו אדביק את זה.‬ 161 00:13:14,668 --> 00:13:15,503 ‫תודה.‬ 162 00:13:18,839 --> 00:13:19,673 ‫בלייר?‬ 163 00:13:20,674 --> 00:13:21,509 ‫כן?‬ 164 00:13:22,718 --> 00:13:26,013 ‫נכנס לי חול לעיניים.‬ ‫-גם אתה צריך משככי כאבים?‬ 165 00:13:27,515 --> 00:13:28,432 ‫תראה לי.‬ 166 00:13:29,225 --> 00:13:30,309 ‫תטה את הראש אחורה.‬ 167 00:13:30,518 --> 00:13:33,687 ‫ראיתי שדיברת עם מייסון.‬ ‫-כן.‬ 168 00:13:34,271 --> 00:13:36,899 ‫ראש אחורה.‬ ‫-הוא מעמיד פני קורבן. זו אסטרטגיה.‬ 169 00:13:37,483 --> 00:13:38,692 ‫לא, הוא נפצע ברגל.‬ 170 00:13:39,485 --> 00:13:41,612 ‫הוא פשוט עולה לי על העצבים.‬ 171 00:13:44,031 --> 00:13:46,534 ‫את ואני נהיה המלך והמלכה של האי הזה,‬ ‫זוכרת?‬ 172 00:13:47,576 --> 00:13:50,579 ‫נו, באמת.‬ ‫-ניצור חברה בדיוק כמו שנרצה.‬ 173 00:13:51,747 --> 00:13:54,166 ‫כל עוד לא ניתן לו להפריע.‬ ‫-‬‫למי, למייסון?‬ 174 00:13:55,835 --> 00:13:59,213 ‫מותק, את לא רואה את הרוע באנשים‬ ‫כי את כל כך טובה.‬ 175 00:14:00,714 --> 00:14:01,674 ‫כל כך טובה.‬ 176 00:14:04,385 --> 00:14:05,719 ‫אין לך כלום בעין.‬ 177 00:14:10,808 --> 00:14:12,893 ‫חשבת שצחקתי כשהצעתי לך נישואים?‬ 178 00:14:13,644 --> 00:14:14,603 ‫דונובן, לא.‬ 179 00:14:16,564 --> 00:14:17,439 ‫אני אוהב אותך.‬ 180 00:14:22,069 --> 00:14:23,028 ‫תפסיק.‬ 181 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 ‫אני לא צריך משככי כאבים!‬ 182 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 ‫אני סתם תינוק מגודל בכל מקרה.‬ 183 00:15:56,038 --> 00:15:57,498 ‫ידיים על הראש!‬ 184 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 ‫עזוב את הנשק, עכשיו!‬ 185 00:16:01,710 --> 00:16:03,253 ‫עכשיו!‬ 186 00:16:11,303 --> 00:16:13,639 ‫מייסון, אפשר לדבר איתך?‬ ‫-מה?‬ 187 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 ‫נראה שלדונובן יש אובססיה אליי.‬ 188 00:16:16,934 --> 00:16:18,185 ‫כן, לגמרי.‬ 189 00:16:18,268 --> 00:16:21,855 ‫הוא חושב כנראה שמשהו קורה ביני לבינך.‬ 190 00:16:22,231 --> 00:16:23,107 ‫את ואני?‬ 191 00:16:23,524 --> 00:16:26,068 ‫אתה יכול לוודא בבקשה‬ 192 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 ‫שלא אשאר איתו לבד?‬ 193 00:16:27,695 --> 00:16:31,824 ‫אל תשאיר אותנו לבד, בסדר?‬ ‫הוא משדר לי תחושה מאוד מטרידה.‬ 194 00:16:31,907 --> 00:16:32,783 ‫אני לא יודע.‬ 195 00:16:33,492 --> 00:16:34,535 ‫בבקשה?‬ 196 00:16:38,664 --> 00:16:40,916 ‫אני צריכה ללכת, שלא יראה אותנו מדברים.‬ 197 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 ‫כן.‬ 198 00:16:49,675 --> 00:16:50,968 ‫אולי אני יכול.‬ 199 00:17:03,939 --> 00:17:06,650 ‫מה אמרה הארנבת לחבר שלה?‬ 200 00:17:09,820 --> 00:17:11,030 ‫אתה אחלה גזר.‬ 201 00:17:19,038 --> 00:17:22,082 ‫איזה מגניב שאנחנו לא צריכים להשתמש כאן‬ ‫באמצעי מניעה.‬ 202 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 ‫אני לא יכולה להידבק ממך בשום דבר.‬ ‫-לא יפה.‬ 203 00:17:26,712 --> 00:17:30,799 ‫מבחינת החבר שלי, זה לא נחשב לבגידה.‬ 204 00:17:31,258 --> 00:17:33,594 ‫טכנולוגיה זה אחלה דבר, נכון?‬ 205 00:17:36,305 --> 00:17:39,099 ‫אבל בכנות, נראה שהשניים האלה מתחברים.‬ 206 00:17:39,892 --> 00:17:41,351 ‫מה אם כולם ייעשו חברים?‬ 207 00:17:41,935 --> 00:17:42,853 ‫זה לא יקרה.‬ 208 00:17:43,228 --> 00:17:44,229 ‫כשהם מתאספים,‬ 209 00:17:44,313 --> 00:17:45,564 ‫הרוחות מתלהטות.‬ 210 00:17:45,981 --> 00:17:47,149 ‫הם מתחילים לריב.‬ 211 00:17:47,483 --> 00:17:50,069 ‫אני אומר שתוך רבע שעה אחד מהם ימות.‬ 212 00:17:50,986 --> 00:17:52,780 ‫כן, מישהו יהרוג מישהו אחר‬ 213 00:17:52,863 --> 00:17:54,990 ‫ואז נוכל לחסל ארבעה מהם בבת אחת.‬ 214 00:17:55,074 --> 00:17:55,908 ‫בדיוק.‬ 215 00:17:56,492 --> 00:17:58,285 ‫עם מי את רוצה לשחק עכשיו?‬ 216 00:18:06,794 --> 00:18:07,753 ‫אולי שני אלה?‬ 217 00:18:20,974 --> 00:18:23,227 ‫היי, ג'יי!‬ 218 00:18:23,310 --> 00:18:24,186 ‫מה?‬ 219 00:18:26,063 --> 00:18:27,648 ‫המרשלים זוממים משהו.‬ 220 00:18:39,743 --> 00:18:40,911 ‫- שטר קניין בטקסס -‬ 221 00:18:40,994 --> 00:18:42,788 ‫- שווי מוערך: 1,540,523 דולר -‬ 222 00:18:50,295 --> 00:18:52,381 ‫שילמתי 20,000 דולר מהכיס הפרטי שלי.‬ 223 00:18:52,881 --> 00:18:55,092 ‫אולי זה ייקח עוד זמן.‬ ‫-היי...‬ 224 00:18:58,846 --> 00:19:01,473 ‫מי יעסיק אותי כשאני נראה כך?‬ ‫עם פנים מעוותים?‬ 225 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 ‫מי יעסיק אותי ככה?‬ 226 00:19:03,392 --> 00:19:04,935 ‫- בית חולים למשוחררי צבא -‬ 227 00:19:05,018 --> 00:19:07,104 ‫אל תחשוב על זה עכשיו.‬ 228 00:19:08,856 --> 00:19:10,357 ‫תסתכל עליי.‬ 229 00:19:10,732 --> 00:19:12,943 ‫אני רוצה שתסתכל עליי.‬ 230 00:19:15,487 --> 00:19:16,530 ‫נישאר בחווה.‬ 231 00:19:16,613 --> 00:19:18,365 ‫אנחנו לא מרוויחים ממנה כסף.‬ 232 00:19:18,448 --> 00:19:21,326 ‫היא לא בבעלותנו.‬ ‫-זה לא משנה, בסדר?‬ 233 00:19:22,202 --> 00:19:24,204 ‫כל עוד אנחנו יחד.‬ 234 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 ‫אני רוצה להיות איתך בחווה.‬ 235 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 ‫אבקש מאימא שלי.‬ 236 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 ‫היא תאריך את החוזה.‬ 237 00:19:32,045 --> 00:19:33,964 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 238 00:19:35,424 --> 00:19:37,217 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 239 00:19:38,844 --> 00:19:40,929 ‫יהיו לנו החיים שחלמנו עליהם.‬ 240 00:19:57,696 --> 00:20:00,991 ‫את לא אמיתית.‬ 241 00:20:01,074 --> 00:20:03,076 ‫זה היה משמח אותך, נכון?‬ 242 00:20:04,661 --> 00:20:06,288 ‫אם לא הייתי אמיתית?‬ 243 00:20:18,800 --> 00:20:22,679 ‫את לא אמיתית.‬ 244 00:20:24,556 --> 00:20:25,432 ‫מה קרה?‬ 245 00:20:25,515 --> 00:20:26,350 ‫מה?‬ 246 00:20:27,935 --> 00:20:29,728 ‫חייבים לצאת מהבית הרדוף הזה.‬ 247 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 ‫גם אתה ראית משהו?‬ 248 00:20:34,650 --> 00:20:36,235 ‫ראיתי קודם את אימא שלי.‬ 249 00:20:40,781 --> 00:20:42,157 ‫זה היה הפשע שלי, כנראה.‬ 250 00:20:44,660 --> 00:20:46,453 ‫אני לא זוכרת שעשיתי אותו,‬ 251 00:20:48,455 --> 00:20:50,540 ‫אבל נראה לי שהרגתי את אימא שלי.‬ ‫-לא.‬ 252 00:20:50,999 --> 00:20:54,044 ‫לא הרגת אותה.‬ 253 00:20:55,712 --> 00:20:56,922 ‫אני חושב שהופללנו.‬ 254 00:20:57,547 --> 00:20:59,091 ‫שנינו.‬ ‫-מה?‬ 255 00:20:59,174 --> 00:21:00,008 ‫כן.‬ 256 00:21:01,343 --> 00:21:04,221 ‫אני נזכר בקטעים קטנים,‬ ‫אבל אני זוכר שהיה לנו...‬ 257 00:21:05,055 --> 00:21:07,557 ‫היה לנו עולם משלנו בחווה‬ 258 00:21:07,933 --> 00:21:09,351 ‫ואנשים לא אהבו את זה.‬ 259 00:21:09,810 --> 00:21:11,937 ‫הם לא רצו שנהיה מאושרים, אז...‬ 260 00:21:12,437 --> 00:21:15,565 ‫אנחנו צריכים לצאת מכאן‬ ‫וללכת למקום בטוח.‬ 261 00:21:15,649 --> 00:21:16,942 ‫כן.‬ ‫-עכשיו.‬ 262 00:21:21,446 --> 00:21:22,739 ‫היי, איך הולך?‬ 263 00:21:23,490 --> 00:21:24,408 ‫מה אתה רוצה?‬ 264 00:21:25,701 --> 00:21:27,452 ‫אמרת לבלייר דברים רעים עליי?‬ 265 00:21:30,205 --> 00:21:31,540 ‫אין צורך,‬ 266 00:21:32,541 --> 00:21:34,209 ‫היא כבר יודעת שאתה מניאק.‬ 267 00:23:23,360 --> 00:23:24,694 ‫הבירות שלנו במקרר.‬ 268 00:23:27,906 --> 00:23:28,740 ‫היי.‬ 269 00:23:30,033 --> 00:23:32,369 ‫יום נישואים שמח.‬ ‫-יום נישואים שמח, מותק.‬ 270 00:23:32,452 --> 00:23:33,370 ‫לא!‬ 271 00:23:41,920 --> 00:23:44,172 ‫יום נישואים שמח לנו!‬ 272 00:23:52,180 --> 00:23:54,558 ‫תשמע, יש לי חדשות טובות!‬ 273 00:23:54,641 --> 00:23:57,978 ‫נזכרתי במשהו מהחיים שלי, הייתי נשואה!‬ 274 00:23:58,562 --> 00:24:01,398 ‫הייתי נשואה לאישה,‬ ‫אז אתה לא צריך להרגיש לא נעים‬ 275 00:24:01,481 --> 00:24:04,317 ‫על כך שאני לא מרגישה כמוך.‬ ‫-תצטרפי אליי להליכה?‬ 276 00:24:28,175 --> 00:24:29,092 ‫אני...‬ 277 00:24:57,037 --> 00:24:58,997 ‫אתה בסדר, נכון?‬ 278 00:25:00,999 --> 00:25:01,875 ‫אני?‬ 279 00:25:02,542 --> 00:25:03,543 ‫אני מצטערת.‬ 280 00:25:04,794 --> 00:25:07,005 ‫אני כל כך מצטערת על מה שאמרתי.‬ ‫-זה...‬ 281 00:25:07,088 --> 00:25:08,924 ‫לא התכוונתי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 282 00:25:09,966 --> 00:25:10,842 ‫זה בסדר.‬ 283 00:25:12,761 --> 00:25:13,720 ‫דונובן...‬ 284 00:25:14,971 --> 00:25:16,515 ‫אני רוצה שנהיה יחד.‬ 285 00:25:19,851 --> 00:25:21,144 ‫גם אני, מותק!‬ 286 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 ‫גם אני.‬ 287 00:25:28,902 --> 00:25:29,736 ‫בוא.‬ 288 00:25:31,321 --> 00:25:32,697 ‫בוא נלך לחוף.‬ 289 00:25:33,615 --> 00:25:35,033 ‫נוכל להתחתן...‬ 290 00:25:35,450 --> 00:25:37,369 ‫עם הרגליים בחול.‬ 291 00:25:40,038 --> 00:25:42,541 ‫החלומות שלנו יתגשמו על האי הזה.‬ 292 00:25:42,999 --> 00:25:45,585 ‫ברגע שראיתי את פנייך היפות, ידעתי.‬ 293 00:25:46,503 --> 00:25:48,588 ‫ידעתי שסוף סוף אהיה מאושר.‬ 294 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 ‫בוא הנה.‬ 295 00:26:00,642 --> 00:26:01,768 ‫ממש כאן.‬ 296 00:26:07,232 --> 00:26:08,858 ‫אני רוצה לזכור אותך...‬ 297 00:26:13,780 --> 00:26:14,948 ‫בדיוק כך.‬ 298 00:26:34,134 --> 00:26:35,051 ‫הלו?‬ 299 00:26:36,219 --> 00:26:37,137 ‫קופר?‬ 300 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 ‫צ'ייס?‬ 301 00:26:41,600 --> 00:26:42,809 ‫אנחנו רק רוצים לדבר.‬ 302 00:26:43,268 --> 00:26:44,144 ‫מה אתם רוצים?‬ 303 00:26:45,186 --> 00:26:46,021 ‫ספרי לנו.‬ 304 00:26:47,564 --> 00:26:48,398 ‫הכול.‬ 305 00:26:50,775 --> 00:26:52,235 ‫כבר סיפרתי לכם הכול.‬ 306 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 ‫אתם לא רוצים להאמין לי.‬ 307 00:26:53,903 --> 00:26:55,488 ‫בואו נאט את הקצב.‬ 308 00:26:56,323 --> 00:26:59,659 ‫נגיד, "היי, טוב לראותכם,‬ ‫שמחים שאתם עדיין בחיים."‬ 309 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 ‫כן, זה ממש נחמד.‬ 310 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 ‫אני שונאת שיחות חולין.‬ 311 00:27:06,833 --> 00:27:09,794 ‫מה עוד את יודעת?‬ ‫-סיפרתי לך כל מה שאני יודעת.‬ 312 00:27:09,878 --> 00:27:11,671 ‫מה את רוצה ממני, לעזאזל?‬ 313 00:27:12,505 --> 00:27:14,966 ‫מה את רוצה ממני, את רוצה לחפש לי בתיק?‬ 314 00:27:15,050 --> 00:27:16,718 ‫כך תרגישי טוב יותר?‬ 315 00:27:18,011 --> 00:27:18,887 ‫אפשר לומר.‬ 316 00:27:21,181 --> 00:27:23,725 ‫צ'ייס, לא.‬ ‫-כבר לא אכפת לי. הנה, תחפשי.‬ 317 00:27:36,738 --> 00:27:37,697 ‫מה זה?‬ 318 00:27:40,241 --> 00:27:41,201 ‫אתם מאוהבים?‬ 319 00:27:49,626 --> 00:27:50,710 ‫הכרתם זה את זה?‬ 320 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 ‫יש לכם היסטוריה.‬ 321 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 ‫למה נראה לך שזה עניינך?‬ 322 00:27:54,381 --> 00:27:57,342 ‫זה מידע רלוונטי לכולנו!‬ ‫-למה זה עניינך?‬ 323 00:27:57,425 --> 00:27:58,677 ‫למי אכפת?‬ ‫-אין צורך...‬ 324 00:27:58,760 --> 00:27:59,886 ‫מספיק!‬ 325 00:28:00,595 --> 00:28:02,138 ‫תתרחקו ולא תיפגעו.‬ 326 00:28:04,182 --> 00:28:06,309 ‫קופר, אני יכולה להגן על עצמי.‬ 327 00:28:06,393 --> 00:28:08,103 ‫התייחסתם אליה לא יפה מההתחלה.‬ 328 00:28:08,645 --> 00:28:11,272 ‫גיליתם שהיא דוברת אמת‬ ‫ופתאום אתם נחמדים אליה?‬ 329 00:28:11,815 --> 00:28:13,191 ‫זה לא עובד ככה.‬ 330 00:28:14,442 --> 00:28:17,070 ‫איך זה עובד, קופר?‬ 331 00:28:20,740 --> 00:28:22,200 ‫כי אני רק רוצה לדבר.‬ 332 00:28:29,165 --> 00:28:29,999 ‫מי שם?‬ 333 00:28:30,208 --> 00:28:32,877 ‫זו אני, קופר, אל תדאגי.‬ 334 00:28:34,129 --> 00:28:36,256 ‫לעזאזל, הבת שלי נתנה לך את המפתח.‬ 335 00:28:36,715 --> 00:28:39,884 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-אני יודע שאמרת שאת...‬ 336 00:28:39,968 --> 00:28:41,970 ‫לא רוצה להאריך את החוזה של החווה.‬ 337 00:28:42,762 --> 00:28:44,472 ‫נכון, זה מה שאמרתי.‬ 338 00:28:44,556 --> 00:28:45,473 ‫ולא אאריך אותו.‬ 339 00:28:45,807 --> 00:28:49,519 ‫אני יודע שהחווה לא מניבה לנו כסף עדיין.‬ 340 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 ‫אתם זורקים כסף לפח!‬ ‫-אני לא מבין.‬ 341 00:28:52,188 --> 00:28:55,108 ‫את לא משתמשת באדמה הזאת,‬ ‫והבת שלך מאושרת שם.‬ 342 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 ‫הבת שלי מאושרת, או אתה?‬ 343 00:28:59,070 --> 00:29:01,030 ‫אתה לא יודע מה עושה אותה מאושרת.‬ 344 00:29:01,489 --> 00:29:03,575 ‫יש לה זכות לבחור בעצמה.‬ 345 00:29:05,910 --> 00:29:08,288 ‫כן,‬‫ ‬‫יש לה זכות לבחור בעצמה,‬ 346 00:29:09,497 --> 00:29:13,042 ‫אבל אני לא אממן את הבחירות שלה!‬ 347 00:29:15,003 --> 00:29:15,920 ‫בסדר.‬ 348 00:29:18,715 --> 00:29:22,761 ‫היא הייתה יכולה להתחתן‬ ‫עם רופא או עורך דין, אבל לא!‬ 349 00:29:22,844 --> 00:29:24,053 ‫במקום זה, היא...‬ 350 00:29:26,431 --> 00:29:30,018 ‫היא לא רצתה להתחתן עם רופא או עורך דין.‬ 351 00:29:32,437 --> 00:29:33,938 ‫היא רצתה להתחתן איתי.‬ 352 00:29:36,775 --> 00:29:38,693 ‫תסתכל על עצמך.‬ 353 00:29:42,614 --> 00:29:43,782 ‫אתה חושב...‬ 354 00:29:44,657 --> 00:29:48,912 ‫שלדאוג לאשתך זה להתחנן בפני אימא שלה.‬ 355 00:29:50,413 --> 00:29:51,414 ‫אתה לוזר.‬ 356 00:29:52,457 --> 00:29:54,667 ‫לוזר שלא יכול לדאוג לה.‬ 357 00:29:56,461 --> 00:29:57,378 ‫אתה תראה.‬ 358 00:29:57,462 --> 00:29:58,713 ‫אני די בטוחה...‬ 359 00:29:59,964 --> 00:30:02,217 ‫ששניכם תחיו מכספי רווחה בסופו של דבר.‬ 360 00:30:04,010 --> 00:30:06,137 ‫אף אימא לא רוצה שזה יקרה לבת שלה.‬ 361 00:30:06,596 --> 00:30:07,847 ‫די, זה מספיק.‬ 362 00:30:08,932 --> 00:30:09,933 ‫צא מהבית שלי.‬ 363 00:30:14,229 --> 00:30:16,481 ‫אתה לא מבין אנגלית?‬ 364 00:30:17,398 --> 00:30:19,901 ‫אמרתי לך לצאת.‬ 365 00:30:23,404 --> 00:30:25,114 ‫החוצה!‬ ‫-את יודעת מה?‬ 366 00:30:26,199 --> 00:30:29,285 ‫אנחנו לא צריכים את הכסף שלך.‬ ‫נמצא פתרון אחר.‬ 367 00:30:29,369 --> 00:30:32,288 ‫אבל את לא תדברי כך לאף אחד מאיתנו יותר!‬ 368 00:30:32,372 --> 00:30:33,414 ‫הבנת אותי?‬ 369 00:30:35,041 --> 00:30:38,002 ‫כל הדברים שבתך עושה ומכעיסים אותך...‬ 370 00:30:38,545 --> 00:30:41,381 ‫הגיוס לנחתים, האגרוף...‬ 371 00:30:42,507 --> 00:30:45,760 ‫היא עשתה אותם כדי להתרחק ממך.‬ 372 00:30:46,845 --> 00:30:48,096 ‫לך להזדיין.‬ 373 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 ‫רציתי לתת לה הכול, את יודעת את זה?‬ 374 00:30:51,724 --> 00:30:54,727 ‫אבל אז קרו לי דברים רעים‬ ‫שלא היו בשליטתי!‬ 375 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 ‫בעיה שלך.‬ 376 00:30:56,604 --> 00:30:59,190 ‫החיים לא קלים.‬ ‫-לא, אנחנו צריכים זמן...‬ 377 00:31:00,233 --> 00:31:02,110 ‫להשתקם מכל מה שקרה.‬ 378 00:31:02,193 --> 00:31:04,737 ‫אנחנו צריכים את הזמן הזה בחווה.‬ 379 00:31:04,988 --> 00:31:08,575 ‫אני משתקם כדי שאוכל לחזור לעצמי.‬ 380 00:31:08,658 --> 00:31:10,410 ‫צא מיד מהבית שלי!‬ 381 00:31:10,493 --> 00:31:12,954 ‫אמרתי... את לא מקשיבה לי!‬ 382 00:31:13,037 --> 00:31:16,165 ‫קופר, צא מהבית שלי מיד!‬ 383 00:31:18,960 --> 00:31:20,795 ‫תעיפי את האקדח מהפרצוף שלי.‬ ‫-לא.‬ 384 00:31:21,337 --> 00:31:22,589 ‫אל תכווני אותו אליי!‬ 385 00:31:23,548 --> 00:31:25,049 ‫איך אתה מעז! לך...‬ 386 00:31:34,392 --> 00:31:35,518 ‫לעזאזל!‬ 387 00:31:38,354 --> 00:31:40,273 ‫קופר, מה עשית?‬ 388 00:31:40,648 --> 00:31:41,608 ‫מה עשית?‬ 389 00:31:42,191 --> 00:31:43,985 ‫אלוהים אדירים, מה עשית?‬ 390 00:31:44,903 --> 00:31:46,195 ‫למה עשית את זה?‬ 391 00:31:47,280 --> 00:31:49,115 ‫מוזס, זה בסדר.‬ 392 00:31:49,240 --> 00:31:51,367 ‫היי, תסתכל עליי.‬ 393 00:31:51,451 --> 00:31:53,870 ‫תסתכל עליי, יהיה בסדר.‬ ‫אתה תהיה בסדר.‬ 394 00:31:53,953 --> 00:31:55,747 ‫זה בסדר.‬ 395 00:31:56,748 --> 00:31:58,166 ‫זו רק סימולציה, נכון?‬ 396 00:31:58,249 --> 00:32:00,585 ‫כן? אני אהיה בסדר.‬ 397 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 ‫זה בסדר.‬ 398 00:32:05,632 --> 00:32:06,716 ‫זה בסדר.‬ 399 00:32:07,967 --> 00:32:08,927 ‫זה בסדר.‬ 400 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 ‫אני עשיתי את זה.‬ 401 00:32:10,637 --> 00:32:11,596 ‫יריתי בה.‬ 402 00:32:12,597 --> 00:32:13,431 ‫בה?‬ 403 00:32:14,432 --> 00:32:16,601 ‫לא, ירית במוזס.‬ 404 00:32:17,310 --> 00:32:18,770 ‫היי, מה...‬ 405 00:32:19,562 --> 00:32:21,564 ‫מה קרה לך?‬ ‫-לא...‬ 406 00:32:22,398 --> 00:32:25,652 ‫באימא שלך, אני יריתי בה.‬ 407 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 ‫מה?‬ 408 00:32:29,113 --> 00:32:30,406 ‫היי, לא.‬ 409 00:32:30,490 --> 00:32:33,368 ‫לא.‬ ‫-הרגתי אותה וגרמתי לזה להיראות כמו פריצה.‬ 410 00:32:33,451 --> 00:32:35,870 ‫לא אמרתי לך כי לא רציתי לאבד אותך.‬ 411 00:32:35,954 --> 00:32:36,955 ‫לא, עזוב אותי! ‬ 412 00:32:37,038 --> 00:32:38,456 ‫לא רציתי...‬ ‫-הפללת אותי!‬ 413 00:32:38,539 --> 00:32:39,374 ‫אני מצטער.‬ 414 00:32:39,457 --> 00:32:40,708 ‫אני אהרוג אותך!‬ 415 00:32:41,167 --> 00:32:42,085 ‫אני אמשיך מכאן.‬ 416 00:32:42,168 --> 00:32:44,170 ‫מוזס לא מת עדיין.‬ ‫-זה הקרב שלי.‬ 417 00:33:17,578 --> 00:33:19,247 ‫קופר!‬ 418 00:33:29,048 --> 00:33:30,008 ‫נדפקת.‬ 419 00:33:35,930 --> 00:33:36,973 ‫לא, עדיין לא!‬ 420 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 ‫לך מכאן.‬ ‫-הפעם אעשה את הדבר הנכון.‬ 421 00:33:45,106 --> 00:33:47,900 ‫פשוט לך מכאן.‬ 422 00:33:53,531 --> 00:33:54,949 ‫צ'ייס!‬ 423 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 ‫צ'ייס, תחזרי!‬ 424 00:33:59,912 --> 00:34:00,788 ‫צ'ייס!‬ 425 00:34:01,706 --> 00:34:03,124 ‫תחזרי, צ'ייס!‬ 426 00:36:17,133 --> 00:36:18,968 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬