1
00:00:06,214 --> 00:00:08,883
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
¿Aidan?
3
00:00:34,868 --> 00:00:36,077
¿Qué haces, cariño?
4
00:00:50,216 --> 00:00:51,051
Aidan, para.
5
00:00:53,011 --> 00:00:53,845
¡No, cariño!
6
00:00:54,429 --> 00:00:55,305
¿Kel?
7
00:00:58,683 --> 00:00:59,517
¿Cielo?
8
00:01:02,062 --> 00:01:02,896
¿Aidan?
9
00:01:03,855 --> 00:01:04,689
¿Kel?
10
00:01:06,775 --> 00:01:08,109
No, cariño. ¡Para!
11
00:01:09,652 --> 00:01:11,404
¡No!
12
00:01:19,204 --> 00:01:20,705
Suéltala, Aidan.
13
00:01:25,335 --> 00:01:27,504
Sabes lo mucho que te quiero.
14
00:01:28,171 --> 00:01:30,215
Lo mucho que te extraño cada día.
15
00:01:30,298 --> 00:01:33,760
- Lo mucho que te extraño cada día.
- ¡Eh!
16
00:01:33,843 --> 00:01:35,136
¿Qué leches has hecho?
17
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
- ¡Mi hijo está aquí!
- Tú...
18
00:01:36,930 --> 00:01:38,264
- Lo haces tú.
- ¡No!
19
00:01:38,348 --> 00:01:39,474
Tú lo haces.
20
00:01:39,557 --> 00:01:41,851
- Estaba ahí.
- Mírate la mano. ¡Suéltala!
21
00:01:41,935 --> 00:01:42,936
¡No!
22
00:01:43,144 --> 00:01:44,270
Mi hijo estaba aquí.
23
00:01:44,354 --> 00:01:45,396
- No es real.
- No.
24
00:01:45,730 --> 00:01:47,315
- Está en tu mente.
- ¡No!
25
00:01:47,398 --> 00:01:48,650
Debemos irnos ya.
26
00:01:48,733 --> 00:01:50,902
Se persiguen, queman cosas...
27
00:01:51,569 --> 00:01:52,570
Vaya que sí.
28
00:01:53,071 --> 00:01:54,656
Ahora se pone interesante.
29
00:02:36,030 --> 00:02:37,365
Supongo que pensaste
30
00:02:37,949 --> 00:02:40,869
que irías de puntillas a tu cuarto
31
00:02:41,411 --> 00:02:43,246
para que no me diera cuenta
32
00:02:43,621 --> 00:02:45,748
de que no llevas tu mochila, ¿eh?
33
00:02:47,041 --> 00:02:49,752
Mala suerte, jovencita.
34
00:02:51,379 --> 00:02:52,380
¿La has perdido?
35
00:02:56,176 --> 00:02:58,887
Te he dicho
que debes tener más cuidado
36
00:02:58,970 --> 00:03:00,180
con tus cosas.
37
00:03:00,430 --> 00:03:02,140
Fueron las mismas niñas, ¿no?
38
00:03:02,765 --> 00:03:05,643
Las mismas de las que te dije...
39
00:03:06,186 --> 00:03:09,772
...que no dejaras que te mangonearan.
40
00:03:12,275 --> 00:03:14,652
¿Te lo han hecho esas niñas?
41
00:03:18,907 --> 00:03:19,991
¿Qué te dije?
42
00:03:20,200 --> 00:03:21,784
¿Qué dije?
43
00:03:25,622 --> 00:03:26,831
No quiero...
44
00:03:27,540 --> 00:03:28,625
...que mi hija...
45
00:03:29,167 --> 00:03:30,543
...sufra acoso escolar.
46
00:03:31,002 --> 00:03:32,712
Se acosa a los débiles.
47
00:03:33,963 --> 00:03:35,048
¿Lo entiendes?
48
00:04:07,121 --> 00:04:08,122
¿Mamá?
49
00:04:09,582 --> 00:04:11,292
Eh, gracias.
50
00:04:13,544 --> 00:04:14,629
¿Qué haces aquí?
51
00:04:16,464 --> 00:04:19,050
¿Cuándo ibas a hablarme...
52
00:04:21,427 --> 00:04:25,056
- ...de esta aficioncilla tuya?
- Se me da muy bien.
53
00:04:25,390 --> 00:04:26,641
Está invicta.
54
00:04:26,808 --> 00:04:28,518
Pareces un marimacho.
55
00:04:28,601 --> 00:04:30,478
¿Se supone que me ha de gustar?
56
00:04:30,937 --> 00:04:33,189
- Haz lo que te salga del coño.
- Sí.
57
00:04:33,606 --> 00:04:34,440
Sí.
58
00:04:35,191 --> 00:04:38,319
No vengas a casa
mientras te dediques a esto.
59
00:04:38,945 --> 00:04:39,946
Lo digo en serio.
60
00:04:41,698 --> 00:04:43,491
- Vale.
- Ni Navidad,
61
00:04:44,325 --> 00:04:45,368
ni Pascua
62
00:04:46,035 --> 00:04:47,537
- ni nada.
- ¿Sabes qué?
63
00:04:47,787 --> 00:04:50,081
Aprovecho para decir
que me alisté en los marines.
64
00:04:53,793 --> 00:04:55,253
¿Quedan más sorpresas?
65
00:04:55,336 --> 00:04:57,505
¿Hay algo más que quieras decirme?
66
00:04:58,631 --> 00:04:59,549
Mamá.
67
00:05:05,346 --> 00:05:07,682
- ¿Seguro que aún eres mujer?
- ¡Mamá, para!
68
00:05:08,349 --> 00:05:10,059
Sí, sigo siendo una mujer.
69
00:05:14,105 --> 00:05:17,233
Más te vale que no esperes que los hombres
70
00:05:17,317 --> 00:05:19,652
se interesen por ti con ese...
71
00:05:20,194 --> 00:05:22,363
- ...aspecto.
- Me va bien con los hombres.
72
00:05:22,447 --> 00:05:23,823
- ¿Puedes parar?
- No.
73
00:05:23,906 --> 00:05:27,869
- No, para tú. No seas tan ordinaria.
- Mamá, para. ¿Estás loca?
74
00:05:28,870 --> 00:05:31,289
No soy ordinaria, ¿vale?
75
00:05:31,414 --> 00:05:33,207
Siento no ser como tú,
76
00:05:33,333 --> 00:05:35,376
una copia barata de Evita Perón.
77
00:05:35,752 --> 00:05:36,627
¿Me oyes?
78
00:05:37,128 --> 00:05:38,588
¡No me des la espalda!
79
00:06:08,117 --> 00:06:09,035
¡Cooper!
80
00:06:14,082 --> 00:06:15,083
¿Todo despejado?
81
00:06:18,586 --> 00:06:19,629
Espera.
82
00:06:20,171 --> 00:06:21,089
¿Qué?
83
00:06:22,173 --> 00:06:24,592
Te he visto hacer eso antes.
84
00:06:39,148 --> 00:06:40,024
¿Señor?
85
00:06:40,358 --> 00:06:41,484
Armados y cargados.
86
00:06:41,609 --> 00:06:43,444
Iremos a comprobar el lugar.
87
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
Otra cosa, soldado.
88
00:06:47,949 --> 00:06:48,950
¿De dónde eres?
89
00:06:49,784 --> 00:06:51,494
¿Dónde te criaste?
90
00:06:51,577 --> 00:06:53,121
Houston, en Texas, señor.
91
00:06:53,579 --> 00:06:55,665
Solo he estado en el aeropuerto.
92
00:06:55,998 --> 00:07:00,044
Los que somos de un estado de paso
lo consideramos una ofensa, señor.
93
00:07:00,253 --> 00:07:02,046
Siempre he querido ir a Houston.
94
00:07:02,296 --> 00:07:04,924
Ya va siendo hora
de que conozca a tu madre.
95
00:07:06,259 --> 00:07:07,760
¿Me pide una cita, señor?
96
00:07:08,428 --> 00:07:11,639
Desde luego que no. Sería una infracción.
97
00:07:12,390 --> 00:07:13,850
Qué decepción, señor.
98
00:07:15,685 --> 00:07:17,520
Pensaba en pedirte una cita.
99
00:07:18,396 --> 00:07:19,814
Parece que eso hace.
100
00:07:20,356 --> 00:07:22,692
Antes de arriesgar mi vida por mi país.
101
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
Pero no querría conocer a mi madre.
102
00:07:25,987 --> 00:07:27,572
Es toda una zorra rica.
103
00:07:27,822 --> 00:07:30,741
Lleva zapatos de piel de cocodrilo
al súper.
104
00:07:33,536 --> 00:07:36,914
- ¿Qué haces en el infierno si eres rica?
- Hace años que no la veo.
105
00:07:39,917 --> 00:07:42,170
Bien, una mujer sexy e independiente.
106
00:07:43,880 --> 00:07:45,256
Idos a un hotel.
107
00:07:45,506 --> 00:07:46,883
Estoy en el punto...
108
00:07:50,553 --> 00:07:51,512
¿Señor?
109
00:08:07,570 --> 00:08:08,654
Oye, escúchame.
110
00:08:09,071 --> 00:08:10,656
El helicóptero está aquí.
111
00:08:10,781 --> 00:08:13,075
Hoy no vas a morir, ¿vale?
112
00:08:14,243 --> 00:08:15,786
Tendría que haber sido yo.
113
00:08:15,912 --> 00:08:18,664
Y no esos chavales. Debí ser yo.
114
00:08:18,915 --> 00:08:19,874
Es culpa mía.
115
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
Sé fuerte por mí. Deja de decir eso.
116
00:08:24,003 --> 00:08:25,171
Por mi culpa han muerto.
117
00:08:28,758 --> 00:08:30,718
Estuvimos juntos en el ejército.
118
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Sí.
119
00:08:33,679 --> 00:08:34,764
Ahora lo recuerdo.
120
00:08:36,349 --> 00:08:39,894
La primera vez que te vi
sentí que quería protegerte.
121
00:08:40,811 --> 00:08:42,897
Espera. ¿La casa de las fotos?
122
00:08:42,980 --> 00:08:44,982
Nos mudamos allí tras la guerra.
123
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
Al principio no lo vi, pero...
124
00:08:48,236 --> 00:08:49,654
Era nuestro rancho.
125
00:08:50,696 --> 00:08:52,698
Creo que por eso te seguí aquí.
126
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
Al hotel.
Incluso antes de recordar, sabía...
127
00:08:58,329 --> 00:09:00,498
...que nuestras vidas
estaban entrelazadas.
128
00:09:01,499 --> 00:09:03,084
Que debíamos estar juntos.
129
00:09:04,001 --> 00:09:05,378
Sales en las fotos
130
00:09:06,254 --> 00:09:07,755
y estás en mis recuerdos.
131
00:09:08,047 --> 00:09:09,298
Y ahora estás aquí.
132
00:09:10,925 --> 00:09:13,636
¿Cómo sé que no es cosa del juego?
133
00:09:14,220 --> 00:09:15,137
No.
134
00:09:15,805 --> 00:09:18,266
¿Cómo sé que no eres una ilusión?
135
00:09:19,600 --> 00:09:20,726
Porque soy real.
136
00:09:22,311 --> 00:09:23,396
Estoy aquí mismo.
137
00:09:31,070 --> 00:09:32,989
¿Me contarás lo que recuerdas?
138
00:10:14,322 --> 00:10:15,740
Tiene que ser por aquí.
139
00:10:16,949 --> 00:10:20,369
Dijeron que había cascadas.
Pasamos por las cascadas, ¿no?
140
00:10:27,710 --> 00:10:29,795
Habrá que bordear nadando.
141
00:10:37,136 --> 00:10:38,554
Ven, dame la mano.
142
00:10:42,224 --> 00:10:43,601
Habrá otro camino.
143
00:10:52,193 --> 00:10:53,736
JARABE PARA LA TOS
144
00:11:03,204 --> 00:11:04,330
Cógeme la mano.
145
00:11:10,127 --> 00:11:12,088
Oye, mírame.
146
00:11:32,942 --> 00:11:33,984
Estás bien.
147
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
- Lo siento.
- No pasa nada.
148
00:12:29,915 --> 00:12:31,250
Resbalé en la rocas.
149
00:12:31,333 --> 00:12:33,919
No puedo hacer nada
en la isla sin herirme.
150
00:12:35,713 --> 00:12:36,547
Lo siento.
151
00:12:36,839 --> 00:12:39,467
Tranquilo, es una herida superficial.
152
00:12:39,550 --> 00:12:41,469
No te preocupes. Estás bien.
153
00:12:41,969 --> 00:12:43,179
- ¿Vale?
- Sí.
154
00:12:43,262 --> 00:12:44,764
¿Tienes analgésicos?
155
00:12:44,847 --> 00:12:47,099
No los necesitas para un cortecito.
156
00:12:47,600 --> 00:12:48,476
Bueno.
157
00:12:51,771 --> 00:12:53,773
Pensarás que soy un quejica.
158
00:12:55,274 --> 00:12:58,486
Los analgésicos son
para gente con dolores de verdad.
159
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
Le ponemos un trocito de cinta.
160
00:13:14,668 --> 00:13:15,503
Gracias.
161
00:13:18,798 --> 00:13:19,799
Oye, Blair.
162
00:13:20,466 --> 00:13:21,383
¿Sí?
163
00:13:22,635 --> 00:13:26,013
- Tengo arena en los ojos.
- ¿También necesitas analgésicos?
164
00:13:27,515 --> 00:13:28,432
Déjame ver.
165
00:13:29,141 --> 00:13:30,351
Inclina hacia atrás.
166
00:13:30,518 --> 00:13:33,687
- Te he visto hablar con Mason.
- Sí.
167
00:13:34,021 --> 00:13:35,356
Se hace la víctima.
168
00:13:35,439 --> 00:13:36,899
Es una estrategia.
169
00:13:37,274 --> 00:13:38,859
No, se ha hecho un corte.
170
00:13:39,485 --> 00:13:41,737
Me está empezando a irritar.
171
00:13:44,031 --> 00:13:46,992
Tú y yo vamos a ser
los reyes de la isla, ¿recuerdas?
172
00:13:47,326 --> 00:13:48,327
Dios.
173
00:13:48,410 --> 00:13:50,579
Crearemos la sociedad que queramos.
174
00:13:51,622 --> 00:13:54,625
- Si no dejamos que se inmiscuya.
- ¿Quién, Mason?
175
00:13:55,751 --> 00:13:59,213
Cariño, no ves lo malo de la gente
porque eres muy buena.
176
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
Muy buena.
177
00:14:04,301 --> 00:14:05,719
No tienes nada.
178
00:14:10,516 --> 00:14:12,893
¿Creías que mi declaración era broma?
179
00:14:13,561 --> 00:14:14,770
Donovan, no.
180
00:14:16,480 --> 00:14:17,439
Te quiero.
181
00:14:22,069 --> 00:14:23,028
Para.
182
00:14:46,176 --> 00:14:47,761
No me ha dado analgésicos.
183
00:14:52,975 --> 00:14:54,602
Pero solo soy un quejica.
184
00:15:55,871 --> 00:15:57,498
¡Las manos en la cabeza!
185
00:15:58,958 --> 00:16:00,751
¡Suelta el arma de inmediato!
186
00:16:01,710 --> 00:16:03,253
¡Ahora!
187
00:16:11,261 --> 00:16:13,639
- Mason, ¿podemos hablar?
- ¿Qué?
188
00:16:14,056 --> 00:16:16,850
Parece que Donovan está
algo obsesionado conmigo.
189
00:16:16,934 --> 00:16:18,185
Sí que lo está, sí.
190
00:16:18,268 --> 00:16:20,479
Por lo visto cree que hay algo
191
00:16:20,562 --> 00:16:21,855
entre nosotros.
192
00:16:22,189 --> 00:16:23,107
¿Entre tú y yo?
193
00:16:23,524 --> 00:16:26,068
¿Podrías asegurarte
194
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
de no dejarlo conmigo?
195
00:16:27,695 --> 00:16:28,737
No nos dejes solos.
196
00:16:28,821 --> 00:16:31,824
Me da mucho yuyu.
197
00:16:31,907 --> 00:16:32,783
No sé.
198
00:16:33,492 --> 00:16:34,535
Por favor.
199
00:16:38,664 --> 00:16:41,208
Debería irme.
No quiero que nos vea hablar.
200
00:16:45,546 --> 00:16:47,798
Sí.
201
00:16:49,591 --> 00:16:50,968
Igual puedo hacerlo.
202
00:17:03,939 --> 00:17:06,775
¿Qué pensó la novia del conejo?
203
00:17:09,737 --> 00:17:11,030
"Menudo lechuguino".
204
00:17:18,954 --> 00:17:22,082
¿Y lo que mola
no necesitar anticonceptivos aquí?
205
00:17:22,958 --> 00:17:26,045
- Ni puedes pegarme nada.
- No seas grosera.
206
00:17:26,670 --> 00:17:30,799
Por lo que a mi novio respecta,
ni siquiera son cuernos.
207
00:17:31,258 --> 00:17:33,594
¿No es maravillosa la tecnología?
208
00:17:36,263 --> 00:17:39,099
Parece que esos dos
se están haciendo amigos.
209
00:17:39,892 --> 00:17:41,351
¿Y si se lo hacen todos?
210
00:17:41,810 --> 00:17:42,728
Qué va.
211
00:17:43,228 --> 00:17:44,229
Se juntan,
212
00:17:44,313 --> 00:17:45,647
se caldean los ánimos,
213
00:17:45,898 --> 00:17:47,149
empiezan a discutir.
214
00:17:47,399 --> 00:17:50,069
Les doy 15 minutos
antes de que uno muera.
215
00:17:50,986 --> 00:17:52,696
Sí. Uno mata a otro
216
00:17:52,780 --> 00:17:54,990
y podremos eliminar a cuatro de golpe.
217
00:17:55,074 --> 00:17:55,908
Exacto.
218
00:17:56,492 --> 00:17:58,285
¿A cuál quieres joder ahora?
219
00:18:06,794 --> 00:18:07,753
¿A estos dos?
220
00:18:20,974 --> 00:18:23,227
Eh. ¡J!
221
00:18:23,310 --> 00:18:24,186
¿Qué?
222
00:18:26,063 --> 00:18:27,648
Pasa algo con los agentes.
223
00:18:39,743 --> 00:18:41,161
TÍTULO DE PROPIEDAD
TEXAS
224
00:18:41,245 --> 00:18:42,830
VALOR ESTIMADO
1 540 523 $
225
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
Pagué 20 mil de mi bolsillo por esto.
226
00:18:52,881 --> 00:18:55,092
- Bueno, dale algo de tiempo.
- Eh...
227
00:18:58,720 --> 00:19:01,473
...¿quién va a contratarme
con la cara hecha cisco?
228
00:19:01,557 --> 00:19:03,308
¿Quién va a contratarme?
229
00:19:04,810 --> 00:19:07,104
No pienses en eso ahora, ¿vale?
230
00:19:08,897 --> 00:19:10,357
Eh, mírame.
231
00:19:10,732 --> 00:19:12,943
Quiero que me mires. ¿Vale?
232
00:19:15,487 --> 00:19:18,365
- Nos quedamos en el rancho.
- Ahí no ganamos dinero.
233
00:19:18,448 --> 00:19:21,326
- El rancho es suyo.
- Eso no importa, ¿vale?
234
00:19:22,161 --> 00:19:24,037
Mientras sigamos juntos.
235
00:19:24,913 --> 00:19:26,707
Quiero estar contigo en el rancho.
236
00:19:28,208 --> 00:19:29,751
Le preguntaré a mi madre.
237
00:19:30,335 --> 00:19:31,378
Alargará el alquiler.
238
00:19:32,045 --> 00:19:33,964
- ¿Vale?
- Está bien.
239
00:19:35,340 --> 00:19:37,426
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
240
00:19:38,844 --> 00:19:41,263
Tendremos la vida con la que soñábamos.
241
00:19:57,696 --> 00:20:00,032
No eres de verdad.
242
00:20:00,532 --> 00:20:03,202
- No eres real.
- Eso te encantaría, ¿verdad?
243
00:20:04,578 --> 00:20:06,288
Que yo no fuera real.
244
00:20:18,800 --> 00:20:22,679
No eres real.
245
00:20:24,723 --> 00:20:26,350
¿Qué ha pasado? ¿Qué?
246
00:20:27,809 --> 00:20:29,728
Vámonos. Este sitio está encantado.
247
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
¿También has visto algo?
248
00:20:34,441 --> 00:20:35,651
Antes vi a mi madre.
249
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
Creo que fue mi crimen.
250
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
No recuerdo haberlo hecho,
251
00:20:48,413 --> 00:20:50,707
- pero creo que maté a mi madre.
- No.
252
00:20:50,999 --> 00:20:54,044
No. No lo hiciste.
253
00:20:55,629 --> 00:20:57,172
Creo que nos incriminaron.
254
00:20:57,798 --> 00:20:59,091
- A los dos.
- ¿Qué?
255
00:20:59,174 --> 00:21:00,008
Sí.
256
00:21:01,343 --> 00:21:04,221
Voy recordando fragmentos,
pero recuerdo...
257
00:21:05,055 --> 00:21:07,557
...que teníamos
nuestro mundo en el rancho.
258
00:21:07,849 --> 00:21:09,559
Y a la gente no le gustaba.
259
00:21:09,726 --> 00:21:11,937
No querían vernos felices y...
260
00:21:12,437 --> 00:21:15,524
Tenemos que irnos a un lugar seguro.
261
00:21:15,857 --> 00:21:16,942
- Sí.
- Pero ya.
262
00:21:21,446 --> 00:21:22,739
Hola, tío, ¿cómo va?
263
00:21:23,407 --> 00:21:24,408
¿Qué quieres?
264
00:21:25,617 --> 00:21:27,995
¿Le has dicho a Blair
cosas malas de mí?
265
00:21:30,205 --> 00:21:31,540
No hace falta.
266
00:21:32,457 --> 00:21:34,209
Ya sabe que eres un capullo.
267
00:23:23,276 --> 00:23:25,070
La cerveza está en la nevera.
268
00:23:27,906 --> 00:23:28,740
Eh.
269
00:23:30,033 --> 00:23:32,327
- Feliz aniversario.
- Feliz aniversario, cielo.
270
00:23:32,411 --> 00:23:33,328
¡No!
271
00:23:41,920 --> 00:23:44,172
¡Feliz aniversario!
272
00:23:52,180 --> 00:23:54,307
¡Oye! Tengo una buena noticia.
273
00:23:54,641 --> 00:23:57,978
He recordado algo de mi vida.
Estaba casada.
274
00:23:58,562 --> 00:24:01,398
Con una mujer. Así que no te sientas mal
275
00:24:01,481 --> 00:24:03,233
si no siento lo mismo
276
00:24:03,316 --> 00:24:04,317
- que tú.
- ¿Paseamos?
277
00:24:28,258 --> 00:24:29,176
Yo...
278
00:24:56,953 --> 00:24:58,997
Estás bien, ¿verdad?
279
00:25:00,999 --> 00:25:01,875
¿Yo?
280
00:25:02,542 --> 00:25:03,543
Lo siento.
281
00:25:04,711 --> 00:25:07,005
- Siento lo que dije antes.
- Es...
282
00:25:07,088 --> 00:25:08,924
- No iba en serio.
- Tranquila.
283
00:25:09,758 --> 00:25:10,717
No pasa nada.
284
00:25:12,677 --> 00:25:13,720
Donovan...
285
00:25:14,888 --> 00:25:16,473
...quiero estar contigo.
286
00:25:19,809 --> 00:25:21,144
Yo también, cariño.
287
00:25:22,437 --> 00:25:23,271
Yo también.
288
00:25:28,818 --> 00:25:29,736
Ven.
289
00:25:31,238 --> 00:25:32,697
Vamos a la playa.
290
00:25:33,615 --> 00:25:35,033
Podemos casarnos...
291
00:25:35,367 --> 00:25:37,369
...con los pies en la arena.
292
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
Nuestros sueños
se harán realidad en esta isla.
293
00:25:42,916 --> 00:25:45,585
Lo supe en cuanto vi tu hermoso rostro.
294
00:25:46,419 --> 00:25:48,588
Y que al fin iba a ser feliz.
295
00:25:57,264 --> 00:25:58,348
Ven aquí.
296
00:26:00,642 --> 00:26:01,851
Justo aquí.
297
00:26:07,232 --> 00:26:08,483
Quiero recordarte...
298
00:26:13,697 --> 00:26:14,948
...justo así.
299
00:26:33,883 --> 00:26:34,843
¿Hola?
300
00:26:36,136 --> 00:26:37,137
¿Cooper?
301
00:26:39,014 --> 00:26:40,015
¿Chase?
302
00:26:41,600 --> 00:26:42,934
Solo venimos a hablar.
303
00:26:43,268 --> 00:26:44,144
¿Qué queréis?
304
00:26:45,103 --> 00:26:46,104
Cuéntanoslo.
305
00:26:47,355 --> 00:26:48,273
Todo.
306
00:26:50,692 --> 00:26:52,235
Ya os lo conté todo.
307
00:26:52,485 --> 00:26:53,820
No queréis creerme.
308
00:26:53,903 --> 00:26:55,488
Gente, con calma.
309
00:26:56,323 --> 00:26:59,659
En plan "Me alegro de ver
que seguís vivos".
310
00:27:00,619 --> 00:27:01,995
Sí, está muy bien.
311
00:27:03,121 --> 00:27:05,081
No me van las charlas triviales.
312
00:27:06,833 --> 00:27:09,794
- ¿Qué más sabes?
- Os conté todo lo que sé.
313
00:27:09,878 --> 00:27:11,671
¿Qué coño quieres de mí?
314
00:27:12,505 --> 00:27:14,966
¿Quieres registrarme la mochila?
315
00:27:15,216 --> 00:27:16,926
¿Te sentirías mejor?
316
00:27:18,011 --> 00:27:18,887
Más o menos.
317
00:27:20,805 --> 00:27:22,223
- Joder... No.
- Chase...
318
00:27:22,307 --> 00:27:23,725
Ya me da igual. Regístrala.
319
00:27:36,738 --> 00:27:37,697
¿Qué es esto?
320
00:27:40,158 --> 00:27:41,201
¿Estáis enamorados?
321
00:27:49,626 --> 00:27:50,710
¿Os conocíais?
322
00:27:51,378 --> 00:27:54,172
- Aquí hay un pasado.
- ¿Qué coño te importa?
323
00:27:54,381 --> 00:27:57,509
- Es relevante para todos.
- ¿Qué coño te importa?
324
00:27:57,592 --> 00:27:58,677
- ¿Qué más da?
- No
325
00:27:58,760 --> 00:28:00,428
- sigamos por ahí.
- ¡Basta!
326
00:28:00,595 --> 00:28:02,138
Atrás y nadie saldrá herido.
327
00:28:04,182 --> 00:28:08,103
- Cooper, sé defenderme.
- Siempre la tratáis como una mierda.
328
00:28:08,603 --> 00:28:11,272
Sabéis que decía la verdad
y ahora vais de majos.
329
00:28:11,773 --> 00:28:13,191
No funciona así.
330
00:28:14,442 --> 00:28:17,112
¿Cómo funciona, Cooper?
331
00:28:20,699 --> 00:28:22,200
Solo quiero hablar.
332
00:28:29,124 --> 00:28:30,083
¿Quién anda ahí?
333
00:28:30,208 --> 00:28:32,877
Soy yo, Cooper. No te preocupes.
334
00:28:34,129 --> 00:28:36,256
Joder. Mi hija te dio mis llaves.
335
00:28:36,715 --> 00:28:39,884
- ¿Qué quieres?
- Sé que dijiste
336
00:28:39,968 --> 00:28:41,970
que no quieres alargar el alquiler.
337
00:28:42,762 --> 00:28:44,472
Eso es. Eso dije.
338
00:28:44,556 --> 00:28:45,557
Y no lo haré.
339
00:28:45,724 --> 00:28:49,519
Y sé que aún no obtenemos beneficios...
340
00:28:49,602 --> 00:28:52,105
- Es un despilfarro.
- No lo entiendo.
341
00:28:52,188 --> 00:28:55,108
No usas esas tierras
y hacen feliz a tu hija.
342
00:28:55,316 --> 00:28:57,402
¿A mi hija o a ti?
343
00:28:58,987 --> 00:29:01,030
No sabes qué la hace feliz.
344
00:29:01,573 --> 00:29:03,575
Tiene derecho a decidir.
345
00:29:05,910 --> 00:29:08,288
Sí, tiene derecho a decidir.
346
00:29:09,497 --> 00:29:13,042
Pero no le voy a costear sus decisiones.
347
00:29:15,003 --> 00:29:15,920
Está bien.
348
00:29:18,715 --> 00:29:22,761
Podría haberse casado
con un médico o un abogado, pero no.
349
00:29:22,844 --> 00:29:24,053
En vez de eso...
350
00:29:26,431 --> 00:29:30,018
No quiso casarse
con un médico ni un abogado.
351
00:29:32,353 --> 00:29:33,730
Quiso casarse conmigo.
352
00:29:36,775 --> 00:29:38,693
Mírate.
353
00:29:42,530 --> 00:29:43,782
Tu concepto...
354
00:29:44,657 --> 00:29:48,912
... de cuidar de tu mujer
es venir a suplicarle a su madre.
355
00:29:50,330 --> 00:29:51,414
Eres un fracasado.
356
00:29:52,457 --> 00:29:54,959
Un fracasado que no puede cuidar de ella.
357
00:29:56,377 --> 00:29:57,378
Ya verás.
358
00:29:57,629 --> 00:29:58,713
Apostaría...
359
00:29:59,839 --> 00:30:02,217
...a que acabáis en la beneficencia.
360
00:30:03,927 --> 00:30:06,137
Ninguna madre le desea eso a su hija.
361
00:30:06,638 --> 00:30:07,972
Bueno, ya basta.
362
00:30:08,723 --> 00:30:09,933
Fuera de mi casa.
363
00:30:14,145 --> 00:30:16,356
¿No entiendes mi idioma o qué?
364
00:30:17,398 --> 00:30:19,984
He dicho que te vayas.
365
00:30:23,321 --> 00:30:25,114
- ¡Fuera!
- ¿Sabes qué?
366
00:30:26,199 --> 00:30:29,285
No necesitamos tu dinero.
Se nos ocurrirá algo.
367
00:30:29,369 --> 00:30:32,288
Pero no vuelvas a hablarnos así.
368
00:30:32,372 --> 00:30:33,414
¿Me entiendes?
369
00:30:35,041 --> 00:30:38,211
Las cosas que tanto te molesta
que hiciera tu hija...
370
00:30:38,545 --> 00:30:41,464
...alistarse a los marines, boxear...
371
00:30:42,423 --> 00:30:45,760
Todo lo hizo para alejarse de ti.
372
00:30:46,678 --> 00:30:48,096
Que te den.
373
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Yo quería dárselo todo, ¿sabes?
374
00:30:51,516 --> 00:30:54,727
Pero me pasó esta mierda
que escapaba a mi control.
375
00:30:55,103 --> 00:30:56,104
Mala suerte.
376
00:30:56,604 --> 00:30:59,190
- La vida no es fácil.
- Necesitamos tiempo.
377
00:31:00,149 --> 00:31:02,110
Para recuperarnos de esto.
378
00:31:02,193 --> 00:31:04,737
Y tenemos ese tiempo en el rancho.
379
00:31:04,988 --> 00:31:08,575
Me estoy rehaciendo
para volver a ser alguien.
380
00:31:08,658 --> 00:31:10,410
Vete de mi casa de inmediato.
381
00:31:10,493 --> 00:31:12,954
He dicho... ¡No me escuchas!
382
00:31:13,037 --> 00:31:16,165
Cooper, vete de mi casa ahora mismo.
383
00:31:18,960 --> 00:31:20,795
- Quita la pistola de mi cara.
- No.
384
00:31:21,170 --> 00:31:22,589
¡Que no apuntes!
385
00:31:23,548 --> 00:31:25,049
¿Cómo te atreves? Sal...
386
00:31:34,392 --> 00:31:35,518
¡Joder!
387
00:31:38,354 --> 00:31:40,273
Cooper. ¿Qué has hecho?
388
00:31:40,648 --> 00:31:41,608
¿Qué has hecho?
389
00:31:42,066 --> 00:31:43,985
¡Dios! ¿Qué has hecho?
390
00:31:44,903 --> 00:31:46,446
¿Por qué lo has hecho?
391
00:31:47,280 --> 00:31:49,115
Moses, tranquilo.
392
00:31:49,240 --> 00:31:51,367
Oye, mírame.
393
00:31:51,451 --> 00:31:52,660
Todo irá bien.
394
00:31:52,911 --> 00:31:53,870
Te pondrás bien.
395
00:31:53,953 --> 00:31:55,747
No pasa nada.
396
00:31:56,748 --> 00:31:58,166
Solo es una simulación.
397
00:31:58,458 --> 00:32:00,585
¿Sí? Me pondré bien.
398
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
No pasa nada.
399
00:32:05,632 --> 00:32:06,716
No pasa nada.
400
00:32:07,967 --> 00:32:08,927
No pasa nada.
401
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
Fui yo.
402
00:32:10,553 --> 00:32:11,930
Yo le disparé a ella.
403
00:32:12,513 --> 00:32:13,431
¿A ella?
404
00:32:14,349 --> 00:32:16,601
No, has disparado a Moses.
405
00:32:17,226 --> 00:32:18,770
Oye, ¿qué...?
406
00:32:19,479 --> 00:32:21,564
- ¿Qué te pasa?
- No...
407
00:32:22,398 --> 00:32:25,652
A tu madre. Fui yo.
408
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
¿Qué?
409
00:32:29,113 --> 00:32:30,406
Oye. No.
410
00:32:30,490 --> 00:32:33,368
- No.
- La maté e hice que pareciera un robo.
411
00:32:33,451 --> 00:32:35,870
No te lo dije porque no quería perderte.
412
00:32:35,954 --> 00:32:38,456
- ¡Suéltame! Me incriminaste.
- No quería perderte.
413
00:32:38,539 --> 00:32:39,374
Lo siento mucho.
414
00:32:39,457 --> 00:32:40,833
¡Estás muerto!
415
00:32:41,167 --> 00:32:42,085
Yo me encargo.
416
00:32:42,168 --> 00:32:44,170
- Moses no ha muerto.
- Es mi batalla.
417
00:33:17,578 --> 00:33:19,664
¡Cooper!
418
00:33:28,715 --> 00:33:30,008
Estás bien jodida.
419
00:33:35,930 --> 00:33:36,973
¡No, aún no!
420
00:33:42,186 --> 00:33:44,522
- ¡Vete!
- Esta vez quiero hacerlo bien.
421
00:33:45,023 --> 00:33:47,900
Vete.
422
00:33:53,531 --> 00:33:54,949
¡Chase!
423
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
¡Vuelve!
424
00:33:59,912 --> 00:34:00,788
¡Chase!
425
00:34:01,706 --> 00:34:03,124
Vuelve, Chase.
426
00:36:17,133 --> 00:36:18,968
Subtítulos: Anabel Martínez