1 00:00:06,214 --> 00:00:08,883 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 ¿Aidan? 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,077 ¿Qué haces, cariño? 4 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 Aidan, para. 5 00:00:53,011 --> 00:00:53,845 ¡No, cariño! 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,305 ¿Kel? 7 00:00:58,683 --> 00:00:59,517 ¿Cielo? 8 00:01:02,062 --> 00:01:02,896 ¿Aidan? 9 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 ¿Kel? 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,109 No, cariño. ¡Para! 11 00:01:09,652 --> 00:01:11,404 ¡No! 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,705 Suéltala, Aidan. 13 00:01:25,335 --> 00:01:27,504 Sabes lo mucho que te quiero. 14 00:01:28,171 --> 00:01:30,215 Lo mucho que te extraño cada día. 15 00:01:30,298 --> 00:01:33,760 - Lo mucho que te extraño cada día. - ¡Eh! 16 00:01:33,843 --> 00:01:35,136 ¿Qué leches has hecho? 17 00:01:35,220 --> 00:01:36,846 - ¡Mi hijo está aquí! - Tú... 18 00:01:36,930 --> 00:01:38,264 - Lo haces tú. - ¡No! 19 00:01:38,348 --> 00:01:39,474 Tú lo haces. 20 00:01:39,557 --> 00:01:41,851 - Estaba ahí. - Mírate la mano. ¡Suéltala! 21 00:01:41,935 --> 00:01:42,936 ¡No! 22 00:01:43,144 --> 00:01:44,270 Mi hijo estaba aquí. 23 00:01:44,354 --> 00:01:45,396 - No es real. - No. 24 00:01:45,730 --> 00:01:47,315 - Está en tu mente. - ¡No! 25 00:01:47,398 --> 00:01:48,650 Debemos irnos ya. 26 00:01:48,733 --> 00:01:50,902 Se persiguen, queman cosas... 27 00:01:51,569 --> 00:01:52,570 Vaya que sí. 28 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 Ahora se pone interesante. 29 00:02:36,030 --> 00:02:37,365 Supongo que pensaste 30 00:02:37,949 --> 00:02:40,869 que irías de puntillas a tu cuarto 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,246 para que no me diera cuenta 32 00:02:43,621 --> 00:02:45,748 de que no llevas tu mochila, ¿eh? 33 00:02:47,041 --> 00:02:49,752 Mala suerte, jovencita. 34 00:02:51,379 --> 00:02:52,380 ¿La has perdido? 35 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 Te he dicho que debes tener más cuidado 36 00:02:58,970 --> 00:03:00,180 con tus cosas. 37 00:03:00,430 --> 00:03:02,140 Fueron las mismas niñas, ¿no? 38 00:03:02,765 --> 00:03:05,643 Las mismas de las que te dije... 39 00:03:06,186 --> 00:03:09,772 ...que no dejaras que te mangonearan. 40 00:03:12,275 --> 00:03:14,652 ¿Te lo han hecho esas niñas? 41 00:03:18,907 --> 00:03:19,991 ¿Qué te dije? 42 00:03:20,200 --> 00:03:21,784 ¿Qué dije? 43 00:03:25,622 --> 00:03:26,831 No quiero... 44 00:03:27,540 --> 00:03:28,625 ...que mi hija... 45 00:03:29,167 --> 00:03:30,543 ...sufra acoso escolar. 46 00:03:31,002 --> 00:03:32,712 Se acosa a los débiles. 47 00:03:33,963 --> 00:03:35,048 ¿Lo entiendes? 48 00:04:07,121 --> 00:04:08,122 ¿Mamá? 49 00:04:09,582 --> 00:04:11,292 Eh, gracias. 50 00:04:13,544 --> 00:04:14,629 ¿Qué haces aquí? 51 00:04:16,464 --> 00:04:19,050 ¿Cuándo ibas a hablarme... 52 00:04:21,427 --> 00:04:25,056 - ...de esta aficioncilla tuya? - Se me da muy bien. 53 00:04:25,390 --> 00:04:26,641 Está invicta. 54 00:04:26,808 --> 00:04:28,518 Pareces un marimacho. 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,478 ¿Se supone que me ha de gustar? 56 00:04:30,937 --> 00:04:33,189 - Haz lo que te salga del coño. - Sí. 57 00:04:33,606 --> 00:04:34,440 Sí. 58 00:04:35,191 --> 00:04:38,319 No vengas a casa mientras te dediques a esto. 59 00:04:38,945 --> 00:04:39,946 Lo digo en serio. 60 00:04:41,698 --> 00:04:43,491 - Vale. - Ni Navidad, 61 00:04:44,325 --> 00:04:45,368 ni Pascua 62 00:04:46,035 --> 00:04:47,537 - ni nada. - ¿Sabes qué? 63 00:04:47,787 --> 00:04:50,081 Aprovecho para decir que me alisté en los marines. 64 00:04:53,793 --> 00:04:55,253 ¿Quedan más sorpresas? 65 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 ¿Hay algo más que quieras decirme? 66 00:04:58,631 --> 00:04:59,549 Mamá. 67 00:05:05,346 --> 00:05:07,682 - ¿Seguro que aún eres mujer? - ¡Mamá, para! 68 00:05:08,349 --> 00:05:10,059 Sí, sigo siendo una mujer. 69 00:05:14,105 --> 00:05:17,233 Más te vale que no esperes que los hombres 70 00:05:17,317 --> 00:05:19,652 se interesen por ti con ese... 71 00:05:20,194 --> 00:05:22,363 - ...aspecto. - Me va bien con los hombres. 72 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 - ¿Puedes parar? - No. 73 00:05:23,906 --> 00:05:27,869 - No, para tú. No seas tan ordinaria. - Mamá, para. ¿Estás loca? 74 00:05:28,870 --> 00:05:31,289 No soy ordinaria, ¿vale? 75 00:05:31,414 --> 00:05:33,207 Siento no ser como tú, 76 00:05:33,333 --> 00:05:35,376 una copia barata de Evita Perón. 77 00:05:35,752 --> 00:05:36,627 ¿Me oyes? 78 00:05:37,128 --> 00:05:38,588 ¡No me des la espalda! 79 00:06:08,117 --> 00:06:09,035 ¡Cooper! 80 00:06:14,082 --> 00:06:15,083 ¿Todo despejado? 81 00:06:18,586 --> 00:06:19,629 Espera. 82 00:06:20,171 --> 00:06:21,089 ¿Qué? 83 00:06:22,173 --> 00:06:24,592 Te he visto hacer eso antes. 84 00:06:39,148 --> 00:06:40,024 ¿Señor? 85 00:06:40,358 --> 00:06:41,484 Armados y cargados. 86 00:06:41,609 --> 00:06:43,444 Iremos a comprobar el lugar. 87 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 Otra cosa, soldado. 88 00:06:47,949 --> 00:06:48,950 ¿De dónde eres? 89 00:06:49,784 --> 00:06:51,494 ¿Dónde te criaste? 90 00:06:51,577 --> 00:06:53,121 Houston, en Texas, señor. 91 00:06:53,579 --> 00:06:55,665 Solo he estado en el aeropuerto. 92 00:06:55,998 --> 00:07:00,044 Los que somos de un estado de paso lo consideramos una ofensa, señor. 93 00:07:00,253 --> 00:07:02,046 Siempre he querido ir a Houston. 94 00:07:02,296 --> 00:07:04,924 Ya va siendo hora de que conozca a tu madre. 95 00:07:06,259 --> 00:07:07,760 ¿Me pide una cita, señor? 96 00:07:08,428 --> 00:07:11,639 Desde luego que no. Sería una infracción. 97 00:07:12,390 --> 00:07:13,850 Qué decepción, señor. 98 00:07:15,685 --> 00:07:17,520 Pensaba en pedirte una cita. 99 00:07:18,396 --> 00:07:19,814 Parece que eso hace. 100 00:07:20,356 --> 00:07:22,692 Antes de arriesgar mi vida por mi país. 101 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Pero no querría conocer a mi madre. 102 00:07:25,987 --> 00:07:27,572 Es toda una zorra rica. 103 00:07:27,822 --> 00:07:30,741 Lleva zapatos de piel de cocodrilo al súper. 104 00:07:33,536 --> 00:07:36,914 - ¿Qué haces en el infierno si eres rica? - Hace años que no la veo. 105 00:07:39,917 --> 00:07:42,170 Bien, una mujer sexy e independiente. 106 00:07:43,880 --> 00:07:45,256 Idos a un hotel. 107 00:07:45,506 --> 00:07:46,883 Estoy en el punto... 108 00:07:50,553 --> 00:07:51,512 ¿Señor? 109 00:08:07,570 --> 00:08:08,654 Oye, escúchame. 110 00:08:09,071 --> 00:08:10,656 El helicóptero está aquí. 111 00:08:10,781 --> 00:08:13,075 Hoy no vas a morir, ¿vale? 112 00:08:14,243 --> 00:08:15,786 Tendría que haber sido yo. 113 00:08:15,912 --> 00:08:18,664 Y no esos chavales. Debí ser yo. 114 00:08:18,915 --> 00:08:19,874 Es culpa mía. 115 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 Sé fuerte por mí. Deja de decir eso. 116 00:08:24,003 --> 00:08:25,171 Por mi culpa han muerto. 117 00:08:28,758 --> 00:08:30,718 Estuvimos juntos en el ejército. 118 00:08:32,136 --> 00:08:32,970 Sí. 119 00:08:33,679 --> 00:08:34,764 Ahora lo recuerdo. 120 00:08:36,349 --> 00:08:39,894 La primera vez que te vi sentí que quería protegerte. 121 00:08:40,811 --> 00:08:42,897 Espera. ¿La casa de las fotos? 122 00:08:42,980 --> 00:08:44,982 Nos mudamos allí tras la guerra. 123 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 Al principio no lo vi, pero... 124 00:08:48,236 --> 00:08:49,654 Era nuestro rancho. 125 00:08:50,696 --> 00:08:52,698 Creo que por eso te seguí aquí. 126 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 Al hotel. Incluso antes de recordar, sabía... 127 00:08:58,329 --> 00:09:00,498 ...que nuestras vidas estaban entrelazadas. 128 00:09:01,499 --> 00:09:03,084 Que debíamos estar juntos. 129 00:09:04,001 --> 00:09:05,378 Sales en las fotos 130 00:09:06,254 --> 00:09:07,755 y estás en mis recuerdos. 131 00:09:08,047 --> 00:09:09,298 Y ahora estás aquí. 132 00:09:10,925 --> 00:09:13,636 ¿Cómo sé que no es cosa del juego? 133 00:09:14,220 --> 00:09:15,137 No. 134 00:09:15,805 --> 00:09:18,266 ¿Cómo sé que no eres una ilusión? 135 00:09:19,600 --> 00:09:20,726 Porque soy real. 136 00:09:22,311 --> 00:09:23,396 Estoy aquí mismo. 137 00:09:31,070 --> 00:09:32,989 ¿Me contarás lo que recuerdas? 138 00:10:14,322 --> 00:10:15,740 Tiene que ser por aquí. 139 00:10:16,949 --> 00:10:20,369 Dijeron que había cascadas. Pasamos por las cascadas, ¿no? 140 00:10:27,710 --> 00:10:29,795 Habrá que bordear nadando. 141 00:10:37,136 --> 00:10:38,554 Ven, dame la mano. 142 00:10:42,224 --> 00:10:43,601 Habrá otro camino. 143 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 JARABE PARA LA TOS 144 00:11:03,204 --> 00:11:04,330 Cógeme la mano. 145 00:11:10,127 --> 00:11:12,088 Oye, mírame. 146 00:11:32,942 --> 00:11:33,984 Estás bien. 147 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 - Lo siento. - No pasa nada. 148 00:12:29,915 --> 00:12:31,250 Resbalé en la rocas. 149 00:12:31,333 --> 00:12:33,919 No puedo hacer nada en la isla sin herirme. 150 00:12:35,713 --> 00:12:36,547 Lo siento. 151 00:12:36,839 --> 00:12:39,467 Tranquilo, es una herida superficial. 152 00:12:39,550 --> 00:12:41,469 No te preocupes. Estás bien. 153 00:12:41,969 --> 00:12:43,179 - ¿Vale? - Sí. 154 00:12:43,262 --> 00:12:44,764 ¿Tienes analgésicos? 155 00:12:44,847 --> 00:12:47,099 No los necesitas para un cortecito. 156 00:12:47,600 --> 00:12:48,476 Bueno. 157 00:12:51,771 --> 00:12:53,773 Pensarás que soy un quejica. 158 00:12:55,274 --> 00:12:58,486 Los analgésicos son para gente con dolores de verdad. 159 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 Le ponemos un trocito de cinta. 160 00:13:14,668 --> 00:13:15,503 Gracias. 161 00:13:18,798 --> 00:13:19,799 Oye, Blair. 162 00:13:20,466 --> 00:13:21,383 ¿Sí? 163 00:13:22,635 --> 00:13:26,013 - Tengo arena en los ojos. - ¿También necesitas analgésicos? 164 00:13:27,515 --> 00:13:28,432 Déjame ver. 165 00:13:29,141 --> 00:13:30,351 Inclina hacia atrás. 166 00:13:30,518 --> 00:13:33,687 - Te he visto hablar con Mason. - Sí. 167 00:13:34,021 --> 00:13:35,356 Se hace la víctima. 168 00:13:35,439 --> 00:13:36,899 Es una estrategia. 169 00:13:37,274 --> 00:13:38,859 No, se ha hecho un corte. 170 00:13:39,485 --> 00:13:41,737 Me está empezando a irritar. 171 00:13:44,031 --> 00:13:46,992 Tú y yo vamos a ser los reyes de la isla, ¿recuerdas? 172 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 Dios. 173 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 Crearemos la sociedad que queramos. 174 00:13:51,622 --> 00:13:54,625 - Si no dejamos que se inmiscuya. - ¿Quién, Mason? 175 00:13:55,751 --> 00:13:59,213 Cariño, no ves lo malo de la gente porque eres muy buena. 176 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 Muy buena. 177 00:14:04,301 --> 00:14:05,719 No tienes nada. 178 00:14:10,516 --> 00:14:12,893 ¿Creías que mi declaración era broma? 179 00:14:13,561 --> 00:14:14,770 Donovan, no. 180 00:14:16,480 --> 00:14:17,439 Te quiero. 181 00:14:22,069 --> 00:14:23,028 Para. 182 00:14:46,176 --> 00:14:47,761 No me ha dado analgésicos. 183 00:14:52,975 --> 00:14:54,602 Pero solo soy un quejica. 184 00:15:55,871 --> 00:15:57,498 ¡Las manos en la cabeza! 185 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 ¡Suelta el arma de inmediato! 186 00:16:01,710 --> 00:16:03,253 ¡Ahora! 187 00:16:11,261 --> 00:16:13,639 - Mason, ¿podemos hablar? - ¿Qué? 188 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Parece que Donovan está algo obsesionado conmigo. 189 00:16:16,934 --> 00:16:18,185 Sí que lo está, sí. 190 00:16:18,268 --> 00:16:20,479 Por lo visto cree que hay algo 191 00:16:20,562 --> 00:16:21,855 entre nosotros. 192 00:16:22,189 --> 00:16:23,107 ¿Entre tú y yo? 193 00:16:23,524 --> 00:16:26,068 ¿Podrías asegurarte 194 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 de no dejarlo conmigo? 195 00:16:27,695 --> 00:16:28,737 No nos dejes solos. 196 00:16:28,821 --> 00:16:31,824 Me da mucho yuyu. 197 00:16:31,907 --> 00:16:32,783 No sé. 198 00:16:33,492 --> 00:16:34,535 Por favor. 199 00:16:38,664 --> 00:16:41,208 Debería irme. No quiero que nos vea hablar. 200 00:16:45,546 --> 00:16:47,798 Sí. 201 00:16:49,591 --> 00:16:50,968 Igual puedo hacerlo. 202 00:17:03,939 --> 00:17:06,775 ¿Qué pensó la novia del conejo? 203 00:17:09,737 --> 00:17:11,030 "Menudo lechuguino". 204 00:17:18,954 --> 00:17:22,082 ¿Y lo que mola no necesitar anticonceptivos aquí? 205 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 - Ni puedes pegarme nada. - No seas grosera. 206 00:17:26,670 --> 00:17:30,799 Por lo que a mi novio respecta, ni siquiera son cuernos. 207 00:17:31,258 --> 00:17:33,594 ¿No es maravillosa la tecnología? 208 00:17:36,263 --> 00:17:39,099 Parece que esos dos se están haciendo amigos. 209 00:17:39,892 --> 00:17:41,351 ¿Y si se lo hacen todos? 210 00:17:41,810 --> 00:17:42,728 Qué va. 211 00:17:43,228 --> 00:17:44,229 Se juntan, 212 00:17:44,313 --> 00:17:45,647 se caldean los ánimos, 213 00:17:45,898 --> 00:17:47,149 empiezan a discutir. 214 00:17:47,399 --> 00:17:50,069 Les doy 15 minutos antes de que uno muera. 215 00:17:50,986 --> 00:17:52,696 Sí. Uno mata a otro 216 00:17:52,780 --> 00:17:54,990 y podremos eliminar a cuatro de golpe. 217 00:17:55,074 --> 00:17:55,908 Exacto. 218 00:17:56,492 --> 00:17:58,285 ¿A cuál quieres joder ahora? 219 00:18:06,794 --> 00:18:07,753 ¿A estos dos? 220 00:18:20,974 --> 00:18:23,227 Eh. ¡J! 221 00:18:23,310 --> 00:18:24,186 ¿Qué? 222 00:18:26,063 --> 00:18:27,648 Pasa algo con los agentes. 223 00:18:39,743 --> 00:18:41,161 TÍTULO DE PROPIEDAD TEXAS 224 00:18:41,245 --> 00:18:42,830 VALOR ESTIMADO 1 540 523 $ 225 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 Pagué 20 mil de mi bolsillo por esto. 226 00:18:52,881 --> 00:18:55,092 - Bueno, dale algo de tiempo. - Eh... 227 00:18:58,720 --> 00:19:01,473 ...¿quién va a contratarme con la cara hecha cisco? 228 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 ¿Quién va a contratarme? 229 00:19:04,810 --> 00:19:07,104 No pienses en eso ahora, ¿vale? 230 00:19:08,897 --> 00:19:10,357 Eh, mírame. 231 00:19:10,732 --> 00:19:12,943 Quiero que me mires. ¿Vale? 232 00:19:15,487 --> 00:19:18,365 - Nos quedamos en el rancho. - Ahí no ganamos dinero. 233 00:19:18,448 --> 00:19:21,326 - El rancho es suyo. - Eso no importa, ¿vale? 234 00:19:22,161 --> 00:19:24,037 Mientras sigamos juntos. 235 00:19:24,913 --> 00:19:26,707 Quiero estar contigo en el rancho. 236 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 Le preguntaré a mi madre. 237 00:19:30,335 --> 00:19:31,378 Alargará el alquiler. 238 00:19:32,045 --> 00:19:33,964 - ¿Vale? - Está bien. 239 00:19:35,340 --> 00:19:37,426 - Te quiero. - Yo también te quiero. 240 00:19:38,844 --> 00:19:41,263 Tendremos la vida con la que soñábamos. 241 00:19:57,696 --> 00:20:00,032 No eres de verdad. 242 00:20:00,532 --> 00:20:03,202 - No eres real. - Eso te encantaría, ¿verdad? 243 00:20:04,578 --> 00:20:06,288 Que yo no fuera real. 244 00:20:18,800 --> 00:20:22,679 No eres real. 245 00:20:24,723 --> 00:20:26,350 ¿Qué ha pasado? ¿Qué? 246 00:20:27,809 --> 00:20:29,728 Vámonos. Este sitio está encantado. 247 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 ¿También has visto algo? 248 00:20:34,441 --> 00:20:35,651 Antes vi a mi madre. 249 00:20:40,697 --> 00:20:42,157 Creo que fue mi crimen. 250 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 No recuerdo haberlo hecho, 251 00:20:48,413 --> 00:20:50,707 - pero creo que maté a mi madre. - No. 252 00:20:50,999 --> 00:20:54,044 No. No lo hiciste. 253 00:20:55,629 --> 00:20:57,172 Creo que nos incriminaron. 254 00:20:57,798 --> 00:20:59,091 - A los dos. - ¿Qué? 255 00:20:59,174 --> 00:21:00,008 Sí. 256 00:21:01,343 --> 00:21:04,221 Voy recordando fragmentos, pero recuerdo... 257 00:21:05,055 --> 00:21:07,557 ...que teníamos nuestro mundo en el rancho. 258 00:21:07,849 --> 00:21:09,559 Y a la gente no le gustaba. 259 00:21:09,726 --> 00:21:11,937 No querían vernos felices y... 260 00:21:12,437 --> 00:21:15,524 Tenemos que irnos a un lugar seguro. 261 00:21:15,857 --> 00:21:16,942 - Sí. - Pero ya. 262 00:21:21,446 --> 00:21:22,739 Hola, tío, ¿cómo va? 263 00:21:23,407 --> 00:21:24,408 ¿Qué quieres? 264 00:21:25,617 --> 00:21:27,995 ¿Le has dicho a Blair cosas malas de mí? 265 00:21:30,205 --> 00:21:31,540 No hace falta. 266 00:21:32,457 --> 00:21:34,209 Ya sabe que eres un capullo. 267 00:23:23,276 --> 00:23:25,070 La cerveza está en la nevera. 268 00:23:27,906 --> 00:23:28,740 Eh. 269 00:23:30,033 --> 00:23:32,327 - Feliz aniversario. - Feliz aniversario, cielo. 270 00:23:32,411 --> 00:23:33,328 ¡No! 271 00:23:41,920 --> 00:23:44,172 ¡Feliz aniversario! 272 00:23:52,180 --> 00:23:54,307 ¡Oye! Tengo una buena noticia. 273 00:23:54,641 --> 00:23:57,978 He recordado algo de mi vida. Estaba casada. 274 00:23:58,562 --> 00:24:01,398 Con una mujer. Así que no te sientas mal 275 00:24:01,481 --> 00:24:03,233 si no siento lo mismo 276 00:24:03,316 --> 00:24:04,317 - que tú. - ¿Paseamos? 277 00:24:28,258 --> 00:24:29,176 Yo... 278 00:24:56,953 --> 00:24:58,997 Estás bien, ¿verdad? 279 00:25:00,999 --> 00:25:01,875 ¿Yo? 280 00:25:02,542 --> 00:25:03,543 Lo siento. 281 00:25:04,711 --> 00:25:07,005 - Siento lo que dije antes. - Es... 282 00:25:07,088 --> 00:25:08,924 - No iba en serio. - Tranquila. 283 00:25:09,758 --> 00:25:10,717 No pasa nada. 284 00:25:12,677 --> 00:25:13,720 Donovan... 285 00:25:14,888 --> 00:25:16,473 ...quiero estar contigo. 286 00:25:19,809 --> 00:25:21,144 Yo también, cariño. 287 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 Yo también. 288 00:25:28,818 --> 00:25:29,736 Ven. 289 00:25:31,238 --> 00:25:32,697 Vamos a la playa. 290 00:25:33,615 --> 00:25:35,033 Podemos casarnos... 291 00:25:35,367 --> 00:25:37,369 ...con los pies en la arena. 292 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 Nuestros sueños se harán realidad en esta isla. 293 00:25:42,916 --> 00:25:45,585 Lo supe en cuanto vi tu hermoso rostro. 294 00:25:46,419 --> 00:25:48,588 Y que al fin iba a ser feliz. 295 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Ven aquí. 296 00:26:00,642 --> 00:26:01,851 Justo aquí. 297 00:26:07,232 --> 00:26:08,483 Quiero recordarte... 298 00:26:13,697 --> 00:26:14,948 ...justo así. 299 00:26:33,883 --> 00:26:34,843 ¿Hola? 300 00:26:36,136 --> 00:26:37,137 ¿Cooper? 301 00:26:39,014 --> 00:26:40,015 ¿Chase? 302 00:26:41,600 --> 00:26:42,934 Solo venimos a hablar. 303 00:26:43,268 --> 00:26:44,144 ¿Qué queréis? 304 00:26:45,103 --> 00:26:46,104 Cuéntanoslo. 305 00:26:47,355 --> 00:26:48,273 Todo. 306 00:26:50,692 --> 00:26:52,235 Ya os lo conté todo. 307 00:26:52,485 --> 00:26:53,820 No queréis creerme. 308 00:26:53,903 --> 00:26:55,488 Gente, con calma. 309 00:26:56,323 --> 00:26:59,659 En plan "Me alegro de ver que seguís vivos". 310 00:27:00,619 --> 00:27:01,995 Sí, está muy bien. 311 00:27:03,121 --> 00:27:05,081 No me van las charlas triviales. 312 00:27:06,833 --> 00:27:09,794 - ¿Qué más sabes? - Os conté todo lo que sé. 313 00:27:09,878 --> 00:27:11,671 ¿Qué coño quieres de mí? 314 00:27:12,505 --> 00:27:14,966 ¿Quieres registrarme la mochila? 315 00:27:15,216 --> 00:27:16,926 ¿Te sentirías mejor? 316 00:27:18,011 --> 00:27:18,887 Más o menos. 317 00:27:20,805 --> 00:27:22,223 - Joder... No. - Chase... 318 00:27:22,307 --> 00:27:23,725 Ya me da igual. Regístrala. 319 00:27:36,738 --> 00:27:37,697 ¿Qué es esto? 320 00:27:40,158 --> 00:27:41,201 ¿Estáis enamorados? 321 00:27:49,626 --> 00:27:50,710 ¿Os conocíais? 322 00:27:51,378 --> 00:27:54,172 - Aquí hay un pasado. - ¿Qué coño te importa? 323 00:27:54,381 --> 00:27:57,509 - Es relevante para todos. - ¿Qué coño te importa? 324 00:27:57,592 --> 00:27:58,677 - ¿Qué más da? - No 325 00:27:58,760 --> 00:28:00,428 - sigamos por ahí. - ¡Basta! 326 00:28:00,595 --> 00:28:02,138 Atrás y nadie saldrá herido. 327 00:28:04,182 --> 00:28:08,103 - Cooper, sé defenderme. - Siempre la tratáis como una mierda. 328 00:28:08,603 --> 00:28:11,272 Sabéis que decía la verdad y ahora vais de majos. 329 00:28:11,773 --> 00:28:13,191 No funciona así. 330 00:28:14,442 --> 00:28:17,112 ¿Cómo funciona, Cooper? 331 00:28:20,699 --> 00:28:22,200 Solo quiero hablar. 332 00:28:29,124 --> 00:28:30,083 ¿Quién anda ahí? 333 00:28:30,208 --> 00:28:32,877 Soy yo, Cooper. No te preocupes. 334 00:28:34,129 --> 00:28:36,256 Joder. Mi hija te dio mis llaves. 335 00:28:36,715 --> 00:28:39,884 - ¿Qué quieres? - Sé que dijiste 336 00:28:39,968 --> 00:28:41,970 que no quieres alargar el alquiler. 337 00:28:42,762 --> 00:28:44,472 Eso es. Eso dije. 338 00:28:44,556 --> 00:28:45,557 Y no lo haré. 339 00:28:45,724 --> 00:28:49,519 Y sé que aún no obtenemos beneficios... 340 00:28:49,602 --> 00:28:52,105 - Es un despilfarro. - No lo entiendo. 341 00:28:52,188 --> 00:28:55,108 No usas esas tierras y hacen feliz a tu hija. 342 00:28:55,316 --> 00:28:57,402 ¿A mi hija o a ti? 343 00:28:58,987 --> 00:29:01,030 No sabes qué la hace feliz. 344 00:29:01,573 --> 00:29:03,575 Tiene derecho a decidir. 345 00:29:05,910 --> 00:29:08,288 Sí, tiene derecho a decidir. 346 00:29:09,497 --> 00:29:13,042 Pero no le voy a costear sus decisiones. 347 00:29:15,003 --> 00:29:15,920 Está bien. 348 00:29:18,715 --> 00:29:22,761 Podría haberse casado con un médico o un abogado, pero no. 349 00:29:22,844 --> 00:29:24,053 En vez de eso... 350 00:29:26,431 --> 00:29:30,018 No quiso casarse con un médico ni un abogado. 351 00:29:32,353 --> 00:29:33,730 Quiso casarse conmigo. 352 00:29:36,775 --> 00:29:38,693 Mírate. 353 00:29:42,530 --> 00:29:43,782 Tu concepto... 354 00:29:44,657 --> 00:29:48,912 ... de cuidar de tu mujer es venir a suplicarle a su madre. 355 00:29:50,330 --> 00:29:51,414 Eres un fracasado. 356 00:29:52,457 --> 00:29:54,959 Un fracasado que no puede cuidar de ella. 357 00:29:56,377 --> 00:29:57,378 Ya verás. 358 00:29:57,629 --> 00:29:58,713 Apostaría... 359 00:29:59,839 --> 00:30:02,217 ...a que acabáis en la beneficencia. 360 00:30:03,927 --> 00:30:06,137 Ninguna madre le desea eso a su hija. 361 00:30:06,638 --> 00:30:07,972 Bueno, ya basta. 362 00:30:08,723 --> 00:30:09,933 Fuera de mi casa. 363 00:30:14,145 --> 00:30:16,356 ¿No entiendes mi idioma o qué? 364 00:30:17,398 --> 00:30:19,984 He dicho que te vayas. 365 00:30:23,321 --> 00:30:25,114 - ¡Fuera! - ¿Sabes qué? 366 00:30:26,199 --> 00:30:29,285 No necesitamos tu dinero. Se nos ocurrirá algo. 367 00:30:29,369 --> 00:30:32,288 Pero no vuelvas a hablarnos así. 368 00:30:32,372 --> 00:30:33,414 ¿Me entiendes? 369 00:30:35,041 --> 00:30:38,211 Las cosas que tanto te molesta que hiciera tu hija... 370 00:30:38,545 --> 00:30:41,464 ...alistarse a los marines, boxear... 371 00:30:42,423 --> 00:30:45,760 Todo lo hizo para alejarse de ti. 372 00:30:46,678 --> 00:30:48,096 Que te den. 373 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Yo quería dárselo todo, ¿sabes? 374 00:30:51,516 --> 00:30:54,727 Pero me pasó esta mierda que escapaba a mi control. 375 00:30:55,103 --> 00:30:56,104 Mala suerte. 376 00:30:56,604 --> 00:30:59,190 - La vida no es fácil. - Necesitamos tiempo. 377 00:31:00,149 --> 00:31:02,110 Para recuperarnos de esto. 378 00:31:02,193 --> 00:31:04,737 Y tenemos ese tiempo en el rancho. 379 00:31:04,988 --> 00:31:08,575 Me estoy rehaciendo para volver a ser alguien. 380 00:31:08,658 --> 00:31:10,410 Vete de mi casa de inmediato. 381 00:31:10,493 --> 00:31:12,954 He dicho... ¡No me escuchas! 382 00:31:13,037 --> 00:31:16,165 Cooper, vete de mi casa ahora mismo. 383 00:31:18,960 --> 00:31:20,795 - Quita la pistola de mi cara. - No. 384 00:31:21,170 --> 00:31:22,589 ¡Que no apuntes! 385 00:31:23,548 --> 00:31:25,049 ¿Cómo te atreves? Sal... 386 00:31:34,392 --> 00:31:35,518 ¡Joder! 387 00:31:38,354 --> 00:31:40,273 Cooper. ¿Qué has hecho? 388 00:31:40,648 --> 00:31:41,608 ¿Qué has hecho? 389 00:31:42,066 --> 00:31:43,985 ¡Dios! ¿Qué has hecho? 390 00:31:44,903 --> 00:31:46,446 ¿Por qué lo has hecho? 391 00:31:47,280 --> 00:31:49,115 Moses, tranquilo. 392 00:31:49,240 --> 00:31:51,367 Oye, mírame. 393 00:31:51,451 --> 00:31:52,660 Todo irá bien. 394 00:31:52,911 --> 00:31:53,870 Te pondrás bien. 395 00:31:53,953 --> 00:31:55,747 No pasa nada. 396 00:31:56,748 --> 00:31:58,166 Solo es una simulación. 397 00:31:58,458 --> 00:32:00,585 ¿Sí? Me pondré bien. 398 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 No pasa nada. 399 00:32:05,632 --> 00:32:06,716 No pasa nada. 400 00:32:07,967 --> 00:32:08,927 No pasa nada. 401 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 Fui yo. 402 00:32:10,553 --> 00:32:11,930 Yo le disparé a ella. 403 00:32:12,513 --> 00:32:13,431 ¿A ella? 404 00:32:14,349 --> 00:32:16,601 No, has disparado a Moses. 405 00:32:17,226 --> 00:32:18,770 Oye, ¿qué...? 406 00:32:19,479 --> 00:32:21,564 - ¿Qué te pasa? - No... 407 00:32:22,398 --> 00:32:25,652 A tu madre. Fui yo. 408 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 ¿Qué? 409 00:32:29,113 --> 00:32:30,406 Oye. No. 410 00:32:30,490 --> 00:32:33,368 - No. - La maté e hice que pareciera un robo. 411 00:32:33,451 --> 00:32:35,870 No te lo dije porque no quería perderte. 412 00:32:35,954 --> 00:32:38,456 - ¡Suéltame! Me incriminaste. - No quería perderte. 413 00:32:38,539 --> 00:32:39,374 Lo siento mucho. 414 00:32:39,457 --> 00:32:40,833 ¡Estás muerto! 415 00:32:41,167 --> 00:32:42,085 Yo me encargo. 416 00:32:42,168 --> 00:32:44,170 - Moses no ha muerto. - Es mi batalla. 417 00:33:17,578 --> 00:33:19,664 ¡Cooper! 418 00:33:28,715 --> 00:33:30,008 Estás bien jodida. 419 00:33:35,930 --> 00:33:36,973 ¡No, aún no! 420 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 - ¡Vete! - Esta vez quiero hacerlo bien. 421 00:33:45,023 --> 00:33:47,900 Vete. 422 00:33:53,531 --> 00:33:54,949 ¡Chase! 423 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 ¡Vuelve! 424 00:33:59,912 --> 00:34:00,788 ¡Chase! 425 00:34:01,706 --> 00:34:03,124 Vuelve, Chase. 426 00:36:17,133 --> 00:36:18,968 Subtítulos: Anabel Martínez