1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,948 --> 00:00:32,991 ¿Aidan? 3 00:00:34,909 --> 00:00:36,077 ¿Qué haces, cariño? 4 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 ¡Basta, Aidan! 5 00:00:53,011 --> 00:00:53,845 ¡No, cariño! 6 00:00:54,387 --> 00:00:55,305 ¿Kel? 7 00:00:58,641 --> 00:00:59,517 ¿Cariño? 8 00:01:02,062 --> 00:01:02,896 ¿Aidan? 9 00:01:03,813 --> 00:01:04,647 ¿Kel? 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,109 No, cariño. ¡Basta! 11 00:01:09,652 --> 00:01:11,404 ¡No! ¡No! 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,872 Deja eso, Aidan. 13 00:01:25,376 --> 00:01:27,504 Oye, sabes cuánto te amo, 14 00:01:28,213 --> 00:01:30,215 cuánto te extraño cada día. 15 00:01:30,298 --> 00:01:32,008 Cuánto te extraño cada día... 16 00:01:32,092 --> 00:01:33,760 - ¡Oye! - Cada día... 17 00:01:33,843 --> 00:01:35,136 ¿Qué diablos hiciste? 18 00:01:35,220 --> 00:01:36,846 ¡Mi hijo! ¡Está aquí! 19 00:01:36,930 --> 00:01:38,264 - ¡Fuiste tú! - ¡No! 20 00:01:38,348 --> 00:01:40,308 - ¡Tú lo hiciste! - ¡Estaba aquí! 21 00:01:40,391 --> 00:01:42,018 ¡Mira tu mano! ¡Suelta eso! 22 00:01:42,102 --> 00:01:42,936 ¡No! 23 00:01:43,019 --> 00:01:45,396 - ¡Mi hijo estaba aquí! No... - Estaba en tu mente. 24 00:01:45,480 --> 00:01:46,856 Está todo en tu mente. 25 00:01:46,940 --> 00:01:48,566 - Debemos irnos o... - ¡No! 26 00:01:48,650 --> 00:01:51,069 Se persiguen entre ellos, queman cosas... 27 00:01:51,569 --> 00:01:52,862 Ahora sí. 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,614 Al fin vamos avanzando. 29 00:02:36,030 --> 00:02:37,615 Supongo que creíste... 30 00:02:38,032 --> 00:02:41,327 ...que ibas a ir de puntillas hasta tu habitación 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,454 y que no me daría cuenta... 32 00:02:43,580 --> 00:02:46,040 ...de que tu mochila no estaba, ¿no? 33 00:02:47,000 --> 00:02:49,961 Mala suerte, jovencita. 34 00:02:51,379 --> 00:02:52,338 ¿La perdiste? 35 00:02:56,217 --> 00:03:00,180 ¡Ya te dije que debes tener más cuidado con tus cosas! 36 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 Fueron las mismas niñas, ¿no? 37 00:03:02,765 --> 00:03:05,643 ¡Las mismas niñas que te dije... 38 00:03:06,186 --> 00:03:09,772 ...que no dejaras que te hostigaran! 39 00:03:12,150 --> 00:03:14,694 ¿Fueron ellas las que te hicieron esto? 40 00:03:18,907 --> 00:03:19,991 ¿Qué te dije? 41 00:03:20,074 --> 00:03:21,951 ¿Qué fue lo que dije? 42 00:03:25,663 --> 00:03:27,165 No quiero... 43 00:03:27,540 --> 00:03:30,919 ...que maltraten a mi hija. 44 00:03:31,085 --> 00:03:33,004 Solo maltratan a los débiles. 45 00:03:34,005 --> 00:03:35,173 ¿Entiendes? 46 00:04:07,038 --> 00:04:07,997 ¿Mamá? 47 00:04:09,540 --> 00:04:11,292 Bien, gracias. 48 00:04:13,503 --> 00:04:14,629 ¿Qué haces aquí? 49 00:04:16,464 --> 00:04:19,676 ¿Cuándo ibas a contarme sobre este... 50 00:04:21,427 --> 00:04:23,012 ...pasatiempo que tienes? 51 00:04:23,096 --> 00:04:25,306 Soy muy buena, ¿sí? 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,641 Ella está invicta. 53 00:04:26,724 --> 00:04:30,812 Pareces un jugador de fútbol americano. ¿Acaso debo celebrarlo? 54 00:04:30,895 --> 00:04:32,689 No, haz lo que mierda quieras. 55 00:04:32,772 --> 00:04:34,440 Sí, sí. 56 00:04:35,191 --> 00:04:38,319 No quiero que vuelvas a casa mientras sigas con esto. 57 00:04:38,861 --> 00:04:39,946 Lo digo en serio. 58 00:04:41,447 --> 00:04:42,282 Bien. 59 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 Ni en Navidad, 60 00:04:44,242 --> 00:04:46,661 ni para Pascua ni nada. 61 00:04:46,744 --> 00:04:50,081 ¿Sabes qué? Quizá sea oportuno decirte que entré al Cuerpo de Marines. 62 00:04:53,793 --> 00:04:55,253 ¿Alguna otra sorpresa? 63 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 ¿Algo más que quieras decirme? 64 00:04:58,631 --> 00:04:59,632 Mamá... 65 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 - ¿Sigues siendo mujer? - ¡Basta, mamá! 66 00:05:08,391 --> 00:05:10,268 Sí, aún soy mujer. 67 00:05:14,105 --> 00:05:17,233 No pretendas que los hombres 68 00:05:17,317 --> 00:05:19,652 se interesen en ti si luces... 69 00:05:20,278 --> 00:05:21,112 ...así. 70 00:05:21,195 --> 00:05:23,364 No me faltan hombres, ¿puedes parar? 71 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 ¡No, para tú! 72 00:05:24,657 --> 00:05:28,202 - ¡Basta, mamá! ¿Estás loca? - ¡Deja ya de ser vulgar! 73 00:05:28,995 --> 00:05:31,331 No soy vulgar, ¿sabes? 74 00:05:31,414 --> 00:05:33,249 Lamento no ser como tú, 75 00:05:33,333 --> 00:05:35,626 una imitación barata de Evita Perón. 76 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 ¿Me oyes? 77 00:05:37,086 --> 00:05:38,629 ¡No me des la espalda! 78 00:06:08,201 --> 00:06:09,285 ¡Cooper! 79 00:06:14,082 --> 00:06:15,083 ¿Todo despejado? 80 00:06:18,378 --> 00:06:19,462 Espera. 81 00:06:20,213 --> 00:06:21,172 ¿Qué? 82 00:06:22,131 --> 00:06:24,801 Te he visto hacer esto antes. 83 00:06:39,190 --> 00:06:40,191 ¿Señor? 84 00:06:40,358 --> 00:06:43,444 Estamos listos, avanzaremos cuando tengamos las coordenadas. 85 00:06:44,529 --> 00:06:46,030 Una cosa más, soldado. 86 00:06:47,865 --> 00:06:49,075 ¿De dónde eres? 87 00:06:49,742 --> 00:06:51,536 ¿Dónde creciste? Quiero saber. 88 00:06:51,619 --> 00:06:53,121 En Houston, Texas, señor. 89 00:06:53,704 --> 00:06:55,665 Solo pisé el aeropuerto allí. 90 00:06:56,082 --> 00:06:59,502 Para los que somos de un estado de paso, eso es un insulto, señor. 91 00:07:00,294 --> 00:07:02,046 Siempre quise ir a Houston. 92 00:07:02,130 --> 00:07:04,799 Ya es hora de que vaya y conozca a tu madre. 93 00:07:06,426 --> 00:07:07,760 ¿Me está invitando a salir? 94 00:07:08,344 --> 00:07:11,931 Claro que no, estaría abusando de mi rango. 95 00:07:12,348 --> 00:07:14,058 Qué lástima, señor. 96 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 Pensaba invitarte a salir. 97 00:07:18,354 --> 00:07:19,814 Ya lo está haciendo, parece. 98 00:07:20,231 --> 00:07:22,567 Antes de arriesgar mi vida por mi país. 99 00:07:23,234 --> 00:07:25,903 Pero no querrá conocer a mi madre, eso seguro. 100 00:07:25,987 --> 00:07:27,780 Es una perra y muy rica, 101 00:07:27,864 --> 00:07:30,741 de esas que van en tacones a hacer las compras. 102 00:07:33,578 --> 00:07:35,163 ¿Qué haces aquí si tienes dinero? 103 00:07:35,246 --> 00:07:36,914 Hace años que no la veo. 104 00:07:39,959 --> 00:07:42,253 Dios bendiga a las mujeres sexis e independientes. 105 00:07:43,838 --> 00:07:45,381 Vayan a un hotel. 106 00:07:45,506 --> 00:07:46,883 ¡Oigan! Ya estoy en... 107 00:07:50,511 --> 00:07:51,387 ¿Señor? 108 00:08:07,528 --> 00:08:08,654 Bien, escúcheme. 109 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 Llegó el helicóptero. 110 00:08:10,781 --> 00:08:13,075 No va a morir. No será hoy, ¿sí? 111 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Debería haber sido yo. 112 00:08:15,745 --> 00:08:18,789 En vez de esos chicos, debería haber sido yo. 113 00:08:18,915 --> 00:08:19,874 Es mi culpa. 114 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 Tiene que ser fuerte, deje de decir eso. 115 00:08:23,920 --> 00:08:25,171 Es mi culpa que murieran. 116 00:08:28,716 --> 00:08:30,551 Servimos juntos en el ejército. 117 00:08:32,136 --> 00:08:33,054 Sí. 118 00:08:33,721 --> 00:08:34,889 Ahora lo entiendo. 119 00:08:36,474 --> 00:08:39,894 Cuando te vi por primera vez, sentí que quería protegerte. 120 00:08:40,561 --> 00:08:41,479 Espera. 121 00:08:41,604 --> 00:08:44,607 - ¿Esa casa de las fotos...? - Nos mudamos allí después de la guerra. 122 00:08:45,566 --> 00:08:47,652 No me di cuenta al principio, pero... 123 00:08:48,277 --> 00:08:49,654 Ese era nuestro rancho. 124 00:08:50,613 --> 00:08:54,075 Creo que por eso te seguí hasta aquí, al hotel. 125 00:08:54,158 --> 00:08:56,452 Antes de recordar, ya sabía que... 126 00:08:58,412 --> 00:09:00,498 ...nuestras vidas estaban conectadas, 127 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 como que debíamos estar juntos. 128 00:09:04,001 --> 00:09:05,378 Estás en las fotos, 129 00:09:06,254 --> 00:09:07,755 en mis recuerdos, 130 00:09:08,089 --> 00:09:09,382 y ahora estás aquí. 131 00:09:10,925 --> 00:09:13,469 ¿Cómo sé que no es otro truco del juego? 132 00:09:14,220 --> 00:09:15,137 No. 133 00:09:15,805 --> 00:09:18,266 ¿Cómo sé que no te estoy imaginando? 134 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 Porque yo soy real. 135 00:09:22,186 --> 00:09:23,396 Estoy aquí. 136 00:09:31,070 --> 00:09:32,989 ¿Me dirás todo lo que recuerdas? 137 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 Debe ser por aquí. 138 00:10:16,907 --> 00:10:19,702 Dijeron que había cascadas. Ya las pasamos, ¿no? 139 00:10:27,710 --> 00:10:29,795 Tendremos que meternos y nadar. 140 00:10:37,178 --> 00:10:38,512 Ven, dame la mano. 141 00:10:42,224 --> 00:10:43,601 Debe haber otra manera. 142 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 JARABE PARA LA TOS 143 00:11:03,245 --> 00:11:04,413 Toma mi mano. 144 00:11:10,127 --> 00:11:12,088 Oye, mírame. 145 00:11:32,942 --> 00:11:33,984 Estás bien. 146 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 - Lo siento. - Está bien. 147 00:12:29,874 --> 00:12:31,250 Me resbalé con las rocas. 148 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Parece que no puedo hacer nada sin lastimarme. 149 00:12:35,671 --> 00:12:36,547 Lo siento. 150 00:12:36,964 --> 00:12:39,467 No es nada, solo una herida superficial. 151 00:12:39,550 --> 00:12:41,469 No te preocupes, estás bien. 152 00:12:42,011 --> 00:12:43,179 - ¿Sí? - Sí. 153 00:12:43,262 --> 00:12:44,764 ¿Tienes algún analgésico? 154 00:12:44,847 --> 00:12:47,308 No es necesario por un cortecito. 155 00:12:47,391 --> 00:12:48,476 Bueno. 156 00:12:51,771 --> 00:12:53,647 Debes creer que soy un niñito, ¿no? 157 00:12:55,274 --> 00:12:58,778 Los analgésicos son para personas con dolor de verdad. 158 00:13:02,907 --> 00:13:04,867 Lo cubriremos con cinta... 159 00:13:14,668 --> 00:13:15,503 Gracias. 160 00:13:18,881 --> 00:13:20,049 Oye, Blair. 161 00:13:20,424 --> 00:13:21,342 ¿Sí? 162 00:13:22,718 --> 00:13:24,386 Me entró arena en los ojos. 163 00:13:24,512 --> 00:13:26,722 Dios, ¿quieres un analgésico también? 164 00:13:27,473 --> 00:13:28,474 Déjame ver. 165 00:13:29,141 --> 00:13:30,309 Inclina la cabeza. 166 00:13:30,434 --> 00:13:33,062 Te vi hablando con Mason. 167 00:13:33,145 --> 00:13:34,438 Sí... Para atrás. 168 00:13:34,522 --> 00:13:36,899 Se hace la víctima, es una estrategia. 169 00:13:37,274 --> 00:13:38,943 No, solo se cortó la pierna. 170 00:13:39,485 --> 00:13:41,612 Solo quiere molestarme, ¿sabes? 171 00:13:44,031 --> 00:13:46,826 Tú y yo seremos el rey y la reina de esta isla, ¿recuerdas? 172 00:13:47,076 --> 00:13:48,369 Por Dios... 173 00:13:48,452 --> 00:13:50,579 Crearemos la sociedad que queramos. 174 00:13:51,664 --> 00:13:53,040 Pero no puede interponerse... 175 00:13:53,123 --> 00:13:54,166 ¿Quién? ¿Mason? 176 00:13:55,793 --> 00:13:59,421 Cariño, no ves la maldad en la gente porque eres muy buena. 177 00:14:00,673 --> 00:14:01,799 Muy buena. 178 00:14:04,385 --> 00:14:05,719 No tienes nada. 179 00:14:10,307 --> 00:14:12,893 ¿Creíste que decía en broma lo de casarnos? 180 00:14:13,561 --> 00:14:14,854 Donovan, no... 181 00:14:16,564 --> 00:14:17,439 Te amo. 182 00:14:22,069 --> 00:14:23,028 Basta. 183 00:14:46,135 --> 00:14:47,845 ¡Nada de analgésicos para mí! 184 00:14:52,933 --> 00:14:54,727 Igual, soy solo un niñito. 185 00:15:55,871 --> 00:15:57,498 ¡Las manos en la cabeza! 186 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 ¡Entrega el arma ahora mismo! 187 00:16:01,710 --> 00:16:03,170 ¡Hazlo ahora! 188 00:16:11,220 --> 00:16:13,097 Mason, ¿podemos hablar? 189 00:16:13,180 --> 00:16:14,014 ¿Qué? 190 00:16:14,098 --> 00:16:16,809 Creo que Donovan está algo obsesionado conmigo. 191 00:16:16,892 --> 00:16:18,143 Sí, lo está. 192 00:16:18,227 --> 00:16:22,064 Y creo que piensa que hay algo entre nosotros dos. 193 00:16:22,189 --> 00:16:23,232 ¿Entre tú y yo? 194 00:16:23,565 --> 00:16:24,608 Solo... 195 00:16:24,733 --> 00:16:27,653 ¿Podrías fijarte de no dejarme sola con él? 196 00:16:27,736 --> 00:16:29,780 No nos dejes solos, ¿sí? Me da... 197 00:16:30,322 --> 00:16:31,824 Me da como escalofríos. 198 00:16:31,907 --> 00:16:32,783 No lo sé. 199 00:16:33,492 --> 00:16:34,493 Por favor. 200 00:16:38,580 --> 00:16:40,416 Me voy, no quiero que nos vea. 201 00:16:45,462 --> 00:16:46,338 Sí. 202 00:16:47,297 --> 00:16:48,132 Sí. 203 00:16:49,550 --> 00:16:51,051 Quizá pueda hacerlo. 204 00:17:03,939 --> 00:17:07,067 ¿Qué tipo de anillo le dio el pajarito a su novia? 205 00:17:09,695 --> 00:17:10,988 Un anillo de loro. 206 00:17:18,912 --> 00:17:22,082 ¿No es genial que aquí no necesitemos anticonceptivos? 207 00:17:22,958 --> 00:17:25,127 Y no puedes contagiarme nada. 208 00:17:25,210 --> 00:17:26,503 No seas grosera. 209 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 Y en lo que respecta a mi novio, tampoco lo estoy engañando. 210 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 ¿No es grandiosa la tecnología? 211 00:17:36,263 --> 00:17:38,974 Pero parece que estos dos se hicieron amigos. 212 00:17:39,892 --> 00:17:41,351 ¿Y si todos se hacen amigos? 213 00:17:41,685 --> 00:17:42,728 Eso no pasará. 214 00:17:43,228 --> 00:17:45,522 Cuando se junten, se irán caldeando los ánimos. 215 00:17:45,939 --> 00:17:47,316 Empezarán a pelear... 216 00:17:47,399 --> 00:17:50,319 ...y, a los 15 minutos, uno de ellos estará muerto. 217 00:17:50,944 --> 00:17:54,990 Sí, alguien matará a otro y, entonces, eliminaremos a cuatro al mismo tiempo. 218 00:17:55,074 --> 00:17:55,949 Exacto. 219 00:17:56,492 --> 00:17:58,035 ¿A quién jodemos ahora? 220 00:18:06,794 --> 00:18:07,753 ¿A estos dos? 221 00:18:20,849 --> 00:18:21,767 Oye... 222 00:18:22,559 --> 00:18:24,144 - ¡J.! - ¿Qué? 223 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 Pasa algo con los oficiales. 224 00:18:50,337 --> 00:18:52,756 Pagué 20 000 dólares de mi bolsillo por esto. 225 00:18:52,881 --> 00:18:55,050 - Quizá haya que darle tiempo. - ¿Sí? 226 00:18:58,804 --> 00:19:01,765 ¿Quién me contratará con el rostro así desfigurado? 227 00:19:01,849 --> 00:19:03,308 ¿Quién va a contratarme? 228 00:19:03,392 --> 00:19:04,685 HOSPITAL DE VETERANOS 229 00:19:04,810 --> 00:19:07,271 No pienses en eso ahora, ¿sí? 230 00:19:08,856 --> 00:19:10,566 Oye, mírame. 231 00:19:10,732 --> 00:19:13,068 Quiero que me mires, ¿sí? 232 00:19:15,487 --> 00:19:18,365 - Nos quedaremos en el rancho. - El rancho no nos da dinero. 233 00:19:18,448 --> 00:19:21,285 Eso no importa, ¿sí? 234 00:19:22,119 --> 00:19:24,204 Solo que tú y yo estemos juntos. 235 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 Quiero estar ahí contigo. 236 00:19:28,208 --> 00:19:29,418 Hablaré con mi mamá. 237 00:19:30,377 --> 00:19:33,088 Extenderá el contrato, ¿sí? 238 00:19:33,213 --> 00:19:34,131 Bueno. 239 00:19:35,382 --> 00:19:37,134 - Te amo. - Y yo a ti. 240 00:19:38,844 --> 00:19:40,888 Tendremos la vida que soñábamos. 241 00:19:57,946 --> 00:19:59,072 No es real. 242 00:19:59,156 --> 00:20:00,949 No es real... 243 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 Te encantaría eso, ¿no? 244 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 Que no fuera real. 245 00:20:18,759 --> 00:20:21,678 No es real, no es real. 246 00:20:21,762 --> 00:20:22,638 No es real. 247 00:20:24,556 --> 00:20:25,432 ¿Qué pasó? 248 00:20:25,515 --> 00:20:26,350 ¿Qué? 249 00:20:27,809 --> 00:20:29,728 Debemos irnos, esto está embrujado. 250 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 ¿Tú también viste algo? 251 00:20:34,358 --> 00:20:35,776 Yo vi a mi madre. 252 00:20:40,781 --> 00:20:42,157 Creo que ese fue mi crimen. 253 00:20:44,660 --> 00:20:46,411 No recuerdo haberlo hecho, 254 00:20:48,497 --> 00:20:50,749 - pero creo que maté a mi madre. - No... 255 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 No. 256 00:20:52,000 --> 00:20:54,378 No, no fue así. 257 00:20:55,545 --> 00:20:57,297 Creo que nos incriminaron. 258 00:20:57,547 --> 00:20:58,715 A los dos. 259 00:20:58,799 --> 00:21:00,050 - ¿Qué? - Sí. 260 00:21:01,343 --> 00:21:04,221 Voy recordando fragmentos, pero recuerdo que... 261 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 ...teníamos una vida juntos en el rancho. 262 00:21:07,891 --> 00:21:09,601 Y a otros no les gustaba eso. 263 00:21:09,726 --> 00:21:11,979 No querían vernos felices, y... 264 00:21:12,437 --> 00:21:15,524 Tenemos que salir de aquí e ir a un lugar seguro. 265 00:21:15,857 --> 00:21:16,984 - Sí. - Ahora. 266 00:21:21,321 --> 00:21:22,656 ¿Cómo estás, amigo? 267 00:21:23,365 --> 00:21:24,366 ¿Qué quieres? 268 00:21:25,575 --> 00:21:27,411 ¿Le hablaste mal de mí a Blair? 269 00:21:30,205 --> 00:21:31,540 No necesito decirle nada. 270 00:21:32,374 --> 00:21:34,042 Ya sabe que eres un imbécil. 271 00:23:23,026 --> 00:23:24,820 La cerveza está en la hielera. 272 00:23:27,906 --> 00:23:29,282 Toma. 273 00:23:29,658 --> 00:23:32,369 - Feliz aniversario. - Feliz aniversario, amor. 274 00:23:32,452 --> 00:23:33,370 ¡No! 275 00:23:41,837 --> 00:23:44,047 ¡Feliz aniversario a nosotras! 276 00:23:52,055 --> 00:23:54,558 ¡Oye! ¡Tengo buenas noticias! 277 00:23:54,641 --> 00:23:57,978 ¡Recordé algo de mi vida! Estaba casada. 278 00:23:58,437 --> 00:24:00,063 Mi esposa era una mujer, 279 00:24:00,147 --> 00:24:03,400 así que no debes sentirte mal porque no sienta lo mismo que tú. 280 00:24:03,483 --> 00:24:04,317 ¿Caminamos? 281 00:24:28,175 --> 00:24:29,176 Yo... 282 00:24:56,912 --> 00:24:58,997 Estás bien, ¿no? 283 00:25:00,999 --> 00:25:01,875 ¿Yo? 284 00:25:02,542 --> 00:25:03,543 Lo siento. 285 00:25:04,836 --> 00:25:07,005 - Lamento lo que dije antes. - Es... 286 00:25:07,088 --> 00:25:08,882 - No fue en serio. - Está bien. 287 00:25:09,716 --> 00:25:10,634 Está bien. 288 00:25:12,719 --> 00:25:13,720 Donovan, 289 00:25:14,971 --> 00:25:16,515 quiero que estemos juntos. 290 00:25:19,851 --> 00:25:21,228 Yo también, nena. 291 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 Yo también. 292 00:25:28,818 --> 00:25:29,653 Vamos. 293 00:25:31,279 --> 00:25:32,656 Vayamos a la playa. 294 00:25:33,615 --> 00:25:35,242 Podemos casarnos... 295 00:25:35,367 --> 00:25:37,327 ...con los pies en la arena. 296 00:25:40,038 --> 00:25:42,832 Nuestros sueños se harán realidad en esta isla. 297 00:25:42,916 --> 00:25:45,710 En cuanto vi tu hermoso rostro, lo supe. 298 00:25:46,503 --> 00:25:48,797 Y que, finalmente, iba a ser feliz. 299 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Ven aquí. 300 00:26:00,600 --> 00:26:01,768 Justo aquí. 301 00:26:07,232 --> 00:26:08,608 Quiero recordarte... 302 00:26:13,780 --> 00:26:14,948 ...justo así. 303 00:26:33,967 --> 00:26:34,926 ¿Hola? 304 00:26:36,219 --> 00:26:37,262 ¿Cooper? 305 00:26:39,014 --> 00:26:40,015 ¿Chase? 306 00:26:41,600 --> 00:26:43,143 Solo vinimos a hablar. 307 00:26:43,268 --> 00:26:44,352 ¿Qué quieren? 308 00:26:45,103 --> 00:26:46,104 Cuéntanos. 309 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Cuéntanos todo. 310 00:26:50,650 --> 00:26:52,193 Ya les dije todo, 311 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 pero no quieren creerme. 312 00:26:53,903 --> 00:26:55,405 Chicos, calmémonos. 313 00:26:56,364 --> 00:26:59,326 ¿Qué tal: "Qué bueno verlos", "Me alegra que sigan vivos"? 314 00:27:00,660 --> 00:27:02,162 Sí, es grandioso. 315 00:27:03,163 --> 00:27:04,539 No me interesa charlar. 316 00:27:06,833 --> 00:27:07,876 ¿Qué más sabes? 317 00:27:07,959 --> 00:27:09,794 Ya les dije todo lo que sé. 318 00:27:09,878 --> 00:27:11,546 ¿Qué carajo quieres de mí? 319 00:27:12,505 --> 00:27:14,966 ¿Qué quieres de mí? ¿Quieres revisar mi mochila? 320 00:27:15,216 --> 00:27:16,843 ¿Eso te haría sentir mejor? 321 00:27:18,011 --> 00:27:18,928 Un poco. 322 00:27:20,805 --> 00:27:21,640 - ¿Sabes...? - Chase... 323 00:27:21,723 --> 00:27:23,725 No, ya no me importa. Revísala. 324 00:27:36,738 --> 00:27:37,697 ¿Qué es esto? 325 00:27:40,241 --> 00:27:41,201 ¿Se aman? 326 00:27:49,626 --> 00:27:50,710 ¿Ya se conocían? 327 00:27:51,336 --> 00:27:52,420 Aquí hay historia. 328 00:27:52,504 --> 00:27:54,172 ¿Qué mierda te importa eso? 329 00:27:54,506 --> 00:27:57,425 - ¡Es información relevante para todos! - ¿Qué mierda te importa? 330 00:27:57,509 --> 00:27:58,677 - ¿Qué importa? - Esto no... 331 00:27:58,760 --> 00:27:59,844 ¡Bueno, basta! 332 00:28:00,595 --> 00:28:02,138 Retrocedan y nadie saldrá herido. 333 00:28:04,182 --> 00:28:06,309 Cooper, sé defenderme sola. 334 00:28:06,393 --> 00:28:08,103 La maltrataron desde el principio. 335 00:28:08,645 --> 00:28:11,272 Ahora saben que decía la verdad, ¿y quieren ser amigos? 336 00:28:11,815 --> 00:28:13,149 No es así. 337 00:28:14,442 --> 00:28:17,362 ¿Y cómo es, Cooper? 338 00:28:20,740 --> 00:28:22,200 Yo solo quiero hablar. 339 00:28:29,165 --> 00:28:30,125 ¿Quién es? 340 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 Soy yo, Cooper. No se preocupe. 341 00:28:34,212 --> 00:28:36,464 Mierda, mi hija te dio mis llaves. 342 00:28:36,631 --> 00:28:37,590 ¿Qué quieres? 343 00:28:37,674 --> 00:28:41,970 Sé que dijo que no quería extender el contrato del rancho. 344 00:28:42,637 --> 00:28:44,472 Así es, eso dije. 345 00:28:44,556 --> 00:28:45,598 Y no lo haré. 346 00:28:45,724 --> 00:28:49,519 También sé que aún no estamos ganando dinero con los cultivos... 347 00:28:49,602 --> 00:28:51,146 ¡Es una pérdida de dinero! 348 00:28:51,229 --> 00:28:55,108 No entiendo, es tierra que no usa y hace feliz a su hija. 349 00:28:55,191 --> 00:28:57,569 ¿La hace feliz a ella o a ti? 350 00:28:58,987 --> 00:29:01,281 Tú no sabes qué la hace feliz. 351 00:29:01,489 --> 00:29:03,575 Tiene derecho a tomar sus propias decisiones. 352 00:29:05,869 --> 00:29:08,455 Sí, tiene derecho a tomar sus propias decisiones. 353 00:29:09,456 --> 00:29:13,042 ¡Pero no recibirá ninguna ayuda mía para financiarlas! 354 00:29:14,919 --> 00:29:15,837 Bien. 355 00:29:18,715 --> 00:29:22,761 Podría haberse casado con un médico o un abogado, pero no. 356 00:29:22,844 --> 00:29:24,053 En cambio, ella... 357 00:29:26,389 --> 00:29:30,185 No quería casarse con un médico o un abogado. 358 00:29:32,395 --> 00:29:33,897 Quería casarse conmigo. 359 00:29:36,775 --> 00:29:38,818 Mírate. 360 00:29:42,572 --> 00:29:43,990 Tu idea de... 361 00:29:44,657 --> 00:29:48,912 ...cuidar a tu esposa es ir a rogarle a su madre. 362 00:29:50,371 --> 00:29:51,498 Eres un perdedor. 363 00:29:52,499 --> 00:29:54,793 Un perdedor que no puede cuidarla. 364 00:29:56,419 --> 00:29:57,378 Ya verás. 365 00:29:57,629 --> 00:29:58,755 Estoy segura... 366 00:29:59,923 --> 00:30:02,217 ...de que terminarán dependiendo del estado. 367 00:30:03,968 --> 00:30:06,429 Ninguna madre quiere eso para su hija. 368 00:30:06,596 --> 00:30:08,056 Bueno, es suficiente. 369 00:30:08,723 --> 00:30:10,016 Vete de mi casa. 370 00:30:14,187 --> 00:30:16,439 ¿No entiendes lo que digo o qué? 371 00:30:17,315 --> 00:30:20,109 Dije que te fueras. 372 00:30:23,363 --> 00:30:25,073 - ¡Vete! - ¿Sabe qué? 373 00:30:26,199 --> 00:30:29,244 No necesitamos su dinero, nos arreglaremos de algún modo. 374 00:30:29,327 --> 00:30:33,581 ¡Pero no vuelva a hablarnos así nunca más! ¿Me entiende? 375 00:30:35,041 --> 00:30:37,836 Todas esas cosas que la enojan de su hija, 376 00:30:38,503 --> 00:30:41,673 que se uniera a los marines, que boxee, 377 00:30:42,423 --> 00:30:46,094 son todas cosas que hizo para alejarse de usted. 378 00:30:46,594 --> 00:30:48,429 Vete al carajo. 379 00:30:48,638 --> 00:30:51,140 Quería darle todo, ¿lo sabe? 380 00:30:51,516 --> 00:30:54,727 ¡Pero me pasaron cosas que estaban fuera de mi control! 381 00:30:55,103 --> 00:30:56,104 Mala suerte. 382 00:30:56,604 --> 00:30:59,190 - La vida es dura. - No, necesitamos tiempo... 383 00:31:00,191 --> 00:31:02,110 ...para recuperarnos de todo esto. 384 00:31:02,193 --> 00:31:04,863 Y ese tiempo lo tendremos en el rancho. 385 00:31:04,946 --> 00:31:08,575 Estoy reconstruyéndome para volver a ser alguien. 386 00:31:08,658 --> 00:31:10,410 ¡Vete de mi casa ahora mismo! 387 00:31:10,493 --> 00:31:12,954 Dije... ¡No me está escuchando! 388 00:31:13,037 --> 00:31:16,165 ¡Vete, Cooper! ¡Sal de mi casa ahora! 389 00:31:19,043 --> 00:31:20,795 - Baje esa pistola. - No. 390 00:31:21,170 --> 00:31:22,589 ¡No me apunte! 391 00:31:23,548 --> 00:31:25,049 ¿Cómo te atreves? Sal... 392 00:31:34,392 --> 00:31:35,518 ¡Mierda! 393 00:31:38,354 --> 00:31:40,523 Cooper, ¿qué hiciste? 394 00:31:40,648 --> 00:31:41,608 ¿Qué hiciste? 395 00:31:42,025 --> 00:31:44,068 ¡Dios mío! ¿Qué hiciste? 396 00:31:44,903 --> 00:31:46,237 ¿Por qué lo hiciste? 397 00:31:47,238 --> 00:31:49,198 Moses, tranquilo. 398 00:31:49,282 --> 00:31:50,408 Oye, mírame. 399 00:31:50,491 --> 00:31:52,660 Mírame, todo estará bien. 400 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 - Hola... - Estarás bien. 401 00:31:53,953 --> 00:31:55,997 No pasa nada. 402 00:31:56,748 --> 00:31:58,166 Es solo una simulación. 403 00:31:58,249 --> 00:32:00,668 ¿No? Estaré bien. 404 00:32:03,922 --> 00:32:05,048 Está bien. 405 00:32:05,632 --> 00:32:06,716 Está bien. 406 00:32:07,926 --> 00:32:08,927 Está bien. 407 00:32:09,010 --> 00:32:10,094 Fui yo. 408 00:32:10,470 --> 00:32:11,721 Yo le disparé a ella. 409 00:32:12,430 --> 00:32:13,389 ¿A ella? 410 00:32:14,390 --> 00:32:16,893 No, le disparaste a Moses. 411 00:32:17,226 --> 00:32:18,978 Oye, ¿qué...? 412 00:32:19,479 --> 00:32:20,480 ¿Qué pasa? 413 00:32:20,563 --> 00:32:21,606 No... 414 00:32:22,273 --> 00:32:23,608 Tu madre... 415 00:32:24,484 --> 00:32:25,860 Fui yo. 416 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 ¿Qué? 417 00:32:29,739 --> 00:32:31,157 - Oye, no... - No. 418 00:32:31,240 --> 00:32:33,368 La maté, y lo hice parecer un robo. 419 00:32:33,451 --> 00:32:35,870 No te lo dije porque no quería perderte. 420 00:32:35,954 --> 00:32:38,456 - ¡Me tendiste una trampa! - ¡No quería perderte! 421 00:32:38,539 --> 00:32:39,374 Lo siento... 422 00:32:39,457 --> 00:32:40,416 ¡Te mataré! 423 00:32:41,167 --> 00:32:42,085 Yo me encargo. 424 00:32:42,168 --> 00:32:44,170 - Moses no está muerto aún. - Es mi pelea. 425 00:33:17,578 --> 00:33:19,247 ¡Cooper! 426 00:33:28,715 --> 00:33:30,008 Estás acabada. 427 00:33:35,930 --> 00:33:36,973 ¡No, aún no! 428 00:33:42,145 --> 00:33:42,979 Vete. 429 00:33:43,062 --> 00:33:45,106 No, quiero hacer las cosas bien. 430 00:33:45,189 --> 00:33:47,942 Ya vete. Vete... 431 00:33:53,448 --> 00:33:54,949 ¡Chase! 432 00:33:57,785 --> 00:33:59,203 ¡Regresa, Chase! 433 00:33:59,746 --> 00:34:00,663 ¡Chase! 434 00:34:01,706 --> 00:34:03,124 ¡Regresa, Chase! 435 00:36:17,216 --> 00:36:18,968 Subtítulos: Viviana Varandela