1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:31,948 --> 00:00:32,991
¿Aidan?
3
00:00:34,909 --> 00:00:36,077
¿Qué haces, cariño?
4
00:00:50,216 --> 00:00:51,051
¡Basta, Aidan!
5
00:00:53,011 --> 00:00:53,845
¡No, cariño!
6
00:00:54,387 --> 00:00:55,305
¿Kel?
7
00:00:58,641 --> 00:00:59,517
¿Cariño?
8
00:01:02,062 --> 00:01:02,896
¿Aidan?
9
00:01:03,813 --> 00:01:04,647
¿Kel?
10
00:01:06,775 --> 00:01:08,109
No, cariño. ¡Basta!
11
00:01:09,652 --> 00:01:11,404
¡No! ¡No!
12
00:01:19,204 --> 00:01:20,872
Deja eso, Aidan.
13
00:01:25,376 --> 00:01:27,504
Oye, sabes cuánto te amo,
14
00:01:28,213 --> 00:01:30,215
cuánto te extraño cada día.
15
00:01:30,298 --> 00:01:32,008
Cuánto te extraño cada día...
16
00:01:32,092 --> 00:01:33,760
- ¡Oye!
- Cada día...
17
00:01:33,843 --> 00:01:35,136
¿Qué diablos hiciste?
18
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
¡Mi hijo! ¡Está aquí!
19
00:01:36,930 --> 00:01:38,264
- ¡Fuiste tú!
- ¡No!
20
00:01:38,348 --> 00:01:40,308
- ¡Tú lo hiciste!
- ¡Estaba aquí!
21
00:01:40,391 --> 00:01:42,018
¡Mira tu mano! ¡Suelta eso!
22
00:01:42,102 --> 00:01:42,936
¡No!
23
00:01:43,019 --> 00:01:45,396
- ¡Mi hijo estaba aquí! No...
- Estaba en tu mente.
24
00:01:45,480 --> 00:01:46,856
Está todo en tu mente.
25
00:01:46,940 --> 00:01:48,566
- Debemos irnos o...
- ¡No!
26
00:01:48,650 --> 00:01:51,069
Se persiguen entre ellos, queman cosas...
27
00:01:51,569 --> 00:01:52,862
Ahora sí.
28
00:01:52,987 --> 00:01:54,614
Al fin vamos avanzando.
29
00:02:36,030 --> 00:02:37,615
Supongo que creíste...
30
00:02:38,032 --> 00:02:41,327
...que ibas a ir de puntillas
hasta tu habitación
31
00:02:41,411 --> 00:02:43,454
y que no me daría cuenta...
32
00:02:43,580 --> 00:02:46,040
...de que tu mochila no estaba, ¿no?
33
00:02:47,000 --> 00:02:49,961
Mala suerte, jovencita.
34
00:02:51,379 --> 00:02:52,338
¿La perdiste?
35
00:02:56,217 --> 00:03:00,180
¡Ya te dije que debes tener
más cuidado con tus cosas!
36
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
Fueron las mismas niñas, ¿no?
37
00:03:02,765 --> 00:03:05,643
¡Las mismas niñas que te dije...
38
00:03:06,186 --> 00:03:09,772
...que no dejaras que te hostigaran!
39
00:03:12,150 --> 00:03:14,694
¿Fueron ellas las que te hicieron esto?
40
00:03:18,907 --> 00:03:19,991
¿Qué te dije?
41
00:03:20,074 --> 00:03:21,951
¿Qué fue lo que dije?
42
00:03:25,663 --> 00:03:27,165
No quiero...
43
00:03:27,540 --> 00:03:30,919
...que maltraten a mi hija.
44
00:03:31,085 --> 00:03:33,004
Solo maltratan a los débiles.
45
00:03:34,005 --> 00:03:35,173
¿Entiendes?
46
00:04:07,038 --> 00:04:07,997
¿Mamá?
47
00:04:09,540 --> 00:04:11,292
Bien, gracias.
48
00:04:13,503 --> 00:04:14,629
¿Qué haces aquí?
49
00:04:16,464 --> 00:04:19,676
¿Cuándo ibas a contarme sobre este...
50
00:04:21,427 --> 00:04:23,012
...pasatiempo que tienes?
51
00:04:23,096 --> 00:04:25,306
Soy muy buena, ¿sí?
52
00:04:25,390 --> 00:04:26,641
Ella está invicta.
53
00:04:26,724 --> 00:04:30,812
Pareces un jugador de fútbol americano.
¿Acaso debo celebrarlo?
54
00:04:30,895 --> 00:04:32,689
No, haz lo que mierda quieras.
55
00:04:32,772 --> 00:04:34,440
Sí, sí.
56
00:04:35,191 --> 00:04:38,319
No quiero que vuelvas a casa
mientras sigas con esto.
57
00:04:38,861 --> 00:04:39,946
Lo digo en serio.
58
00:04:41,447 --> 00:04:42,282
Bien.
59
00:04:42,365 --> 00:04:43,700
Ni en Navidad,
60
00:04:44,242 --> 00:04:46,661
ni para Pascua ni nada.
61
00:04:46,744 --> 00:04:50,081
¿Sabes qué? Quizá sea oportuno decirte
que entré al Cuerpo de Marines.
62
00:04:53,793 --> 00:04:55,253
¿Alguna otra sorpresa?
63
00:04:55,336 --> 00:04:57,505
¿Algo más que quieras decirme?
64
00:04:58,631 --> 00:04:59,632
Mamá...
65
00:05:05,430 --> 00:05:07,682
- ¿Sigues siendo mujer?
- ¡Basta, mamá!
66
00:05:08,391 --> 00:05:10,268
Sí, aún soy mujer.
67
00:05:14,105 --> 00:05:17,233
No pretendas que los hombres
68
00:05:17,317 --> 00:05:19,652
se interesen en ti si luces...
69
00:05:20,278 --> 00:05:21,112
...así.
70
00:05:21,195 --> 00:05:23,364
No me faltan hombres, ¿puedes parar?
71
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
¡No, para tú!
72
00:05:24,657 --> 00:05:28,202
- ¡Basta, mamá! ¿Estás loca?
- ¡Deja ya de ser vulgar!
73
00:05:28,995 --> 00:05:31,331
No soy vulgar, ¿sabes?
74
00:05:31,414 --> 00:05:33,249
Lamento no ser como tú,
75
00:05:33,333 --> 00:05:35,626
una imitación barata de Evita Perón.
76
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
¿Me oyes?
77
00:05:37,086 --> 00:05:38,629
¡No me des la espalda!
78
00:06:08,201 --> 00:06:09,285
¡Cooper!
79
00:06:14,082 --> 00:06:15,083
¿Todo despejado?
80
00:06:18,378 --> 00:06:19,462
Espera.
81
00:06:20,213 --> 00:06:21,172
¿Qué?
82
00:06:22,131 --> 00:06:24,801
Te he visto hacer esto antes.
83
00:06:39,190 --> 00:06:40,191
¿Señor?
84
00:06:40,358 --> 00:06:43,444
Estamos listos, avanzaremos
cuando tengamos las coordenadas.
85
00:06:44,529 --> 00:06:46,030
Una cosa más, soldado.
86
00:06:47,865 --> 00:06:49,075
¿De dónde eres?
87
00:06:49,742 --> 00:06:51,536
¿Dónde creciste? Quiero saber.
88
00:06:51,619 --> 00:06:53,121
En Houston, Texas, señor.
89
00:06:53,704 --> 00:06:55,665
Solo pisé el aeropuerto allí.
90
00:06:56,082 --> 00:06:59,502
Para los que somos de un estado de paso,
eso es un insulto, señor.
91
00:07:00,294 --> 00:07:02,046
Siempre quise ir a Houston.
92
00:07:02,130 --> 00:07:04,799
Ya es hora de que vaya
y conozca a tu madre.
93
00:07:06,426 --> 00:07:07,760
¿Me está invitando a salir?
94
00:07:08,344 --> 00:07:11,931
Claro que no,
estaría abusando de mi rango.
95
00:07:12,348 --> 00:07:14,058
Qué lástima, señor.
96
00:07:15,643 --> 00:07:17,478
Pensaba invitarte a salir.
97
00:07:18,354 --> 00:07:19,814
Ya lo está haciendo, parece.
98
00:07:20,231 --> 00:07:22,567
Antes de arriesgar mi vida por mi país.
99
00:07:23,234 --> 00:07:25,903
Pero no querrá conocer a mi madre,
eso seguro.
100
00:07:25,987 --> 00:07:27,780
Es una perra y muy rica,
101
00:07:27,864 --> 00:07:30,741
de esas que van en tacones
a hacer las compras.
102
00:07:33,578 --> 00:07:35,163
¿Qué haces aquí si tienes dinero?
103
00:07:35,246 --> 00:07:36,914
Hace años que no la veo.
104
00:07:39,959 --> 00:07:42,253
Dios bendiga
a las mujeres sexis e independientes.
105
00:07:43,838 --> 00:07:45,381
Vayan a un hotel.
106
00:07:45,506 --> 00:07:46,883
¡Oigan! Ya estoy en...
107
00:07:50,511 --> 00:07:51,387
¿Señor?
108
00:08:07,528 --> 00:08:08,654
Bien, escúcheme.
109
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
Llegó el helicóptero.
110
00:08:10,781 --> 00:08:13,075
No va a morir. No será hoy, ¿sí?
111
00:08:14,243 --> 00:08:15,578
Debería haber sido yo.
112
00:08:15,745 --> 00:08:18,789
En vez de esos chicos,
debería haber sido yo.
113
00:08:18,915 --> 00:08:19,874
Es mi culpa.
114
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
Tiene que ser fuerte, deje de decir eso.
115
00:08:23,920 --> 00:08:25,171
Es mi culpa que murieran.
116
00:08:28,716 --> 00:08:30,551
Servimos juntos en el ejército.
117
00:08:32,136 --> 00:08:33,054
Sí.
118
00:08:33,721 --> 00:08:34,889
Ahora lo entiendo.
119
00:08:36,474 --> 00:08:39,894
Cuando te vi por primera vez,
sentí que quería protegerte.
120
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
Espera.
121
00:08:41,604 --> 00:08:44,607
- ¿Esa casa de las fotos...?
- Nos mudamos allí después de la guerra.
122
00:08:45,566 --> 00:08:47,652
No me di cuenta al principio, pero...
123
00:08:48,277 --> 00:08:49,654
Ese era nuestro rancho.
124
00:08:50,613 --> 00:08:54,075
Creo que por eso te seguí
hasta aquí, al hotel.
125
00:08:54,158 --> 00:08:56,452
Antes de recordar, ya sabía que...
126
00:08:58,412 --> 00:09:00,498
...nuestras vidas estaban conectadas,
127
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
como que debíamos estar juntos.
128
00:09:04,001 --> 00:09:05,378
Estás en las fotos,
129
00:09:06,254 --> 00:09:07,755
en mis recuerdos,
130
00:09:08,089 --> 00:09:09,382
y ahora estás aquí.
131
00:09:10,925 --> 00:09:13,469
¿Cómo sé que no es otro truco del juego?
132
00:09:14,220 --> 00:09:15,137
No.
133
00:09:15,805 --> 00:09:18,266
¿Cómo sé que no te estoy imaginando?
134
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
Porque yo soy real.
135
00:09:22,186 --> 00:09:23,396
Estoy aquí.
136
00:09:31,070 --> 00:09:32,989
¿Me dirás todo lo que recuerdas?
137
00:10:14,280 --> 00:10:15,781
Debe ser por aquí.
138
00:10:16,907 --> 00:10:19,702
Dijeron que había cascadas.
Ya las pasamos, ¿no?
139
00:10:27,710 --> 00:10:29,795
Tendremos que meternos y nadar.
140
00:10:37,178 --> 00:10:38,512
Ven, dame la mano.
141
00:10:42,224 --> 00:10:43,601
Debe haber otra manera.
142
00:10:52,193 --> 00:10:53,736
JARABE PARA LA TOS
143
00:11:03,245 --> 00:11:04,413
Toma mi mano.
144
00:11:10,127 --> 00:11:12,088
Oye, mírame.
145
00:11:32,942 --> 00:11:33,984
Estás bien.
146
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
- Lo siento.
- Está bien.
147
00:12:29,874 --> 00:12:31,250
Me resbalé con las rocas.
148
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
Parece que no puedo hacer nada
sin lastimarme.
149
00:12:35,671 --> 00:12:36,547
Lo siento.
150
00:12:36,964 --> 00:12:39,467
No es nada, solo una herida superficial.
151
00:12:39,550 --> 00:12:41,469
No te preocupes, estás bien.
152
00:12:42,011 --> 00:12:43,179
- ¿Sí?
- Sí.
153
00:12:43,262 --> 00:12:44,764
¿Tienes algún analgésico?
154
00:12:44,847 --> 00:12:47,308
No es necesario por un cortecito.
155
00:12:47,391 --> 00:12:48,476
Bueno.
156
00:12:51,771 --> 00:12:53,647
Debes creer que soy un niñito, ¿no?
157
00:12:55,274 --> 00:12:58,778
Los analgésicos son para personas
con dolor de verdad.
158
00:13:02,907 --> 00:13:04,867
Lo cubriremos con cinta...
159
00:13:14,668 --> 00:13:15,503
Gracias.
160
00:13:18,881 --> 00:13:20,049
Oye, Blair.
161
00:13:20,424 --> 00:13:21,342
¿Sí?
162
00:13:22,718 --> 00:13:24,386
Me entró arena en los ojos.
163
00:13:24,512 --> 00:13:26,722
Dios, ¿quieres un analgésico también?
164
00:13:27,473 --> 00:13:28,474
Déjame ver.
165
00:13:29,141 --> 00:13:30,309
Inclina la cabeza.
166
00:13:30,434 --> 00:13:33,062
Te vi hablando con Mason.
167
00:13:33,145 --> 00:13:34,438
Sí... Para atrás.
168
00:13:34,522 --> 00:13:36,899
Se hace la víctima, es una estrategia.
169
00:13:37,274 --> 00:13:38,943
No, solo se cortó la pierna.
170
00:13:39,485 --> 00:13:41,612
Solo quiere molestarme, ¿sabes?
171
00:13:44,031 --> 00:13:46,826
Tú y yo seremos el rey y la reina
de esta isla, ¿recuerdas?
172
00:13:47,076 --> 00:13:48,369
Por Dios...
173
00:13:48,452 --> 00:13:50,579
Crearemos la sociedad que queramos.
174
00:13:51,664 --> 00:13:53,040
Pero no puede interponerse...
175
00:13:53,123 --> 00:13:54,166
¿Quién? ¿Mason?
176
00:13:55,793 --> 00:13:59,421
Cariño, no ves la maldad en la gente
porque eres muy buena.
177
00:14:00,673 --> 00:14:01,799
Muy buena.
178
00:14:04,385 --> 00:14:05,719
No tienes nada.
179
00:14:10,307 --> 00:14:12,893
¿Creíste que decía en broma
lo de casarnos?
180
00:14:13,561 --> 00:14:14,854
Donovan, no...
181
00:14:16,564 --> 00:14:17,439
Te amo.
182
00:14:22,069 --> 00:14:23,028
Basta.
183
00:14:46,135 --> 00:14:47,845
¡Nada de analgésicos para mí!
184
00:14:52,933 --> 00:14:54,727
Igual, soy solo un niñito.
185
00:15:55,871 --> 00:15:57,498
¡Las manos en la cabeza!
186
00:15:58,958 --> 00:16:00,751
¡Entrega el arma ahora mismo!
187
00:16:01,710 --> 00:16:03,170
¡Hazlo ahora!
188
00:16:11,220 --> 00:16:13,097
Mason, ¿podemos hablar?
189
00:16:13,180 --> 00:16:14,014
¿Qué?
190
00:16:14,098 --> 00:16:16,809
Creo que Donovan está
algo obsesionado conmigo.
191
00:16:16,892 --> 00:16:18,143
Sí, lo está.
192
00:16:18,227 --> 00:16:22,064
Y creo que piensa que hay algo
entre nosotros dos.
193
00:16:22,189 --> 00:16:23,232
¿Entre tú y yo?
194
00:16:23,565 --> 00:16:24,608
Solo...
195
00:16:24,733 --> 00:16:27,653
¿Podrías fijarte
de no dejarme sola con él?
196
00:16:27,736 --> 00:16:29,780
No nos dejes solos, ¿sí? Me da...
197
00:16:30,322 --> 00:16:31,824
Me da como escalofríos.
198
00:16:31,907 --> 00:16:32,783
No lo sé.
199
00:16:33,492 --> 00:16:34,493
Por favor.
200
00:16:38,580 --> 00:16:40,416
Me voy, no quiero que nos vea.
201
00:16:45,462 --> 00:16:46,338
Sí.
202
00:16:47,297 --> 00:16:48,132
Sí.
203
00:16:49,550 --> 00:16:51,051
Quizá pueda hacerlo.
204
00:17:03,939 --> 00:17:07,067
¿Qué tipo de anillo
le dio el pajarito a su novia?
205
00:17:09,695 --> 00:17:10,988
Un anillo de loro.
206
00:17:18,912 --> 00:17:22,082
¿No es genial que aquí
no necesitemos anticonceptivos?
207
00:17:22,958 --> 00:17:25,127
Y no puedes contagiarme nada.
208
00:17:25,210 --> 00:17:26,503
No seas grosera.
209
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
Y en lo que respecta a mi novio,
tampoco lo estoy engañando.
210
00:17:31,258 --> 00:17:33,719
¿No es grandiosa la tecnología?
211
00:17:36,263 --> 00:17:38,974
Pero parece que estos dos
se hicieron amigos.
212
00:17:39,892 --> 00:17:41,351
¿Y si todos se hacen amigos?
213
00:17:41,685 --> 00:17:42,728
Eso no pasará.
214
00:17:43,228 --> 00:17:45,522
Cuando se junten,
se irán caldeando los ánimos.
215
00:17:45,939 --> 00:17:47,316
Empezarán a pelear...
216
00:17:47,399 --> 00:17:50,319
...y, a los 15 minutos,
uno de ellos estará muerto.
217
00:17:50,944 --> 00:17:54,990
Sí, alguien matará a otro y, entonces,
eliminaremos a cuatro al mismo tiempo.
218
00:17:55,074 --> 00:17:55,949
Exacto.
219
00:17:56,492 --> 00:17:58,035
¿A quién jodemos ahora?
220
00:18:06,794 --> 00:18:07,753
¿A estos dos?
221
00:18:20,849 --> 00:18:21,767
Oye...
222
00:18:22,559 --> 00:18:24,144
- ¡J.!
- ¿Qué?
223
00:18:25,979 --> 00:18:27,648
Pasa algo con los oficiales.
224
00:18:50,337 --> 00:18:52,756
Pagué 20 000 dólares
de mi bolsillo por esto.
225
00:18:52,881 --> 00:18:55,050
- Quizá haya que darle tiempo.
- ¿Sí?
226
00:18:58,804 --> 00:19:01,765
¿Quién me contratará
con el rostro así desfigurado?
227
00:19:01,849 --> 00:19:03,308
¿Quién va a contratarme?
228
00:19:03,392 --> 00:19:04,685
HOSPITAL DE VETERANOS
229
00:19:04,810 --> 00:19:07,271
No pienses en eso ahora, ¿sí?
230
00:19:08,856 --> 00:19:10,566
Oye, mírame.
231
00:19:10,732 --> 00:19:13,068
Quiero que me mires, ¿sí?
232
00:19:15,487 --> 00:19:18,365
- Nos quedaremos en el rancho.
- El rancho no nos da dinero.
233
00:19:18,448 --> 00:19:21,285
Eso no importa, ¿sí?
234
00:19:22,119 --> 00:19:24,204
Solo que tú y yo estemos juntos.
235
00:19:24,997 --> 00:19:26,707
Quiero estar ahí contigo.
236
00:19:28,208 --> 00:19:29,418
Hablaré con mi mamá.
237
00:19:30,377 --> 00:19:33,088
Extenderá el contrato, ¿sí?
238
00:19:33,213 --> 00:19:34,131
Bueno.
239
00:19:35,382 --> 00:19:37,134
- Te amo.
- Y yo a ti.
240
00:19:38,844 --> 00:19:40,888
Tendremos la vida que soñábamos.
241
00:19:57,946 --> 00:19:59,072
No es real.
242
00:19:59,156 --> 00:20:00,949
No es real...
243
00:20:01,033 --> 00:20:03,243
Te encantaría eso, ¿no?
244
00:20:04,578 --> 00:20:06,455
Que no fuera real.
245
00:20:18,759 --> 00:20:21,678
No es real, no es real.
246
00:20:21,762 --> 00:20:22,638
No es real.
247
00:20:24,556 --> 00:20:25,432
¿Qué pasó?
248
00:20:25,515 --> 00:20:26,350
¿Qué?
249
00:20:27,809 --> 00:20:29,728
Debemos irnos, esto está embrujado.
250
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
¿Tú también viste algo?
251
00:20:34,358 --> 00:20:35,776
Yo vi a mi madre.
252
00:20:40,781 --> 00:20:42,157
Creo que ese fue mi crimen.
253
00:20:44,660 --> 00:20:46,411
No recuerdo haberlo hecho,
254
00:20:48,497 --> 00:20:50,749
- pero creo que maté a mi madre.
- No...
255
00:20:50,999 --> 00:20:51,917
No.
256
00:20:52,000 --> 00:20:54,378
No, no fue así.
257
00:20:55,545 --> 00:20:57,297
Creo que nos incriminaron.
258
00:20:57,547 --> 00:20:58,715
A los dos.
259
00:20:58,799 --> 00:21:00,050
- ¿Qué?
- Sí.
260
00:21:01,343 --> 00:21:04,221
Voy recordando fragmentos,
pero recuerdo que...
261
00:21:04,930 --> 00:21:07,557
...teníamos una vida juntos en el rancho.
262
00:21:07,891 --> 00:21:09,601
Y a otros no les gustaba eso.
263
00:21:09,726 --> 00:21:11,979
No querían vernos felices, y...
264
00:21:12,437 --> 00:21:15,524
Tenemos que salir de aquí
e ir a un lugar seguro.
265
00:21:15,857 --> 00:21:16,984
- Sí.
- Ahora.
266
00:21:21,321 --> 00:21:22,656
¿Cómo estás, amigo?
267
00:21:23,365 --> 00:21:24,366
¿Qué quieres?
268
00:21:25,575 --> 00:21:27,411
¿Le hablaste mal de mí a Blair?
269
00:21:30,205 --> 00:21:31,540
No necesito decirle nada.
270
00:21:32,374 --> 00:21:34,042
Ya sabe que eres un imbécil.
271
00:23:23,026 --> 00:23:24,820
La cerveza está en la hielera.
272
00:23:27,906 --> 00:23:29,282
Toma.
273
00:23:29,658 --> 00:23:32,369
- Feliz aniversario.
- Feliz aniversario, amor.
274
00:23:32,452 --> 00:23:33,370
¡No!
275
00:23:41,837 --> 00:23:44,047
¡Feliz aniversario a nosotras!
276
00:23:52,055 --> 00:23:54,558
¡Oye! ¡Tengo buenas noticias!
277
00:23:54,641 --> 00:23:57,978
¡Recordé algo de mi vida! Estaba casada.
278
00:23:58,437 --> 00:24:00,063
Mi esposa era una mujer,
279
00:24:00,147 --> 00:24:03,400
así que no debes sentirte mal
porque no sienta lo mismo que tú.
280
00:24:03,483 --> 00:24:04,317
¿Caminamos?
281
00:24:28,175 --> 00:24:29,176
Yo...
282
00:24:56,912 --> 00:24:58,997
Estás bien, ¿no?
283
00:25:00,999 --> 00:25:01,875
¿Yo?
284
00:25:02,542 --> 00:25:03,543
Lo siento.
285
00:25:04,836 --> 00:25:07,005
- Lamento lo que dije antes.
- Es...
286
00:25:07,088 --> 00:25:08,882
- No fue en serio.
- Está bien.
287
00:25:09,716 --> 00:25:10,634
Está bien.
288
00:25:12,719 --> 00:25:13,720
Donovan,
289
00:25:14,971 --> 00:25:16,515
quiero que estemos juntos.
290
00:25:19,851 --> 00:25:21,228
Yo también, nena.
291
00:25:22,437 --> 00:25:23,271
Yo también.
292
00:25:28,818 --> 00:25:29,653
Vamos.
293
00:25:31,279 --> 00:25:32,656
Vayamos a la playa.
294
00:25:33,615 --> 00:25:35,242
Podemos casarnos...
295
00:25:35,367 --> 00:25:37,327
...con los pies en la arena.
296
00:25:40,038 --> 00:25:42,832
Nuestros sueños
se harán realidad en esta isla.
297
00:25:42,916 --> 00:25:45,710
En cuanto vi tu hermoso rostro, lo supe.
298
00:25:46,503 --> 00:25:48,797
Y que, finalmente, iba a ser feliz.
299
00:25:57,264 --> 00:25:58,348
Ven aquí.
300
00:26:00,600 --> 00:26:01,768
Justo aquí.
301
00:26:07,232 --> 00:26:08,608
Quiero recordarte...
302
00:26:13,780 --> 00:26:14,948
...justo así.
303
00:26:33,967 --> 00:26:34,926
¿Hola?
304
00:26:36,219 --> 00:26:37,262
¿Cooper?
305
00:26:39,014 --> 00:26:40,015
¿Chase?
306
00:26:41,600 --> 00:26:43,143
Solo vinimos a hablar.
307
00:26:43,268 --> 00:26:44,352
¿Qué quieren?
308
00:26:45,103 --> 00:26:46,104
Cuéntanos.
309
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Cuéntanos todo.
310
00:26:50,650 --> 00:26:52,193
Ya les dije todo,
311
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
pero no quieren creerme.
312
00:26:53,903 --> 00:26:55,405
Chicos, calmémonos.
313
00:26:56,364 --> 00:26:59,326
¿Qué tal: "Qué bueno verlos",
"Me alegra que sigan vivos"?
314
00:27:00,660 --> 00:27:02,162
Sí, es grandioso.
315
00:27:03,163 --> 00:27:04,539
No me interesa charlar.
316
00:27:06,833 --> 00:27:07,876
¿Qué más sabes?
317
00:27:07,959 --> 00:27:09,794
Ya les dije todo lo que sé.
318
00:27:09,878 --> 00:27:11,546
¿Qué carajo quieres de mí?
319
00:27:12,505 --> 00:27:14,966
¿Qué quieres de mí?
¿Quieres revisar mi mochila?
320
00:27:15,216 --> 00:27:16,843
¿Eso te haría sentir mejor?
321
00:27:18,011 --> 00:27:18,928
Un poco.
322
00:27:20,805 --> 00:27:21,640
- ¿Sabes...?
- Chase...
323
00:27:21,723 --> 00:27:23,725
No, ya no me importa. Revísala.
324
00:27:36,738 --> 00:27:37,697
¿Qué es esto?
325
00:27:40,241 --> 00:27:41,201
¿Se aman?
326
00:27:49,626 --> 00:27:50,710
¿Ya se conocían?
327
00:27:51,336 --> 00:27:52,420
Aquí hay historia.
328
00:27:52,504 --> 00:27:54,172
¿Qué mierda te importa eso?
329
00:27:54,506 --> 00:27:57,425
- ¡Es información relevante para todos!
- ¿Qué mierda te importa?
330
00:27:57,509 --> 00:27:58,677
- ¿Qué importa?
- Esto no...
331
00:27:58,760 --> 00:27:59,844
¡Bueno, basta!
332
00:28:00,595 --> 00:28:02,138
Retrocedan y nadie saldrá herido.
333
00:28:04,182 --> 00:28:06,309
Cooper, sé defenderme sola.
334
00:28:06,393 --> 00:28:08,103
La maltrataron desde el principio.
335
00:28:08,645 --> 00:28:11,272
Ahora saben que decía la verdad,
¿y quieren ser amigos?
336
00:28:11,815 --> 00:28:13,149
No es así.
337
00:28:14,442 --> 00:28:17,362
¿Y cómo es, Cooper?
338
00:28:20,740 --> 00:28:22,200
Yo solo quiero hablar.
339
00:28:29,165 --> 00:28:30,125
¿Quién es?
340
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
Soy yo, Cooper. No se preocupe.
341
00:28:34,212 --> 00:28:36,464
Mierda, mi hija te dio mis llaves.
342
00:28:36,631 --> 00:28:37,590
¿Qué quieres?
343
00:28:37,674 --> 00:28:41,970
Sé que dijo que no quería
extender el contrato del rancho.
344
00:28:42,637 --> 00:28:44,472
Así es, eso dije.
345
00:28:44,556 --> 00:28:45,598
Y no lo haré.
346
00:28:45,724 --> 00:28:49,519
También sé que aún no estamos
ganando dinero con los cultivos...
347
00:28:49,602 --> 00:28:51,146
¡Es una pérdida de dinero!
348
00:28:51,229 --> 00:28:55,108
No entiendo, es tierra que no usa
y hace feliz a su hija.
349
00:28:55,191 --> 00:28:57,569
¿La hace feliz a ella o a ti?
350
00:28:58,987 --> 00:29:01,281
Tú no sabes qué la hace feliz.
351
00:29:01,489 --> 00:29:03,575
Tiene derecho a tomar
sus propias decisiones.
352
00:29:05,869 --> 00:29:08,455
Sí, tiene derecho a tomar
sus propias decisiones.
353
00:29:09,456 --> 00:29:13,042
¡Pero no recibirá ninguna ayuda mía
para financiarlas!
354
00:29:14,919 --> 00:29:15,837
Bien.
355
00:29:18,715 --> 00:29:22,761
Podría haberse casado
con un médico o un abogado, pero no.
356
00:29:22,844 --> 00:29:24,053
En cambio, ella...
357
00:29:26,389 --> 00:29:30,185
No quería casarse
con un médico o un abogado.
358
00:29:32,395 --> 00:29:33,897
Quería casarse conmigo.
359
00:29:36,775 --> 00:29:38,818
Mírate.
360
00:29:42,572 --> 00:29:43,990
Tu idea de...
361
00:29:44,657 --> 00:29:48,912
...cuidar a tu esposa
es ir a rogarle a su madre.
362
00:29:50,371 --> 00:29:51,498
Eres un perdedor.
363
00:29:52,499 --> 00:29:54,793
Un perdedor que no puede cuidarla.
364
00:29:56,419 --> 00:29:57,378
Ya verás.
365
00:29:57,629 --> 00:29:58,755
Estoy segura...
366
00:29:59,923 --> 00:30:02,217
...de que terminarán
dependiendo del estado.
367
00:30:03,968 --> 00:30:06,429
Ninguna madre quiere eso para su hija.
368
00:30:06,596 --> 00:30:08,056
Bueno, es suficiente.
369
00:30:08,723 --> 00:30:10,016
Vete de mi casa.
370
00:30:14,187 --> 00:30:16,439
¿No entiendes lo que digo o qué?
371
00:30:17,315 --> 00:30:20,109
Dije que te fueras.
372
00:30:23,363 --> 00:30:25,073
- ¡Vete!
- ¿Sabe qué?
373
00:30:26,199 --> 00:30:29,244
No necesitamos su dinero,
nos arreglaremos de algún modo.
374
00:30:29,327 --> 00:30:33,581
¡Pero no vuelva a hablarnos así
nunca más! ¿Me entiende?
375
00:30:35,041 --> 00:30:37,836
Todas esas cosas que la enojan de su hija,
376
00:30:38,503 --> 00:30:41,673
que se uniera a los marines, que boxee,
377
00:30:42,423 --> 00:30:46,094
son todas cosas que hizo
para alejarse de usted.
378
00:30:46,594 --> 00:30:48,429
Vete al carajo.
379
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
Quería darle todo, ¿lo sabe?
380
00:30:51,516 --> 00:30:54,727
¡Pero me pasaron cosas
que estaban fuera de mi control!
381
00:30:55,103 --> 00:30:56,104
Mala suerte.
382
00:30:56,604 --> 00:30:59,190
- La vida es dura.
- No, necesitamos tiempo...
383
00:31:00,191 --> 00:31:02,110
...para recuperarnos de todo esto.
384
00:31:02,193 --> 00:31:04,863
Y ese tiempo lo tendremos en el rancho.
385
00:31:04,946 --> 00:31:08,575
Estoy reconstruyéndome
para volver a ser alguien.
386
00:31:08,658 --> 00:31:10,410
¡Vete de mi casa ahora mismo!
387
00:31:10,493 --> 00:31:12,954
Dije... ¡No me está escuchando!
388
00:31:13,037 --> 00:31:16,165
¡Vete, Cooper! ¡Sal de mi casa ahora!
389
00:31:19,043 --> 00:31:20,795
- Baje esa pistola.
- No.
390
00:31:21,170 --> 00:31:22,589
¡No me apunte!
391
00:31:23,548 --> 00:31:25,049
¿Cómo te atreves? Sal...
392
00:31:34,392 --> 00:31:35,518
¡Mierda!
393
00:31:38,354 --> 00:31:40,523
Cooper, ¿qué hiciste?
394
00:31:40,648 --> 00:31:41,608
¿Qué hiciste?
395
00:31:42,025 --> 00:31:44,068
¡Dios mío! ¿Qué hiciste?
396
00:31:44,903 --> 00:31:46,237
¿Por qué lo hiciste?
397
00:31:47,238 --> 00:31:49,198
Moses, tranquilo.
398
00:31:49,282 --> 00:31:50,408
Oye, mírame.
399
00:31:50,491 --> 00:31:52,660
Mírame, todo estará bien.
400
00:31:52,744 --> 00:31:53,870
- Hola...
- Estarás bien.
401
00:31:53,953 --> 00:31:55,997
No pasa nada.
402
00:31:56,748 --> 00:31:58,166
Es solo una simulación.
403
00:31:58,249 --> 00:32:00,668
¿No? Estaré bien.
404
00:32:03,922 --> 00:32:05,048
Está bien.
405
00:32:05,632 --> 00:32:06,716
Está bien.
406
00:32:07,926 --> 00:32:08,927
Está bien.
407
00:32:09,010 --> 00:32:10,094
Fui yo.
408
00:32:10,470 --> 00:32:11,721
Yo le disparé a ella.
409
00:32:12,430 --> 00:32:13,389
¿A ella?
410
00:32:14,390 --> 00:32:16,893
No, le disparaste a Moses.
411
00:32:17,226 --> 00:32:18,978
Oye, ¿qué...?
412
00:32:19,479 --> 00:32:20,480
¿Qué pasa?
413
00:32:20,563 --> 00:32:21,606
No...
414
00:32:22,273 --> 00:32:23,608
Tu madre...
415
00:32:24,484 --> 00:32:25,860
Fui yo.
416
00:32:27,028 --> 00:32:28,029
¿Qué?
417
00:32:29,739 --> 00:32:31,157
- Oye, no...
- No.
418
00:32:31,240 --> 00:32:33,368
La maté, y lo hice parecer un robo.
419
00:32:33,451 --> 00:32:35,870
No te lo dije porque no quería perderte.
420
00:32:35,954 --> 00:32:38,456
- ¡Me tendiste una trampa!
- ¡No quería perderte!
421
00:32:38,539 --> 00:32:39,374
Lo siento...
422
00:32:39,457 --> 00:32:40,416
¡Te mataré!
423
00:32:41,167 --> 00:32:42,085
Yo me encargo.
424
00:32:42,168 --> 00:32:44,170
- Moses no está muerto aún.
- Es mi pelea.
425
00:33:17,578 --> 00:33:19,247
¡Cooper!
426
00:33:28,715 --> 00:33:30,008
Estás acabada.
427
00:33:35,930 --> 00:33:36,973
¡No, aún no!
428
00:33:42,145 --> 00:33:42,979
Vete.
429
00:33:43,062 --> 00:33:45,106
No, quiero hacer las cosas bien.
430
00:33:45,189 --> 00:33:47,942
Ya vete. Vete...
431
00:33:53,448 --> 00:33:54,949
¡Chase!
432
00:33:57,785 --> 00:33:59,203
¡Regresa, Chase!
433
00:33:59,746 --> 00:34:00,663
¡Chase!
434
00:34:01,706 --> 00:34:03,124
¡Regresa, Chase!
435
00:36:17,216 --> 00:36:18,968
Subtítulos: Viviana Varandela