1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:29,988 --> 00:00:31,865 ‫- אשלגן כלורי, סכנה -‬ 3 00:01:03,897 --> 00:01:05,190 ‫רפסודה מזדיינת!‬ 4 00:01:28,630 --> 00:01:29,714 ‫טיילור!‬ 5 00:01:30,548 --> 00:01:31,633 ‫מה את עושה?‬ 6 00:01:32,092 --> 00:01:33,009 ‫את עוזבת?‬ 7 00:01:34,302 --> 00:01:35,929 ‫הם אמרו שכל אחד דואג לעצמו.‬ 8 00:01:36,012 --> 00:01:37,514 ‫הסתדרנו יפה.‬ ‫-תחזרי לישון.‬ 9 00:01:37,597 --> 00:01:40,433 ‫את לא צריכה להיכנע לזה.‬ ‫אני יודעת שאת מפחדת‬ 10 00:01:40,642 --> 00:01:42,352 ‫ושאנחנו מנסים לשרוד.‬ 11 00:01:42,435 --> 00:01:44,437 ‫אבל את לא צריכה לעזוב.‬ ‫-מותק,‬ 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,856 ‫אני יודעת שאת אוהבת לטפל בכולם,‬ 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 ‫וזה נהדר.‬ ‫אם זו האסטרטגה שלך, יופי לך.‬ 14 00:01:49,901 --> 00:01:52,070 ‫אל תדברי אליי כמו אימא.‬ ‫-אני לא.‬ 15 00:01:52,779 --> 00:01:55,698 ‫הבחור ההוא אמר שאסור לנו לעזוב את האי.‬ 16 00:01:56,950 --> 00:01:58,701 ‫זה מה שהוא רוצה שנעשה,‬ 17 00:01:59,869 --> 00:02:00,703 ‫נתפצל,‬ 18 00:02:01,830 --> 00:02:02,997 ‫נהיה מסוכסכים.‬ 19 00:02:03,081 --> 00:02:06,543 ‫אבל עדיף לנו להיות יחד.‬ ‫-די, אני לא מכירה אתכם בכלל!‬ 20 00:02:10,797 --> 00:02:12,382 ‫בלייר, צאי מהרפסודה!‬ 21 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 ‫את לא יכולה לעזוב.‬ 22 00:02:16,427 --> 00:02:17,679 ‫רוצה לבוא?‬ 23 00:02:19,055 --> 00:02:19,889 ‫מה?‬ 24 00:02:20,765 --> 00:02:21,683 ‫לא.‬ 25 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 ‫צאי מהרפסודה.‬ 26 00:02:24,185 --> 00:02:26,855 ‫תיהני להיות קדושה מעונה‬ ‫ותעזבי אותי בשקט!‬ 27 00:02:26,938 --> 00:02:28,314 ‫אני הולכת. צאי!‬ 28 00:02:28,606 --> 00:02:30,275 ‫צאי, בלייר!‬ 29 00:02:30,358 --> 00:02:32,193 ‫את לא זוכרת מה הוא אמר?‬ 30 00:02:33,778 --> 00:02:34,654 ‫הוא אמר...‬ 31 00:02:35,572 --> 00:02:38,408 ‫שהוא יחסל אותנו אם ננסה לברוח.‬ 32 00:02:39,075 --> 00:02:39,909 ‫תדאגי לעצמך!‬ 33 00:02:44,038 --> 00:02:46,291 ‫חברים, מהר!‬ 34 00:02:47,083 --> 00:02:48,084 ‫אני צריכה עזרה!‬ 35 00:02:52,714 --> 00:02:54,048 ‫תעזרו לי!‬ 36 00:03:01,264 --> 00:03:03,933 ‫לא!‬ ‫-דונובן, תיזהר!‬ 37 00:03:04,017 --> 00:03:05,810 ‫אל תיקחי את הסירה היחידה שלנו!‬ 38 00:03:24,412 --> 00:03:26,497 ‫היא אמרה שאנחנו לא מכירים זה את זה.‬ 39 00:03:26,581 --> 00:03:27,790 ‫זה נכון.‬ 40 00:03:29,125 --> 00:03:30,585 ‫איזו גישה נהדרת.‬ 41 00:03:31,127 --> 00:03:32,128 ‫אבל זה נכון.‬ 42 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 ‫יודעים מה? האמת היא יחסית‬ 43 00:03:35,048 --> 00:03:36,299 ‫וכרגע אני חושבת...‬ 44 00:03:38,343 --> 00:03:41,471 ‫שאנחנו צריכים לנסות לראות‬ ‫את חצי הכוס המלאה.‬ 45 00:03:42,764 --> 00:03:46,476 ‫תעשו מה שאתם רוצים,‬ ‫אני מעדיף לראות את זה כמו שזה.‬ 46 00:03:47,352 --> 00:03:49,646 ‫השליליות שלך ילדותית, אתה יודע?‬ 47 00:03:54,817 --> 00:03:55,735 ‫אחלה.‬ 48 00:03:58,279 --> 00:04:00,281 ‫אנחנו צריכים להיות חיוביים, ילד.‬ 49 00:04:07,205 --> 00:04:09,874 ‫היי, זה בסדר.‬ 50 00:04:10,500 --> 00:04:11,918 ‫נמצא פתרון יחד, בסדר?‬ 51 00:04:14,128 --> 00:04:15,338 ‫נמצא פתרון.‬ 52 00:04:15,838 --> 00:04:18,299 ‫אני מבטיח, חצי הכוס המלאה.‬ 53 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 ‫איזה בחור מטריד.‬ 54 00:04:27,433 --> 00:04:29,102 ‫מנצל אותן כשהן פגיעות?‬ 55 00:04:57,797 --> 00:04:59,716 ‫- מסבאה -‬ 56 00:04:59,799 --> 00:05:01,801 ‫בשולחן עשר יושבת כלבה שלמדתי איתה.‬ 57 00:05:01,884 --> 00:05:02,927 ‫אני צריכה סיגריה.‬ 58 00:05:03,011 --> 00:05:04,595 ‫השולחן הזה באזור שלך.‬ 59 00:05:04,679 --> 00:05:07,640 ‫היא לא רוצה לראות אותי‬ ‫כמו שאני לא רוצה לראות אותה.‬ 60 00:05:08,016 --> 00:05:08,891 ‫כלבה.‬ 61 00:05:17,817 --> 00:05:18,651 ‫לעזאזל.‬ 62 00:05:19,736 --> 00:05:20,653 ‫צריכה אש?‬ 63 00:05:28,453 --> 00:05:29,495 ‫תודה.‬ 64 00:05:37,253 --> 00:05:38,129 ‫אני ג'ורדן.‬ 65 00:05:40,256 --> 00:05:41,841 ‫פעם גרתי כאן, אבל...‬ 66 00:05:42,550 --> 00:05:43,926 ‫יש לי דופק, אז...‬ 67 00:05:44,969 --> 00:05:45,970 ‫עפתי מכאן.‬ 68 00:05:47,430 --> 00:05:48,306 ‫לשיקגו.‬ 69 00:05:49,932 --> 00:05:53,436 ‫יש בך משהו...‬ ‫גם את נראית כאילו יש לך דופק.‬ 70 00:05:56,731 --> 00:05:57,774 ‫איך קוראים לך?‬ 71 00:05:58,566 --> 00:05:59,442 ‫נשואה.‬ 72 00:06:02,320 --> 00:06:06,199 ‫זה אומר שאת מתה?‬ ‫-זה אומר שאתה לא צריך לדבר אליי ככה.‬ 73 00:06:08,451 --> 00:06:09,869 ‫המקום הזה לא השתנה בכלל.‬ 74 00:06:16,709 --> 00:06:19,128 ‫אני מתגעגע לשמי הלילה הגדולים של גלווסטון‬ 75 00:06:21,964 --> 00:06:24,300 ‫ולבחורות טקסניות כמוך.‬ 76 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 ‫גם אם אני צריך צו חיפוש‬ 77 00:06:26,594 --> 00:06:29,180 ‫כדי לפלרטט איתך.‬ ‫-תנסה, בעלי יהרוג אותך.‬ 78 00:06:30,640 --> 00:06:32,266 ‫אולי ככה אני רוצה למות.‬ 79 00:06:34,727 --> 00:06:35,728 ‫יש לי שני ילדים.‬ 80 00:06:37,730 --> 00:06:41,025 ‫הנה. בגלל זה את חושבת שאין לך דופק?‬ 81 00:06:41,734 --> 00:06:42,610 ‫כן.‬ 82 00:06:43,194 --> 00:06:44,153 ‫זה די נכון.‬ 83 00:06:47,615 --> 00:06:48,908 ‫יש לי שאלה אליך.‬ 84 00:06:51,452 --> 00:06:54,163 ‫אידיוטים כמוך תמיד חושבים‬ ‫שהם יכולים לדבר איתי.‬ 85 00:06:55,039 --> 00:06:56,290 ‫למה זה, לדעתך?‬ 86 00:06:56,999 --> 00:06:57,917 ‫טוב...‬ 87 00:06:59,210 --> 00:07:02,422 ‫אני לא מדבר בשם כולנו,‬ ‫אבל... אם הייתי צריך לנחש,‬ 88 00:07:02,505 --> 00:07:05,425 ‫הייתי אומר שאין גבר בכל המדינה‬ ‫שלא רוצה לדבר איתך.‬ 89 00:07:07,051 --> 00:07:08,010 ‫באמת?‬ 90 00:07:09,804 --> 00:07:11,722 ‫כלומר, יש כמה לא אידיוטים בפנים.‬ 91 00:07:12,515 --> 00:07:15,184 ‫אולי את זו שנותנת רק לאידיוטים‬ ‫להשחיל מילה.‬ 92 00:07:22,817 --> 00:07:24,735 ‫למה חזרת אם אתה שונא את העיר?‬ 93 00:07:25,653 --> 00:07:26,571 ‫כדי לפגוש אותך.‬ 94 00:07:27,530 --> 00:07:29,073 ‫יש לך משפטים ממש קיטשיים.‬ 95 00:07:29,157 --> 00:07:31,409 ‫החומר המקורי שלי הרבה יותר גרוע.‬ 96 00:07:34,412 --> 00:07:36,372 ‫לא, באתי ללוויה של אבא שלי.‬ 97 00:07:37,874 --> 00:07:39,792 ‫את חוזרת לעבוד, או מה?‬ 98 00:07:44,630 --> 00:07:45,631 ‫תודה על האש.‬ 99 00:07:47,300 --> 00:07:48,176 ‫כן.‬ 100 00:07:49,302 --> 00:07:50,219 ‫וגם...‬ 101 00:07:51,471 --> 00:07:52,722 ‫צר לי על אבא שלך.‬ 102 00:07:54,891 --> 00:07:56,225 ‫להתראות, נשואה.‬ 103 00:08:27,840 --> 00:08:29,467 ‫חייב להיות כאן משהו.‬ 104 00:09:01,082 --> 00:09:03,000 ‫- פיתוח תמונות תוך יממה -‬ 105 00:09:10,925 --> 00:09:12,426 ‫- שטר קניין בטקסס -‬ 106 00:09:16,305 --> 00:09:20,393 ‫- שווי מוערך: 1,540,523 דולר -‬ 107 00:09:28,526 --> 00:09:30,236 ‫- אוסטין, טקסס -‬ 108 00:10:47,229 --> 00:10:50,191 ‫- רכוש של אי מציאות 2 -‬ 109 00:10:56,656 --> 00:10:58,157 ‫זה מוזר שאני מתרגשת?‬ 110 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 ‫זה היה מוזר אם לא היית.‬ 111 00:11:00,409 --> 00:11:02,370 ‫כמו משחק "גרנד ת'פט אוטו", נכון?‬ 112 00:11:02,453 --> 00:11:04,872 ‫כן.‬ ‫-יום אחד אספר לנכדים שלנו,‬ 113 00:11:04,955 --> 00:11:07,750 ‫"סבא שלכם היה כל כך חתיך,‬ ‫הוא גרם לי לשדוד בנק."‬ 114 00:11:14,048 --> 00:11:15,341 ‫זוכרת את התוכנית?‬ 115 00:11:17,259 --> 00:11:19,804 ‫אני הולכת למאבטח, אתה הולך לכספת.‬ 116 00:11:20,221 --> 00:11:21,472 ‫ילדה טובה.‬ 117 00:11:22,181 --> 00:11:24,183 ‫אם משהו ישתבש, תחזרי למכונית‬ 118 00:11:24,266 --> 00:11:25,726 ‫וסעי רחוק מכאן.‬ 119 00:11:25,810 --> 00:11:27,311 ‫זה מוסכם?‬ ‫-שתוק.‬ 120 00:11:27,520 --> 00:11:28,771 ‫שום דבר לא ישתבש.‬ 121 00:11:30,189 --> 00:11:31,065 ‫בואי נלך.‬ 122 00:11:31,857 --> 00:11:34,610 ‫- האוול -‬ 123 00:11:42,368 --> 00:11:43,494 ‫ידיים למעלה!‬ 124 00:11:43,661 --> 00:11:44,704 ‫כולם על הרצפה!‬ 125 00:11:57,383 --> 00:12:00,511 ‫אני רוצה ביצים!‬ ‫-אני רוצה ביצים!‬ 126 00:12:01,095 --> 00:12:02,388 ‫אני רוצה ביצים!‬ ‫-לא!‬ 127 00:12:02,471 --> 00:12:03,597 ‫- שיבולת שועל -‬ 128 00:12:03,681 --> 00:12:05,474 ‫מי רוצה דגני בוקר?‬ ‫-לא אני.‬ 129 00:12:06,058 --> 00:12:10,354 ‫ביצים!‬ ‫-ביצים!‬ 130 00:12:10,688 --> 00:12:11,897 ‫ביצים!‬ ‫-לא. מספיק!‬ 131 00:12:11,981 --> 00:12:14,108 ‫לא, אנחנו אוכלים ביצים בסוף השבוע.‬ 132 00:12:14,191 --> 00:12:15,151 ‫לא!‬ 133 00:12:15,234 --> 00:12:17,862 ‫אני לא רוצה דגנים.‬ ‫-אתה תאכל דגנים.‬ 134 00:12:17,945 --> 00:12:19,363 ‫סליחה, אדוני.‬ 135 00:12:20,448 --> 00:12:23,284 ‫מתוק, אני מנסה להאכיל אותך.‬ ‫-שוב דגנים מגעילים?‬ 136 00:12:23,784 --> 00:12:25,161 ‫אבל יש בהם חרקים.‬ 137 00:12:25,244 --> 00:12:27,621 ‫אין חרקים.‬ ‫-אולי תכיני לנו ביצים, מותק?‬ 138 00:12:27,997 --> 00:12:30,416 ‫בימות השבוע אנחנו אוכלים דגנים.‬ 139 00:12:30,499 --> 00:12:32,293 ‫ראית את התקציב החדש שלנו?‬ 140 00:12:33,377 --> 00:12:35,045 ‫קדימה, תאכלו את זה.‬ 141 00:12:35,755 --> 00:12:37,673 ‫כובע יפה, חמוד! רוצה לחבוש אותו?‬ 142 00:12:37,757 --> 00:12:39,550 ‫לא, ריק, לא ליד השולחן.‬ 143 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 ‫דיברנו על זה.‬ 144 00:12:43,888 --> 00:12:45,973 ‫טוב, מי רוצה חלב?‬ ‫-לא אני.‬ 145 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 ‫תכיני חביתה.‬ 146 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 ‫בלי חלב.‬ 147 00:12:48,851 --> 00:12:50,895 ‫איך אמורה להיות לי מספיק אנרגיה‬ 148 00:12:50,978 --> 00:12:52,229 ‫לעבור את היום עם...‬ 149 00:12:52,313 --> 00:12:54,440 ‫"תירס ופרוקטוז"?‬ 150 00:12:55,649 --> 00:12:57,443 ‫מה זה פרוקטוז בכלל?‬ 151 00:12:58,235 --> 00:12:59,695 ‫אל תעשה את זה.‬ 152 00:13:00,571 --> 00:13:03,449 ‫מה זה פרוקטוז בכלל, אימא?‬ ‫-די.‬ 153 00:13:03,532 --> 00:13:05,034 ‫ביצים!‬ 154 00:13:05,117 --> 00:13:07,077 ‫ביצים!‬ ‫-די, תפסיקו.‬ 155 00:13:07,161 --> 00:13:08,537 ‫די, לא. היי!‬ 156 00:13:08,621 --> 00:13:09,830 ‫ביצים!‬ ‫-ביצים!‬ 157 00:13:09,914 --> 00:13:11,707 ‫ביצים!‬ ‫-ביצים!‬ 158 00:13:11,791 --> 00:13:14,251 ‫ביצים!‬ ‫-מספיק, לא!‬ 159 00:13:14,335 --> 00:13:16,086 ‫תפסיקו כבר, זהו זה!‬ 160 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 ‫די, נמאס לי.‬ 161 00:13:20,090 --> 00:13:21,258 ‫אנחנו סתם משחקים.‬ 162 00:13:22,134 --> 00:13:24,386 ‫והם רעבים. אנחנו גדלים, נכון?‬ 163 00:13:24,595 --> 00:13:26,347 ‫אנחנו צריכים חלבון.‬ ‫-טוב,‬ 164 00:13:26,430 --> 00:13:28,390 ‫אם תשיג עבודה, נאכל ביצים.‬ 165 00:13:28,474 --> 00:13:31,227 ‫אל תדברי על זה שאני מובטל‬ ‫מול הבנים שלי.‬ 166 00:13:33,979 --> 00:13:35,189 ‫זה מובן?‬ 167 00:13:37,608 --> 00:13:39,819 ‫את רוצה שהם יחשבו שאבא שלהם לוזר?‬ 168 00:13:40,694 --> 00:13:42,404 ‫כן?‬ ‫-לא.‬ 169 00:13:42,863 --> 00:13:45,866 ‫אני לא מדבר על המגרעות שלך מולם, נכון?‬ 170 00:13:47,618 --> 00:13:48,619 ‫נכון?‬ 171 00:13:50,704 --> 00:13:53,749 ‫דווקא כן.‬ 172 00:14:09,181 --> 00:14:10,015 ‫מה?‬ 173 00:14:10,891 --> 00:14:11,725 ‫שום דבר.‬ 174 00:14:12,977 --> 00:14:14,770 ‫אם יש לך משהו להגיד לי, תאמרי.‬ 175 00:14:15,145 --> 00:14:18,190 ‫את נהדרת, מותק, כמעט הסתרת את זה.‬ 176 00:14:20,150 --> 00:14:22,528 ‫מעדתי, טוב? זה פשע?‬ 177 00:14:23,863 --> 00:14:24,947 ‫נפלת על העין?‬ 178 00:14:26,949 --> 00:14:28,075 ‫היי, את בסדר?‬ 179 00:14:30,578 --> 00:14:32,663 ‫ראיתי שנפלת במגרש החניה.‬ 180 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 ‫באמת מעדתי, אתה יודע.‬ 181 00:14:40,629 --> 00:14:41,589 ‫זה היה רק...‬ 182 00:14:42,798 --> 00:14:44,049 ‫במגרש חניה אחר.‬ 183 00:14:46,051 --> 00:14:48,721 ‫את יודעת, יש לי אותה בעיה בזמן האחרון.‬ 184 00:14:49,763 --> 00:14:51,849 ‫מגרשי החניה בסביבה מסוכנים.‬ 185 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 ‫תודה.‬ 186 00:14:57,271 --> 00:14:58,480 ‫הן סתם מקנאות.‬ 187 00:15:00,107 --> 00:15:02,192 ‫את מפיצה יותר אור‬ ‫אפילו עם פנס בעין.‬ 188 00:15:05,195 --> 00:15:06,280 ‫זה היה מקורי.‬ 189 00:15:15,331 --> 00:15:17,041 ‫אני תמיד נמשכת לבחורים הרעים.‬ 190 00:15:18,667 --> 00:15:20,461 ‫אתה לא רע, נכון?‬ 191 00:15:23,339 --> 00:15:24,298 ‫אין סיכוי.‬ 192 00:15:30,596 --> 00:15:31,472 ‫את רעבה?‬ 193 00:15:35,309 --> 00:15:38,062 ‫רוצה גם קצת המבורגר עם כל הקטשופ הזה?‬ 194 00:17:38,766 --> 00:17:41,602 ‫- נשואה, נאלצתי לעזוב מוקדם מהצפוי -‬ 195 00:17:41,685 --> 00:17:42,936 ‫- בקרי אותי בשיקגו -‬ 196 00:18:02,498 --> 00:18:03,373 ‫היי.‬ 197 00:18:04,625 --> 00:18:05,459 ‫היי.‬ 198 00:18:06,418 --> 00:18:07,377 ‫את בסדר?‬ 199 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 ‫כן, למה?‬ 200 00:18:14,635 --> 00:18:16,011 ‫סתם, את פשוט נראית...‬ 201 00:18:18,597 --> 00:18:20,349 ‫אני לא יודע.‬ ‫-מה?‬ 202 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 ‫מה?‬ 203 00:18:28,023 --> 00:18:28,899 ‫איך אני נראית?‬ 204 00:18:36,323 --> 00:18:37,533 ‫תפסיק להסתכל עליי.‬ 205 00:18:41,328 --> 00:18:42,996 ‫במדינה עם 300 מיליון אזרחים,‬ 206 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 ‫בעולם עם יותר משישה מיליארד בני אדם,‬ 207 00:18:45,999 --> 00:18:49,461 ‫כל ההון מרוכז בידי כמה מיליארדרים‬ 208 00:18:49,545 --> 00:18:52,047 ‫שאין להם בעיה להרוג אותנו בשביל רווח.‬ 209 00:18:52,131 --> 00:18:53,507 ‫להרוג אותנו בשביל רווח!‬ 210 00:18:54,091 --> 00:18:56,301 ‫אנחנו ממחזרים בקבוקים כמו ילדים טובים‬ 211 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 ‫ובוחרים בטבעונות‬ ‫כדי להפחית את פליטת המתאן.‬ 212 00:18:59,638 --> 00:19:03,725 ‫אבל, כמו שהקולוניאליסטים הבינו‬ ‫על הכתר הבריטי בבוסטון בשנת 1773,‬ 213 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 ‫המדכאים לא מפסיקים לדכא‬ 214 00:19:05,936 --> 00:19:07,980 ‫אלא אם כן זה כואב להם בכיס!‬ 215 00:19:11,024 --> 00:19:12,860 ‫כן.‬ ‫-עד שזה כואב להם בכיס.‬ 216 00:19:15,112 --> 00:19:16,113 ‫מה אתה חושב?‬ 217 00:19:17,489 --> 00:19:18,782 ‫זה נשמע נהדר.‬ 218 00:19:19,449 --> 00:19:22,619 ‫אם נפוצץ את הצינור הזה,‬ ‫אנשים יבינו שאנחנו רציניים.‬ 219 00:19:24,705 --> 00:19:25,581 ‫זה אצלך?‬ 220 00:19:35,340 --> 00:19:37,634 ‫הדרך האמיתית לשינוי היא הקרבה עצמית.‬ 221 00:19:41,054 --> 00:19:41,972 ‫בסדר.‬ 222 00:19:49,980 --> 00:19:51,148 ‫שמור על עצמך.‬ 223 00:19:57,321 --> 00:19:58,530 ‫אין צורך לדאוג.‬ 224 00:19:58,614 --> 00:19:59,615 ‫אני לא, פשוט...‬ 225 00:19:59,698 --> 00:20:01,742 ‫אם צוותי המעקב היו שמים לב,‬ 226 00:20:01,825 --> 00:20:04,870 ‫הם היו עוצרים אותנו מזמן.‬ ‫-בכל זאת, זה חוסר זהירות‬ 227 00:20:04,953 --> 00:20:08,540 ‫להגיד הכול בפומבי.‬ ‫המושבעים צופים בכול.‬ 228 00:20:08,624 --> 00:20:10,334 ‫לדעתי, אם הם לא יתערבו‬ 229 00:20:10,417 --> 00:20:12,878 ‫אחרי מה שעשינו, הם מנותקים לגמרי.‬ 230 00:20:12,961 --> 00:20:14,588 ‫כן.‬ ‫-חוץ מזה,‬ 231 00:20:14,671 --> 00:20:16,215 ‫הם כבר רגילים להיכשל.‬ 232 00:20:16,298 --> 00:20:19,218 ‫כל עוד אתה בטוח שהבוס יחפה עלינו אם ניתפס.‬ ‫-מותק, ‬ 233 00:20:19,301 --> 00:20:21,261 ‫באנו להרוג אנשים שמפשלים,‬ 234 00:20:21,345 --> 00:20:22,971 ‫וזה מה שאנחנו עושים.‬ 235 00:20:23,055 --> 00:20:25,474 ‫אנחנו עושים עבודה מהצד בשביל הבוס.‬ 236 00:20:25,682 --> 00:20:28,227 ‫כמה המשגיחים מרוויחים, שכר מינימום?‬ 237 00:20:28,644 --> 00:20:31,188 ‫את חושבת שהם באמת ישימו לב‬ ‫אם נסטה מהתסריט?‬ 238 00:20:31,271 --> 00:20:33,398 ‫כן.‬ ‫-הכיסוי שלנו חזק מאוד.‬ 239 00:20:44,826 --> 00:20:45,911 ‫אני לא אוהבת אותך.‬ 240 00:20:48,872 --> 00:20:50,040 ‫הזדיינת איתו?‬ 241 00:20:55,712 --> 00:20:56,630 ‫שמעת אותי?‬ 242 00:20:57,839 --> 00:20:59,549 ‫אני לא אוהבת אותך, ריק.‬ 243 00:21:01,009 --> 00:21:02,094 ‫אני לא אוהבת אותך.‬ 244 00:21:03,887 --> 00:21:04,930 ‫הזדיינת איתו?‬ 245 00:21:12,938 --> 00:21:14,439 ‫אתה יודע, זה העניין.‬ 246 00:21:21,280 --> 00:21:22,656 ‫אכפת לך רק מזה,‬ 247 00:21:25,826 --> 00:21:28,495 ‫אם איזה בחור הוא יותר ממך,‬ 248 00:21:30,122 --> 00:21:31,373 ‫אוהב יותר ממך,‬ 249 00:21:33,500 --> 00:21:34,668 ‫או יותר טוב ממך.‬ 250 00:21:37,879 --> 00:21:39,339 ‫רוצה לדעת משהו?‬ 251 00:21:40,966 --> 00:21:43,552 ‫זו שאלה קלה‬ ‫כי כל גבר יותר טוב ממך.‬ 252 00:21:57,357 --> 00:21:58,191 ‫טוב.‬ 253 00:22:18,587 --> 00:22:19,671 ‫עכשיו תקשיבי לי,‬ 254 00:22:20,088 --> 00:22:22,215 ‫אחרת אכניס אותך לבית חולים, שמעת?‬ 255 00:22:22,799 --> 00:22:25,469 ‫את לא אשתי, את סתם זונה‬ 256 00:22:25,552 --> 00:22:27,304 ‫שאני כבר לא רוצה לזיין.‬ 257 00:22:27,387 --> 00:22:29,848 ‫זה אומר שאת פחות מזבל. שמעת אותי?‬ 258 00:22:30,891 --> 00:22:33,852 ‫אבל אל תדאגי,‬ ‫כי את תקבלי את הגירושים שלך.‬ 259 00:22:34,144 --> 00:22:35,187 ‫כן, בהחלט.‬ 260 00:22:35,771 --> 00:22:38,273 ‫אבל אני לא הדבר היחיד שתיפטרי ממנו‬ 261 00:22:38,774 --> 00:22:42,819 ‫כי לעולם לא תראי שוב את הבנים שלך,‬ 262 00:22:43,236 --> 00:22:44,071 ‫שמעת אותי?‬ 263 00:23:37,999 --> 00:23:41,545 ‫- סירופ נגד שיעול -‬ 264 00:24:52,949 --> 00:24:53,950 ‫מה קרה לך?‬ 265 00:25:17,140 --> 00:25:18,058 ‫איפה הבנים?‬ 266 00:25:25,482 --> 00:25:27,150 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ 267 00:25:27,234 --> 00:25:29,778 ‫לא, מה את עושה, לעזאזל?‬ 268 00:25:38,995 --> 00:25:39,871 ‫היי!‬ 269 00:25:41,665 --> 00:25:42,999 ‫הבאתי לנו אוכל.‬ 270 00:25:50,549 --> 00:25:51,508 ‫היי, את בסדר?‬ 271 00:25:55,595 --> 00:25:56,471 ‫לא.‬ 272 00:25:57,097 --> 00:25:58,098 ‫מה קרה?‬ 273 00:25:59,015 --> 00:26:00,225 ‫הבנים שלי...‬ 274 00:26:01,810 --> 00:26:03,103 ‫אני...‬ ‫-הכול בסדר.‬ 275 00:26:04,145 --> 00:26:05,981 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-הכול בסדר.‬ 276 00:26:08,733 --> 00:26:11,069 ‫אני מבין אותך.‬ ‫מה שלא יהיה, הכול בסדר.‬ 277 00:26:11,152 --> 00:26:12,737 ‫אלוהים!‬ ‫-הכול בסדר.‬ 278 00:26:13,530 --> 00:26:16,116 ‫הכול בסדר.‬ 279 00:26:17,200 --> 00:26:19,995 ‫לא נכון, הכול לא בסדר.‬ 280 00:26:26,084 --> 00:26:28,712 ‫היי.‬ ‫-זה לא בסדר.‬ 281 00:26:28,795 --> 00:26:31,381 ‫מה לא בסדר?‬ 282 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 ‫אני בסדר.‬ 283 00:26:39,389 --> 00:26:40,265 ‫היי.‬ 284 00:26:43,685 --> 00:26:44,644 ‫את מפחידה אותי.‬ 285 00:26:45,979 --> 00:26:48,690 ‫שמעת את זה?‬ 286 00:26:54,529 --> 00:26:55,447 ‫את מה?‬ 287 00:26:59,200 --> 00:27:00,910 ‫לא.‬ 288 00:27:04,664 --> 00:27:06,249 ‫לא!‬ 289 00:27:06,333 --> 00:27:09,044 ‫לא!‬ ‫-קיי-סי!‬ 290 00:27:09,127 --> 00:27:10,629 ‫קיי-סי, אין שם כלום.‬ 291 00:27:11,171 --> 00:27:12,631 ‫תסתכלי עליי.‬ 292 00:27:13,590 --> 00:27:14,549 ‫אני רואה אותך.‬ 293 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 ‫אין שם שום דבר.‬ 294 00:27:16,676 --> 00:27:17,886 ‫אין שם שום דבר.‬ 295 00:27:20,096 --> 00:27:20,930 ‫בסדר?‬ 296 00:27:22,265 --> 00:27:25,977 ‫תנשמי.‬ 297 00:27:27,520 --> 00:27:28,396 ‫תנשמי.‬ 298 00:27:30,357 --> 00:27:31,316 ‫זה בסדר.‬ 299 00:27:34,027 --> 00:27:35,487 ‫נזכרתי בחיים שלי.‬ 300 00:28:37,507 --> 00:28:40,552 ‫- מרק עוף -‬ 301 00:28:56,317 --> 00:28:57,861 ‫המקום הזה אדיר.‬ 302 00:28:59,863 --> 00:29:04,033 ‫יכול להיות לנו כאן טוב אם אנשים יפסיקו‬ ‫לנסות לברוח מכאן ויתחילו לחיות.‬ 303 00:29:04,826 --> 00:29:05,660 ‫את חושב?‬ 304 00:29:07,370 --> 00:29:08,288 ‫את לא?‬ 305 00:29:09,914 --> 00:29:11,666 ‫כן, יפה כאן.‬ 306 00:29:16,337 --> 00:29:17,672 ‫זה מקום מושלם לחתונה.‬ 307 00:29:19,340 --> 00:29:21,593 ‫וואו, חתונות.‬ 308 00:29:22,260 --> 00:29:23,803 ‫שכחתי מחתונות.‬ 309 00:29:25,930 --> 00:29:28,975 ‫אולי חתונה תהיה נחמדה,‬ 310 00:29:30,894 --> 00:29:32,312 ‫במקום לוויה נוספת.‬ 311 00:29:33,396 --> 00:29:35,940 ‫נוכל להחליף נדרים עם רגליים בחול,‬ 312 00:29:37,150 --> 00:29:38,526 ‫ולבהות אל האוקיינוס.‬ 313 00:29:39,611 --> 00:29:42,113 ‫נכון שזה רומנטי?‬ ‫-רגע.‬ 314 00:29:49,496 --> 00:29:50,371 ‫תתחתני איתי?‬ 315 00:29:50,455 --> 00:29:51,748 ‫רגע, התכוונת אלינו?‬ 316 00:29:56,085 --> 00:29:58,338 ‫היי, אפשר לדבר איתך?‬ 317 00:29:58,671 --> 00:30:01,299 ‫לא, זה זמן לא טוב.‬ ‫-אפשר לתת לך פרחים לפחות?‬ 318 00:30:01,382 --> 00:30:03,092 ‫לא, אמרתי כבר, אני נשואה.‬ 319 00:30:03,510 --> 00:30:05,136 ‫הם יפים כמעט כמוך.‬ 320 00:30:07,597 --> 00:30:08,556 ‫תודה.‬ 321 00:30:11,434 --> 00:30:13,394 ‫את כל כך יפה באור הזה.‬ 322 00:30:25,240 --> 00:30:26,407 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-היי.‬ 323 00:30:27,116 --> 00:30:29,702 ‫מה אתה עושה כאן? אלה שירותי הנשים.‬ 324 00:30:29,786 --> 00:30:31,412 ‫פגעת בי מאוד.‬ 325 00:30:31,496 --> 00:30:34,457 ‫אתה כבר לא אמור להיות בבניין הזה.‬ 326 00:30:34,541 --> 00:30:35,917 ‫מצאתי את הפרחים בפח.‬ 327 00:30:37,585 --> 00:30:39,337 ‫אמרת לכוח אדם שאת מפחדת ממני?‬ 328 00:30:41,798 --> 00:30:44,551 ‫את באמת מפחדת ממני?‬ ‫-לא. תראה,‬ 329 00:30:44,926 --> 00:30:47,053 ‫אף פעם לא השליתי אותך.‬ 330 00:30:47,595 --> 00:30:49,889 ‫לא דיברתי איתך.‬ ‫-זה פוגע ברגשותיי...‬ 331 00:30:49,973 --> 00:30:52,767 ‫די, ברצינות?‬ ‫-...שאת מעמידה פנים שאת מפחדת ממני.‬ 332 00:30:53,393 --> 00:30:54,561 ‫תראה, אף פעם לא...‬ 333 00:31:01,192 --> 00:31:03,653 ‫למה את לא מאושרת איתי?‬ 334 00:31:07,365 --> 00:31:10,493 ‫למה את מקשה עליי כל כך?‬ 335 00:31:18,668 --> 00:31:19,502 ‫קום.‬ 336 00:31:19,836 --> 00:31:22,005 ‫תתחתני איתי?‬ ‫-דונובן, אמרתי לך לקום.‬ 337 00:31:30,805 --> 00:31:31,890 ‫אקדח הנורים פועל.‬ 338 00:31:34,726 --> 00:31:36,144 ‫אביא עצים למדורה.‬ 339 00:31:43,067 --> 00:31:45,737 ‫למה ירית באקדח הנורים? זה טיפשי.‬ 340 00:31:46,279 --> 00:31:47,530 ‫יש לנו רק נור אחד.‬ 341 00:31:50,783 --> 00:31:51,618 ‫מצטער!‬ 342 00:31:54,746 --> 00:31:57,749 ‫אני מרגיש שזה מקרה חירום כשאתה כאן.‬ 343 00:32:17,936 --> 00:32:18,937 ‫אני אדם רע.‬ 344 00:32:21,773 --> 00:32:23,775 ‫אני מבין איך זה קרה.‬ 345 00:32:25,109 --> 00:32:25,985 ‫איך?‬ 346 00:32:27,362 --> 00:32:28,404 ‫היית במלכוד,‬ 347 00:32:29,948 --> 00:32:30,990 ‫נבהלת מאוד‬ 348 00:32:33,534 --> 00:32:36,120 ‫ונראה לי שהענישו ושנאו אותך מספיק.‬ 349 00:32:39,624 --> 00:32:41,292 ‫אין צורך שגם אני אעשה את זה.‬ 350 00:32:44,837 --> 00:32:48,049 ‫אתה כל כך טוב, איך הגעת לכאן?‬ 351 00:32:55,098 --> 00:32:57,058 ‫כריס, אתה כאן?‬ 352 00:32:57,684 --> 00:32:58,851 ‫אחי, פישלנו.‬ 353 00:32:59,477 --> 00:33:01,771 ‫פישלנו! סרקתי את הבניין פעמיים,‬ 354 00:33:01,854 --> 00:33:05,858 ‫סרקתי אותו... היו אנשים ליד הצינורות.‬ 355 00:33:05,942 --> 00:33:07,986 ‫היו שם... לעזאזל, היה שם צוות שלם!‬ 356 00:33:08,069 --> 00:33:11,781 ‫שמונה בערך, בסיור מהנדסים.‬ 357 00:33:11,864 --> 00:33:13,491 ‫סיור מהנדסים מזדיין!‬ 358 00:33:15,868 --> 00:33:17,954 ‫הרגנו שמונה אנשים!‬ 359 00:33:18,621 --> 00:33:19,455 ‫קדימה!‬ 360 00:33:19,998 --> 00:33:21,374 ‫לעזאזל!‬ ‫-זוזו!‬ 361 00:33:22,625 --> 00:33:24,210 ‫שמונה אנשים!‬ 362 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 ‫שמונה אנשים!‬ 363 00:33:27,547 --> 00:33:29,215 ‫לעזאזל!‬ 364 00:33:31,300 --> 00:33:32,301 ‫כן, תפסנו אותם!‬ 365 00:33:39,142 --> 00:33:40,351 ‫זה לא משנה, נכון?‬ 366 00:33:43,855 --> 00:33:45,231 ‫אני לא יודע אם אני טוב.‬ 367 00:33:46,274 --> 00:33:47,650 ‫אני יודע שהרגתי אנשים.‬ 368 00:33:51,863 --> 00:33:52,780 ‫אבל אני יודע...‬ 369 00:33:54,032 --> 00:33:56,701 ‫שאם נשקע בבוץ ונשנא את עצמנו,‬ 370 00:33:56,784 --> 00:33:58,036 ‫לא נתקדם לשום מקום.‬ 371 00:34:00,246 --> 00:34:01,664 ‫לפחות יש לנו זה את זה.‬ 372 00:34:03,374 --> 00:34:04,667 ‫נהדר, אז מה נעשה?‬ 373 00:34:07,336 --> 00:34:09,047 ‫השניים ההם קראו לזה משחק.‬ 374 00:34:10,048 --> 00:34:12,842 ‫זה לא נראה לי כמו משחק.‬ ‫-גם לי לא.‬ 375 00:34:13,509 --> 00:34:14,594 ‫אנחנו חייבים לנצח.‬ 376 00:34:15,470 --> 00:34:17,722 ‫אני שונאת מנצחים,‬ ‫אף פעם לא הייתי כזאת.‬ 377 00:34:18,222 --> 00:34:21,726 ‫הייתי רחוק מאחוריהם כל חיי,‬ ‫לא ידעתי אפילו שאני רוצה לנצח.‬ 378 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 ‫אבל אנחנו חייבים לשרוד.‬ 379 00:34:35,364 --> 00:34:36,532 ‫קדימה, מה נעשה?‬ 380 00:34:39,035 --> 00:34:39,911 ‫נמצא את צ'ייס.‬ 381 00:35:16,572 --> 00:35:18,658 ‫היי, זה אני! טוב?‬ 382 00:35:20,159 --> 00:35:21,869 ‫חיפשתי אותך.‬ ‫-למה?‬ 383 00:35:22,662 --> 00:35:24,747 ‫צותתי לבוני וקלייד בדרך לכאן,‬ 384 00:35:25,289 --> 00:35:27,583 ‫ואני חושב שאני סוף סוף מבין את הכללים.‬ 385 00:35:28,167 --> 00:35:29,836 ‫בוא איתי, מצאתי משהו.‬ 386 00:35:32,463 --> 00:35:33,965 ‫אני חושבת שגרתי שם.‬ 387 00:35:36,050 --> 00:35:38,386 ‫וזה...‬ ‫-זאת בטח אימא שלך.‬ 388 00:35:41,222 --> 00:35:42,348 ‫זה מוכר לך?‬ 389 00:35:44,642 --> 00:35:45,643 ‫כן.‬ 390 00:35:45,726 --> 00:35:49,147 ‫נראה לי. הכול חוזר אליי במקטעים קטנים.‬ 391 00:35:52,108 --> 00:35:53,693 ‫משהו מוכר לך?‬ 392 00:35:55,069 --> 00:35:56,195 ‫לי?‬ ‫-כן.‬ 393 00:36:02,118 --> 00:36:05,246 ‫האמת שכן, אבל אני לא יודע‬ ‫אם זה רק כי זה העולם האמיתי.‬ 394 00:36:06,956 --> 00:36:09,375 ‫שבילי עפר, חווה. זה נראה כמו מדבר.‬ 395 00:36:10,710 --> 00:36:11,794 ‫זו טקסס.‬ 396 00:36:12,420 --> 00:36:16,883 ‫אני מרגיש שאני יודע שזה בטקסס.‬ ‫לא ידעתי שהמקום קיים עד שראיתי את זה.‬ 397 00:36:16,966 --> 00:36:20,011 ‫זו טקסס, את יודעת?‬ ‫-כן.‬ 398 00:36:20,386 --> 00:36:21,304 ‫גם אני.‬ 399 00:36:21,846 --> 00:36:24,223 ‫זה מוזר,‬‫ ‬‫אולי זה סתם כי אלה התמונות‬ 400 00:36:24,307 --> 00:36:25,975 ‫ולא ראיתי תמונות מאז שהגעתי,‬ 401 00:36:26,058 --> 00:36:29,812 ‫אבל אני מרגיש כאילו אני זוכר את זה.‬ ‫אני זוכר שהשביל הזה מתעקל‬ 402 00:36:29,896 --> 00:36:33,357 ‫מעבר לקצה התמונה.‬ ‫-כן, ויש אסם קטן בצד שמאל.‬ 403 00:36:33,441 --> 00:36:35,026 ‫כן, ושטח מרעה קטן.‬ 404 00:36:36,235 --> 00:36:37,320 ‫מצאתי גם את זה.‬ 405 00:36:53,836 --> 00:36:54,879 ‫אני זוכר את זה.‬ 406 00:37:00,092 --> 00:37:01,135 ‫אני זוכר את ה...‬ 407 00:37:03,721 --> 00:37:04,680 ‫את הבוקר,‬ 408 00:37:05,848 --> 00:37:06,682 ‫מוקדם מאוד,‬ 409 00:37:08,351 --> 00:37:10,478 ‫להביט בשדות ו...‬ 410 00:37:15,566 --> 00:37:17,568 ‫להרגיש מאושר, את יודעת?‬ 411 00:37:20,112 --> 00:37:21,113 ‫מרוצה.‬ 412 00:37:25,952 --> 00:37:26,827 ‫כן, גם אני.‬ 413 00:37:38,005 --> 00:37:38,965 ‫היי, טיילור.‬ 414 00:37:43,010 --> 00:37:43,844 ‫לא.‬ 415 00:37:44,804 --> 00:37:47,765 ‫מזל טוב, מצאת את האי השני.‬ ‫-רגע.‬ 416 00:37:48,349 --> 00:37:50,518 ‫באמת? זה דבר טוב?‬ 417 00:37:50,601 --> 00:37:53,187 ‫אף פעם לא טוב שאחד מכם רואה אחד מאיתנו.‬ 418 00:37:53,271 --> 00:37:55,106 ‫זה כמעט תמיד אומר שאתם עומדים למות.‬ 419 00:37:55,189 --> 00:37:56,816 ‫אני יכולה להסביר!‬ 420 00:37:56,899 --> 00:38:00,903 ‫אמרתי לך לא לעזוב את האי בלי אישור,‬ ‫ועשית את זה.‬ 421 00:38:01,570 --> 00:38:02,989 ‫הייתי נואשת! פשוט...‬ 422 00:38:05,241 --> 00:38:07,743 ‫אני יכולה לדבר עם המנהל שלכם?‬ 423 00:38:08,744 --> 00:38:10,246 ‫זו לא חנות, מתוקה.‬ 424 00:38:10,955 --> 00:38:14,417 ‫הייתה לך הזדמנות אחת ללכת בתלם,‬ ‫אבל החמצת אותה.‬ 425 00:38:15,251 --> 00:38:17,712 ‫אבל היום נזכרתי בפשע שלי.‬ 426 00:38:17,795 --> 00:38:19,505 ‫לא רציתי להרוג אף אחד.‬ 427 00:38:20,131 --> 00:38:21,632 ‫הבחור השני צץ משום מקום,‬ 428 00:38:21,716 --> 00:38:24,760 ‫ובעצם החבר שלי...‬ ‫-זו תמיד אשמת מישהו אחר, נכון?‬ 429 00:38:24,844 --> 00:38:26,595 ‫לא!‬ 430 00:38:30,516 --> 00:38:31,392 ‫שיהיה!‬ 431 00:38:32,601 --> 00:38:34,270 ‫אני שמחה שמצאתי את האי השני,‬ 432 00:38:34,729 --> 00:38:37,064 ‫או אי מציאות 2, או איך שלא קוראים לו...‬ 433 00:38:38,316 --> 00:38:39,775 ‫כי בטוח שמי שגר כאן...‬ 434 00:38:41,027 --> 00:38:43,279 ‫יותר נחמד מכם.‬ 435 00:38:43,779 --> 00:38:46,115 ‫את יודעת, האי שהגעת אליו, ‬ 436 00:38:46,532 --> 00:38:48,492 ‫גר בו רק מישהו אחד.‬ 437 00:38:48,576 --> 00:38:49,702 ‫מה?‬ 438 00:38:50,202 --> 00:38:51,037 ‫הוא קניבל.‬ 439 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 ‫מה זאת אומרת, קניבל?‬ 440 00:38:53,581 --> 00:38:56,542 ‫אם את רוצה להמר עליו, את מוזמנת.‬ ‫ תהיי מוזמנת אליו.‬ 441 00:38:57,084 --> 00:38:58,210 ‫אבל אם תישארי,‬ 442 00:38:59,587 --> 00:39:01,005 ‫את צריכה לדעת דבר אחד.‬ 443 00:39:04,091 --> 00:39:06,177 ‫על האי הזה אין תרנגולות.‬ 444 00:39:09,138 --> 00:39:10,973 ‫- מרק עוף -‬ 445 00:39:19,607 --> 00:39:22,318 ‫לא.‬ 446 00:40:52,408 --> 00:40:54,160 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬