1
00:00:06,214 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:29,988 --> 00:00:31,865
CLORURO DE POTASIO
ATENCIÓN
3
00:01:03,897 --> 00:01:05,190
¡Puta balsa!
4
00:01:28,630 --> 00:01:29,714
¡Taylor!
5
00:01:30,548 --> 00:01:31,633
¿Qué haces?
6
00:01:32,092 --> 00:01:33,009
¿Te vas?
7
00:01:34,344 --> 00:01:35,887
Es un sálvese quien pueda.
8
00:01:35,970 --> 00:01:37,514
- Estábamos bien.
- Ve a dormir.
9
00:01:37,597 --> 00:01:40,433
No te rindas. Sé que tienes miedo
10
00:01:40,558 --> 00:01:42,352
y que intentamos sobrevivir.
11
00:01:42,435 --> 00:01:44,437
- Pero no tienes que irte.
- Cielo,
12
00:01:44,687 --> 00:01:46,856
sé que te gusta cuidar de los demás.
13
00:01:46,940 --> 00:01:49,734
Es genial.
Si esa es tu estrategia, genial.
14
00:01:49,818 --> 00:01:52,070
- Pero no te pongas en plan madre.
- No lo hago.
15
00:01:52,695 --> 00:01:55,698
Ese tío dijo
que no podemos salir de la isla.
16
00:01:56,866 --> 00:01:58,076
Esto es lo que quiere.
17
00:01:59,744 --> 00:02:00,829
Que nos separemos.
18
00:02:01,746 --> 00:02:02,997
Que nos enfrentemos.
19
00:02:03,081 --> 00:02:06,543
- Pero juntos somos mejores.
- Ni siquiera os conozco.
20
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
¡Blair, sal de la puta balsa!
21
00:02:12,674 --> 00:02:13,675
No puedes irte.
22
00:02:16,427 --> 00:02:17,679
¿Quieres venir?
23
00:02:18,972 --> 00:02:19,889
¿Qué?
24
00:02:20,765 --> 00:02:21,683
No.
25
00:02:22,934 --> 00:02:24,102
Sal de la balsa.
26
00:02:24,185 --> 00:02:26,855
Disfruta haciéndote la mártir
y déjame en paz.
27
00:02:26,938 --> 00:02:28,314
Me voy. Sal.
28
00:02:28,565 --> 00:02:30,275
¡Sal, Blair! ¡Vete!
29
00:02:30,358 --> 00:02:32,193
¿No recuerdas lo que dijo?
30
00:02:33,778 --> 00:02:34,654
Dijo...
31
00:02:35,488 --> 00:02:38,408
...que nos perseguiría
si intentábamos huir.
32
00:02:39,075 --> 00:02:39,909
Tú misma.
33
00:02:44,038 --> 00:02:46,291
¡Gente! ¡Rápido!
34
00:02:47,083 --> 00:02:48,084
¡Necesito ayuda!
35
00:02:52,714 --> 00:02:54,048
¡Gente, ayuda!
36
00:03:01,264 --> 00:03:03,933
- ¡No!
- Donovan, ten cuidado.
37
00:03:04,017 --> 00:03:05,727
¡No te lleves la única balsa!
38
00:03:24,454 --> 00:03:26,497
Dijo que en realidad no nos conocemos.
39
00:03:26,581 --> 00:03:27,790
Tiene razón.
40
00:03:29,125 --> 00:03:30,585
Qué gran actitud.
41
00:03:31,127 --> 00:03:32,295
Ya, pero es cierto.
42
00:03:32,754 --> 00:03:34,464
La verdad es relativa.
43
00:03:35,048 --> 00:03:36,299
Y ahora mismo creo...
44
00:03:38,259 --> 00:03:41,471
...que tenemos que ver
el vaso medio lleno.
45
00:03:42,764 --> 00:03:46,476
Haced lo que queráis.
Yo prefiero ver las cosas como son.
46
00:03:47,352 --> 00:03:49,979
Esa negatividad es de inmaduros.
¿Lo sabías?
47
00:03:54,817 --> 00:03:55,735
Estupendo.
48
00:03:58,279 --> 00:04:00,281
Hay que ser positivos, chiquillo.
49
00:04:07,205 --> 00:04:09,707
Oye, no pasa nada.
50
00:04:10,333 --> 00:04:12,252
Lo resolveremos juntos, ¿vale?
51
00:04:14,045 --> 00:04:15,338
Lo solucionaremos.
52
00:04:15,838 --> 00:04:18,299
Te lo prometo. El vaso medio lleno.
53
00:04:24,806 --> 00:04:25,974
Qué grimoso.
54
00:04:27,392 --> 00:04:29,394
Aprovecha cuando son vulnerables.
55
00:04:57,797 --> 00:04:59,757
TABERNA
56
00:04:59,841 --> 00:05:01,801
En la diez hay una zorra de mi insti.
57
00:05:01,884 --> 00:05:02,927
Necesito un piti.
58
00:05:03,011 --> 00:05:04,595
Esa mesa está en tu sección.
59
00:05:04,679 --> 00:05:07,640
Tiene tantas ganas de verme
como yo a ella.
60
00:05:08,016 --> 00:05:08,891
Zorra.
61
00:05:17,817 --> 00:05:18,651
Mierda.
62
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
¿Quieres fuego?
63
00:05:28,453 --> 00:05:29,495
Gracias.
64
00:05:37,170 --> 00:05:38,129
Soy Jordan.
65
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
Antes vivía aquí...
66
00:05:42,467 --> 00:05:44,010
...pero tengo pulso y eso.
67
00:05:44,802 --> 00:05:46,179
Me fui cagando leches.
68
00:05:47,388 --> 00:05:48,389
A Chicago.
69
00:05:49,932 --> 00:05:53,436
Tienes algo.
Parece que tú también tienes pulso.
70
00:05:56,647 --> 00:05:57,607
¿Cómo te llamas?
71
00:05:58,483 --> 00:05:59,442
Casada.
72
00:06:02,195 --> 00:06:06,199
- ¿Significa que estás muerta?
- Que no deberías hablarme así.
73
00:06:08,368 --> 00:06:09,994
Este sitio no ha cambiado.
74
00:06:16,626 --> 00:06:19,379
Pero añoro
el gran cielo nocturno de Galveston.
75
00:06:21,881 --> 00:06:24,300
Y echo de menos a las tejanas como tú.
76
00:06:25,093 --> 00:06:26,511
Aunque necesite un certificado
77
00:06:26,594 --> 00:06:29,889
- para flirtear contigo.
- Adelante. Mi marido te matará.
78
00:06:30,556 --> 00:06:32,266
Igual quiero morir así.
79
00:06:34,644 --> 00:06:35,728
Tengo dos hijos.
80
00:06:37,647 --> 00:06:41,025
Ahí lo tenemos.
¿Por eso crees que no tienes pulso?
81
00:06:41,651 --> 00:06:42,610
Sí.
82
00:06:43,111 --> 00:06:44,153
Básicamente.
83
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
Una pregunta.
84
00:06:51,327 --> 00:06:54,247
Imbéciles como tú se creen
con derecho a hablarme.
85
00:06:54,914 --> 00:06:56,290
¿Por qué crees que pasa?
86
00:06:56,999 --> 00:06:57,917
Bueno...
87
00:06:59,127 --> 00:07:02,505
...no puedo hablar por todos, pero diría
88
00:07:02,588 --> 00:07:05,425
que en este estado no hay hombre
que no quiera hablar contigo.
89
00:07:06,968 --> 00:07:08,010
¿Eso crees?
90
00:07:09,679 --> 00:07:11,764
Algunos no son imbéciles.
91
00:07:12,432 --> 00:07:15,184
Igual solo dejas
que te entren los imbéciles.
92
00:07:22,817 --> 00:07:24,735
¿Qué haces aquí si lo odias tanto?
93
00:07:25,570 --> 00:07:26,737
Intentar conocerte.
94
00:07:27,321 --> 00:07:29,073
Dices auténticas cursiladas.
95
00:07:29,365 --> 00:07:31,868
Mis frases originales son mucho peores.
96
00:07:34,328 --> 00:07:36,372
He venido al funeral de mi padre.
97
00:07:37,790 --> 00:07:39,792
Oye, ¿sigues trabajando o qué?
98
00:07:44,547 --> 00:07:45,631
Gracias por el fuego.
99
00:07:47,258 --> 00:07:48,176
Nada.
100
00:07:49,177 --> 00:07:50,219
Ah, y...
101
00:07:51,471 --> 00:07:53,347
...siento mucho lo de tu padre.
102
00:07:54,891 --> 00:07:56,225
Nos vemos, casada.
103
00:08:27,757 --> 00:08:29,467
Aquí tiene que haber algo.
104
00:09:01,082 --> 00:09:03,000
FOTOS EN 24 HORAS
105
00:09:10,925 --> 00:09:12,426
TÍTULO DE PROPIEDAD
TEXAS
106
00:09:16,305 --> 00:09:20,393
VALOR ESTIMADO
1 540 523 $
107
00:09:29,068 --> 00:09:30,820
ESTADO DE TEXAS
AUSTIN, TEXAS
108
00:10:47,229 --> 00:10:50,191
PROPIEDAD DE II-LAND
109
00:10:56,656 --> 00:10:58,366
¿Es malo que esté emocionada?
110
00:10:58,658 --> 00:11:00,201
Sería malo no estarlo.
111
00:11:00,326 --> 00:11:02,370
Como una partida
del Grand Theft Auto, ¿no?
112
00:11:02,453 --> 00:11:05,122
- Sí.
- Algún día les diré a nuestros nietos:
113
00:11:05,206 --> 00:11:07,750
"El abuelo era tan sexy
que me hizo robar un banco".
114
00:11:13,964 --> 00:11:15,341
¿Recuerdas el plan?
115
00:11:17,176 --> 00:11:19,804
Voy al guarda de seguridad
y tú, a la cámara.
116
00:11:20,221 --> 00:11:21,472
Esa es mi chica.
117
00:11:22,098 --> 00:11:24,183
Si algo va mal, vuelve al coche,
118
00:11:24,266 --> 00:11:25,726
y lárgate de aquí.
119
00:11:25,976 --> 00:11:27,395
- ¿De acuerdo?
- Cállate.
120
00:11:27,520 --> 00:11:28,771
Nada va a salir mal.
121
00:11:30,189 --> 00:11:31,065
Vamos.
122
00:11:42,368 --> 00:11:43,494
¡Manos arriba!
123
00:11:43,577 --> 00:11:45,079
¡Todo el mundo al suelo!
124
00:11:57,383 --> 00:12:00,594
- ¡Quiero huevos!
- ¡Quiero huevos!
125
00:12:01,095 --> 00:12:02,722
- ¡Quiero huevos!
- ¡Que no!
126
00:12:03,472 --> 00:12:05,474
- ¿Quién quiere cereales?
- Yo no.
127
00:12:06,058 --> 00:12:10,354
- ¡Huevos!
- ¡Huevos!
128
00:12:10,563 --> 00:12:11,897
- ¡Huevos!
- No. Basta.
129
00:12:11,981 --> 00:12:14,108
- Comemos huevos el finde.
- ¡Huevos!
130
00:12:14,191 --> 00:12:15,109
¡No!
131
00:12:15,234 --> 00:12:17,862
- No quiero cereales.
- Los vas a comer.
132
00:12:17,945 --> 00:12:19,363
Perdone, señor.
133
00:12:20,072 --> 00:12:23,701
- Cielo, intento alimentarte.
- ¿Otra vez esos cereales de mierda?
134
00:12:23,784 --> 00:12:25,161
Tienen bichos.
135
00:12:25,244 --> 00:12:27,913
- No tienen bichos.
- ¿Nos haces huevos, amor?
136
00:12:27,997 --> 00:12:30,416
Entre semana comemos cereales.
137
00:12:30,666 --> 00:12:32,293
¿Viste el nuevo presupuesto?
138
00:12:33,377 --> 00:12:35,045
Venga, coméoslo.
139
00:12:35,671 --> 00:12:37,548
¡Qué gorra tan chula! ¿Te la pones?
140
00:12:37,631 --> 00:12:39,633
No, Rick. En la mesa no.
141
00:12:40,050 --> 00:12:41,302
Ya lo hemos hablado.
142
00:12:43,888 --> 00:12:45,973
- ¿Quién quiere leche?
- Yo no.
143
00:12:46,056 --> 00:12:47,224
Que sean revueltos.
144
00:12:47,516 --> 00:12:48,434
Nada de leche.
145
00:12:48,851 --> 00:12:50,895
¿Cómo voy a tener energía
146
00:12:50,978 --> 00:12:52,229
para aguantar el día
147
00:12:52,563 --> 00:12:54,440
con maíz y fructosa?
148
00:12:55,566 --> 00:12:57,443
¿Qué narices es la fructosa?
149
00:12:58,235 --> 00:12:59,695
No hagas eso.
150
00:13:00,488 --> 00:13:03,449
- ¿Qué narices es la fructosa, mamá?
- Vale.
151
00:13:03,532 --> 00:13:05,034
¡Huevos!
152
00:13:05,117 --> 00:13:07,077
- ¡Huevos!
- Venga, para.
153
00:13:07,161 --> 00:13:08,537
¡Parad! No. ¡Eh!
154
00:13:08,621 --> 00:13:09,830
- ¡Huevos!
- ¡Huevos!
155
00:13:09,914 --> 00:13:11,707
- ¡Huevos!
- ¡Huevos!
156
00:13:11,791 --> 00:13:14,251
- ¡Huevos!
- ¡Eh, ya basta! ¡No!
157
00:13:14,335 --> 00:13:16,086
Parad ya. Basta ya.
158
00:13:16,712 --> 00:13:18,798
Basta. Ya he tenido suficiente.
159
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
Es solo de broma.
160
00:13:22,134 --> 00:13:24,470
Y tienen hambre.
Estamos creciendo, ¿eh?
161
00:13:24,553 --> 00:13:26,347
- Necesitamos proteínas.
- Bueno,
162
00:13:26,430 --> 00:13:28,390
si trabajas, comeremos huevos.
163
00:13:28,474 --> 00:13:31,227
Delante de mis hijos
no digas que no tengo curro.
164
00:13:33,896 --> 00:13:35,189
¿Me haces el favor?
165
00:13:37,441 --> 00:13:40,361
¿Quieres que piensen
que su padre es un fracasado?
166
00:13:40,611 --> 00:13:42,404
- ¿Eso quieres?
- No.
167
00:13:42,822 --> 00:13:45,950
Yo no hablo de tus defectos
delante de ellos, ¿verdad?
168
00:13:47,368 --> 00:13:48,410
¿Verdad?
169
00:13:50,663 --> 00:13:53,749
Claro que lo haces.
170
00:14:09,139 --> 00:14:10,015
¿Qué?
171
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
Nada.
172
00:14:12,893 --> 00:14:14,687
Si quieres decir algo, dilo.
173
00:14:15,062 --> 00:14:18,190
Vas bien, cariño.
Casi lo has tapado del todo.
174
00:14:20,150 --> 00:14:22,528
Me caí, ¿vale? ¿Es un crimen?
175
00:14:23,779 --> 00:14:24,947
¿Te caíste de ojo?
176
00:14:26,866 --> 00:14:28,075
Eh, ¿estás bien?
177
00:14:30,494 --> 00:14:32,663
Te vi caerte en el aparcamiento.
178
00:14:37,877 --> 00:14:39,128
Sí que me caí.
179
00:14:40,546 --> 00:14:41,589
Solo que fue...
180
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
...en otro aparcamiento.
181
00:14:45,968 --> 00:14:48,721
Últimamente tengo ese mismo problema.
182
00:14:49,680 --> 00:14:52,349
Los aparcamientos de por aquí
son un peligro.
183
00:14:54,935 --> 00:14:55,853
Gracias.
184
00:14:57,271 --> 00:14:58,564
Solo es envidia.
185
00:15:00,024 --> 00:15:02,568
Las eclipsas hasta con el ojo a la virulé.
186
00:15:05,112 --> 00:15:06,280
Eso sí es original.
187
00:15:15,247 --> 00:15:17,041
Siempre me gustan los malotes.
188
00:15:18,584 --> 00:15:20,461
Tú no eres malote, ¿verdad?
189
00:15:23,255 --> 00:15:24,298
Va a ser que no.
190
00:15:30,512 --> 00:15:31,555
¿Tienes hambre?
191
00:15:35,225 --> 00:15:38,062
¿Quieres una hamburguesa
con todo ese kétchup?
192
00:17:39,308 --> 00:17:41,685
HOLA, CASADA.
TUVE QUE IRME ANTES DE TIEMPO...
193
00:17:41,769 --> 00:17:42,936
VE A VERME A CHICAGO
194
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
Hola.
195
00:18:04,625 --> 00:18:05,459
Hola.
196
00:18:06,418 --> 00:18:07,377
¿Estás bien?
197
00:18:10,255 --> 00:18:11,965
Sí, estoy bien. ¿Por qué?
198
00:18:14,426 --> 00:18:16,053
Por nada, es que pareces...
199
00:18:18,514 --> 00:18:20,140
- ...no sé.
- ¿El qué?
200
00:18:26,271 --> 00:18:27,189
¿Qué?
201
00:18:28,023 --> 00:18:29,024
¿Qué parezco?
202
00:18:36,031 --> 00:18:37,324
Deja de mirarme.
203
00:18:41,328 --> 00:18:42,996
En un país de 300 millones,
204
00:18:43,080 --> 00:18:45,916
en un planeta
con más de seis mil millones de personas,
205
00:18:45,999 --> 00:18:49,461
unos pocos multimillonarios
concentran la riqueza.
206
00:18:49,545 --> 00:18:52,089
Y no les importa matarnos para lucrarse.
207
00:18:52,172 --> 00:18:53,507
Matarnos para lucrarse.
208
00:18:53,799 --> 00:18:56,468
Metemos las botellas
en el contenedor correspondiente.
209
00:18:56,552 --> 00:18:58,804
Somos veganos para reducir el metano.
210
00:18:59,638 --> 00:19:03,725
Pero, como la Corona británica
en el Boston de 1773,
211
00:19:03,809 --> 00:19:05,853
los opresores no dejan de oprimir
212
00:19:05,936 --> 00:19:08,188
a menos que se perjudique su balance.
213
00:19:10,774 --> 00:19:13,360
- Sí.
- Hasta que se perjudique su balance.
214
00:19:15,028 --> 00:19:16,113
¿Qué te parece?
215
00:19:17,406 --> 00:19:18,949
Me parece estupendo, tío.
216
00:19:19,366 --> 00:19:22,619
Si volamos ese oleoducto,
verán que vamos en serio.
217
00:19:24,746 --> 00:19:25,581
¿La tienes?
218
00:19:35,215 --> 00:19:37,634
La vía más auténtica
al cambio es el sacrificio.
219
00:19:41,054 --> 00:19:41,972
Bien.
220
00:19:49,897 --> 00:19:51,148
Cuídate.
221
00:19:57,237 --> 00:19:58,530
Yo no me preocuparía.
222
00:19:58,614 --> 00:19:59,448
No lo hago...
223
00:19:59,531 --> 00:20:01,742
Si los equipos de vigilancia mirasen,
224
00:20:01,825 --> 00:20:04,870
- nos habrían parado hace tiempo.
- Pero fue imprudente
225
00:20:04,953 --> 00:20:08,540
decir todo eso abiertamente.
En teoría, el jurado lo ve todo.
226
00:20:08,832 --> 00:20:10,334
Si no han intervenido
227
00:20:10,417 --> 00:20:12,878
después de lo que hemos hecho, no están.
228
00:20:12,961 --> 00:20:14,588
- Ya.
- Además,
229
00:20:14,671 --> 00:20:16,215
están hechos al fracaso.
230
00:20:16,298 --> 00:20:17,841
Siempre que el jefazo nos apoye
231
00:20:17,925 --> 00:20:20,761
- si nos cogen.
- Cielo, vinimos a matar gente
232
00:20:20,844 --> 00:20:22,971
que la ha cagado y lo hacemos.
233
00:20:23,055 --> 00:20:25,474
De paso trabajamos para el pez gordo.
234
00:20:25,599 --> 00:20:28,560
Los del monitor
cobrarán el salario mínimo.
235
00:20:28,644 --> 00:20:31,188
¿Crees que notarán
que nos salimos del guion?
236
00:20:31,271 --> 00:20:33,398
- Ya.
- Tenemos una buena tapadera.
237
00:20:44,743 --> 00:20:45,827
No te quiero.
238
00:20:48,789 --> 00:20:50,040
¿Te lo has follado?
239
00:20:55,629 --> 00:20:56,630
¿Me has oído?
240
00:20:57,798 --> 00:20:59,549
No te quiero, Rick.
241
00:21:00,926 --> 00:21:01,969
No te quiero.
242
00:21:03,804 --> 00:21:05,305
Sí que te lo has follado.
243
00:21:12,854 --> 00:21:14,439
Mira, es justo eso.
244
00:21:21,196 --> 00:21:22,656
Solo te importa eso.
245
00:21:25,742 --> 00:21:28,495
Si un tío... es más que tú,
246
00:21:30,038 --> 00:21:31,373
ama más que tú
247
00:21:33,333 --> 00:21:34,584
o es mejor que tú.
248
00:21:37,879 --> 00:21:39,339
¿Quiere saber una cosa?
249
00:21:40,882 --> 00:21:43,760
Es fácil porque cualquier hombre
es mejor que tú.
250
00:21:57,107 --> 00:21:58,025
Muy bien.
251
00:22:18,503 --> 00:22:19,671
Ahora escúchame
252
00:22:20,005 --> 00:22:22,215
o te mando al hospital, ¿me oyes?
253
00:22:22,591 --> 00:22:25,469
No eres mi mujer. Solo eres una puta
254
00:22:25,552 --> 00:22:27,304
a la que ya no me quiero follar.
255
00:22:27,387 --> 00:22:29,848
Vales menos que la basura, ¿entiendes?
256
00:22:30,807 --> 00:22:33,852
Pero no te preocupes,
porque tendrás tu divorcio.
257
00:22:34,061 --> 00:22:35,187
Vaya que sí.
258
00:22:35,687 --> 00:22:38,273
Pero no solo te vas a librar de mí.
259
00:22:38,690 --> 00:22:42,819
Porque nunca jamás
volverás a ver a tus hijos,
260
00:22:43,153 --> 00:22:44,071
¿me oyes?
261
00:23:38,291 --> 00:23:41,545
JARABE PARA LA TOS
262
00:24:52,866 --> 00:24:53,950
¿Qué te pasa?
263
00:25:17,140 --> 00:25:18,058
¿Y los niños?
264
00:25:25,482 --> 00:25:27,150
¿Qué coño haces?
265
00:25:27,234 --> 00:25:29,778
¡No! ¿Qué haces? ¿Qué cojones...?
266
00:25:38,995 --> 00:25:39,871
¡Eh!
267
00:25:41,581 --> 00:25:42,874
He conseguido comida.
268
00:25:50,423 --> 00:25:51,508
Oye, ¿estás bien?
269
00:25:55,595 --> 00:25:56,471
No.
270
00:25:56,846 --> 00:25:57,931
¿Qué ha pasado?
271
00:25:58,932 --> 00:26:00,225
Mis niños...
272
00:26:01,726 --> 00:26:03,103
- No puedo...
- Tranquila.
273
00:26:04,062 --> 00:26:05,981
- ¡Dios!
- Tranquila.
274
00:26:08,650 --> 00:26:11,069
Estoy aquí.
Sea lo que sea, tranquila.
275
00:26:11,152 --> 00:26:12,487
- ¡Dios!
- Tranquila.
276
00:26:13,530 --> 00:26:16,116
Tranquila. No pasa nada.
277
00:26:17,117 --> 00:26:20,078
No. Sí que pasa.
278
00:26:26,084 --> 00:26:28,712
- Oye.
- No está bien.
279
00:26:28,795 --> 00:26:31,381
¿El qué no está bien?
280
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
Estoy bien.
281
00:26:39,389 --> 00:26:40,265
Eh.
282
00:26:43,643 --> 00:26:44,894
Me estás asustando.
283
00:26:45,979 --> 00:26:48,690
¿Oyes eso?
284
00:26:54,446 --> 00:26:55,447
¿El qué?
285
00:26:59,200 --> 00:27:00,910
No.
286
00:27:04,664 --> 00:27:06,249
¡No!
287
00:27:06,333 --> 00:27:09,044
- ¡No!
- ¡Eh, KC!
288
00:27:09,127 --> 00:27:10,629
KC, ahí no hay nada.
289
00:27:11,171 --> 00:27:12,631
Mírame.
290
00:27:13,506 --> 00:27:14,549
Estoy contigo.
291
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Aquí no hay nada.
292
00:27:16,468 --> 00:27:17,886
Ahí no hay nada.
293
00:27:20,013 --> 00:27:20,930
¿Vale?
294
00:27:22,265 --> 00:27:25,977
Respira.
295
00:27:27,437 --> 00:27:28,396
Respira.
296
00:27:30,148 --> 00:27:31,316
No pasa nada.
297
00:27:33,943 --> 00:27:35,695
Acabo de recordar mi vida.
298
00:28:37,507 --> 00:28:40,552
SOPA DE POLLO
299
00:28:56,234 --> 00:28:58,111
Este sitio es una puta pasada.
300
00:28:59,779 --> 00:29:02,073
Viviríamos genial aquí
si dejaran de pensar
301
00:29:02,157 --> 00:29:04,325
en salir de aquí y vivieran un poco.
302
00:29:04,826 --> 00:29:05,660
¿Tú crees?
303
00:29:07,287 --> 00:29:08,288
¿Tú no?
304
00:29:09,914 --> 00:29:11,666
Sí, es precioso.
305
00:29:16,337 --> 00:29:17,672
¡Perfecto para una boda!
306
00:29:19,340 --> 00:29:21,593
Ostras, las bodas.
307
00:29:22,469 --> 00:29:23,845
Las había olvidado.
308
00:29:25,847 --> 00:29:28,975
Supongo que estaría bien celebrar una boda
309
00:29:30,810 --> 00:29:32,312
en vez de otro funeral.
310
00:29:33,313 --> 00:29:35,940
Intercambiar votos
con los pies en la arena,
311
00:29:37,066 --> 00:29:38,526
mirando al océano.
312
00:29:39,527 --> 00:29:42,113
- ¿No te parece romántico?
- Espera.
313
00:29:49,496 --> 00:29:50,371
¿Te casas conmigo?
314
00:29:50,580 --> 00:29:51,915
Espera, ¿nosotros?
315
00:29:56,002 --> 00:29:58,338
Eh, ¿podemos hablar?
316
00:29:58,588 --> 00:30:01,299
- Me viene mal.
- ¿Puedo darte mis flores?
317
00:30:01,382 --> 00:30:03,426
No. Ya te dije que estoy casada.
318
00:30:03,510 --> 00:30:05,261
Son casi tan bonitas como tú.
319
00:30:07,514 --> 00:30:08,556
Gracias.
320
00:30:11,351 --> 00:30:13,394
Con esta luz estás preciosa.
321
00:30:25,240 --> 00:30:26,407
- Dios.
- Hola.
322
00:30:27,075 --> 00:30:29,702
¿Qué haces aquí? Es el baño de mujeres.
323
00:30:29,786 --> 00:30:31,412
Heriste mis sentimientos.
324
00:30:31,496 --> 00:30:34,457
No deberías
ni estar en este edificio, ¿vale?
325
00:30:34,541 --> 00:30:35,917
Estaban en la basura.
326
00:30:37,460 --> 00:30:40,421
¿Les dijiste a los de RR. HH.
que me tenías miedo?
327
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
- ¿De verdad me tienes miedo?
- No. Mira,
328
00:30:44,843 --> 00:30:47,053
no te di falsas esperanzas.
329
00:30:47,303 --> 00:30:49,931
- Ni siquiera te he hablado.
- Me duele...
330
00:30:50,014 --> 00:30:50,849
¡Dios!
331
00:30:50,932 --> 00:30:52,767
- ¿En serio?
- Que finjas tenerme miedo.
332
00:30:53,226 --> 00:30:54,477
Yo ni siquiera...
333
00:31:01,109 --> 00:31:03,653
¿Por qué no puedes ser feliz conmigo?
334
00:31:07,282 --> 00:31:10,493
¿Por qué lo pones tan difícil?
335
00:31:18,501 --> 00:31:19,419
Levántate.
336
00:31:19,711 --> 00:31:22,547
- ¿Quieres casarte conmigo?
- Donovan, levántate.
337
00:31:30,722 --> 00:31:31,890
Las bengalas funcionan.
338
00:31:34,642 --> 00:31:36,144
Iré a por leña.
339
00:31:43,067 --> 00:31:46,154
¿Por qué coño has disparado la bengala?
Qué tontería.
340
00:31:46,279 --> 00:31:47,864
Solo tenemos una bengala.
341
00:31:50,783 --> 00:31:51,618
¡Lo siento!
342
00:31:54,746 --> 00:31:57,749
Contigo aquí
todo parece una emergencia.
343
00:32:17,852 --> 00:32:18,937
Soy mala persona.
344
00:32:21,689 --> 00:32:23,775
Bueno, entiendo que pasara.
345
00:32:25,026 --> 00:32:25,985
¿Y eso?
346
00:32:27,278 --> 00:32:28,404
Estabas atrapada.
347
00:32:29,948 --> 00:32:31,240
Te entró el pánico.
348
00:32:33,368 --> 00:32:34,535
Y me parece
349
00:32:34,619 --> 00:32:37,163
que ya te han castigado y odiado bastante.
350
00:32:39,540 --> 00:32:41,668
No necesitas que yo también lo haga.
351
00:32:44,754 --> 00:32:48,049
Eres muy bueno. ¿Cómo acabaste aquí?
352
00:32:55,098 --> 00:32:57,058
¡Chris! ¿Estás aquí, tío?
353
00:32:57,433 --> 00:32:58,851
La hemos cagado, tío.
354
00:32:59,477 --> 00:33:01,771
Lo comprobé varias veces, tío.
355
00:33:01,854 --> 00:33:05,858
¡Lo comprobé!
Había gente en los oleoductos.
356
00:33:05,942 --> 00:33:07,986
Joder, era todo un equipo.
357
00:33:08,069 --> 00:33:11,781
Eran como ocho ingenieros
de visita, joder.
358
00:33:11,864 --> 00:33:13,491
¡Una visita de ingenieros!
359
00:33:15,868 --> 00:33:18,287
Joder, no. Hemos matado a ocho personas.
360
00:33:18,621 --> 00:33:19,455
¡Vamos!
361
00:33:19,998 --> 00:33:21,499
- ¡Joder!
- ¡Adelante!
362
00:33:22,542 --> 00:33:24,210
¡Ocho putas personas!
363
00:33:25,795 --> 00:33:27,088
¡Ocho putas personas!
364
00:33:27,547 --> 00:33:29,215
¡Joder!
365
00:33:31,217 --> 00:33:32,301
Sí, los tenemos.
366
00:33:39,058 --> 00:33:40,351
No importa, ¿verdad?
367
00:33:43,771 --> 00:33:45,106
No sé si soy bueno.
368
00:33:46,190 --> 00:33:47,734
Sé que he matado a gente.
369
00:33:51,821 --> 00:33:52,780
Pero sí sé...
370
00:33:53,948 --> 00:33:56,701
...que seguir hundiéndonos y odiándonos
371
00:33:56,784 --> 00:33:58,536
no nos lleva a ninguna parte.
372
00:34:00,121 --> 00:34:01,956
Nos tenemos el uno al otro.
373
00:34:03,291 --> 00:34:04,667
Genial. ¿Qué hacemos?
374
00:34:07,211 --> 00:34:09,172
Esos dicen que esto es un juego.
375
00:34:09,922 --> 00:34:12,967
- A mí no me lo parece.
- A mí tampoco.
376
00:34:13,342 --> 00:34:14,510
Tenemos que ganar.
377
00:34:15,386 --> 00:34:17,722
Odio a los ganadores. Nunca lo he sido.
378
00:34:18,139 --> 00:34:21,976
Siempre iba tan por detrás de ellos
que ni sabía que quería ganar.
379
00:34:28,649 --> 00:34:30,359
Pero tenemos que sobrevivir.
380
00:34:35,156 --> 00:34:36,407
Dime, ¿qué hacemos?
381
00:34:38,951 --> 00:34:39,994
Buscar a Chase.
382
00:35:16,572 --> 00:35:18,533
¡Eh, soy yo! ¿Vale?
383
00:35:20,159 --> 00:35:21,869
- Te buscaba.
- ¿Por qué?
384
00:35:22,703 --> 00:35:24,747
De camino oí a Bonnie y Clyde.
385
00:35:25,081 --> 00:35:27,583
Empiezo a entender las normas del lugar.
386
00:35:28,042 --> 00:35:29,961
Ven conmigo, he encontrado algo.
387
00:35:32,296 --> 00:35:33,881
Creo que vivía aquí.
388
00:35:35,967 --> 00:35:38,386
- Y ella...
- Será tu madre.
389
00:35:41,180 --> 00:35:42,515
¿Te resulta familiar?
390
00:35:44,517 --> 00:35:45,476
Sí.
391
00:35:45,726 --> 00:35:49,147
Creo que sí.
Voy recordando fragmentos.
392
00:35:52,024 --> 00:35:53,693
¿Te resulta familiar algo?
393
00:35:54,986 --> 00:35:56,279
- ¿A mí?
- Sí.
394
00:36:01,784 --> 00:36:05,163
Pues sí, pero no sé si es
porque es el mundo real.
395
00:36:06,873 --> 00:36:09,792
Caminos de tierra, un rancho.
Parece el desierto.
396
00:36:10,585 --> 00:36:11,794
Es Texas.
397
00:36:12,170 --> 00:36:13,337
Siento que sé que lo es.
398
00:36:13,421 --> 00:36:16,883
No sabía ni que este lugar
existía hasta que vi...
399
00:36:16,966 --> 00:36:20,011
- Es Texas, ¿sabes?
- Sí.
400
00:36:20,386 --> 00:36:21,304
Me pasó igual.
401
00:36:21,804 --> 00:36:22,680
Es muy raro.
402
00:36:22,763 --> 00:36:24,223
Será porque vemos fotos.
403
00:36:24,307 --> 00:36:27,059
No veía fotos desde que llegué,
pero creo que lo recuerdo.
404
00:36:27,143 --> 00:36:29,812
Recuerdo que esta carretera hace curva
405
00:36:29,896 --> 00:36:30,938
- pasado esto.
- Sí.
406
00:36:31,022 --> 00:36:33,357
A la izquierda hay un granero pequeño.
407
00:36:33,441 --> 00:36:35,026
Sí. Y pastos.
408
00:36:36,152 --> 00:36:37,528
También encontré esto.
409
00:36:53,836 --> 00:36:54,879
Lo recuerdo.
410
00:36:59,926 --> 00:37:01,052
Recuerdo...
411
00:37:03,721 --> 00:37:04,680
...la mañana,
412
00:37:05,765 --> 00:37:06,682
muy temprano.
413
00:37:08,351 --> 00:37:10,478
Mirar los campos...
414
00:37:15,483 --> 00:37:17,568
...y sentirme feliz, ¿sabes?
415
00:37:20,112 --> 00:37:21,113
Satisfecho.
416
00:37:25,868 --> 00:37:26,869
Sí, yo también.
417
00:37:37,755 --> 00:37:38,714
Hola, Taylor.
418
00:37:43,010 --> 00:37:43,844
No.
419
00:37:44,804 --> 00:37:47,765
- Enhorabuena, has encontrado la Isla Dos.
- Espera.
420
00:37:48,140 --> 00:37:50,518
¿En serio? ¿Eso es bueno?
421
00:37:50,601 --> 00:37:53,187
Para uno de vosotros
nunca es bueno vernos.
422
00:37:53,271 --> 00:37:55,106
Significa que vas a morir.
423
00:37:55,356 --> 00:37:56,816
Puedo explicarlo.
424
00:37:56,899 --> 00:38:00,903
Os dije que no abandonaseis la isla
sin más, pero lo has hecho.
425
00:38:01,487 --> 00:38:03,239
¡Estaba desesperada! Solo...
426
00:38:05,157 --> 00:38:07,743
¿Puedo hablar con vuestro jefe?
427
00:38:08,619 --> 00:38:10,246
No estás en Sephora, cielo.
428
00:38:10,871 --> 00:38:14,417
Podías ir por buen camino y la has cagado.
429
00:38:15,167 --> 00:38:17,712
Pero hoy he recordado mi crimen.
430
00:38:17,795 --> 00:38:19,505
No quería matar a nadie.
431
00:38:19,964 --> 00:38:21,632
El tío salió de la nada,
432
00:38:21,716 --> 00:38:24,760
- fue mi novio quien...
- Siempre es culpa de otro.
433
00:38:24,844 --> 00:38:26,595
¡No!
434
00:38:30,516 --> 00:38:31,392
¡Da igual!
435
00:38:32,518 --> 00:38:34,520
Me alegro de haber encontrado II-Land
436
00:38:34,603 --> 00:38:37,023
la Isla Dos o como coño se llame.
437
00:38:38,232 --> 00:38:39,775
Porque quien vive aquí...
438
00:38:41,027 --> 00:38:43,279
... es más majo que vosotros.
439
00:38:43,779 --> 00:38:46,115
La Isla Dos, donde has llegado...
440
00:38:46,532 --> 00:38:48,492
...solo tiene un habitante.
441
00:38:48,576 --> 00:38:49,410
¿Qué?
442
00:38:50,119 --> 00:38:51,037
Es un caníbal.
443
00:38:51,912 --> 00:38:53,497
¿Cómo que un caníbal?
444
00:38:53,581 --> 00:38:56,542
Si quieres tentar
a la suerte con él, tú misma.
445
00:38:56,792 --> 00:38:58,627
Pero, si te quedas,
446
00:38:59,503 --> 00:39:01,380
hay algo que debes saber.
447
00:39:04,008 --> 00:39:06,177
En esta isla no hay gallinas.
448
00:39:09,138 --> 00:39:10,973
SOPA DE POLLO
449
00:39:19,607 --> 00:39:22,318
No.
450
00:40:52,366 --> 00:40:54,160
Subtítulos: Anabel Martínez