1 00:00:06,214 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:29,988 --> 00:00:31,865 CLORURO DE POTASIO ATENCIÓN 3 00:01:03,897 --> 00:01:05,190 ¡Puta balsa! 4 00:01:28,630 --> 00:01:29,714 ¡Taylor! 5 00:01:30,548 --> 00:01:31,633 ¿Qué haces? 6 00:01:32,092 --> 00:01:33,009 ¿Te vas? 7 00:01:34,344 --> 00:01:35,887 Es un sálvese quien pueda. 8 00:01:35,970 --> 00:01:37,514 - Estábamos bien. - Ve a dormir. 9 00:01:37,597 --> 00:01:40,433 No te rindas. Sé que tienes miedo 10 00:01:40,558 --> 00:01:42,352 y que intentamos sobrevivir. 11 00:01:42,435 --> 00:01:44,437 - Pero no tienes que irte. - Cielo, 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,856 sé que te gusta cuidar de los demás. 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,734 Es genial. Si esa es tu estrategia, genial. 14 00:01:49,818 --> 00:01:52,070 - Pero no te pongas en plan madre. - No lo hago. 15 00:01:52,695 --> 00:01:55,698 Ese tío dijo que no podemos salir de la isla. 16 00:01:56,866 --> 00:01:58,076 Esto es lo que quiere. 17 00:01:59,744 --> 00:02:00,829 Que nos separemos. 18 00:02:01,746 --> 00:02:02,997 Que nos enfrentemos. 19 00:02:03,081 --> 00:02:06,543 - Pero juntos somos mejores. - Ni siquiera os conozco. 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 ¡Blair, sal de la puta balsa! 21 00:02:12,674 --> 00:02:13,675 No puedes irte. 22 00:02:16,427 --> 00:02:17,679 ¿Quieres venir? 23 00:02:18,972 --> 00:02:19,889 ¿Qué? 24 00:02:20,765 --> 00:02:21,683 No. 25 00:02:22,934 --> 00:02:24,102 Sal de la balsa. 26 00:02:24,185 --> 00:02:26,855 Disfruta haciéndote la mártir y déjame en paz. 27 00:02:26,938 --> 00:02:28,314 Me voy. Sal. 28 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 ¡Sal, Blair! ¡Vete! 29 00:02:30,358 --> 00:02:32,193 ¿No recuerdas lo que dijo? 30 00:02:33,778 --> 00:02:34,654 Dijo... 31 00:02:35,488 --> 00:02:38,408 ...que nos perseguiría si intentábamos huir. 32 00:02:39,075 --> 00:02:39,909 Tú misma. 33 00:02:44,038 --> 00:02:46,291 ¡Gente! ¡Rápido! 34 00:02:47,083 --> 00:02:48,084 ¡Necesito ayuda! 35 00:02:52,714 --> 00:02:54,048 ¡Gente, ayuda! 36 00:03:01,264 --> 00:03:03,933 - ¡No! - Donovan, ten cuidado. 37 00:03:04,017 --> 00:03:05,727 ¡No te lleves la única balsa! 38 00:03:24,454 --> 00:03:26,497 Dijo que en realidad no nos conocemos. 39 00:03:26,581 --> 00:03:27,790 Tiene razón. 40 00:03:29,125 --> 00:03:30,585 Qué gran actitud. 41 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 Ya, pero es cierto. 42 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 La verdad es relativa. 43 00:03:35,048 --> 00:03:36,299 Y ahora mismo creo... 44 00:03:38,259 --> 00:03:41,471 ...que tenemos que ver el vaso medio lleno. 45 00:03:42,764 --> 00:03:46,476 Haced lo que queráis. Yo prefiero ver las cosas como son. 46 00:03:47,352 --> 00:03:49,979 Esa negatividad es de inmaduros. ¿Lo sabías? 47 00:03:54,817 --> 00:03:55,735 Estupendo. 48 00:03:58,279 --> 00:04:00,281 Hay que ser positivos, chiquillo. 49 00:04:07,205 --> 00:04:09,707 Oye, no pasa nada. 50 00:04:10,333 --> 00:04:12,252 Lo resolveremos juntos, ¿vale? 51 00:04:14,045 --> 00:04:15,338 Lo solucionaremos. 52 00:04:15,838 --> 00:04:18,299 Te lo prometo. El vaso medio lleno. 53 00:04:24,806 --> 00:04:25,974 Qué grimoso. 54 00:04:27,392 --> 00:04:29,394 Aprovecha cuando son vulnerables. 55 00:04:57,797 --> 00:04:59,757 TABERNA 56 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 En la diez hay una zorra de mi insti. 57 00:05:01,884 --> 00:05:02,927 Necesito un piti. 58 00:05:03,011 --> 00:05:04,595 Esa mesa está en tu sección. 59 00:05:04,679 --> 00:05:07,640 Tiene tantas ganas de verme como yo a ella. 60 00:05:08,016 --> 00:05:08,891 Zorra. 61 00:05:17,817 --> 00:05:18,651 Mierda. 62 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 ¿Quieres fuego? 63 00:05:28,453 --> 00:05:29,495 Gracias. 64 00:05:37,170 --> 00:05:38,129 Soy Jordan. 65 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 Antes vivía aquí... 66 00:05:42,467 --> 00:05:44,010 ...pero tengo pulso y eso. 67 00:05:44,802 --> 00:05:46,179 Me fui cagando leches. 68 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 A Chicago. 69 00:05:49,932 --> 00:05:53,436 Tienes algo. Parece que tú también tienes pulso. 70 00:05:56,647 --> 00:05:57,607 ¿Cómo te llamas? 71 00:05:58,483 --> 00:05:59,442 Casada. 72 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 - ¿Significa que estás muerta? - Que no deberías hablarme así. 73 00:06:08,368 --> 00:06:09,994 Este sitio no ha cambiado. 74 00:06:16,626 --> 00:06:19,379 Pero añoro el gran cielo nocturno de Galveston. 75 00:06:21,881 --> 00:06:24,300 Y echo de menos a las tejanas como tú. 76 00:06:25,093 --> 00:06:26,511 Aunque necesite un certificado 77 00:06:26,594 --> 00:06:29,889 - para flirtear contigo. - Adelante. Mi marido te matará. 78 00:06:30,556 --> 00:06:32,266 Igual quiero morir así. 79 00:06:34,644 --> 00:06:35,728 Tengo dos hijos. 80 00:06:37,647 --> 00:06:41,025 Ahí lo tenemos. ¿Por eso crees que no tienes pulso? 81 00:06:41,651 --> 00:06:42,610 Sí. 82 00:06:43,111 --> 00:06:44,153 Básicamente. 83 00:06:47,532 --> 00:06:48,908 Una pregunta. 84 00:06:51,327 --> 00:06:54,247 Imbéciles como tú se creen con derecho a hablarme. 85 00:06:54,914 --> 00:06:56,290 ¿Por qué crees que pasa? 86 00:06:56,999 --> 00:06:57,917 Bueno... 87 00:06:59,127 --> 00:07:02,505 ...no puedo hablar por todos, pero diría 88 00:07:02,588 --> 00:07:05,425 que en este estado no hay hombre que no quiera hablar contigo. 89 00:07:06,968 --> 00:07:08,010 ¿Eso crees? 90 00:07:09,679 --> 00:07:11,764 Algunos no son imbéciles. 91 00:07:12,432 --> 00:07:15,184 Igual solo dejas que te entren los imbéciles. 92 00:07:22,817 --> 00:07:24,735 ¿Qué haces aquí si lo odias tanto? 93 00:07:25,570 --> 00:07:26,737 Intentar conocerte. 94 00:07:27,321 --> 00:07:29,073 Dices auténticas cursiladas. 95 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 Mis frases originales son mucho peores. 96 00:07:34,328 --> 00:07:36,372 He venido al funeral de mi padre. 97 00:07:37,790 --> 00:07:39,792 Oye, ¿sigues trabajando o qué? 98 00:07:44,547 --> 00:07:45,631 Gracias por el fuego. 99 00:07:47,258 --> 00:07:48,176 Nada. 100 00:07:49,177 --> 00:07:50,219 Ah, y... 101 00:07:51,471 --> 00:07:53,347 ...siento mucho lo de tu padre. 102 00:07:54,891 --> 00:07:56,225 Nos vemos, casada. 103 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 Aquí tiene que haber algo. 104 00:09:01,082 --> 00:09:03,000 FOTOS EN 24 HORAS 105 00:09:10,925 --> 00:09:12,426 TÍTULO DE PROPIEDAD TEXAS 106 00:09:16,305 --> 00:09:20,393 VALOR ESTIMADO 1 540 523 $ 107 00:09:29,068 --> 00:09:30,820 ESTADO DE TEXAS AUSTIN, TEXAS 108 00:10:47,229 --> 00:10:50,191 PROPIEDAD DE II-LAND 109 00:10:56,656 --> 00:10:58,366 ¿Es malo que esté emocionada? 110 00:10:58,658 --> 00:11:00,201 Sería malo no estarlo. 111 00:11:00,326 --> 00:11:02,370 Como una partida del Grand Theft Auto, ¿no? 112 00:11:02,453 --> 00:11:05,122 - Sí. - Algún día les diré a nuestros nietos: 113 00:11:05,206 --> 00:11:07,750 "El abuelo era tan sexy que me hizo robar un banco". 114 00:11:13,964 --> 00:11:15,341 ¿Recuerdas el plan? 115 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 Voy al guarda de seguridad y tú, a la cámara. 116 00:11:20,221 --> 00:11:21,472 Esa es mi chica. 117 00:11:22,098 --> 00:11:24,183 Si algo va mal, vuelve al coche, 118 00:11:24,266 --> 00:11:25,726 y lárgate de aquí. 119 00:11:25,976 --> 00:11:27,395 - ¿De acuerdo? - Cállate. 120 00:11:27,520 --> 00:11:28,771 Nada va a salir mal. 121 00:11:30,189 --> 00:11:31,065 Vamos. 122 00:11:42,368 --> 00:11:43,494 ¡Manos arriba! 123 00:11:43,577 --> 00:11:45,079 ¡Todo el mundo al suelo! 124 00:11:57,383 --> 00:12:00,594 - ¡Quiero huevos! - ¡Quiero huevos! 125 00:12:01,095 --> 00:12:02,722 - ¡Quiero huevos! - ¡Que no! 126 00:12:03,472 --> 00:12:05,474 - ¿Quién quiere cereales? - Yo no. 127 00:12:06,058 --> 00:12:10,354 - ¡Huevos! - ¡Huevos! 128 00:12:10,563 --> 00:12:11,897 - ¡Huevos! - No. Basta. 129 00:12:11,981 --> 00:12:14,108 - Comemos huevos el finde. - ¡Huevos! 130 00:12:14,191 --> 00:12:15,109 ¡No! 131 00:12:15,234 --> 00:12:17,862 - No quiero cereales. - Los vas a comer. 132 00:12:17,945 --> 00:12:19,363 Perdone, señor. 133 00:12:20,072 --> 00:12:23,701 - Cielo, intento alimentarte. - ¿Otra vez esos cereales de mierda? 134 00:12:23,784 --> 00:12:25,161 Tienen bichos. 135 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 - No tienen bichos. - ¿Nos haces huevos, amor? 136 00:12:27,997 --> 00:12:30,416 Entre semana comemos cereales. 137 00:12:30,666 --> 00:12:32,293 ¿Viste el nuevo presupuesto? 138 00:12:33,377 --> 00:12:35,045 Venga, coméoslo. 139 00:12:35,671 --> 00:12:37,548 ¡Qué gorra tan chula! ¿Te la pones? 140 00:12:37,631 --> 00:12:39,633 No, Rick. En la mesa no. 141 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 Ya lo hemos hablado. 142 00:12:43,888 --> 00:12:45,973 - ¿Quién quiere leche? - Yo no. 143 00:12:46,056 --> 00:12:47,224 Que sean revueltos. 144 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Nada de leche. 145 00:12:48,851 --> 00:12:50,895 ¿Cómo voy a tener energía 146 00:12:50,978 --> 00:12:52,229 para aguantar el día 147 00:12:52,563 --> 00:12:54,440 con maíz y fructosa? 148 00:12:55,566 --> 00:12:57,443 ¿Qué narices es la fructosa? 149 00:12:58,235 --> 00:12:59,695 No hagas eso. 150 00:13:00,488 --> 00:13:03,449 - ¿Qué narices es la fructosa, mamá? - Vale. 151 00:13:03,532 --> 00:13:05,034 ¡Huevos! 152 00:13:05,117 --> 00:13:07,077 - ¡Huevos! - Venga, para. 153 00:13:07,161 --> 00:13:08,537 ¡Parad! No. ¡Eh! 154 00:13:08,621 --> 00:13:09,830 - ¡Huevos! - ¡Huevos! 155 00:13:09,914 --> 00:13:11,707 - ¡Huevos! - ¡Huevos! 156 00:13:11,791 --> 00:13:14,251 - ¡Huevos! - ¡Eh, ya basta! ¡No! 157 00:13:14,335 --> 00:13:16,086 Parad ya. Basta ya. 158 00:13:16,712 --> 00:13:18,798 Basta. Ya he tenido suficiente. 159 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 Es solo de broma. 160 00:13:22,134 --> 00:13:24,470 Y tienen hambre. Estamos creciendo, ¿eh? 161 00:13:24,553 --> 00:13:26,347 - Necesitamos proteínas. - Bueno, 162 00:13:26,430 --> 00:13:28,390 si trabajas, comeremos huevos. 163 00:13:28,474 --> 00:13:31,227 Delante de mis hijos no digas que no tengo curro. 164 00:13:33,896 --> 00:13:35,189 ¿Me haces el favor? 165 00:13:37,441 --> 00:13:40,361 ¿Quieres que piensen que su padre es un fracasado? 166 00:13:40,611 --> 00:13:42,404 - ¿Eso quieres? - No. 167 00:13:42,822 --> 00:13:45,950 Yo no hablo de tus defectos delante de ellos, ¿verdad? 168 00:13:47,368 --> 00:13:48,410 ¿Verdad? 169 00:13:50,663 --> 00:13:53,749 Claro que lo haces. 170 00:14:09,139 --> 00:14:10,015 ¿Qué? 171 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Nada. 172 00:14:12,893 --> 00:14:14,687 Si quieres decir algo, dilo. 173 00:14:15,062 --> 00:14:18,190 Vas bien, cariño. Casi lo has tapado del todo. 174 00:14:20,150 --> 00:14:22,528 Me caí, ¿vale? ¿Es un crimen? 175 00:14:23,779 --> 00:14:24,947 ¿Te caíste de ojo? 176 00:14:26,866 --> 00:14:28,075 Eh, ¿estás bien? 177 00:14:30,494 --> 00:14:32,663 Te vi caerte en el aparcamiento. 178 00:14:37,877 --> 00:14:39,128 Sí que me caí. 179 00:14:40,546 --> 00:14:41,589 Solo que fue... 180 00:14:42,882 --> 00:14:44,300 ...en otro aparcamiento. 181 00:14:45,968 --> 00:14:48,721 Últimamente tengo ese mismo problema. 182 00:14:49,680 --> 00:14:52,349 Los aparcamientos de por aquí son un peligro. 183 00:14:54,935 --> 00:14:55,853 Gracias. 184 00:14:57,271 --> 00:14:58,564 Solo es envidia. 185 00:15:00,024 --> 00:15:02,568 Las eclipsas hasta con el ojo a la virulé. 186 00:15:05,112 --> 00:15:06,280 Eso sí es original. 187 00:15:15,247 --> 00:15:17,041 Siempre me gustan los malotes. 188 00:15:18,584 --> 00:15:20,461 Tú no eres malote, ¿verdad? 189 00:15:23,255 --> 00:15:24,298 Va a ser que no. 190 00:15:30,512 --> 00:15:31,555 ¿Tienes hambre? 191 00:15:35,225 --> 00:15:38,062 ¿Quieres una hamburguesa con todo ese kétchup? 192 00:17:39,308 --> 00:17:41,685 HOLA, CASADA. TUVE QUE IRME ANTES DE TIEMPO... 193 00:17:41,769 --> 00:17:42,936 VE A VERME A CHICAGO 194 00:18:02,498 --> 00:18:03,373 Hola. 195 00:18:04,625 --> 00:18:05,459 Hola. 196 00:18:06,418 --> 00:18:07,377 ¿Estás bien? 197 00:18:10,255 --> 00:18:11,965 Sí, estoy bien. ¿Por qué? 198 00:18:14,426 --> 00:18:16,053 Por nada, es que pareces... 199 00:18:18,514 --> 00:18:20,140 - ...no sé. - ¿El qué? 200 00:18:26,271 --> 00:18:27,189 ¿Qué? 201 00:18:28,023 --> 00:18:29,024 ¿Qué parezco? 202 00:18:36,031 --> 00:18:37,324 Deja de mirarme. 203 00:18:41,328 --> 00:18:42,996 En un país de 300 millones, 204 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 en un planeta con más de seis mil millones de personas, 205 00:18:45,999 --> 00:18:49,461 unos pocos multimillonarios concentran la riqueza. 206 00:18:49,545 --> 00:18:52,089 Y no les importa matarnos para lucrarse. 207 00:18:52,172 --> 00:18:53,507 Matarnos para lucrarse. 208 00:18:53,799 --> 00:18:56,468 Metemos las botellas en el contenedor correspondiente. 209 00:18:56,552 --> 00:18:58,804 Somos veganos para reducir el metano. 210 00:18:59,638 --> 00:19:03,725 Pero, como la Corona británica en el Boston de 1773, 211 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 los opresores no dejan de oprimir 212 00:19:05,936 --> 00:19:08,188 a menos que se perjudique su balance. 213 00:19:10,774 --> 00:19:13,360 - Sí. - Hasta que se perjudique su balance. 214 00:19:15,028 --> 00:19:16,113 ¿Qué te parece? 215 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 Me parece estupendo, tío. 216 00:19:19,366 --> 00:19:22,619 Si volamos ese oleoducto, verán que vamos en serio. 217 00:19:24,746 --> 00:19:25,581 ¿La tienes? 218 00:19:35,215 --> 00:19:37,634 La vía más auténtica al cambio es el sacrificio. 219 00:19:41,054 --> 00:19:41,972 Bien. 220 00:19:49,897 --> 00:19:51,148 Cuídate. 221 00:19:57,237 --> 00:19:58,530 Yo no me preocuparía. 222 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 No lo hago... 223 00:19:59,531 --> 00:20:01,742 Si los equipos de vigilancia mirasen, 224 00:20:01,825 --> 00:20:04,870 - nos habrían parado hace tiempo. - Pero fue imprudente 225 00:20:04,953 --> 00:20:08,540 decir todo eso abiertamente. En teoría, el jurado lo ve todo. 226 00:20:08,832 --> 00:20:10,334 Si no han intervenido 227 00:20:10,417 --> 00:20:12,878 después de lo que hemos hecho, no están. 228 00:20:12,961 --> 00:20:14,588 - Ya. - Además, 229 00:20:14,671 --> 00:20:16,215 están hechos al fracaso. 230 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Siempre que el jefazo nos apoye 231 00:20:17,925 --> 00:20:20,761 - si nos cogen. - Cielo, vinimos a matar gente 232 00:20:20,844 --> 00:20:22,971 que la ha cagado y lo hacemos. 233 00:20:23,055 --> 00:20:25,474 De paso trabajamos para el pez gordo. 234 00:20:25,599 --> 00:20:28,560 Los del monitor cobrarán el salario mínimo. 235 00:20:28,644 --> 00:20:31,188 ¿Crees que notarán que nos salimos del guion? 236 00:20:31,271 --> 00:20:33,398 - Ya. - Tenemos una buena tapadera. 237 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 No te quiero. 238 00:20:48,789 --> 00:20:50,040 ¿Te lo has follado? 239 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 ¿Me has oído? 240 00:20:57,798 --> 00:20:59,549 No te quiero, Rick. 241 00:21:00,926 --> 00:21:01,969 No te quiero. 242 00:21:03,804 --> 00:21:05,305 Sí que te lo has follado. 243 00:21:12,854 --> 00:21:14,439 Mira, es justo eso. 244 00:21:21,196 --> 00:21:22,656 Solo te importa eso. 245 00:21:25,742 --> 00:21:28,495 Si un tío... es más que tú, 246 00:21:30,038 --> 00:21:31,373 ama más que tú 247 00:21:33,333 --> 00:21:34,584 o es mejor que tú. 248 00:21:37,879 --> 00:21:39,339 ¿Quiere saber una cosa? 249 00:21:40,882 --> 00:21:43,760 Es fácil porque cualquier hombre es mejor que tú. 250 00:21:57,107 --> 00:21:58,025 Muy bien. 251 00:22:18,503 --> 00:22:19,671 Ahora escúchame 252 00:22:20,005 --> 00:22:22,215 o te mando al hospital, ¿me oyes? 253 00:22:22,591 --> 00:22:25,469 No eres mi mujer. Solo eres una puta 254 00:22:25,552 --> 00:22:27,304 a la que ya no me quiero follar. 255 00:22:27,387 --> 00:22:29,848 Vales menos que la basura, ¿entiendes? 256 00:22:30,807 --> 00:22:33,852 Pero no te preocupes, porque tendrás tu divorcio. 257 00:22:34,061 --> 00:22:35,187 Vaya que sí. 258 00:22:35,687 --> 00:22:38,273 Pero no solo te vas a librar de mí. 259 00:22:38,690 --> 00:22:42,819 Porque nunca jamás volverás a ver a tus hijos, 260 00:22:43,153 --> 00:22:44,071 ¿me oyes? 261 00:23:38,291 --> 00:23:41,545 JARABE PARA LA TOS 262 00:24:52,866 --> 00:24:53,950 ¿Qué te pasa? 263 00:25:17,140 --> 00:25:18,058 ¿Y los niños? 264 00:25:25,482 --> 00:25:27,150 ¿Qué coño haces? 265 00:25:27,234 --> 00:25:29,778 ¡No! ¿Qué haces? ¿Qué cojones...? 266 00:25:38,995 --> 00:25:39,871 ¡Eh! 267 00:25:41,581 --> 00:25:42,874 He conseguido comida. 268 00:25:50,423 --> 00:25:51,508 Oye, ¿estás bien? 269 00:25:55,595 --> 00:25:56,471 No. 270 00:25:56,846 --> 00:25:57,931 ¿Qué ha pasado? 271 00:25:58,932 --> 00:26:00,225 Mis niños... 272 00:26:01,726 --> 00:26:03,103 - No puedo... - Tranquila. 273 00:26:04,062 --> 00:26:05,981 - ¡Dios! - Tranquila. 274 00:26:08,650 --> 00:26:11,069 Estoy aquí. Sea lo que sea, tranquila. 275 00:26:11,152 --> 00:26:12,487 - ¡Dios! - Tranquila. 276 00:26:13,530 --> 00:26:16,116 Tranquila. No pasa nada. 277 00:26:17,117 --> 00:26:20,078 No. Sí que pasa. 278 00:26:26,084 --> 00:26:28,712 - Oye. - No está bien. 279 00:26:28,795 --> 00:26:31,381 ¿El qué no está bien? 280 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 Estoy bien. 281 00:26:39,389 --> 00:26:40,265 Eh. 282 00:26:43,643 --> 00:26:44,894 Me estás asustando. 283 00:26:45,979 --> 00:26:48,690 ¿Oyes eso? 284 00:26:54,446 --> 00:26:55,447 ¿El qué? 285 00:26:59,200 --> 00:27:00,910 No. 286 00:27:04,664 --> 00:27:06,249 ¡No! 287 00:27:06,333 --> 00:27:09,044 - ¡No! - ¡Eh, KC! 288 00:27:09,127 --> 00:27:10,629 KC, ahí no hay nada. 289 00:27:11,171 --> 00:27:12,631 Mírame. 290 00:27:13,506 --> 00:27:14,549 Estoy contigo. 291 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Aquí no hay nada. 292 00:27:16,468 --> 00:27:17,886 Ahí no hay nada. 293 00:27:20,013 --> 00:27:20,930 ¿Vale? 294 00:27:22,265 --> 00:27:25,977 Respira. 295 00:27:27,437 --> 00:27:28,396 Respira. 296 00:27:30,148 --> 00:27:31,316 No pasa nada. 297 00:27:33,943 --> 00:27:35,695 Acabo de recordar mi vida. 298 00:28:37,507 --> 00:28:40,552 SOPA DE POLLO 299 00:28:56,234 --> 00:28:58,111 Este sitio es una puta pasada. 300 00:28:59,779 --> 00:29:02,073 Viviríamos genial aquí si dejaran de pensar 301 00:29:02,157 --> 00:29:04,325 en salir de aquí y vivieran un poco. 302 00:29:04,826 --> 00:29:05,660 ¿Tú crees? 303 00:29:07,287 --> 00:29:08,288 ¿Tú no? 304 00:29:09,914 --> 00:29:11,666 Sí, es precioso. 305 00:29:16,337 --> 00:29:17,672 ¡Perfecto para una boda! 306 00:29:19,340 --> 00:29:21,593 Ostras, las bodas. 307 00:29:22,469 --> 00:29:23,845 Las había olvidado. 308 00:29:25,847 --> 00:29:28,975 Supongo que estaría bien celebrar una boda 309 00:29:30,810 --> 00:29:32,312 en vez de otro funeral. 310 00:29:33,313 --> 00:29:35,940 Intercambiar votos con los pies en la arena, 311 00:29:37,066 --> 00:29:38,526 mirando al océano. 312 00:29:39,527 --> 00:29:42,113 - ¿No te parece romántico? - Espera. 313 00:29:49,496 --> 00:29:50,371 ¿Te casas conmigo? 314 00:29:50,580 --> 00:29:51,915 Espera, ¿nosotros? 315 00:29:56,002 --> 00:29:58,338 Eh, ¿podemos hablar? 316 00:29:58,588 --> 00:30:01,299 - Me viene mal. - ¿Puedo darte mis flores? 317 00:30:01,382 --> 00:30:03,426 No. Ya te dije que estoy casada. 318 00:30:03,510 --> 00:30:05,261 Son casi tan bonitas como tú. 319 00:30:07,514 --> 00:30:08,556 Gracias. 320 00:30:11,351 --> 00:30:13,394 Con esta luz estás preciosa. 321 00:30:25,240 --> 00:30:26,407 - Dios. - Hola. 322 00:30:27,075 --> 00:30:29,702 ¿Qué haces aquí? Es el baño de mujeres. 323 00:30:29,786 --> 00:30:31,412 Heriste mis sentimientos. 324 00:30:31,496 --> 00:30:34,457 No deberías ni estar en este edificio, ¿vale? 325 00:30:34,541 --> 00:30:35,917 Estaban en la basura. 326 00:30:37,460 --> 00:30:40,421 ¿Les dijiste a los de RR. HH. que me tenías miedo? 327 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 - ¿De verdad me tienes miedo? - No. Mira, 328 00:30:44,843 --> 00:30:47,053 no te di falsas esperanzas. 329 00:30:47,303 --> 00:30:49,931 - Ni siquiera te he hablado. - Me duele... 330 00:30:50,014 --> 00:30:50,849 ¡Dios! 331 00:30:50,932 --> 00:30:52,767 - ¿En serio? - Que finjas tenerme miedo. 332 00:30:53,226 --> 00:30:54,477 Yo ni siquiera... 333 00:31:01,109 --> 00:31:03,653 ¿Por qué no puedes ser feliz conmigo? 334 00:31:07,282 --> 00:31:10,493 ¿Por qué lo pones tan difícil? 335 00:31:18,501 --> 00:31:19,419 Levántate. 336 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 - ¿Quieres casarte conmigo? - Donovan, levántate. 337 00:31:30,722 --> 00:31:31,890 Las bengalas funcionan. 338 00:31:34,642 --> 00:31:36,144 Iré a por leña. 339 00:31:43,067 --> 00:31:46,154 ¿Por qué coño has disparado la bengala? Qué tontería. 340 00:31:46,279 --> 00:31:47,864 Solo tenemos una bengala. 341 00:31:50,783 --> 00:31:51,618 ¡Lo siento! 342 00:31:54,746 --> 00:31:57,749 Contigo aquí todo parece una emergencia. 343 00:32:17,852 --> 00:32:18,937 Soy mala persona. 344 00:32:21,689 --> 00:32:23,775 Bueno, entiendo que pasara. 345 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 ¿Y eso? 346 00:32:27,278 --> 00:32:28,404 Estabas atrapada. 347 00:32:29,948 --> 00:32:31,240 Te entró el pánico. 348 00:32:33,368 --> 00:32:34,535 Y me parece 349 00:32:34,619 --> 00:32:37,163 que ya te han castigado y odiado bastante. 350 00:32:39,540 --> 00:32:41,668 No necesitas que yo también lo haga. 351 00:32:44,754 --> 00:32:48,049 Eres muy bueno. ¿Cómo acabaste aquí? 352 00:32:55,098 --> 00:32:57,058 ¡Chris! ¿Estás aquí, tío? 353 00:32:57,433 --> 00:32:58,851 La hemos cagado, tío. 354 00:32:59,477 --> 00:33:01,771 Lo comprobé varias veces, tío. 355 00:33:01,854 --> 00:33:05,858 ¡Lo comprobé! Había gente en los oleoductos. 356 00:33:05,942 --> 00:33:07,986 Joder, era todo un equipo. 357 00:33:08,069 --> 00:33:11,781 Eran como ocho ingenieros de visita, joder. 358 00:33:11,864 --> 00:33:13,491 ¡Una visita de ingenieros! 359 00:33:15,868 --> 00:33:18,287 Joder, no. Hemos matado a ocho personas. 360 00:33:18,621 --> 00:33:19,455 ¡Vamos! 361 00:33:19,998 --> 00:33:21,499 - ¡Joder! - ¡Adelante! 362 00:33:22,542 --> 00:33:24,210 ¡Ocho putas personas! 363 00:33:25,795 --> 00:33:27,088 ¡Ocho putas personas! 364 00:33:27,547 --> 00:33:29,215 ¡Joder! 365 00:33:31,217 --> 00:33:32,301 Sí, los tenemos. 366 00:33:39,058 --> 00:33:40,351 No importa, ¿verdad? 367 00:33:43,771 --> 00:33:45,106 No sé si soy bueno. 368 00:33:46,190 --> 00:33:47,734 Sé que he matado a gente. 369 00:33:51,821 --> 00:33:52,780 Pero sí sé... 370 00:33:53,948 --> 00:33:56,701 ...que seguir hundiéndonos y odiándonos 371 00:33:56,784 --> 00:33:58,536 no nos lleva a ninguna parte. 372 00:34:00,121 --> 00:34:01,956 Nos tenemos el uno al otro. 373 00:34:03,291 --> 00:34:04,667 Genial. ¿Qué hacemos? 374 00:34:07,211 --> 00:34:09,172 Esos dicen que esto es un juego. 375 00:34:09,922 --> 00:34:12,967 - A mí no me lo parece. - A mí tampoco. 376 00:34:13,342 --> 00:34:14,510 Tenemos que ganar. 377 00:34:15,386 --> 00:34:17,722 Odio a los ganadores. Nunca lo he sido. 378 00:34:18,139 --> 00:34:21,976 Siempre iba tan por detrás de ellos que ni sabía que quería ganar. 379 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 Pero tenemos que sobrevivir. 380 00:34:35,156 --> 00:34:36,407 Dime, ¿qué hacemos? 381 00:34:38,951 --> 00:34:39,994 Buscar a Chase. 382 00:35:16,572 --> 00:35:18,533 ¡Eh, soy yo! ¿Vale? 383 00:35:20,159 --> 00:35:21,869 - Te buscaba. - ¿Por qué? 384 00:35:22,703 --> 00:35:24,747 De camino oí a Bonnie y Clyde. 385 00:35:25,081 --> 00:35:27,583 Empiezo a entender las normas del lugar. 386 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 Ven conmigo, he encontrado algo. 387 00:35:32,296 --> 00:35:33,881 Creo que vivía aquí. 388 00:35:35,967 --> 00:35:38,386 - Y ella... - Será tu madre. 389 00:35:41,180 --> 00:35:42,515 ¿Te resulta familiar? 390 00:35:44,517 --> 00:35:45,476 Sí. 391 00:35:45,726 --> 00:35:49,147 Creo que sí. Voy recordando fragmentos. 392 00:35:52,024 --> 00:35:53,693 ¿Te resulta familiar algo? 393 00:35:54,986 --> 00:35:56,279 - ¿A mí? - Sí. 394 00:36:01,784 --> 00:36:05,163 Pues sí, pero no sé si es porque es el mundo real. 395 00:36:06,873 --> 00:36:09,792 Caminos de tierra, un rancho. Parece el desierto. 396 00:36:10,585 --> 00:36:11,794 Es Texas. 397 00:36:12,170 --> 00:36:13,337 Siento que sé que lo es. 398 00:36:13,421 --> 00:36:16,883 No sabía ni que este lugar existía hasta que vi... 399 00:36:16,966 --> 00:36:20,011 - Es Texas, ¿sabes? - Sí. 400 00:36:20,386 --> 00:36:21,304 Me pasó igual. 401 00:36:21,804 --> 00:36:22,680 Es muy raro. 402 00:36:22,763 --> 00:36:24,223 Será porque vemos fotos. 403 00:36:24,307 --> 00:36:27,059 No veía fotos desde que llegué, pero creo que lo recuerdo. 404 00:36:27,143 --> 00:36:29,812 Recuerdo que esta carretera hace curva 405 00:36:29,896 --> 00:36:30,938 - pasado esto. - Sí. 406 00:36:31,022 --> 00:36:33,357 A la izquierda hay un granero pequeño. 407 00:36:33,441 --> 00:36:35,026 Sí. Y pastos. 408 00:36:36,152 --> 00:36:37,528 También encontré esto. 409 00:36:53,836 --> 00:36:54,879 Lo recuerdo. 410 00:36:59,926 --> 00:37:01,052 Recuerdo... 411 00:37:03,721 --> 00:37:04,680 ...la mañana, 412 00:37:05,765 --> 00:37:06,682 muy temprano. 413 00:37:08,351 --> 00:37:10,478 Mirar los campos... 414 00:37:15,483 --> 00:37:17,568 ...y sentirme feliz, ¿sabes? 415 00:37:20,112 --> 00:37:21,113 Satisfecho. 416 00:37:25,868 --> 00:37:26,869 Sí, yo también. 417 00:37:37,755 --> 00:37:38,714 Hola, Taylor. 418 00:37:43,010 --> 00:37:43,844 No. 419 00:37:44,804 --> 00:37:47,765 - Enhorabuena, has encontrado la Isla Dos. - Espera. 420 00:37:48,140 --> 00:37:50,518 ¿En serio? ¿Eso es bueno? 421 00:37:50,601 --> 00:37:53,187 Para uno de vosotros nunca es bueno vernos. 422 00:37:53,271 --> 00:37:55,106 Significa que vas a morir. 423 00:37:55,356 --> 00:37:56,816 Puedo explicarlo. 424 00:37:56,899 --> 00:38:00,903 Os dije que no abandonaseis la isla sin más, pero lo has hecho. 425 00:38:01,487 --> 00:38:03,239 ¡Estaba desesperada! Solo... 426 00:38:05,157 --> 00:38:07,743 ¿Puedo hablar con vuestro jefe? 427 00:38:08,619 --> 00:38:10,246 No estás en Sephora, cielo. 428 00:38:10,871 --> 00:38:14,417 Podías ir por buen camino y la has cagado. 429 00:38:15,167 --> 00:38:17,712 Pero hoy he recordado mi crimen. 430 00:38:17,795 --> 00:38:19,505 No quería matar a nadie. 431 00:38:19,964 --> 00:38:21,632 El tío salió de la nada, 432 00:38:21,716 --> 00:38:24,760 - fue mi novio quien... - Siempre es culpa de otro. 433 00:38:24,844 --> 00:38:26,595 ¡No! 434 00:38:30,516 --> 00:38:31,392 ¡Da igual! 435 00:38:32,518 --> 00:38:34,520 Me alegro de haber encontrado II-Land 436 00:38:34,603 --> 00:38:37,023 la Isla Dos o como coño se llame. 437 00:38:38,232 --> 00:38:39,775 Porque quien vive aquí... 438 00:38:41,027 --> 00:38:43,279 ... es más majo que vosotros. 439 00:38:43,779 --> 00:38:46,115 La Isla Dos, donde has llegado... 440 00:38:46,532 --> 00:38:48,492 ...solo tiene un habitante. 441 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 ¿Qué? 442 00:38:50,119 --> 00:38:51,037 Es un caníbal. 443 00:38:51,912 --> 00:38:53,497 ¿Cómo que un caníbal? 444 00:38:53,581 --> 00:38:56,542 Si quieres tentar a la suerte con él, tú misma. 445 00:38:56,792 --> 00:38:58,627 Pero, si te quedas, 446 00:38:59,503 --> 00:39:01,380 hay algo que debes saber. 447 00:39:04,008 --> 00:39:06,177 En esta isla no hay gallinas. 448 00:39:09,138 --> 00:39:10,973 SOPA DE POLLO 449 00:39:19,607 --> 00:39:22,318 No. 450 00:40:52,366 --> 00:40:54,160 Subtítulos: Anabel Martínez