1
00:00:06,214 --> 00:00:08,633
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:29,988 --> 00:00:31,865
CLORURO DE POTASIO
ADVERTENCIA
3
00:01:03,813 --> 00:01:05,231
Balsa de mierda.
4
00:01:28,546 --> 00:01:29,631
¡Taylor!
5
00:01:30,548 --> 00:01:31,925
¿Qué haces?
6
00:01:32,092 --> 00:01:33,093
¿Te vas?
7
00:01:34,344 --> 00:01:35,887
Dijeron que cada uno cuide de sí.
8
00:01:35,970 --> 00:01:38,723
- Estábamos bien, no caigas en eso.
- Vuelve a dormir.
9
00:01:38,807 --> 00:01:40,433
Sé que tienes miedo...
10
00:01:40,517 --> 00:01:43,520
...y que queremos sobrevivir,
pero no tienes que irte.
11
00:01:43,603 --> 00:01:44,562
Linda,
12
00:01:44,646 --> 00:01:47,607
sé que te gusta cuidar a los demás
y está genial.
13
00:01:47,690 --> 00:01:49,901
Si esa es tu estrategia, fabuloso.
14
00:01:50,026 --> 00:01:52,070
- Pero no eres mi madre.
- No es eso.
15
00:01:52,654 --> 00:01:55,907
Ese tipo dijo
que no podíamos dejar la isla.
16
00:01:56,866 --> 00:01:58,660
Esto es lo que él quiere.
17
00:01:59,869 --> 00:02:01,121
Dividirnos,
18
00:02:01,746 --> 00:02:02,997
enfrentarnos.
19
00:02:03,081 --> 00:02:06,543
- Pero estamos mejor juntos...
- ¡Basta, ni los conozco!
20
00:02:10,630 --> 00:02:12,382
¡Blair, sal de la puta balsa!
21
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
No puedes irte.
22
00:02:16,427 --> 00:02:17,679
¿Quieres venir?
23
00:02:18,930 --> 00:02:19,848
¿Qué?
24
00:02:20,765 --> 00:02:21,683
No.
25
00:02:22,934 --> 00:02:24,144
Sal de la balsa.
26
00:02:24,227 --> 00:02:26,855
¡Disfruta de ser una mártir
y déjame en paz!
27
00:02:26,938 --> 00:02:28,481
Me voy. ¡Fuera!
28
00:02:28,565 --> 00:02:30,275
¡Sal, Blair! ¡Fuera!
29
00:02:30,358 --> 00:02:32,193
¿No recuerdas lo que dijo?
30
00:02:33,695 --> 00:02:34,696
Dijo que...
31
00:02:35,488 --> 00:02:38,366
...nos perseguiría si intentábamos huir.
32
00:02:39,075 --> 00:02:39,909
¡Como quieras!
33
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
¡Chicos! ¡Rápido!
34
00:02:46,958 --> 00:02:48,084
¡Necesito ayuda!
35
00:02:52,630 --> 00:02:54,048
¡Ayuda, chicos!
36
00:03:01,181 --> 00:03:02,640
No, no, no...
37
00:03:02,724 --> 00:03:03,933
¡Cuidado, Donovan!
38
00:03:04,017 --> 00:03:05,727
¡No te lleves la única balsa!
39
00:03:24,537 --> 00:03:26,497
Dijo que no nos conocemos.
40
00:03:26,581 --> 00:03:28,082
Tiene razón, es así.
41
00:03:29,125 --> 00:03:30,585
Qué buena tu actitud.
42
00:03:31,127 --> 00:03:32,587
Sí, pero es verdad.
43
00:03:32,670 --> 00:03:34,464
La verdad es relativa, ¿sabes?
44
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
Y ahora, creo que...
45
00:03:38,343 --> 00:03:41,679
...debemos tratar de ver
el vaso medio lleno.
46
00:03:42,305 --> 00:03:46,476
Ustedes hagan lo que quieran,
pero yo prefiero ver las cosas como son.
47
00:03:47,310 --> 00:03:49,812
Esa negatividad es de inmaduro, ¿sabes?
48
00:03:54,817 --> 00:03:55,735
Genial.
49
00:03:58,238 --> 00:04:00,281
Hay que ser positivos, hermano.
50
00:04:07,121 --> 00:04:08,081
Oye...
51
00:04:08,915 --> 00:04:09,874
Está bien.
52
00:04:10,291 --> 00:04:12,126
Lo resolveremos juntos, ¿sí?
53
00:04:13,962 --> 00:04:15,129
Lo resolveremos.
54
00:04:15,797 --> 00:04:18,633
Lo prometo, el vaso medio lleno.
55
00:04:24,722 --> 00:04:26,015
Qué perverso.
56
00:04:27,350 --> 00:04:29,018
¿Aprovecha cuando están vulnerables?
57
00:04:59,757 --> 00:05:01,884
En la 10, hay una zorra
que era compañera mía.
58
00:05:01,968 --> 00:05:02,885
Voy a fumar.
59
00:05:02,969 --> 00:05:04,595
Esa mesa está en tu sector.
60
00:05:04,679 --> 00:05:07,515
Ni ella quiere verme ni yo a ella.
61
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Perra.
62
00:05:17,650 --> 00:05:18,609
Carajo.
63
00:05:19,652 --> 00:05:20,695
¿Quieres fuego?
64
00:05:28,077 --> 00:05:28,911
Gracias.
65
00:05:37,086 --> 00:05:38,004
Soy Jordan.
66
00:05:40,173 --> 00:05:44,344
Solía vivir aquí, pero aún tengo
sangre en las venas, así que...
67
00:05:44,719 --> 00:05:45,970
...me fui bien lejos.
68
00:05:47,430 --> 00:05:48,431
A Chicago.
69
00:05:49,891 --> 00:05:53,436
Hay algo en ti, creo que tienes
sangre en las venas también.
70
00:05:56,731 --> 00:05:57,732
¿Cómo te llamas?
71
00:05:58,399 --> 00:05:59,317
Soy casada.
72
00:06:02,153 --> 00:06:03,571
¿Y por eso estás muerta?
73
00:06:04,572 --> 00:06:06,199
Y por eso no deberías hablarme así.
74
00:06:08,326 --> 00:06:10,161
Este lugar no ha cambiado nada.
75
00:06:16,626 --> 00:06:19,420
Eso sí, extraño el cielo nocturno
de Galveston.
76
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Y extraño a las chicas tejanas como tú,
77
00:06:25,134 --> 00:06:27,720
aunque necesite una orden judicial
para coquetear contigo.
78
00:06:27,845 --> 00:06:29,806
Atrévete, mi esposo te matará.
79
00:06:30,515 --> 00:06:32,100
Quizá así quiera morir.
80
00:06:34,685 --> 00:06:35,728
Tengo dos hijos.
81
00:06:37,688 --> 00:06:41,025
Ahí está. ¿Por eso crees
que ya no te corre sangre?
82
00:06:41,609 --> 00:06:42,485
Sí.
83
00:06:43,152 --> 00:06:44,112
Algo así.
84
00:06:47,490 --> 00:06:48,866
Respóndeme algo.
85
00:06:51,327 --> 00:06:53,871
Los idiotas como tú
siempre creen que pueden hablarme.
86
00:06:54,956 --> 00:06:56,290
¿Por qué será?
87
00:06:56,874 --> 00:06:57,834
Bueno...
88
00:06:59,085 --> 00:07:02,547
No puedo hablar por todos,
pero, si tuviera que adivinar,
89
00:07:02,630 --> 00:07:05,425
diría que no hay hombre en Texas
que no quiera hablarte.
90
00:07:07,009 --> 00:07:07,969
¿Eso crees?
91
00:07:09,679 --> 00:07:11,722
Y no todos son idiotas.
92
00:07:12,390 --> 00:07:14,976
Tal vez seas tú la que solo deja
que le hablen idiotas.
93
00:07:22,859 --> 00:07:24,735
¿Por qué volviste si lo odias tanto?
94
00:07:25,570 --> 00:07:26,696
Para conocerte.
95
00:07:27,363 --> 00:07:29,073
Dices cosas muy cursis, ¿lo sabías?
96
00:07:29,323 --> 00:07:31,701
Aún no oíste mis frases originales.
Son mucho peores.
97
00:07:34,287 --> 00:07:36,372
No, vine por el funeral de mi papá.
98
00:07:37,748 --> 00:07:40,001
Oye, ¿volverás a trabajar o qué?
99
00:07:44,630 --> 00:07:45,631
Gracias por el fuego.
100
00:07:47,216 --> 00:07:48,092
Sí.
101
00:07:49,135 --> 00:07:50,136
Y...
102
00:07:51,471 --> 00:07:52,889
...lamento lo de tu padre.
103
00:07:54,891 --> 00:07:56,267
Hasta pronto, casada.
104
00:08:27,632 --> 00:08:29,258
Tiene que haber algo aquí.
105
00:09:01,207 --> 00:09:03,000
FOTOS EN 24 HORAS
106
00:09:10,758 --> 00:09:12,426
TÍTULO DE PROPIEDAD DE TEXAS
107
00:09:16,305 --> 00:09:20,393
VALOR ESTIMADO
1 540 523,00 USD
108
00:10:47,229 --> 00:10:50,191
PROPIEDAD DE II-LAND
109
00:10:56,781 --> 00:10:58,407
¿Está mal que me emocione?
110
00:10:58,574 --> 00:11:00,242
Estaría mal lo contrario.
111
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
Como en Grand Theft Auto, ¿no?
112
00:11:02,411 --> 00:11:03,287
Sí.
113
00:11:03,746 --> 00:11:07,750
Algún día les diré a nuestros nietos:
"Su sexi abuelo me hizo robar un banco".
114
00:11:13,923 --> 00:11:15,341
¿Recuerdas el plan?
115
00:11:17,218 --> 00:11:19,804
Yo voy con el guardia de seguridad
y tú, a la bóveda.
116
00:11:20,096 --> 00:11:21,347
Esa es mi chica.
117
00:11:22,056 --> 00:11:24,141
Si algo sale mal, regresas al auto,
118
00:11:24,225 --> 00:11:25,726
lo enciendes y te largas.
119
00:11:25,810 --> 00:11:27,395
- ¿De acuerdo?
- Cállate.
120
00:11:27,478 --> 00:11:28,771
Nada va a salir mal.
121
00:11:30,231 --> 00:11:31,107
Vamos.
122
00:11:42,368 --> 00:11:43,577
¡Manos arriba!
123
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
¡Todos al suelo!
124
00:11:57,383 --> 00:12:00,970
- ¡Quiero huevos!
- ¡Quiero huevos!
125
00:12:01,095 --> 00:12:02,930
- ¡Quiero huevos!
- ¡N-O!
126
00:12:03,514 --> 00:12:05,474
- ¿Quién quiere cereales?
- Yo no.
127
00:12:06,016 --> 00:12:07,810
- ¡Huevos!
- ¡Huevos!
128
00:12:07,893 --> 00:12:10,563
- ¡Huevos!
- ¡Huevos!
129
00:12:10,646 --> 00:12:11,897
- ¡Huevos!
- ¡No, basta!
130
00:12:11,981 --> 00:12:14,108
- Son para los fines de semana.
- ¡Huevos!
131
00:12:14,191 --> 00:12:15,109
¡No!
132
00:12:15,234 --> 00:12:17,903
- No quiero cereales.
- Sí, comerás cereales.
133
00:12:17,987 --> 00:12:19,530
Disculpe, señorito.
134
00:12:20,281 --> 00:12:21,365
Anda, cariño...
135
00:12:21,449 --> 00:12:23,701
No, ¿esos cereales de mierda otra vez?
136
00:12:23,784 --> 00:12:25,161
Pero tiene bichos.
137
00:12:25,244 --> 00:12:27,496
- No tiene bichos.
- Prepara unos huevos, amor.
138
00:12:27,913 --> 00:12:30,416
Los días de semana comemos cereales.
139
00:12:30,499 --> 00:12:32,293
¿Viste nuestro presupuesto?
140
00:12:33,335 --> 00:12:35,004
Vamos, chicos. Coman.
141
00:12:35,629 --> 00:12:37,590
¡Linda gorra! ¿Quieres ponértela?
142
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
No durante el desayuno, Rick.
143
00:12:40,050 --> 00:12:41,302
Ya lo hablamos.
144
00:12:43,888 --> 00:12:46,015
- Bien, ¿quién quiere leche?
- Yo no.
145
00:12:46,098 --> 00:12:47,391
Haz huevos revueltos.
146
00:12:47,516 --> 00:12:48,601
Nada de leche.
147
00:12:48,726 --> 00:12:52,229
¿Cómo voy a tener
energía suficiente para todo el día...
148
00:12:52,313 --> 00:12:54,607
...con "maíz y fructosa"?
149
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
¿Qué caray es la fructosa?
150
00:12:58,235 --> 00:12:59,695
Oye, no hagas eso.
151
00:13:00,571 --> 00:13:03,449
¿Qué caray es la fructosa, mamá?
152
00:13:03,532 --> 00:13:05,034
Huevos...
153
00:13:05,117 --> 00:13:07,077
- ¡Huevos!
- Vamos, ya basta.
154
00:13:07,161 --> 00:13:08,537
Basta, no. ¡Oigan!
155
00:13:08,621 --> 00:13:09,830
- ¡Huevos!
- ¡Huevos!
156
00:13:09,914 --> 00:13:11,707
- ¡Huevos!
- ¡Huevos!
157
00:13:11,791 --> 00:13:14,251
- ¡Huevos!
- ¡Bueno, suficiente!
158
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
¡Basta! Ya no más.
159
00:13:16,754 --> 00:13:18,798
Suficiente, ya me cansé.
160
00:13:20,049 --> 00:13:21,258
Estábamos jugando.
161
00:13:22,092 --> 00:13:24,512
Tienen hambre.
Estamos criando varones, ¿no?
162
00:13:24,595 --> 00:13:25,679
Necesitamos proteínas.
163
00:13:25,763 --> 00:13:28,015
Sí, bueno. Si trabajaras,
podríamos comer huevos.
164
00:13:28,474 --> 00:13:31,227
No digas que estoy desempleado
delante de mis hijos.
165
00:13:33,938 --> 00:13:35,189
¿Harías eso por mí?
166
00:13:37,525 --> 00:13:40,361
¿Quieres que piensen
que su papá es un perdedor?
167
00:13:40,611 --> 00:13:41,570
¿Eso quieres?
168
00:13:42,071 --> 00:13:42,905
No.
169
00:13:42,988 --> 00:13:46,033
Yo no hablo de tus fallas
delante de ellos, ¿no?
170
00:13:47,368 --> 00:13:48,369
¿No?
171
00:13:50,621 --> 00:13:51,914
Claro que lo haces.
172
00:13:52,832 --> 00:13:53,958
Claro que sí.
173
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
¿Qué?
174
00:14:10,933 --> 00:14:11,934
Nada.
175
00:14:12,768 --> 00:14:14,603
Si tienes algo que decir, dilo.
176
00:14:15,104 --> 00:14:18,357
Te quedó genial, linda. Casi ni se nota.
177
00:14:20,109 --> 00:14:22,695
Me caí, ¿sí? ¿Es un delito?
178
00:14:23,737 --> 00:14:25,114
¿Caíste sobre tu ojo?
179
00:14:26,824 --> 00:14:28,075
Oye, ¿estás bien?
180
00:14:30,369 --> 00:14:32,454
Te vi caer en el estacionamiento.
181
00:14:37,835 --> 00:14:39,169
Me caí en serio, ¿sí?
182
00:14:40,462 --> 00:14:41,630
Solo que fue...
183
00:14:42,798 --> 00:14:44,300
...en otro estacionamiento.
184
00:14:45,968 --> 00:14:48,512
Últimamente tengo
el mismo problema, ¿sabes?
185
00:14:49,597 --> 00:14:52,016
Los estacionamientos aquí son peligrosos.
186
00:14:54,894 --> 00:14:55,811
Gracias.
187
00:14:57,271 --> 00:14:58,480
Solo están celosas.
188
00:15:00,149 --> 00:15:01,942
Las eclipsas hasta con un ojo negro.
189
00:15:05,112 --> 00:15:06,363
Eso sí fue original.
190
00:15:15,205 --> 00:15:16,832
Siempre elijo tipos malos.
191
00:15:18,626 --> 00:15:20,628
Tú no eres así, ¿no?
192
00:15:23,297 --> 00:15:24,423
Para nada.
193
00:15:30,471 --> 00:15:31,513
¿Tienes hambre?
194
00:15:35,142 --> 00:15:37,895
¿Quieres ponerle una hamburguesa
a ese kétchup?
195
00:17:38,932 --> 00:17:41,560
CASADA, TUVE QUE IRME
ANTES DE LO PREVISTO...
196
00:17:41,643 --> 00:17:42,936
VEN A VERME A CHICAGO
197
00:18:02,456 --> 00:18:03,332
Hola.
198
00:18:04,583 --> 00:18:05,417
Hola.
199
00:18:06,376 --> 00:18:07,336
¿Estás bien?
200
00:18:10,255 --> 00:18:12,132
Sí, estoy bien. ¿Por qué?
201
00:18:14,426 --> 00:18:15,886
Por nada, es que te ves...
202
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
- No lo sé.
- ¿Qué?
203
00:18:26,313 --> 00:18:27,231
¿Qué?
204
00:18:28,023 --> 00:18:29,108
¿Cómo me veo?
205
00:18:36,115 --> 00:18:37,407
Deja de mirarme.
206
00:18:41,286 --> 00:18:43,038
En un país de trescientos millones,
207
00:18:43,122 --> 00:18:45,916
en un planeta de más
de seis mil millones de personas,
208
00:18:45,999 --> 00:18:49,461
la riqueza está concentrada
en manos de unos pocos multimillonarios
209
00:18:49,545 --> 00:18:52,089
que no tienen problema
en matarnos por más dinero.
210
00:18:52,172 --> 00:18:53,507
¡Nos matan por dinero!
211
00:18:53,966 --> 00:18:56,426
Nosotros separamos los residuos
obedientemente
212
00:18:56,510 --> 00:18:58,804
y nos hacemos veganos
para disminuir el metano.
213
00:18:59,680 --> 00:19:03,725
Pero así como descubrieron los colonos
de Boston sobre los británicos en 1773,
214
00:19:03,809 --> 00:19:08,230
los opresores no dejan de oprimir
a menos que empiecen a caer sus ganancias.
215
00:19:10,524 --> 00:19:11,358
Sí.
216
00:19:11,441 --> 00:19:12,860
...a caer sus ganancias.
217
00:19:14,862 --> 00:19:15,988
¿Qué opinas?
218
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
Es genial, viejo.
219
00:19:19,449 --> 00:19:22,744
Si volamos el oleoducto,
la gente nos tomará en serio.
220
00:19:24,955 --> 00:19:26,165
¿La tienes?
221
00:19:35,257 --> 00:19:37,634
Al cambio solo se llega
mediante el sacrificio.
222
00:19:40,971 --> 00:19:41,805
Bien.
223
00:19:49,938 --> 00:19:51,106
Cuídate.
224
00:19:57,321 --> 00:19:58,572
Yo no me preocuparía.
225
00:19:58,655 --> 00:19:59,698
No, es solo...
226
00:19:59,781 --> 00:20:03,285
Si los de vigilancia estuvieran mirando,
nos habrían detenido hace tiempo.
227
00:20:03,410 --> 00:20:06,330
Igual creo que fue imprudente
hablar tan abiertamente.
228
00:20:06,455 --> 00:20:08,540
Técnicamente, los jurados ven todo.
229
00:20:08,790 --> 00:20:11,460
Si no intervinieron
después de lo que hicimos,
230
00:20:11,543 --> 00:20:12,878
no están mirando nada.
231
00:20:12,961 --> 00:20:13,795
Sí.
232
00:20:13,879 --> 00:20:16,215
Además, ya se acostumbraron al fracaso.
233
00:20:16,298 --> 00:20:18,508
Si estás seguro
de que el jefe nos protegerá...
234
00:20:18,592 --> 00:20:22,971
Cielo, vinimos a matar a todos
los que la caguen, y eso hacemos.
235
00:20:23,055 --> 00:20:25,515
Es un trabajito extra para el jefe.
236
00:20:25,641 --> 00:20:28,352
Los de vigilancia
cobran el salario mínimo.
237
00:20:28,477 --> 00:20:31,271
¿Crees que se darán cuenta
si improvisamos un poco?
238
00:20:31,480 --> 00:20:33,398
Nuestra coartada es sólida.
239
00:20:44,826 --> 00:20:46,036
No te amo.
240
00:20:48,872 --> 00:20:50,374
¿Te lo cogiste?
241
00:20:55,671 --> 00:20:56,713
¿Me oíste?
242
00:20:57,798 --> 00:20:59,758
No te amo, Rick.
243
00:21:00,884 --> 00:21:02,010
No te amo.
244
00:21:03,845 --> 00:21:05,013
Te lo cogiste.
245
00:21:12,896 --> 00:21:14,439
De eso se trata, ¿sabes?
246
00:21:21,196 --> 00:21:22,906
Es lo único que te importa...
247
00:21:25,784 --> 00:21:28,870
...si un tipo es más que tú...
248
00:21:29,955 --> 00:21:31,498
...si ama más que tú...
249
00:21:33,333 --> 00:21:34,710
...o es mejor que tú.
250
00:21:37,921 --> 00:21:39,256
¿Quieres saber algo?
251
00:21:40,966 --> 00:21:43,510
Es fácil, cualquier hombre
es mejor que tú.
252
00:21:56,857 --> 00:21:58,025
Bueno.
253
00:22:18,545 --> 00:22:19,963
Ahora escúchame bien...
254
00:22:20,047 --> 00:22:22,215
...o terminarás en el hospital, ¿sí?
255
00:22:22,716 --> 00:22:24,051
No eres mi esposa.
256
00:22:24,134 --> 00:22:27,304
Eres una prostituta
a la que ya no quiero coger.
257
00:22:27,387 --> 00:22:29,848
No vales una mierda, ¿entiendes?
258
00:22:30,849 --> 00:22:34,019
Y no te preocupes,
porque te daré el divorcio.
259
00:22:34,102 --> 00:22:35,312
Claro que sí.
260
00:22:35,854 --> 00:22:38,565
Pero no soy lo único
de lo que te vas a librar,
261
00:22:38,690 --> 00:22:43,070
porque nunca jamás
volverás a ver a tus hijos.
262
00:22:43,153 --> 00:22:44,154
¿Me oíste?
263
00:23:37,999 --> 00:23:41,002
JARABE PARA LA TOS
264
00:24:52,949 --> 00:24:54,117
¿Qué te pasa?
265
00:25:17,140 --> 00:25:18,058
¿Y los niños?
266
00:25:25,482 --> 00:25:27,150
¿Qué mierda haces?
267
00:25:27,234 --> 00:25:28,652
¡No, no! ¿Qué haces?
268
00:25:28,735 --> 00:25:29,819
¿Qué carajo...?
269
00:25:38,995 --> 00:25:39,913
¡Oye!
270
00:25:41,581 --> 00:25:42,999
Conseguí comida.
271
00:25:50,465 --> 00:25:51,508
¿Estás bien?
272
00:25:55,554 --> 00:25:56,471
No...
273
00:25:56,930 --> 00:25:57,973
¿Qué pasó?
274
00:25:59,015 --> 00:26:00,308
Mis hijos...
275
00:26:01,851 --> 00:26:03,103
- Está bien.
- No puedo...
276
00:26:04,062 --> 00:26:06,273
- ¡Por Dios!
- Bueno, ya.
277
00:26:08,733 --> 00:26:10,610
Oye, sea lo que sea, está bien.
278
00:26:10,694 --> 00:26:12,737
- Dios mío...
- Está bien.
279
00:26:13,363 --> 00:26:16,199
Está bien, ya está bien.
280
00:26:17,117 --> 00:26:20,328
No, no está bien.
281
00:26:26,626 --> 00:26:28,712
No, no está bien.
282
00:26:28,795 --> 00:26:31,381
¿Qué cosa? ¿Qué no está bien?
283
00:26:31,464 --> 00:26:33,091
- Respira.
- Estoy bien.
284
00:26:39,306 --> 00:26:40,223
Oye...
285
00:26:43,685 --> 00:26:44,853
Me estás asustando.
286
00:26:45,979 --> 00:26:47,147
¿Oyes eso?
287
00:26:47,939 --> 00:26:48,857
¿Lo oyes?
288
00:26:54,529 --> 00:26:55,530
¿Oír qué?
289
00:26:59,117 --> 00:27:00,952
No. No...
290
00:27:04,623 --> 00:27:06,249
No. ¡No!
291
00:27:06,333 --> 00:27:09,044
- No, no, no...
- Oye... ¡K. C.!
292
00:27:09,127 --> 00:27:10,670
K. C., no hay nada ahí.
293
00:27:11,171 --> 00:27:12,964
Mírame, mírame.
294
00:27:13,506 --> 00:27:14,674
Te veo.
295
00:27:14,841 --> 00:27:16,092
No hay nada ahí.
296
00:27:16,509 --> 00:27:17,802
No hay nada ahí.
297
00:27:20,096 --> 00:27:20,972
¿Sí?
298
00:27:22,223 --> 00:27:23,350
Respira.
299
00:27:24,976 --> 00:27:25,977
Respira.
300
00:27:27,354 --> 00:27:28,313
Respira.
301
00:27:29,856 --> 00:27:31,191
Ya está bien.
302
00:27:34,027 --> 00:27:35,695
Acabo de recordar mi vida.
303
00:28:37,507 --> 00:28:39,801
SOPA DE POLLO
304
00:28:56,192 --> 00:28:57,736
Este lugar es increíble.
305
00:28:59,863 --> 00:29:02,949
Podríamos vivir bien aquí,
si dejaran de querer irse
306
00:29:03,032 --> 00:29:04,242
y empezaran a vivir.
307
00:29:04,784 --> 00:29:05,827
¿Eso crees?
308
00:29:07,287 --> 00:29:08,204
¿Tú no?
309
00:29:09,873 --> 00:29:11,833
Sí, es hermoso.
310
00:29:16,379 --> 00:29:18,298
El lugar perfecto para una boda.
311
00:29:19,340 --> 00:29:21,634
Cielos, las bodas.
312
00:29:22,260 --> 00:29:23,970
Había olvidado las bodas.
313
00:29:25,847 --> 00:29:29,225
Supongo que sería lindo
que hubiera una boda...
314
00:29:30,852 --> 00:29:32,479
...en lugar de otro funeral.
315
00:29:33,146 --> 00:29:36,274
Podríamos intercambiar votos
con los pies en la arena,
316
00:29:37,108 --> 00:29:38,526
mirando el océano.
317
00:29:39,486 --> 00:29:40,779
¿No sería romántico?
318
00:29:41,279 --> 00:29:42,113
Espera.
319
00:29:49,412 --> 00:29:52,207
- ¿Te casarías conmigo?
- ¿Hablabas de nosotros?
320
00:29:56,085 --> 00:29:57,003
Oye...
321
00:29:57,462 --> 00:29:59,798
- ¿Podemos hablar?
- No es buen momento.
322
00:29:59,881 --> 00:30:01,299
¿Puedo darte mis flores?
323
00:30:01,382 --> 00:30:03,301
No. Como te dije, estoy casada.
324
00:30:03,384 --> 00:30:05,053
Son casi tan lindas como tú.
325
00:30:07,430 --> 00:30:08,389
Gracias.
326
00:30:11,392 --> 00:30:13,478
Te ves tan linda en esta luz.
327
00:30:25,114 --> 00:30:26,658
- Dios mío...
- Hola.
328
00:30:27,116 --> 00:30:29,619
¿Qué haces aquí? Es el baño de damas.
329
00:30:29,702 --> 00:30:31,412
Heriste mis sentimientos.
330
00:30:31,496 --> 00:30:34,415
Ni siquiera deberías estar
en el edificio, ¿sí?
331
00:30:34,499 --> 00:30:35,917
Las encontré en la basura.
332
00:30:37,585 --> 00:30:39,838
¿Les dijiste a los de RR. HH.
que me tenías miedo?
333
00:30:41,673 --> 00:30:44,008
- ¿De verdad me temes?
- No...
334
00:30:44,092 --> 00:30:47,053
Mira, jamás te di falsas esperanzas.
335
00:30:47,387 --> 00:30:50,056
- Nunca te hablé.
- Realmente me duele...
336
00:30:50,139 --> 00:30:52,767
- ¡Cielos! ¿Es en serio?
- ...que finjas tenerme miedo.
337
00:30:53,101 --> 00:30:54,310
Mira, yo nunca...
338
00:31:01,150 --> 00:31:03,653
¿Por qué no quieres ser feliz conmigo?
339
00:31:07,282 --> 00:31:10,493
¿Por qué lo haces tan difícil?
340
00:31:18,501 --> 00:31:19,502
Levántate.
341
00:31:19,627 --> 00:31:22,046
- ¿Te casarías conmigo?
- Donovan, levántate.
342
00:31:30,722 --> 00:31:31,890
Las bengalas funcionan.
343
00:31:34,601 --> 00:31:35,935
Iré por más leños.
344
00:31:43,067 --> 00:31:45,987
¿Por qué mierda disparaste esa bengala?
Fue una estupidez.
345
00:31:46,154 --> 00:31:47,572
Ahora nos queda una.
346
00:31:50,783 --> 00:31:51,659
¡Lo siento!
347
00:31:54,746 --> 00:31:57,916
Parecía una emergencia contigo ahí.
348
00:32:17,769 --> 00:32:18,978
No soy nada buena.
349
00:32:21,689 --> 00:32:23,858
Bueno, entiendo cómo sucedió.
350
00:32:25,109 --> 00:32:26,110
¿Y cómo crees?
351
00:32:27,362 --> 00:32:28,571
Estabas atrapada.
352
00:32:29,948 --> 00:32:31,240
Entraste en pánico.
353
00:32:33,409 --> 00:32:36,329
Y creo que ya te han odiado
y castigado bastante.
354
00:32:39,624 --> 00:32:41,751
No necesitas que yo también lo haga.
355
00:32:44,796 --> 00:32:46,214
Eres muy bueno.
356
00:32:46,965 --> 00:32:48,633
¿Cómo terminaste aquí?
357
00:32:55,098 --> 00:32:57,058
¡Chris! Chris, ¿estás aquí?
358
00:32:57,433 --> 00:32:58,893
¡La cagamos, viejo!
359
00:32:59,435 --> 00:33:01,771
¡La cagamos! Revisé y volví a revisar...
360
00:33:01,854 --> 00:33:03,439
Me fijé...
361
00:33:03,523 --> 00:33:05,858
Había gente en el oleoducto.
362
00:33:05,942 --> 00:33:06,776
Estaban...
363
00:33:06,859 --> 00:33:08,486
¡Mierda! Era todo un grupo.
364
00:33:08,569 --> 00:33:11,781
Eran como ocho,
una maldita visita de ingenieros.
365
00:33:11,864 --> 00:33:13,491
¡Una maldita visita, viejo!
366
00:33:15,868 --> 00:33:18,121
Matamos a ocho personas, carajo.
367
00:33:18,538 --> 00:33:19,372
¡Vamos!
368
00:33:19,998 --> 00:33:21,791
- Mierda...
- ¡Muévanse!
369
00:33:22,458 --> 00:33:24,127
Ocho personas, carajo...
370
00:33:25,503 --> 00:33:27,130
Ocho personas, carajo.
371
00:33:27,588 --> 00:33:29,215
Mierda...
372
00:33:31,259 --> 00:33:32,301
¡Los tenemos!
373
00:33:39,142 --> 00:33:40,435
No importa, ¿o sí?
374
00:33:43,855 --> 00:33:45,356
No sé si soy bueno.
375
00:33:46,190 --> 00:33:47,650
Sé que maté gente.
376
00:33:51,821 --> 00:33:52,780
Pero también sé...
377
00:33:53,948 --> 00:33:56,701
...que, si nos seguimos odiando
y hundiendo más,
378
00:33:56,784 --> 00:33:58,077
no lograremos nada.
379
00:34:00,121 --> 00:34:01,622
Al menos nos tenemos uno al otro.
380
00:34:03,249 --> 00:34:04,834
Genial. ¿Qué hacemos?
381
00:34:07,211 --> 00:34:09,213
Esos dos dijeron que era un juego.
382
00:34:10,048 --> 00:34:13,009
- Yo no lo siento así.
- Yo tampoco lo siento así.
383
00:34:13,509 --> 00:34:14,594
Tenemos que ganar.
384
00:34:15,428 --> 00:34:17,972
Odio a los ganadores, nunca fui una.
385
00:34:18,139 --> 00:34:21,768
He perdido tanto toda mi vida
que nunca supe que quería ganar.
386
00:34:28,733 --> 00:34:30,443
Pero tenemos que sobrevivir.
387
00:34:35,198 --> 00:34:36,491
Vamos, ¿qué hacemos?
388
00:34:39,035 --> 00:34:40,244
Busquemos a Chase.
389
00:35:16,572 --> 00:35:18,658
¡Oye! Soy yo, ¿sí?
390
00:35:20,159 --> 00:35:21,869
- Te estaba buscando.
- ¿Por qué?
391
00:35:22,703 --> 00:35:24,747
Escuché a Bonnie y Clyde
de camino hacia aquí,
392
00:35:25,164 --> 00:35:27,583
y creo que por fin entiendo
las reglas de este lugar.
393
00:35:28,000 --> 00:35:29,502
Sígueme, encontré algo.
394
00:35:32,296 --> 00:35:33,923
Creo que aquí vivía yo.
395
00:35:35,883 --> 00:35:36,968
Y ella...
396
00:35:37,426 --> 00:35:38,594
Debe ser tu madre.
397
00:35:41,180 --> 00:35:42,431
¿Te resulta familiar?
398
00:35:44,600 --> 00:35:45,560
Sí.
399
00:35:45,726 --> 00:35:49,230
Eso creo, estoy recordando de a poco.
400
00:35:52,108 --> 00:35:53,693
¿Algo te resulta familiar a ti?
401
00:35:55,069 --> 00:35:56,279
- ¿A mí?
- Sí.
402
00:36:01,617 --> 00:36:04,996
De hecho, sí. Pero no sé si será
porque es el mundo real.
403
00:36:06,873 --> 00:36:09,750
Caminos de tierra, un rancho...
Parece un desierto.
404
00:36:10,668 --> 00:36:11,794
Esto es Texas.
405
00:36:12,170 --> 00:36:13,337
Siento que lo sé.
406
00:36:13,421 --> 00:36:16,883
Ni sabía que este lugar existía
hasta que vi...
407
00:36:16,966 --> 00:36:18,843
Esto es Texas, ¿sabes?
408
00:36:19,468 --> 00:36:21,304
Sí, me pasó igual.
409
00:36:21,846 --> 00:36:25,683
Es raro, quizá sea porque miramos esto
y no había visto ninguna otra foto aquí,
410
00:36:25,766 --> 00:36:27,185
pero siento que lo recuerdo.
411
00:36:27,268 --> 00:36:30,313
Recuerdo que este camino
dobla hacia este lado.
412
00:36:30,396 --> 00:36:33,316
Sí, y hay un establo en el lado izquierdo.
413
00:36:33,399 --> 00:36:35,026
Sí, y tierra de pastoreo.
414
00:36:36,152 --> 00:36:37,528
También encontré esto.
415
00:36:53,836 --> 00:36:55,171
Lo recuerdo.
416
00:36:59,926 --> 00:37:01,177
Recuerdo...
417
00:37:03,763 --> 00:37:04,889
...las mañanas...
418
00:37:05,806 --> 00:37:06,933
...bien temprano...
419
00:37:08,267 --> 00:37:10,478
...cuando miraba los campos...
420
00:37:15,399 --> 00:37:17,568
...y me sentía feliz, ¿sabes?
421
00:37:20,112 --> 00:37:21,155
Satisfecho.
422
00:37:25,910 --> 00:37:26,911
Sí, yo también.
423
00:37:37,672 --> 00:37:38,839
Hola, Taylor.
424
00:37:42,927 --> 00:37:43,803
No.
425
00:37:44,804 --> 00:37:47,181
Felicitaciones, encontraste II-Land.
426
00:37:47,306 --> 00:37:48,975
Esperen... ¿En serio?
427
00:37:49,517 --> 00:37:50,518
¿Eso es bueno?
428
00:37:50,601 --> 00:37:53,187
Nunca es bueno que uno de ustedes nos vea.
429
00:37:53,271 --> 00:37:55,106
Suele ser porque van a morir.
430
00:37:55,189 --> 00:37:56,816
¡Puedo explicarlo!
431
00:37:56,899 --> 00:38:00,903
Les dije que no salieran de la isla
por su cuenta, y lo hiciste.
432
00:38:01,487 --> 00:38:03,072
¡Estaba desesperada! Solo...
433
00:38:05,199 --> 00:38:07,743
¿Puedo hablar con su gerente?
434
00:38:08,744 --> 00:38:10,246
Esto no es una tienda, querida.
435
00:38:10,997 --> 00:38:14,417
Tuviste la oportunidad de tomar
el camino correcto, pero no lo hiciste.
436
00:38:15,251 --> 00:38:17,712
Pero hoy recordé mi delito.
437
00:38:17,795 --> 00:38:19,505
No quería matar a nadie.
438
00:38:19,964 --> 00:38:22,883
Ese tipo salió de la nada,
y fue mi novio el que...
439
00:38:22,967 --> 00:38:24,760
Siempre es culpa de otro, ¿no?
440
00:38:24,844 --> 00:38:26,637
¡No!
441
00:38:27,555 --> 00:38:28,431
Dios...
442
00:38:30,516 --> 00:38:31,392
¡Como sea!
443
00:38:32,476 --> 00:38:37,106
Me alegra haber encontrado esta otra isla,
II-Land o como mierda se llame,
444
00:38:38,232 --> 00:38:39,900
porque quien viva aquí...
445
00:38:40,985 --> 00:38:43,279
...es claramente más bueno que ustedes.
446
00:38:43,738 --> 00:38:46,032
¿Sabes? En esta isla, II-Land,
447
00:38:46,407 --> 00:38:48,451
hay un solo habitante.
448
00:38:48,576 --> 00:38:49,577
¿Qué?
449
00:38:50,119 --> 00:38:51,037
Es un caníbal.
450
00:38:51,912 --> 00:38:53,497
¿Cómo que un caníbal?
451
00:38:53,581 --> 00:38:56,542
Si quieres arriesgarte,
date el gusto o dáselo a él.
452
00:38:56,876 --> 00:38:58,836
Pero, si vas a quedarte,
453
00:38:59,503 --> 00:39:01,213
hay algo que deberías saber.
454
00:39:04,008 --> 00:39:06,093
No hay pollos en esta isla.
455
00:39:09,138 --> 00:39:10,973
SOPA DE POLLO
456
00:39:19,523 --> 00:39:20,858
No, no...
457
00:40:52,450 --> 00:40:54,160
Subtítulos: Viviana Varandela