1 00:00:06,214 --> 00:00:08,633 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:29,988 --> 00:00:31,865 CLORURO DE POTASIO ADVERTENCIA 3 00:01:03,813 --> 00:01:05,231 Balsa de mierda. 4 00:01:28,546 --> 00:01:29,631 ¡Taylor! 5 00:01:30,548 --> 00:01:31,925 ¿Qué haces? 6 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 ¿Te vas? 7 00:01:34,344 --> 00:01:35,887 Dijeron que cada uno cuide de sí. 8 00:01:35,970 --> 00:01:38,723 - Estábamos bien, no caigas en eso. - Vuelve a dormir. 9 00:01:38,807 --> 00:01:40,433 Sé que tienes miedo... 10 00:01:40,517 --> 00:01:43,520 ...y que queremos sobrevivir, pero no tienes que irte. 11 00:01:43,603 --> 00:01:44,562 Linda, 12 00:01:44,646 --> 00:01:47,607 sé que te gusta cuidar a los demás y está genial. 13 00:01:47,690 --> 00:01:49,901 Si esa es tu estrategia, fabuloso. 14 00:01:50,026 --> 00:01:52,070 - Pero no eres mi madre. - No es eso. 15 00:01:52,654 --> 00:01:55,907 Ese tipo dijo que no podíamos dejar la isla. 16 00:01:56,866 --> 00:01:58,660 Esto es lo que él quiere. 17 00:01:59,869 --> 00:02:01,121 Dividirnos, 18 00:02:01,746 --> 00:02:02,997 enfrentarnos. 19 00:02:03,081 --> 00:02:06,543 - Pero estamos mejor juntos... - ¡Basta, ni los conozco! 20 00:02:10,630 --> 00:02:12,382 ¡Blair, sal de la puta balsa! 21 00:02:12,632 --> 00:02:13,633 No puedes irte. 22 00:02:16,427 --> 00:02:17,679 ¿Quieres venir? 23 00:02:18,930 --> 00:02:19,848 ¿Qué? 24 00:02:20,765 --> 00:02:21,683 No. 25 00:02:22,934 --> 00:02:24,144 Sal de la balsa. 26 00:02:24,227 --> 00:02:26,855 ¡Disfruta de ser una mártir y déjame en paz! 27 00:02:26,938 --> 00:02:28,481 Me voy. ¡Fuera! 28 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 ¡Sal, Blair! ¡Fuera! 29 00:02:30,358 --> 00:02:32,193 ¿No recuerdas lo que dijo? 30 00:02:33,695 --> 00:02:34,696 Dijo que... 31 00:02:35,488 --> 00:02:38,366 ...nos perseguiría si intentábamos huir. 32 00:02:39,075 --> 00:02:39,909 ¡Como quieras! 33 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 ¡Chicos! ¡Rápido! 34 00:02:46,958 --> 00:02:48,084 ¡Necesito ayuda! 35 00:02:52,630 --> 00:02:54,048 ¡Ayuda, chicos! 36 00:03:01,181 --> 00:03:02,640 No, no, no... 37 00:03:02,724 --> 00:03:03,933 ¡Cuidado, Donovan! 38 00:03:04,017 --> 00:03:05,727 ¡No te lleves la única balsa! 39 00:03:24,537 --> 00:03:26,497 Dijo que no nos conocemos. 40 00:03:26,581 --> 00:03:28,082 Tiene razón, es así. 41 00:03:29,125 --> 00:03:30,585 Qué buena tu actitud. 42 00:03:31,127 --> 00:03:32,587 Sí, pero es verdad. 43 00:03:32,670 --> 00:03:34,464 La verdad es relativa, ¿sabes? 44 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 Y ahora, creo que... 45 00:03:38,343 --> 00:03:41,679 ...debemos tratar de ver el vaso medio lleno. 46 00:03:42,305 --> 00:03:46,476 Ustedes hagan lo que quieran, pero yo prefiero ver las cosas como son. 47 00:03:47,310 --> 00:03:49,812 Esa negatividad es de inmaduro, ¿sabes? 48 00:03:54,817 --> 00:03:55,735 Genial. 49 00:03:58,238 --> 00:04:00,281 Hay que ser positivos, hermano. 50 00:04:07,121 --> 00:04:08,081 Oye... 51 00:04:08,915 --> 00:04:09,874 Está bien. 52 00:04:10,291 --> 00:04:12,126 Lo resolveremos juntos, ¿sí? 53 00:04:13,962 --> 00:04:15,129 Lo resolveremos. 54 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 Lo prometo, el vaso medio lleno. 55 00:04:24,722 --> 00:04:26,015 Qué perverso. 56 00:04:27,350 --> 00:04:29,018 ¿Aprovecha cuando están vulnerables? 57 00:04:59,757 --> 00:05:01,884 En la 10, hay una zorra que era compañera mía. 58 00:05:01,968 --> 00:05:02,885 Voy a fumar. 59 00:05:02,969 --> 00:05:04,595 Esa mesa está en tu sector. 60 00:05:04,679 --> 00:05:07,515 Ni ella quiere verme ni yo a ella. 61 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Perra. 62 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Carajo. 63 00:05:19,652 --> 00:05:20,695 ¿Quieres fuego? 64 00:05:28,077 --> 00:05:28,911 Gracias. 65 00:05:37,086 --> 00:05:38,004 Soy Jordan. 66 00:05:40,173 --> 00:05:44,344 Solía vivir aquí, pero aún tengo sangre en las venas, así que... 67 00:05:44,719 --> 00:05:45,970 ...me fui bien lejos. 68 00:05:47,430 --> 00:05:48,431 A Chicago. 69 00:05:49,891 --> 00:05:53,436 Hay algo en ti, creo que tienes sangre en las venas también. 70 00:05:56,731 --> 00:05:57,732 ¿Cómo te llamas? 71 00:05:58,399 --> 00:05:59,317 Soy casada. 72 00:06:02,153 --> 00:06:03,571 ¿Y por eso estás muerta? 73 00:06:04,572 --> 00:06:06,199 Y por eso no deberías hablarme así. 74 00:06:08,326 --> 00:06:10,161 Este lugar no ha cambiado nada. 75 00:06:16,626 --> 00:06:19,420 Eso sí, extraño el cielo nocturno de Galveston. 76 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Y extraño a las chicas tejanas como tú, 77 00:06:25,134 --> 00:06:27,720 aunque necesite una orden judicial para coquetear contigo. 78 00:06:27,845 --> 00:06:29,806 Atrévete, mi esposo te matará. 79 00:06:30,515 --> 00:06:32,100 Quizá así quiera morir. 80 00:06:34,685 --> 00:06:35,728 Tengo dos hijos. 81 00:06:37,688 --> 00:06:41,025 Ahí está. ¿Por eso crees que ya no te corre sangre? 82 00:06:41,609 --> 00:06:42,485 Sí. 83 00:06:43,152 --> 00:06:44,112 Algo así. 84 00:06:47,490 --> 00:06:48,866 Respóndeme algo. 85 00:06:51,327 --> 00:06:53,871 Los idiotas como tú siempre creen que pueden hablarme. 86 00:06:54,956 --> 00:06:56,290 ¿Por qué será? 87 00:06:56,874 --> 00:06:57,834 Bueno... 88 00:06:59,085 --> 00:07:02,547 No puedo hablar por todos, pero, si tuviera que adivinar, 89 00:07:02,630 --> 00:07:05,425 diría que no hay hombre en Texas que no quiera hablarte. 90 00:07:07,009 --> 00:07:07,969 ¿Eso crees? 91 00:07:09,679 --> 00:07:11,722 Y no todos son idiotas. 92 00:07:12,390 --> 00:07:14,976 Tal vez seas tú la que solo deja que le hablen idiotas. 93 00:07:22,859 --> 00:07:24,735 ¿Por qué volviste si lo odias tanto? 94 00:07:25,570 --> 00:07:26,696 Para conocerte. 95 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 Dices cosas muy cursis, ¿lo sabías? 96 00:07:29,323 --> 00:07:31,701 Aún no oíste mis frases originales. Son mucho peores. 97 00:07:34,287 --> 00:07:36,372 No, vine por el funeral de mi papá. 98 00:07:37,748 --> 00:07:40,001 Oye, ¿volverás a trabajar o qué? 99 00:07:44,630 --> 00:07:45,631 Gracias por el fuego. 100 00:07:47,216 --> 00:07:48,092 Sí. 101 00:07:49,135 --> 00:07:50,136 Y... 102 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 ...lamento lo de tu padre. 103 00:07:54,891 --> 00:07:56,267 Hasta pronto, casada. 104 00:08:27,632 --> 00:08:29,258 Tiene que haber algo aquí. 105 00:09:01,207 --> 00:09:03,000 FOTOS EN 24 HORAS 106 00:09:10,758 --> 00:09:12,426 TÍTULO DE PROPIEDAD DE TEXAS 107 00:09:16,305 --> 00:09:20,393 VALOR ESTIMADO 1 540 523,00 USD 108 00:10:47,229 --> 00:10:50,191 PROPIEDAD DE II-LAND 109 00:10:56,781 --> 00:10:58,407 ¿Está mal que me emocione? 110 00:10:58,574 --> 00:11:00,242 Estaría mal lo contrario. 111 00:11:00,493 --> 00:11:02,328 Como en Grand Theft Auto, ¿no? 112 00:11:02,411 --> 00:11:03,287 Sí. 113 00:11:03,746 --> 00:11:07,750 Algún día les diré a nuestros nietos: "Su sexi abuelo me hizo robar un banco". 114 00:11:13,923 --> 00:11:15,341 ¿Recuerdas el plan? 115 00:11:17,218 --> 00:11:19,804 Yo voy con el guardia de seguridad y tú, a la bóveda. 116 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 Esa es mi chica. 117 00:11:22,056 --> 00:11:24,141 Si algo sale mal, regresas al auto, 118 00:11:24,225 --> 00:11:25,726 lo enciendes y te largas. 119 00:11:25,810 --> 00:11:27,395 - ¿De acuerdo? - Cállate. 120 00:11:27,478 --> 00:11:28,771 Nada va a salir mal. 121 00:11:30,231 --> 00:11:31,107 Vamos. 122 00:11:42,368 --> 00:11:43,577 ¡Manos arriba! 123 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 ¡Todos al suelo! 124 00:11:57,383 --> 00:12:00,970 - ¡Quiero huevos! - ¡Quiero huevos! 125 00:12:01,095 --> 00:12:02,930 - ¡Quiero huevos! - ¡N-O! 126 00:12:03,514 --> 00:12:05,474 - ¿Quién quiere cereales? - Yo no. 127 00:12:06,016 --> 00:12:07,810 - ¡Huevos! - ¡Huevos! 128 00:12:07,893 --> 00:12:10,563 - ¡Huevos! - ¡Huevos! 129 00:12:10,646 --> 00:12:11,897 - ¡Huevos! - ¡No, basta! 130 00:12:11,981 --> 00:12:14,108 - Son para los fines de semana. - ¡Huevos! 131 00:12:14,191 --> 00:12:15,109 ¡No! 132 00:12:15,234 --> 00:12:17,903 - No quiero cereales. - Sí, comerás cereales. 133 00:12:17,987 --> 00:12:19,530 Disculpe, señorito. 134 00:12:20,281 --> 00:12:21,365 Anda, cariño... 135 00:12:21,449 --> 00:12:23,701 No, ¿esos cereales de mierda otra vez? 136 00:12:23,784 --> 00:12:25,161 Pero tiene bichos. 137 00:12:25,244 --> 00:12:27,496 - No tiene bichos. - Prepara unos huevos, amor. 138 00:12:27,913 --> 00:12:30,416 Los días de semana comemos cereales. 139 00:12:30,499 --> 00:12:32,293 ¿Viste nuestro presupuesto? 140 00:12:33,335 --> 00:12:35,004 Vamos, chicos. Coman. 141 00:12:35,629 --> 00:12:37,590 ¡Linda gorra! ¿Quieres ponértela? 142 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 No durante el desayuno, Rick. 143 00:12:40,050 --> 00:12:41,302 Ya lo hablamos. 144 00:12:43,888 --> 00:12:46,015 - Bien, ¿quién quiere leche? - Yo no. 145 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 Haz huevos revueltos. 146 00:12:47,516 --> 00:12:48,601 Nada de leche. 147 00:12:48,726 --> 00:12:52,229 ¿Cómo voy a tener energía suficiente para todo el día... 148 00:12:52,313 --> 00:12:54,607 ...con "maíz y fructosa"? 149 00:12:55,566 --> 00:12:57,485 ¿Qué caray es la fructosa? 150 00:12:58,235 --> 00:12:59,695 Oye, no hagas eso. 151 00:13:00,571 --> 00:13:03,449 ¿Qué caray es la fructosa, mamá? 152 00:13:03,532 --> 00:13:05,034 Huevos... 153 00:13:05,117 --> 00:13:07,077 - ¡Huevos! - Vamos, ya basta. 154 00:13:07,161 --> 00:13:08,537 Basta, no. ¡Oigan! 155 00:13:08,621 --> 00:13:09,830 - ¡Huevos! - ¡Huevos! 156 00:13:09,914 --> 00:13:11,707 - ¡Huevos! - ¡Huevos! 157 00:13:11,791 --> 00:13:14,251 - ¡Huevos! - ¡Bueno, suficiente! 158 00:13:14,335 --> 00:13:16,253 ¡Basta! Ya no más. 159 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 Suficiente, ya me cansé. 160 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 Estábamos jugando. 161 00:13:22,092 --> 00:13:24,512 Tienen hambre. Estamos criando varones, ¿no? 162 00:13:24,595 --> 00:13:25,679 Necesitamos proteínas. 163 00:13:25,763 --> 00:13:28,015 Sí, bueno. Si trabajaras, podríamos comer huevos. 164 00:13:28,474 --> 00:13:31,227 No digas que estoy desempleado delante de mis hijos. 165 00:13:33,938 --> 00:13:35,189 ¿Harías eso por mí? 166 00:13:37,525 --> 00:13:40,361 ¿Quieres que piensen que su papá es un perdedor? 167 00:13:40,611 --> 00:13:41,570 ¿Eso quieres? 168 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 No. 169 00:13:42,988 --> 00:13:46,033 Yo no hablo de tus fallas delante de ellos, ¿no? 170 00:13:47,368 --> 00:13:48,369 ¿No? 171 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 Claro que lo haces. 172 00:13:52,832 --> 00:13:53,958 Claro que sí. 173 00:14:09,181 --> 00:14:10,099 ¿Qué? 174 00:14:10,933 --> 00:14:11,934 Nada. 175 00:14:12,768 --> 00:14:14,603 Si tienes algo que decir, dilo. 176 00:14:15,104 --> 00:14:18,357 Te quedó genial, linda. Casi ni se nota. 177 00:14:20,109 --> 00:14:22,695 Me caí, ¿sí? ¿Es un delito? 178 00:14:23,737 --> 00:14:25,114 ¿Caíste sobre tu ojo? 179 00:14:26,824 --> 00:14:28,075 Oye, ¿estás bien? 180 00:14:30,369 --> 00:14:32,454 Te vi caer en el estacionamiento. 181 00:14:37,835 --> 00:14:39,169 Me caí en serio, ¿sí? 182 00:14:40,462 --> 00:14:41,630 Solo que fue... 183 00:14:42,798 --> 00:14:44,300 ...en otro estacionamiento. 184 00:14:45,968 --> 00:14:48,512 Últimamente tengo el mismo problema, ¿sabes? 185 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 Los estacionamientos aquí son peligrosos. 186 00:14:54,894 --> 00:14:55,811 Gracias. 187 00:14:57,271 --> 00:14:58,480 Solo están celosas. 188 00:15:00,149 --> 00:15:01,942 Las eclipsas hasta con un ojo negro. 189 00:15:05,112 --> 00:15:06,363 Eso sí fue original. 190 00:15:15,205 --> 00:15:16,832 Siempre elijo tipos malos. 191 00:15:18,626 --> 00:15:20,628 Tú no eres así, ¿no? 192 00:15:23,297 --> 00:15:24,423 Para nada. 193 00:15:30,471 --> 00:15:31,513 ¿Tienes hambre? 194 00:15:35,142 --> 00:15:37,895 ¿Quieres ponerle una hamburguesa a ese kétchup? 195 00:17:38,932 --> 00:17:41,560 CASADA, TUVE QUE IRME ANTES DE LO PREVISTO... 196 00:17:41,643 --> 00:17:42,936 VEN A VERME A CHICAGO 197 00:18:02,456 --> 00:18:03,332 Hola. 198 00:18:04,583 --> 00:18:05,417 Hola. 199 00:18:06,376 --> 00:18:07,336 ¿Estás bien? 200 00:18:10,255 --> 00:18:12,132 Sí, estoy bien. ¿Por qué? 201 00:18:14,426 --> 00:18:15,886 Por nada, es que te ves... 202 00:18:18,555 --> 00:18:20,349 - No lo sé. - ¿Qué? 203 00:18:26,313 --> 00:18:27,231 ¿Qué? 204 00:18:28,023 --> 00:18:29,108 ¿Cómo me veo? 205 00:18:36,115 --> 00:18:37,407 Deja de mirarme. 206 00:18:41,286 --> 00:18:43,038 En un país de trescientos millones, 207 00:18:43,122 --> 00:18:45,916 en un planeta de más de seis mil millones de personas, 208 00:18:45,999 --> 00:18:49,461 la riqueza está concentrada en manos de unos pocos multimillonarios 209 00:18:49,545 --> 00:18:52,089 que no tienen problema en matarnos por más dinero. 210 00:18:52,172 --> 00:18:53,507 ¡Nos matan por dinero! 211 00:18:53,966 --> 00:18:56,426 Nosotros separamos los residuos obedientemente 212 00:18:56,510 --> 00:18:58,804 y nos hacemos veganos para disminuir el metano. 213 00:18:59,680 --> 00:19:03,725 Pero así como descubrieron los colonos de Boston sobre los británicos en 1773, 214 00:19:03,809 --> 00:19:08,230 los opresores no dejan de oprimir a menos que empiecen a caer sus ganancias. 215 00:19:10,524 --> 00:19:11,358 Sí. 216 00:19:11,441 --> 00:19:12,860 ...a caer sus ganancias. 217 00:19:14,862 --> 00:19:15,988 ¿Qué opinas? 218 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 Es genial, viejo. 219 00:19:19,449 --> 00:19:22,744 Si volamos el oleoducto, la gente nos tomará en serio. 220 00:19:24,955 --> 00:19:26,165 ¿La tienes? 221 00:19:35,257 --> 00:19:37,634 Al cambio solo se llega mediante el sacrificio. 222 00:19:40,971 --> 00:19:41,805 Bien. 223 00:19:49,938 --> 00:19:51,106 Cuídate. 224 00:19:57,321 --> 00:19:58,572 Yo no me preocuparía. 225 00:19:58,655 --> 00:19:59,698 No, es solo... 226 00:19:59,781 --> 00:20:03,285 Si los de vigilancia estuvieran mirando, nos habrían detenido hace tiempo. 227 00:20:03,410 --> 00:20:06,330 Igual creo que fue imprudente hablar tan abiertamente. 228 00:20:06,455 --> 00:20:08,540 Técnicamente, los jurados ven todo. 229 00:20:08,790 --> 00:20:11,460 Si no intervinieron después de lo que hicimos, 230 00:20:11,543 --> 00:20:12,878 no están mirando nada. 231 00:20:12,961 --> 00:20:13,795 Sí. 232 00:20:13,879 --> 00:20:16,215 Además, ya se acostumbraron al fracaso. 233 00:20:16,298 --> 00:20:18,508 Si estás seguro de que el jefe nos protegerá... 234 00:20:18,592 --> 00:20:22,971 Cielo, vinimos a matar a todos los que la caguen, y eso hacemos. 235 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 Es un trabajito extra para el jefe. 236 00:20:25,641 --> 00:20:28,352 Los de vigilancia cobran el salario mínimo. 237 00:20:28,477 --> 00:20:31,271 ¿Crees que se darán cuenta si improvisamos un poco? 238 00:20:31,480 --> 00:20:33,398 Nuestra coartada es sólida. 239 00:20:44,826 --> 00:20:46,036 No te amo. 240 00:20:48,872 --> 00:20:50,374 ¿Te lo cogiste? 241 00:20:55,671 --> 00:20:56,713 ¿Me oíste? 242 00:20:57,798 --> 00:20:59,758 No te amo, Rick. 243 00:21:00,884 --> 00:21:02,010 No te amo. 244 00:21:03,845 --> 00:21:05,013 Te lo cogiste. 245 00:21:12,896 --> 00:21:14,439 De eso se trata, ¿sabes? 246 00:21:21,196 --> 00:21:22,906 Es lo único que te importa... 247 00:21:25,784 --> 00:21:28,870 ...si un tipo es más que tú... 248 00:21:29,955 --> 00:21:31,498 ...si ama más que tú... 249 00:21:33,333 --> 00:21:34,710 ...o es mejor que tú. 250 00:21:37,921 --> 00:21:39,256 ¿Quieres saber algo? 251 00:21:40,966 --> 00:21:43,510 Es fácil, cualquier hombre es mejor que tú. 252 00:21:56,857 --> 00:21:58,025 Bueno. 253 00:22:18,545 --> 00:22:19,963 Ahora escúchame bien... 254 00:22:20,047 --> 00:22:22,215 ...o terminarás en el hospital, ¿sí? 255 00:22:22,716 --> 00:22:24,051 No eres mi esposa. 256 00:22:24,134 --> 00:22:27,304 Eres una prostituta a la que ya no quiero coger. 257 00:22:27,387 --> 00:22:29,848 No vales una mierda, ¿entiendes? 258 00:22:30,849 --> 00:22:34,019 Y no te preocupes, porque te daré el divorcio. 259 00:22:34,102 --> 00:22:35,312 Claro que sí. 260 00:22:35,854 --> 00:22:38,565 Pero no soy lo único de lo que te vas a librar, 261 00:22:38,690 --> 00:22:43,070 porque nunca jamás volverás a ver a tus hijos. 262 00:22:43,153 --> 00:22:44,154 ¿Me oíste? 263 00:23:37,999 --> 00:23:41,002 JARABE PARA LA TOS 264 00:24:52,949 --> 00:24:54,117 ¿Qué te pasa? 265 00:25:17,140 --> 00:25:18,058 ¿Y los niños? 266 00:25:25,482 --> 00:25:27,150 ¿Qué mierda haces? 267 00:25:27,234 --> 00:25:28,652 ¡No, no! ¿Qué haces? 268 00:25:28,735 --> 00:25:29,819 ¿Qué carajo...? 269 00:25:38,995 --> 00:25:39,913 ¡Oye! 270 00:25:41,581 --> 00:25:42,999 Conseguí comida. 271 00:25:50,465 --> 00:25:51,508 ¿Estás bien? 272 00:25:55,554 --> 00:25:56,471 No... 273 00:25:56,930 --> 00:25:57,973 ¿Qué pasó? 274 00:25:59,015 --> 00:26:00,308 Mis hijos... 275 00:26:01,851 --> 00:26:03,103 - Está bien. - No puedo... 276 00:26:04,062 --> 00:26:06,273 - ¡Por Dios! - Bueno, ya. 277 00:26:08,733 --> 00:26:10,610 Oye, sea lo que sea, está bien. 278 00:26:10,694 --> 00:26:12,737 - Dios mío... - Está bien. 279 00:26:13,363 --> 00:26:16,199 Está bien, ya está bien. 280 00:26:17,117 --> 00:26:20,328 No, no está bien. 281 00:26:26,626 --> 00:26:28,712 No, no está bien. 282 00:26:28,795 --> 00:26:31,381 ¿Qué cosa? ¿Qué no está bien? 283 00:26:31,464 --> 00:26:33,091 - Respira. - Estoy bien. 284 00:26:39,306 --> 00:26:40,223 Oye... 285 00:26:43,685 --> 00:26:44,853 Me estás asustando. 286 00:26:45,979 --> 00:26:47,147 ¿Oyes eso? 287 00:26:47,939 --> 00:26:48,857 ¿Lo oyes? 288 00:26:54,529 --> 00:26:55,530 ¿Oír qué? 289 00:26:59,117 --> 00:27:00,952 No. No... 290 00:27:04,623 --> 00:27:06,249 No. ¡No! 291 00:27:06,333 --> 00:27:09,044 - No, no, no... - Oye... ¡K. C.! 292 00:27:09,127 --> 00:27:10,670 K. C., no hay nada ahí. 293 00:27:11,171 --> 00:27:12,964 Mírame, mírame. 294 00:27:13,506 --> 00:27:14,674 Te veo. 295 00:27:14,841 --> 00:27:16,092 No hay nada ahí. 296 00:27:16,509 --> 00:27:17,802 No hay nada ahí. 297 00:27:20,096 --> 00:27:20,972 ¿Sí? 298 00:27:22,223 --> 00:27:23,350 Respira. 299 00:27:24,976 --> 00:27:25,977 Respira. 300 00:27:27,354 --> 00:27:28,313 Respira. 301 00:27:29,856 --> 00:27:31,191 Ya está bien. 302 00:27:34,027 --> 00:27:35,695 Acabo de recordar mi vida. 303 00:28:37,507 --> 00:28:39,801 SOPA DE POLLO 304 00:28:56,192 --> 00:28:57,736 Este lugar es increíble. 305 00:28:59,863 --> 00:29:02,949 Podríamos vivir bien aquí, si dejaran de querer irse 306 00:29:03,032 --> 00:29:04,242 y empezaran a vivir. 307 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 ¿Eso crees? 308 00:29:07,287 --> 00:29:08,204 ¿Tú no? 309 00:29:09,873 --> 00:29:11,833 Sí, es hermoso. 310 00:29:16,379 --> 00:29:18,298 El lugar perfecto para una boda. 311 00:29:19,340 --> 00:29:21,634 Cielos, las bodas. 312 00:29:22,260 --> 00:29:23,970 Había olvidado las bodas. 313 00:29:25,847 --> 00:29:29,225 Supongo que sería lindo que hubiera una boda... 314 00:29:30,852 --> 00:29:32,479 ...en lugar de otro funeral. 315 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 Podríamos intercambiar votos con los pies en la arena, 316 00:29:37,108 --> 00:29:38,526 mirando el océano. 317 00:29:39,486 --> 00:29:40,779 ¿No sería romántico? 318 00:29:41,279 --> 00:29:42,113 Espera. 319 00:29:49,412 --> 00:29:52,207 - ¿Te casarías conmigo? - ¿Hablabas de nosotros? 320 00:29:56,085 --> 00:29:57,003 Oye... 321 00:29:57,462 --> 00:29:59,798 - ¿Podemos hablar? - No es buen momento. 322 00:29:59,881 --> 00:30:01,299 ¿Puedo darte mis flores? 323 00:30:01,382 --> 00:30:03,301 No. Como te dije, estoy casada. 324 00:30:03,384 --> 00:30:05,053 Son casi tan lindas como tú. 325 00:30:07,430 --> 00:30:08,389 Gracias. 326 00:30:11,392 --> 00:30:13,478 Te ves tan linda en esta luz. 327 00:30:25,114 --> 00:30:26,658 - Dios mío... - Hola. 328 00:30:27,116 --> 00:30:29,619 ¿Qué haces aquí? Es el baño de damas. 329 00:30:29,702 --> 00:30:31,412 Heriste mis sentimientos. 330 00:30:31,496 --> 00:30:34,415 Ni siquiera deberías estar en el edificio, ¿sí? 331 00:30:34,499 --> 00:30:35,917 Las encontré en la basura. 332 00:30:37,585 --> 00:30:39,838 ¿Les dijiste a los de RR. HH. que me tenías miedo? 333 00:30:41,673 --> 00:30:44,008 - ¿De verdad me temes? - No... 334 00:30:44,092 --> 00:30:47,053 Mira, jamás te di falsas esperanzas. 335 00:30:47,387 --> 00:30:50,056 - Nunca te hablé. - Realmente me duele... 336 00:30:50,139 --> 00:30:52,767 - ¡Cielos! ¿Es en serio? - ...que finjas tenerme miedo. 337 00:30:53,101 --> 00:30:54,310 Mira, yo nunca... 338 00:31:01,150 --> 00:31:03,653 ¿Por qué no quieres ser feliz conmigo? 339 00:31:07,282 --> 00:31:10,493 ¿Por qué lo haces tan difícil? 340 00:31:18,501 --> 00:31:19,502 Levántate. 341 00:31:19,627 --> 00:31:22,046 - ¿Te casarías conmigo? - Donovan, levántate. 342 00:31:30,722 --> 00:31:31,890 Las bengalas funcionan. 343 00:31:34,601 --> 00:31:35,935 Iré por más leños. 344 00:31:43,067 --> 00:31:45,987 ¿Por qué mierda disparaste esa bengala? Fue una estupidez. 345 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 Ahora nos queda una. 346 00:31:50,783 --> 00:31:51,659 ¡Lo siento! 347 00:31:54,746 --> 00:31:57,916 Parecía una emergencia contigo ahí. 348 00:32:17,769 --> 00:32:18,978 No soy nada buena. 349 00:32:21,689 --> 00:32:23,858 Bueno, entiendo cómo sucedió. 350 00:32:25,109 --> 00:32:26,110 ¿Y cómo crees? 351 00:32:27,362 --> 00:32:28,571 Estabas atrapada. 352 00:32:29,948 --> 00:32:31,240 Entraste en pánico. 353 00:32:33,409 --> 00:32:36,329 Y creo que ya te han odiado y castigado bastante. 354 00:32:39,624 --> 00:32:41,751 No necesitas que yo también lo haga. 355 00:32:44,796 --> 00:32:46,214 Eres muy bueno. 356 00:32:46,965 --> 00:32:48,633 ¿Cómo terminaste aquí? 357 00:32:55,098 --> 00:32:57,058 ¡Chris! Chris, ¿estás aquí? 358 00:32:57,433 --> 00:32:58,893 ¡La cagamos, viejo! 359 00:32:59,435 --> 00:33:01,771 ¡La cagamos! Revisé y volví a revisar... 360 00:33:01,854 --> 00:33:03,439 Me fijé... 361 00:33:03,523 --> 00:33:05,858 Había gente en el oleoducto. 362 00:33:05,942 --> 00:33:06,776 Estaban... 363 00:33:06,859 --> 00:33:08,486 ¡Mierda! Era todo un grupo. 364 00:33:08,569 --> 00:33:11,781 Eran como ocho, una maldita visita de ingenieros. 365 00:33:11,864 --> 00:33:13,491 ¡Una maldita visita, viejo! 366 00:33:15,868 --> 00:33:18,121 Matamos a ocho personas, carajo. 367 00:33:18,538 --> 00:33:19,372 ¡Vamos! 368 00:33:19,998 --> 00:33:21,791 - Mierda... - ¡Muévanse! 369 00:33:22,458 --> 00:33:24,127 Ocho personas, carajo... 370 00:33:25,503 --> 00:33:27,130 Ocho personas, carajo. 371 00:33:27,588 --> 00:33:29,215 Mierda... 372 00:33:31,259 --> 00:33:32,301 ¡Los tenemos! 373 00:33:39,142 --> 00:33:40,435 No importa, ¿o sí? 374 00:33:43,855 --> 00:33:45,356 No sé si soy bueno. 375 00:33:46,190 --> 00:33:47,650 Sé que maté gente. 376 00:33:51,821 --> 00:33:52,780 Pero también sé... 377 00:33:53,948 --> 00:33:56,701 ...que, si nos seguimos odiando y hundiendo más, 378 00:33:56,784 --> 00:33:58,077 no lograremos nada. 379 00:34:00,121 --> 00:34:01,622 Al menos nos tenemos uno al otro. 380 00:34:03,249 --> 00:34:04,834 Genial. ¿Qué hacemos? 381 00:34:07,211 --> 00:34:09,213 Esos dos dijeron que era un juego. 382 00:34:10,048 --> 00:34:13,009 - Yo no lo siento así. - Yo tampoco lo siento así. 383 00:34:13,509 --> 00:34:14,594 Tenemos que ganar. 384 00:34:15,428 --> 00:34:17,972 Odio a los ganadores, nunca fui una. 385 00:34:18,139 --> 00:34:21,768 He perdido tanto toda mi vida que nunca supe que quería ganar. 386 00:34:28,733 --> 00:34:30,443 Pero tenemos que sobrevivir. 387 00:34:35,198 --> 00:34:36,491 Vamos, ¿qué hacemos? 388 00:34:39,035 --> 00:34:40,244 Busquemos a Chase. 389 00:35:16,572 --> 00:35:18,658 ¡Oye! Soy yo, ¿sí? 390 00:35:20,159 --> 00:35:21,869 - Te estaba buscando. - ¿Por qué? 391 00:35:22,703 --> 00:35:24,747 Escuché a Bonnie y Clyde de camino hacia aquí, 392 00:35:25,164 --> 00:35:27,583 y creo que por fin entiendo las reglas de este lugar. 393 00:35:28,000 --> 00:35:29,502 Sígueme, encontré algo. 394 00:35:32,296 --> 00:35:33,923 Creo que aquí vivía yo. 395 00:35:35,883 --> 00:35:36,968 Y ella... 396 00:35:37,426 --> 00:35:38,594 Debe ser tu madre. 397 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 ¿Te resulta familiar? 398 00:35:44,600 --> 00:35:45,560 Sí. 399 00:35:45,726 --> 00:35:49,230 Eso creo, estoy recordando de a poco. 400 00:35:52,108 --> 00:35:53,693 ¿Algo te resulta familiar a ti? 401 00:35:55,069 --> 00:35:56,279 - ¿A mí? - Sí. 402 00:36:01,617 --> 00:36:04,996 De hecho, sí. Pero no sé si será porque es el mundo real. 403 00:36:06,873 --> 00:36:09,750 Caminos de tierra, un rancho... Parece un desierto. 404 00:36:10,668 --> 00:36:11,794 Esto es Texas. 405 00:36:12,170 --> 00:36:13,337 Siento que lo sé. 406 00:36:13,421 --> 00:36:16,883 Ni sabía que este lugar existía hasta que vi... 407 00:36:16,966 --> 00:36:18,843 Esto es Texas, ¿sabes? 408 00:36:19,468 --> 00:36:21,304 Sí, me pasó igual. 409 00:36:21,846 --> 00:36:25,683 Es raro, quizá sea porque miramos esto y no había visto ninguna otra foto aquí, 410 00:36:25,766 --> 00:36:27,185 pero siento que lo recuerdo. 411 00:36:27,268 --> 00:36:30,313 Recuerdo que este camino dobla hacia este lado. 412 00:36:30,396 --> 00:36:33,316 Sí, y hay un establo en el lado izquierdo. 413 00:36:33,399 --> 00:36:35,026 Sí, y tierra de pastoreo. 414 00:36:36,152 --> 00:36:37,528 También encontré esto. 415 00:36:53,836 --> 00:36:55,171 Lo recuerdo. 416 00:36:59,926 --> 00:37:01,177 Recuerdo... 417 00:37:03,763 --> 00:37:04,889 ...las mañanas... 418 00:37:05,806 --> 00:37:06,933 ...bien temprano... 419 00:37:08,267 --> 00:37:10,478 ...cuando miraba los campos... 420 00:37:15,399 --> 00:37:17,568 ...y me sentía feliz, ¿sabes? 421 00:37:20,112 --> 00:37:21,155 Satisfecho. 422 00:37:25,910 --> 00:37:26,911 Sí, yo también. 423 00:37:37,672 --> 00:37:38,839 Hola, Taylor. 424 00:37:42,927 --> 00:37:43,803 No. 425 00:37:44,804 --> 00:37:47,181 Felicitaciones, encontraste II-Land. 426 00:37:47,306 --> 00:37:48,975 Esperen... ¿En serio? 427 00:37:49,517 --> 00:37:50,518 ¿Eso es bueno? 428 00:37:50,601 --> 00:37:53,187 Nunca es bueno que uno de ustedes nos vea. 429 00:37:53,271 --> 00:37:55,106 Suele ser porque van a morir. 430 00:37:55,189 --> 00:37:56,816 ¡Puedo explicarlo! 431 00:37:56,899 --> 00:38:00,903 Les dije que no salieran de la isla por su cuenta, y lo hiciste. 432 00:38:01,487 --> 00:38:03,072 ¡Estaba desesperada! Solo... 433 00:38:05,199 --> 00:38:07,743 ¿Puedo hablar con su gerente? 434 00:38:08,744 --> 00:38:10,246 Esto no es una tienda, querida. 435 00:38:10,997 --> 00:38:14,417 Tuviste la oportunidad de tomar el camino correcto, pero no lo hiciste. 436 00:38:15,251 --> 00:38:17,712 Pero hoy recordé mi delito. 437 00:38:17,795 --> 00:38:19,505 No quería matar a nadie. 438 00:38:19,964 --> 00:38:22,883 Ese tipo salió de la nada, y fue mi novio el que... 439 00:38:22,967 --> 00:38:24,760 Siempre es culpa de otro, ¿no? 440 00:38:24,844 --> 00:38:26,637 ¡No! 441 00:38:27,555 --> 00:38:28,431 Dios... 442 00:38:30,516 --> 00:38:31,392 ¡Como sea! 443 00:38:32,476 --> 00:38:37,106 Me alegra haber encontrado esta otra isla, II-Land o como mierda se llame, 444 00:38:38,232 --> 00:38:39,900 porque quien viva aquí... 445 00:38:40,985 --> 00:38:43,279 ...es claramente más bueno que ustedes. 446 00:38:43,738 --> 00:38:46,032 ¿Sabes? En esta isla, II-Land, 447 00:38:46,407 --> 00:38:48,451 hay un solo habitante. 448 00:38:48,576 --> 00:38:49,577 ¿Qué? 449 00:38:50,119 --> 00:38:51,037 Es un caníbal. 450 00:38:51,912 --> 00:38:53,497 ¿Cómo que un caníbal? 451 00:38:53,581 --> 00:38:56,542 Si quieres arriesgarte, date el gusto o dáselo a él. 452 00:38:56,876 --> 00:38:58,836 Pero, si vas a quedarte, 453 00:38:59,503 --> 00:39:01,213 hay algo que deberías saber. 454 00:39:04,008 --> 00:39:06,093 No hay pollos en esta isla. 455 00:39:09,138 --> 00:39:10,973 SOPA DE POLLO 456 00:39:19,523 --> 00:39:20,858 No, no... 457 00:40:52,450 --> 00:40:54,160 Subtítulos: Viviana Varandela