1 00:00:06,214 --> 00:00:08,800 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:08,883 --> 00:00:09,759 ‎我们做了什么? 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,012 ‎如果让布莱尔看一看 也许能帮到她 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,305 ‎我可能会同意 ‎如果你别老把长矛挥来挥去的话 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 ‎-我没有挥来挥去 拿着而已 ‎-如果她… 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 ‎-没事的 梅森 ‎-如果她… 7 00:00:17,183 --> 00:00:18,560 ‎-她还有呼吸 ‎-你为什么需要武器? 8 00:00:18,643 --> 00:00:19,477 ‎她都被绑起来了 9 00:00:20,186 --> 00:00:22,063 ‎-我要保持警觉 ‎-这很吓人 10 00:00:22,856 --> 00:00:23,690 ‎拜托了? 11 00:00:29,654 --> 00:00:30,822 ‎-满意了? ‎-多谢 12 00:00:30,905 --> 00:00:32,115 ‎-等一下 梅森 我要… ‎-我们不能… 13 00:00:32,198 --> 00:00:33,783 ‎不知道我们为什么这么做 ‎不该这么做的 14 00:00:33,867 --> 00:00:36,703 ‎-切斯 我是布莱尔 能听见吗? ‎-嘿 我想说 如果她… 15 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 ‎她就像这样躺着 16 00:00:39,831 --> 00:00:44,085 ‎-没人知道她是不是还活着! ‎-嘿!停手 老兄!深呼吸 好吗? 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,837 ‎如果我们没制服她 她可能会杀人 18 00:00:45,920 --> 00:00:47,756 ‎是 但不能这样!你们真的伤到她了 19 00:00:47,839 --> 00:00:49,758 ‎十分钟前我可没见你帮她说话 20 00:00:52,343 --> 00:00:53,678 ‎她脑震荡挺严重的 21 00:00:56,806 --> 00:00:57,974 ‎你是不是说十分钟前? 22 00:01:01,853 --> 00:01:03,730 ‎我离开的时间可远不止十分钟 23 00:01:23,374 --> 00:01:25,710 ‎慢着 你一直说这件事发生了 24 00:01:26,127 --> 00:01:27,295 ‎但并没有发生 25 00:01:27,378 --> 00:01:29,214 ‎因为你就一直像那样躺在那里 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,299 ‎听着 我无法解释具体的操作 27 00:01:31,382 --> 00:01:33,676 ‎但我告诉你们 的确发生了 28 00:01:34,010 --> 00:01:34,969 ‎我真的在那里 29 00:01:35,220 --> 00:01:36,471 ‎你打她打得太重了 30 00:01:37,222 --> 00:01:39,265 ‎太重了?可是死了个人啊 31 00:01:39,349 --> 00:01:40,600 ‎是啊 该死的攻击我们的人 32 00:01:43,311 --> 00:01:44,562 ‎这就意味着你有权杀他? 33 00:01:44,646 --> 00:01:47,398 ‎不 我没有杀他! 34 00:01:47,690 --> 00:01:49,484 ‎但不意味着他就不该死 35 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 ‎好吧 不重要 现在不重要 36 00:01:51,319 --> 00:01:52,779 ‎你的脑子不清楚 切斯 37 00:01:52,862 --> 00:01:56,491 ‎-你产生了幻觉 ‎-不 我没有产生幻觉 38 00:01:56,699 --> 00:02:00,662 ‎-你说的东西都说不通 ‎-我绝对没有产生幻觉 39 00:02:00,745 --> 00:02:01,913 ‎有液体 40 00:02:02,455 --> 00:02:06,292 ‎通电的液体 我们都躺在里面 41 00:02:07,961 --> 00:02:10,088 ‎这是个实验 所有这一切! 42 00:02:15,593 --> 00:02:17,887 ‎-你们为什么拿了我的东西? ‎-暂时替你保管 43 00:02:17,971 --> 00:02:19,055 ‎这些不是你的东西 44 00:02:19,139 --> 00:02:21,391 ‎-是大家的东西 ‎-你们知道吗?不重要 45 00:02:21,599 --> 00:02:23,059 ‎这只是一个模拟 46 00:02:23,726 --> 00:02:24,561 ‎这个海滩 47 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 ‎这个岛 48 00:02:25,979 --> 00:02:28,439 ‎所以这一切才会说得通 49 00:02:28,523 --> 00:02:31,484 ‎否则我们为什么都穿一样的衣服? 50 00:02:32,527 --> 00:02:34,279 ‎听着 感觉像是真的 51 00:02:35,196 --> 00:02:36,197 ‎但不是的 52 00:02:36,489 --> 00:02:39,242 ‎唯一真实的是我们自己 ‎而我们在这个东西里面 53 00:02:40,118 --> 00:02:41,286 ‎现在就在 54 00:02:48,251 --> 00:02:50,628 ‎-听着 我没发疯! ‎-没人说你发疯了 55 00:02:50,712 --> 00:02:52,005 ‎再说 这种评判性的词 56 00:02:52,088 --> 00:02:54,174 ‎现在也没有任何作用 57 00:02:54,257 --> 00:02:55,300 ‎你需要休息 58 00:02:55,466 --> 00:02:57,218 ‎你头上有个挺大的肿块 59 00:02:58,970 --> 00:03:00,847 ‎你可能需要吃点东西 喝点水 60 00:03:00,930 --> 00:03:02,182 ‎-但我需要你… ‎-不 我没事 61 00:03:02,265 --> 00:03:03,099 ‎拜托 62 00:03:04,100 --> 00:03:05,351 ‎你说的话完全讲不通 63 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 ‎坐下吧 64 00:03:07,562 --> 00:03:08,980 ‎过来靠着 65 00:03:09,689 --> 00:03:10,690 ‎不要管我 66 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 ‎试着休息一下 67 00:03:21,409 --> 00:03:23,036 ‎她说的东西… 68 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 ‎我不是说我相信她 69 00:03:24,370 --> 00:03:26,748 ‎但时间的运行 ‎在另一个维度确实可能不一样 70 00:03:26,831 --> 00:03:28,374 ‎太胡扯了 71 00:03:28,583 --> 00:03:30,043 ‎什么狗屁另一个维度 72 00:03:30,126 --> 00:03:32,921 ‎我需要你们理解 否则就太迟了 73 00:03:34,839 --> 00:03:36,216 ‎我们都做错了一些事情 74 00:03:37,675 --> 00:03:38,509 ‎违法的事情 75 00:03:39,093 --> 00:03:40,553 ‎我们在坐牢 76 00:03:42,096 --> 00:03:44,432 ‎但同时也在这个岛上 77 00:03:45,266 --> 00:03:46,601 ‎这是一个让我们… 78 00:03:47,727 --> 00:03:50,355 ‎不要重复过去犯的错误的机会 79 00:03:51,314 --> 00:03:53,816 ‎以某种方式找到救赎 80 00:03:54,067 --> 00:03:55,652 ‎这样我们都能重新做人 81 00:03:58,279 --> 00:04:00,698 ‎听着 我觉得那个标牌就是这个意思 82 00:04:01,157 --> 00:04:02,158 ‎“找到你们回去的路” 83 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 ‎这不仅是一个身体上的旅程 84 00:04:04,452 --> 00:04:06,829 ‎可能也是内在的 85 00:04:06,913 --> 00:04:09,415 ‎我有个问题 ‎你知道你说的这些话很荒唐吗? 86 00:04:09,499 --> 00:04:10,416 ‎他们告诉我的! 87 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 ‎-监狱长亲自告诉我的 ‎-监狱长 你刚刚说的那个 88 00:04:14,671 --> 00:04:15,672 ‎-像牛仔的人? ‎-对 89 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 ‎就是他 好吗? ‎他说情况会越来越糟糕 90 00:04:24,055 --> 00:04:25,098 ‎你有证据吗? 91 00:04:29,894 --> 00:04:32,397 ‎-听着 各位 听我说… ‎-不 我们不听! 92 00:04:32,480 --> 00:04:33,606 ‎你听我们说! 93 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 ‎你疯了 你一来就开始散布你的疯狂 94 00:04:36,442 --> 00:04:37,944 ‎你为什么不能别来烦我们? 95 00:04:38,027 --> 00:04:40,446 ‎我知道我只是躺在角落里的病人 96 00:04:40,822 --> 00:04:44,033 ‎万一你们都不记得了 这个姑娘 97 00:04:44,117 --> 00:04:46,786 ‎开始讨论该死的预言之前就是个疯子 98 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 ‎没人信你 好吗? 99 00:04:51,207 --> 00:04:54,210 ‎所以 能拜托你降低一点嗓音吗? 100 00:04:55,837 --> 00:04:57,005 ‎老实说 这… 101 00:04:57,088 --> 00:05:00,008 ‎我都习惯了你们总是令我失望这一点 102 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 ‎能不能把这个给解开?开始痛了 103 00:05:12,729 --> 00:05:14,314 ‎我什么都不会做的 104 00:05:16,733 --> 00:05:17,692 ‎你知道吗? 105 00:05:17,859 --> 00:05:18,943 ‎我为什么要关心? 106 00:05:20,111 --> 00:05:22,530 ‎如果你们屁都不在乎 我也无所谓 107 00:05:22,613 --> 00:05:25,783 ‎你们自己研究情况吧 ‎看看会如何发展 108 00:05:34,375 --> 00:05:35,418 ‎对不起 109 00:05:35,501 --> 00:05:36,711 ‎请原谅我 110 00:05:36,878 --> 00:05:38,379 ‎你说我们之前见过面 是吗? 111 00:05:38,588 --> 00:05:40,715 ‎-你认识我的一个朋友 ‎-这样 112 00:05:40,798 --> 00:05:42,759 ‎你的朋友就是我的朋友 113 00:05:43,343 --> 00:05:44,385 ‎常言说得好 114 00:05:51,517 --> 00:05:53,144 ‎你应该把你的裤子给脱了 115 00:06:01,819 --> 00:06:03,154 ‎你再也不会伤害女人了! 116 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 ‎(肯威利斯) 117 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 ‎嘿 你… 118 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 ‎你没事吧? 119 00:06:30,723 --> 00:06:31,557 ‎什么? 120 00:06:32,600 --> 00:06:35,770 ‎你看起来特别…沮丧 121 00:06:36,979 --> 00:06:39,148 ‎有人被谋杀了 很难消化 122 00:06:40,775 --> 00:06:42,652 ‎是 我懂 123 00:06:45,988 --> 00:06:46,906 ‎你们知道吗? 124 00:06:48,324 --> 00:06:51,119 ‎我根本没碰那个人! ‎我是认真的 虽然他活该 125 00:06:51,202 --> 00:06:53,621 ‎他背上插了一把猎刀 126 00:06:53,704 --> 00:06:55,581 ‎好吗?就是你戴在腰间的那把 127 00:06:55,665 --> 00:06:57,542 ‎-你还想要什么? ‎-我想要更多 128 00:06:57,834 --> 00:06:59,419 ‎老天 别说了! 129 00:06:59,502 --> 00:07:01,129 ‎任何人都有可能趁我睡觉的时候 130 00:07:01,212 --> 00:07:02,630 ‎-把刀拿走! ‎-所以呢? 131 00:07:02,713 --> 00:07:05,633 ‎还有其他人也有理由要杀他 132 00:07:11,305 --> 00:07:13,015 ‎你真的什么都不打算说吗? 133 00:07:17,019 --> 00:07:18,938 ‎切斯 别往那个方向走 好吗? 134 00:07:19,021 --> 00:07:20,857 ‎-我同意 ‎-我说的都是事实 135 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 ‎你连“事实”这个词的含义都不知道 136 00:07:23,025 --> 00:07:25,069 ‎-这他妈是什么意思? ‎-你! 137 00:07:27,321 --> 00:07:28,614 ‎她指的是你 138 00:07:29,157 --> 00:07:30,908 ‎在沙子里找到东西 139 00:07:31,200 --> 00:07:32,785 ‎在海滩上找到标牌 140 00:07:32,869 --> 00:07:35,371 ‎还在荒无人烟的地方找到了救生筏 141 00:07:37,290 --> 00:07:38,166 ‎你 142 00:07:42,003 --> 00:07:42,879 ‎说起撒谎 143 00:07:44,338 --> 00:07:45,715 ‎你一直背着我们藏了东西 144 00:07:45,798 --> 00:07:47,425 ‎-一直都是 ‎-我? 145 00:07:47,508 --> 00:07:50,344 ‎你们为什么不看看他的口袋里? ‎他从一开始就在骗我们 146 00:07:50,428 --> 00:07:51,387 ‎亏你有脸说别人 147 00:07:52,680 --> 00:07:54,265 ‎你还藏了什么东西吗? 148 00:07:57,727 --> 00:07:58,561 ‎搜她身 149 00:08:00,771 --> 00:08:01,606 ‎试试看啊 150 00:08:03,107 --> 00:08:04,108 ‎切斯! 151 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 ‎-快回来! ‎-停下! 152 00:08:05,943 --> 00:08:07,236 ‎停下!等一下 不! 153 00:08:07,737 --> 00:08:09,447 ‎-别伤着她! ‎-放松! 154 00:08:09,530 --> 00:08:11,532 ‎-放松一点 把她拦下! ‎-抓住她的手臂 155 00:08:11,616 --> 00:08:12,658 ‎停手! 156 00:08:12,742 --> 00:08:14,285 ‎放开我!滚开! 157 00:08:15,369 --> 00:08:16,704 ‎-停手! ‎-翻她的口袋 158 00:08:16,787 --> 00:08:18,956 ‎翻她的口袋 快翻 159 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 ‎不!别碰我! 160 00:08:20,958 --> 00:08:23,836 ‎-里面什么都没有 ‎-你们他妈的都什么毛病? 161 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 ‎你是个该死的骗子! 162 00:08:26,214 --> 00:08:28,591 ‎你对她做了什么?没事的 别动 163 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 ‎-不!都他妈别碰我! ‎-抓住腿 164 00:08:30,259 --> 00:08:31,469 ‎这里是什么情况? 165 00:08:46,234 --> 00:08:48,903 ‎慢着 你们是真的人 还是… ‎这个东西的一部分? 166 00:08:48,986 --> 00:08:51,072 ‎-我已经分辨不出了 ‎-东西?什么东西? 167 00:08:52,490 --> 00:08:54,200 ‎听着 很难解释清楚 但… 168 00:08:55,618 --> 00:08:57,578 ‎这一路上发生了很多不好的事情 169 00:08:57,662 --> 00:08:58,538 ‎我们也是 170 00:08:58,704 --> 00:09:01,082 ‎刚还看到你在跑 ‎现在他们为什么都在攻击你? 171 00:09:01,290 --> 00:09:02,375 ‎这是个好问题 172 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 ‎你们谁想回答一下吗? 173 00:09:06,963 --> 00:09:07,964 ‎我们在玩抓人游戏 174 00:09:09,549 --> 00:09:11,842 ‎听着 我只是想搞明白 ‎这儿发生了什么 175 00:09:16,681 --> 00:09:17,515 ‎总而言之 176 00:09:18,391 --> 00:09:20,142 ‎不如我们都坐下 177 00:09:20,726 --> 00:09:22,853 ‎从头开始说起吧 178 00:09:22,979 --> 00:09:25,648 ‎等一下 我知道这个 179 00:09:26,816 --> 00:09:28,568 ‎我记得在监狱听到过这个 180 00:09:28,818 --> 00:09:30,820 ‎好吗?监狱长特别喜欢这么说 181 00:09:30,903 --> 00:09:33,072 ‎-切斯 你在说什么? ‎-好吗?他们是被派来的 182 00:09:33,155 --> 00:09:35,408 ‎我们不能相信他们 这肯定不是巧合 183 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 ‎-别说了 ‎-不 我是认真的! 184 00:09:37,076 --> 00:09:39,161 ‎到底还要发生多少屁事儿 ‎你们才会信我? 185 00:09:39,328 --> 00:09:40,496 ‎他们是来操控我们的 186 00:09:40,580 --> 00:09:41,872 ‎-监狱长亲自派来的 ‎-切斯 187 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 ‎监狱长说 他还有些伎俩 188 00:09:44,166 --> 00:09:45,960 ‎他为什么不会这么做? 189 00:09:46,043 --> 00:09:47,253 ‎把替身或真人派过来 190 00:09:47,336 --> 00:09:48,963 ‎-或者其他该死的东西 ‎-嘿! 191 00:09:49,046 --> 00:09:51,549 ‎目的是挑拨离间 你们想想看 192 00:09:51,799 --> 00:09:53,509 ‎听起来你们的朋友海水喝多了 193 00:09:54,635 --> 00:09:57,054 ‎-她之前被打到了头 所以… ‎-不 我没有 194 00:09:58,723 --> 00:10:01,809 ‎-你说你们是从哪儿来的? ‎-我们还没说 195 00:10:02,435 --> 00:10:04,395 ‎好 196 00:10:07,440 --> 00:10:08,524 ‎抱歉… 197 00:10:09,442 --> 00:10:10,985 ‎见到其他人其实是好事 198 00:10:11,068 --> 00:10:11,986 ‎一直只有我们自己 199 00:10:12,069 --> 00:10:14,238 ‎困在这里都不知道有多久了 200 00:10:14,780 --> 00:10:16,574 ‎不知道原因 也不知道过程 一无所知 201 00:10:18,075 --> 00:10:19,118 ‎我们也是 202 00:10:25,750 --> 00:10:28,502 ‎我们是在岛的另一边开始的 203 00:10:28,586 --> 00:10:30,504 ‎但我们每天都会出去探索 204 00:10:30,588 --> 00:10:32,381 ‎-试图搞清楚情况 ‎-一样的 205 00:10:33,633 --> 00:10:35,426 ‎我们也是 也在做一样的事 206 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 ‎明白 207 00:10:38,137 --> 00:10:42,391 ‎听着 我们现在可能都有一点…烦躁 208 00:10:43,351 --> 00:10:44,310 ‎所以… 209 00:10:45,561 --> 00:10:49,106 ‎我们看到你们燃了烟 ‎所以决定来看看情况 仅此而已 210 00:10:52,401 --> 00:10:53,277 ‎嘿 211 00:10:53,861 --> 00:10:55,488 ‎你们饿了吗?也许我们可以… 212 00:10:55,571 --> 00:10:58,574 ‎找些食物 坐下来聊聊 互相认识一下 213 00:10:58,699 --> 00:11:00,034 ‎-不 ‎-听起来很不错 214 00:11:00,701 --> 00:11:01,702 ‎-多谢了 ‎-各位 215 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 ‎-我们不能信任他们 ‎-切斯 住口 216 00:11:04,413 --> 00:11:07,041 ‎-让我们来处理 好吗?切斯! ‎-他们和你们想的不一样 217 00:11:07,124 --> 00:11:07,958 ‎对不起 218 00:11:08,167 --> 00:11:10,378 ‎我还不知道你们的名字 我是库珀 219 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 ‎我是克莱德 很高兴认识你 220 00:11:13,506 --> 00:11:15,716 ‎-我是邦妮 ‎-怎么听起来这么耳熟? 221 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 ‎-邦妮和克莱德 ‎-我觉得是个…好像是… 222 00:11:19,970 --> 00:11:22,014 ‎电视剧还是电影之类的 223 00:11:22,306 --> 00:11:23,933 ‎感觉我之前听说过 224 00:11:24,016 --> 00:11:25,142 ‎邦妮和克莱德 225 00:11:27,520 --> 00:11:29,355 ‎抱歉 我们有些紧张 226 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 ‎莫斯说得对 我们吃点东西吧 227 00:11:34,443 --> 00:11:35,653 ‎当然了 来吧 228 00:11:37,655 --> 00:11:38,531 ‎我们吃东西吧 229 00:11:44,745 --> 00:11:46,706 ‎克莱德!邦妮! 230 00:11:47,456 --> 00:11:48,624 ‎能问你们一些事吗? 231 00:11:48,708 --> 00:11:50,710 ‎我不想惹人厌 但是… 232 00:11:50,793 --> 00:11:51,627 ‎可以 什么事? 233 00:11:52,086 --> 00:11:54,463 ‎你们在的地方 你说是个海滩 ‎就像这个海滩一样 234 00:11:54,547 --> 00:11:56,465 ‎-但在另一边 是吗? ‎-是的 235 00:11:56,799 --> 00:11:57,967 ‎在岛的另一边 236 00:11:58,050 --> 00:11:59,218 ‎那边好吗? 237 00:11:59,719 --> 00:12:03,723 ‎-我的意思是 比这里好吗? ‎-是啊 不一样 238 00:12:04,098 --> 00:12:05,891 ‎你们的空间也许更大一点 239 00:12:06,434 --> 00:12:08,602 ‎但我们来的时间更长 240 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 ‎所以我们的村庄…是个真正的村庄 241 00:12:10,855 --> 00:12:11,814 ‎村庄? 242 00:12:13,232 --> 00:12:14,191 ‎他们是不法之徒 243 00:12:17,528 --> 00:12:18,654 ‎邦妮和克莱德 244 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 ‎你说得对 我记起来了 245 00:12:23,951 --> 00:12:25,119 ‎他们是银行抢劫犯 246 00:12:27,037 --> 00:12:28,956 ‎对不起 我…各位 247 00:12:30,416 --> 00:12:31,625 ‎你们不觉得奇怪吗? 248 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 ‎这两个人根本都没提 ‎海滩上的那具死尸? 249 00:12:34,462 --> 00:12:35,838 ‎一次都没提 250 00:12:35,921 --> 00:12:37,715 ‎他们什么都没说 不觉得奇怪吗? 251 00:12:37,798 --> 00:12:38,758 ‎什么死尸? 252 00:12:38,841 --> 00:12:40,468 ‎-哦 拜托 ‎-不 我是认真的 253 00:12:40,551 --> 00:12:42,094 ‎我们都不知道你在说什么 254 00:12:47,349 --> 00:12:48,184 ‎很好 255 00:12:48,934 --> 00:12:50,436 ‎好极了 256 00:12:51,604 --> 00:12:52,730 ‎说得好 切斯 257 00:12:55,483 --> 00:12:56,650 ‎我们搞砸了 宝贝 258 00:12:57,651 --> 00:12:59,737 ‎应该有人 ‎对海滩上的尸体大惊小怪一番的 259 00:12:59,820 --> 00:13:01,489 ‎我以为你要说点什么的 因为你… 260 00:13:01,572 --> 00:13:02,531 ‎-但你也可以说啊 ‎-我知道 261 00:13:02,740 --> 00:13:04,825 ‎-但看起来你… ‎-我在过来之前 262 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 ‎就告诉过你了 我说了 263 00:13:06,494 --> 00:13:08,245 ‎“别忘了那个死人” 264 00:13:08,329 --> 00:13:10,039 ‎谁应该提一下布罗迪的 265 00:13:10,372 --> 00:13:11,874 ‎而我们做了什么?我们给忘了 266 00:13:11,957 --> 00:13:13,542 ‎-真太他妈愚蠢了 ‎-抱歉 267 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 ‎-我真的以为… ‎-别担心 268 00:13:16,587 --> 00:13:17,546 ‎我们搞砸了 269 00:13:19,131 --> 00:13:20,216 ‎好了 各位 270 00:13:20,841 --> 00:13:22,134 ‎游戏时间结束了 271 00:13:22,301 --> 00:13:24,053 ‎-现在要认真起来了 ‎-大家都站到我后面 272 00:13:24,136 --> 00:13:25,971 ‎-慢一点 ‎-不许动 现在就停下 273 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 ‎所有人都站在我身后 274 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 ‎没错 这俩人的确是银行抢劫犯 275 00:13:30,518 --> 00:13:32,478 ‎呵 你们花了这么长时间才反应过来 276 00:13:33,062 --> 00:13:34,855 ‎我还想着你可能会早一点想出来呢 277 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 ‎放下 278 00:13:39,401 --> 00:13:40,486 ‎-请放下 ‎-不 279 00:13:42,238 --> 00:13:43,364 ‎我会还给你的 280 00:13:43,823 --> 00:13:46,742 ‎我保证 但你现在需要照我说的做 281 00:13:47,243 --> 00:13:49,912 ‎否则就会有人死 282 00:13:58,420 --> 00:13:59,547 ‎就现在 KC 283 00:14:06,846 --> 00:14:07,721 ‎好 284 00:14:08,556 --> 00:14:09,390 ‎很好 285 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 ‎现在 286 00:14:13,519 --> 00:14:15,354 ‎你们把那些箱子都藏在哪儿了? 287 00:14:17,356 --> 00:14:18,315 ‎什么箱子? 288 00:14:20,442 --> 00:14:22,903 ‎她没告诉你们救生艇里有箱子吗? 289 00:14:22,987 --> 00:14:23,904 ‎什么鬼? 290 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 ‎没有吗? 291 00:14:29,201 --> 00:14:30,119 ‎当然了 292 00:14:30,369 --> 00:14:32,496 ‎因为她是个该死的罪犯 293 00:14:32,705 --> 00:14:34,331 ‎只会考虑自己 294 00:14:34,665 --> 00:14:37,877 ‎所以她才那么危险 295 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 ‎别听他的 296 00:14:39,211 --> 00:14:41,088 ‎如果我是你 我会格外留心这个人 297 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 ‎好吧 你说对了 298 00:14:45,134 --> 00:14:46,385 ‎所以 箱子在哪儿? 299 00:14:47,052 --> 00:14:48,095 ‎我埋起来了 300 00:14:48,304 --> 00:14:49,263 ‎所以它们是安全的 301 00:14:49,930 --> 00:14:53,726 ‎-以防我之后要用 ‎-切斯 他们在说什么? 302 00:14:54,184 --> 00:14:55,185 ‎她有把枪 303 00:14:55,269 --> 00:14:56,729 ‎-什么鬼? ‎-这就是我们在说的 304 00:14:56,812 --> 00:15:00,024 ‎瞧见了吗?她有所隐瞒 305 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 ‎不 306 00:15:01,817 --> 00:15:03,652 ‎听着 别信他的 好吗? 307 00:15:03,736 --> 00:15:04,904 ‎别听他的! 308 00:15:05,821 --> 00:15:07,239 ‎小偷说的话谁信? 309 00:15:07,907 --> 00:15:09,450 ‎那是之前 好吗? 310 00:15:09,533 --> 00:15:11,285 ‎在我发现这个地方的各种屁事之前 311 00:15:11,368 --> 00:15:13,746 ‎你做的还不够多吗? 312 00:15:14,914 --> 00:15:17,166 ‎藏东西 撒谎 313 00:15:18,042 --> 00:15:18,918 ‎杀人 314 00:15:19,001 --> 00:15:21,253 ‎哦 老天 我没有杀任何人! 315 00:15:21,754 --> 00:15:23,505 ‎-没有吗? ‎-没有! 316 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 ‎各位 我没有杀布罗迪! 317 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 ‎我发誓我没有 318 00:15:30,429 --> 00:15:31,472 ‎没错! 319 00:15:32,139 --> 00:15:33,766 ‎她其实是在说实话 各位 320 00:15:34,642 --> 00:15:35,517 ‎不是她杀的 321 00:15:36,310 --> 00:15:38,479 ‎而你们都已经准备好要吊死她了 322 00:15:38,771 --> 00:15:39,980 ‎羞耻啊! 323 00:15:41,273 --> 00:15:43,233 ‎但不是她杀的 不是 324 00:15:43,943 --> 00:15:45,319 ‎不 不可能是她杀的 325 00:15:45,569 --> 00:15:48,322 ‎因为是其他人下的手 326 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 ‎不! 327 00:15:51,575 --> 00:15:52,451 ‎该死! 328 00:15:57,665 --> 00:15:58,999 ‎你他妈的做了什么? 329 00:15:59,083 --> 00:16:01,210 ‎-海登 是你干的吗? ‎-你不能这么做 330 00:16:01,418 --> 00:16:02,419 ‎不是我 331 00:16:02,628 --> 00:16:03,754 ‎我只是个容器 332 00:16:04,254 --> 00:16:07,925 ‎是这个岛在伸张正义 333 00:16:09,551 --> 00:16:11,095 ‎在这儿杀人 你就得死 334 00:16:11,178 --> 00:16:13,639 ‎回到之前的老路 你就得死 335 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 ‎这些都是你们说的 不是我 336 00:16:17,559 --> 00:16:20,646 ‎你们同意参与这个项目时 ‎都签署了弃权声明 337 00:16:21,105 --> 00:16:22,022 ‎而我们呢? 338 00:16:22,606 --> 00:16:24,942 ‎我漂亮的邦妮和我 339 00:16:25,401 --> 00:16:28,612 ‎是来确保这种情况确实发生的 ‎确保正义得到伸张 340 00:16:29,530 --> 00:16:30,614 ‎就把我们想成是… 341 00:16:31,031 --> 00:16:33,242 ‎你们最可怕的噩梦吧 342 00:16:33,617 --> 00:16:35,995 ‎美国法律体系赠送 343 00:16:38,080 --> 00:16:41,166 ‎-不 不可能真的发生这样的事 ‎-就是发生了 344 00:16:41,750 --> 00:16:42,793 ‎正在发生 345 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 ‎不是 又是 346 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 ‎她死了 检查一下吧 347 00:16:48,298 --> 00:16:50,968 ‎她决定因为布罗迪的行为而杀了他 348 00:16:51,051 --> 00:16:53,637 ‎像是义务警察一样 自行解决问题 349 00:16:53,887 --> 00:16:56,181 ‎她入狱就是因为这个 350 00:16:56,265 --> 00:16:58,559 ‎她是个坏女孩 351 00:16:58,642 --> 00:17:00,019 ‎而现在 她死了 352 00:17:00,561 --> 00:17:01,478 ‎在这里 353 00:17:02,062 --> 00:17:03,022 ‎和外面都死了 354 00:17:03,814 --> 00:17:04,815 ‎在现实中 355 00:17:06,942 --> 00:17:07,818 ‎“外面”是哪里? 356 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 ‎不 有人看着我们的 357 00:17:11,739 --> 00:17:13,490 ‎好吧 听着 监狱长亲自告诉我的 358 00:17:13,824 --> 00:17:16,076 ‎有技术人员 还有心理治疗师 359 00:17:16,160 --> 00:17:17,077 ‎是 360 00:17:17,202 --> 00:17:18,704 ‎但这里面有各种盲区 361 00:17:19,580 --> 00:17:22,249 ‎这是个全新的系统 到处是小故障 362 00:17:22,541 --> 00:17:24,585 ‎就像这个世界所有的电子设备一样 363 00:17:25,544 --> 00:17:26,754 ‎既然手机都能没信号 364 00:17:26,837 --> 00:17:29,131 ‎想想看要让这玩意儿运作有多困难 365 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 ‎不 366 00:17:30,758 --> 00:17:31,967 ‎他们不会投入那么多钱 367 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 ‎就放任你们这么瞎来… 368 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 ‎你们不能这么瞎来… 369 00:17:36,430 --> 00:17:38,265 ‎不能这么瞎来 不能就这么杀人 370 00:17:38,724 --> 00:17:39,641 ‎你确定吗? 371 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 ‎我们已经逆转了对你们记忆的抹除 372 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 ‎在我们激活自己之前 373 00:17:46,231 --> 00:17:49,193 ‎很快 就会有大量的画面 ‎涌入你们的脑子里 374 00:17:50,152 --> 00:17:51,487 ‎我指的是马上 375 00:17:52,529 --> 00:17:53,572 ‎你们会觉得特别糟 376 00:17:53,655 --> 00:17:55,657 ‎对于你们做过的那些可怕的事情 377 00:17:55,741 --> 00:17:57,910 ‎会想要杀了自己 378 00:17:58,160 --> 00:17:59,119 ‎或者更糟糕 379 00:17:59,495 --> 00:18:00,412 ‎互相残杀 380 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 ‎任何东西都可能触发 381 00:18:02,956 --> 00:18:06,919 ‎水、你们在海滩上找到的那些小东西 382 00:18:07,836 --> 00:18:10,339 ‎切斯隐瞒的所有信息 383 00:18:10,422 --> 00:18:11,840 ‎-他撒谎 我没有任何隐瞒 ‎-事实上 384 00:18:11,924 --> 00:18:14,468 ‎如果我是你 可能会想要现在就离开 385 00:18:19,848 --> 00:18:20,682 ‎你们俩呢? 386 00:18:21,725 --> 00:18:22,601 ‎我们俩怎么? 387 00:18:22,851 --> 00:18:24,603 ‎我们不能杀了你们?是不允许吗? 388 00:18:26,563 --> 00:18:27,648 ‎你可以试试 389 00:18:27,940 --> 00:18:29,691 ‎但我们比你们快 390 00:18:30,526 --> 00:18:33,362 ‎比你们强壮 也比你们知道得多 391 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 ‎所以 尽你最大努力吧 392 00:18:40,202 --> 00:18:41,912 ‎我真的觉得你该离开了 393 00:18:42,454 --> 00:18:46,208 ‎在这帮人意识到 ‎你隐瞒了多么珍贵的信息之前 394 00:18:47,501 --> 00:18:49,628 ‎八成值得通过杀人来获取的信息 395 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 ‎别听他说的 好吗? 396 00:18:53,257 --> 00:18:55,676 ‎-他只是想让你们都来和我竞争 ‎-起效了 397 00:18:57,052 --> 00:18:59,763 ‎走的时候别忘了你偷的那些东西 398 00:18:59,847 --> 00:19:00,806 ‎也许切斯是对的 399 00:19:00,889 --> 00:19:02,975 ‎不 也许她和我们想的一样疯狂 400 00:19:58,780 --> 00:19:59,781 ‎拜托 401 00:20:03,243 --> 00:20:04,536 ‎别下手 402 00:20:05,704 --> 00:20:06,788 ‎我求你了 403 00:20:08,540 --> 00:20:10,542 ‎我求你了 拜托 404 00:20:27,601 --> 00:20:28,477 ‎拿去! 405 00:20:36,068 --> 00:20:37,027 ‎这是什么? 406 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 ‎你这么长时间一直藏着这些? 407 00:20:40,197 --> 00:20:42,241 ‎是的 以防我要用 408 00:20:42,324 --> 00:20:44,284 ‎天哪 你他妈究竟是谁? 409 00:20:44,868 --> 00:20:45,911 ‎我也希望我知道 410 00:20:49,206 --> 00:20:51,333 ‎情况越来越真实了 是不是? 411 00:20:52,417 --> 00:20:53,377 ‎是啊 真的是 412 00:20:53,919 --> 00:20:56,338 ‎我们是需要找办法离开这里 ‎还是什么吗 各位? 413 00:20:56,964 --> 00:20:58,882 ‎如果切斯说的有任何真话的成分 414 00:20:58,966 --> 00:21:03,679 ‎肯定得有某种…逻辑吧? ‎逻辑在哪儿? 415 00:21:04,263 --> 00:21:05,097 ‎差不多吧 416 00:21:05,764 --> 00:21:09,142 ‎我们无法阻止你们尝试去另一个岛 417 00:21:09,226 --> 00:21:11,979 ‎但你们得先得到我们的批准才能离开 418 00:21:13,021 --> 00:21:15,983 ‎得到批准的话你们会知道的 ‎否则我们就会来追杀你们 419 00:21:16,316 --> 00:21:18,235 ‎把你们给拿下 420 00:21:18,402 --> 00:21:20,737 ‎没错 我们会的 421 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 ‎-什么另一个岛? ‎-你们知道吗 422 00:21:23,323 --> 00:21:25,659 ‎一开始几天你们就这么坐着 ‎什么都不干 423 00:21:25,742 --> 00:21:27,995 ‎吃香蕉 玩水 424 00:21:28,078 --> 00:21:29,204 ‎瞧瞧这么做的下场 425 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 ‎你们各种乱搞 互相争吵 426 00:21:31,498 --> 00:21:33,208 ‎都没想着要探一探这个地方的情况 427 00:21:34,835 --> 00:21:37,045 ‎等着吧 等你们记起来自己是谁 428 00:21:37,462 --> 00:21:38,380 ‎是什么东西 429 00:21:39,548 --> 00:21:41,675 ‎你们会感觉很疯狂 430 00:21:43,218 --> 00:21:44,136 ‎很悲伤 431 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 ‎然后就会想要捕猎 想要杀人了 432 00:21:48,515 --> 00:21:50,350 ‎把脑子往岩石上撞 433 00:21:51,310 --> 00:21:52,644 ‎绝对的! 434 00:21:53,562 --> 00:21:54,938 ‎所以 你们最好做好准备吧 435 00:21:55,355 --> 00:21:56,523 ‎我们会在周围 436 00:21:57,190 --> 00:21:58,191 ‎看着你们 437 00:21:59,651 --> 00:22:02,529 ‎我们提过的在岛另一边的那个村庄? 438 00:22:03,113 --> 00:22:04,406 ‎真的存在 439 00:22:04,740 --> 00:22:06,867 ‎不过你们需要自己去找 440 00:22:08,035 --> 00:22:09,995 ‎从现在开始 一切都有代价 441 00:22:10,620 --> 00:22:11,872 ‎所以 记住这一点 442 00:22:12,205 --> 00:22:13,457 ‎祝你们好运哦 各位 443 00:22:13,707 --> 00:22:16,251 ‎妈呀 太冷漠了吧 亲爱的 444 00:22:16,710 --> 00:22:17,669 ‎“祝你们好运” 445 00:22:18,503 --> 00:22:20,088 ‎不过 没错 就像她说的 446 00:23:23,944 --> 00:23:25,904 ‎各位 我们要怎么做? 447 00:23:26,363 --> 00:23:27,989 ‎-我们必须要做点什么 ‎-不 448 00:23:28,156 --> 00:23:30,492 ‎不 并不是因为他这么说 ‎我们就非得逃跑 躲起来 449 00:23:30,575 --> 00:23:32,327 ‎我们可以反抗 我们等着 450 00:23:32,494 --> 00:23:34,955 ‎待在一起 也许就能胜利 451 00:23:39,126 --> 00:23:41,253 ‎他们不会就这样突如其来地 ‎把我们给杀了的 452 00:23:41,336 --> 00:23:42,462 ‎哦 当然 问问海登就行 453 00:23:42,546 --> 00:23:43,505 ‎-住口 ‎-海登? 454 00:23:43,588 --> 00:23:45,298 ‎-你觉得他们会杀了我们? ‎-住口 455 00:23:47,634 --> 00:23:48,677 ‎她的情况不一样 456 00:23:51,471 --> 00:23:54,057 ‎他们说他们不得不这么做 ‎因为她杀了布罗迪 457 00:23:54,141 --> 00:23:55,684 ‎他们说他们不得不这么做 458 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 ‎是不是? 459 00:23:59,938 --> 00:24:02,732 ‎也许他们只会等着 看我们做些什么 460 00:24:03,316 --> 00:24:04,651 ‎我们要做些什么吗? 461 00:24:06,570 --> 00:24:08,447 ‎还是就坐在这里烤棉花糖? 462 00:24:11,616 --> 00:24:12,659 ‎首先一件事 463 00:24:36,850 --> 00:24:38,101 ‎有谁想说两句吗? 464 00:24:48,069 --> 00:24:50,614 ‎不知道你们怎么想 但我会试一试 465 00:24:50,697 --> 00:24:51,531 ‎出发 466 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 ‎去找这个村庄 467 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 ‎听起来是个好主意 468 00:24:59,206 --> 00:25:00,457 ‎我能和你一起吗? 469 00:25:01,625 --> 00:25:03,251 ‎我们不是说好了要待在一起吗? 470 00:25:04,628 --> 00:25:06,171 ‎怎么不算数了? 471 00:25:07,339 --> 00:25:08,507 ‎多诺万还很虚弱 472 00:25:08,590 --> 00:25:11,468 ‎我打算留在这里…留在岛的这一端 473 00:25:12,219 --> 00:25:13,136 ‎我也是 474 00:25:13,720 --> 00:25:14,763 ‎一样 475 00:25:16,556 --> 00:25:17,974 ‎欢迎你加入我们 476 00:25:19,476 --> 00:25:20,977 ‎除非你想去追切斯 477 00:25:25,732 --> 00:25:28,568 ‎行吧 我和你们一起去探一探 ‎另一个地方 为什么不? 478 00:25:29,110 --> 00:25:31,196 ‎但如果这是因为那个克莱德 479 00:25:31,279 --> 00:25:32,197 ‎因为他说的话 480 00:25:32,280 --> 00:25:34,199 ‎-我觉得这不是个好… ‎-这么做更好 481 00:25:34,824 --> 00:25:35,742 ‎目前来看 482 00:25:36,910 --> 00:25:38,036 ‎食物、庇护所 483 00:25:38,370 --> 00:25:39,454 ‎这样是最好的选择 484 00:25:43,542 --> 00:25:44,501 ‎我们该出发了 485 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 ‎赶在天黑之前 486 00:26:23,206 --> 00:26:24,040 ‎嘿 487 00:26:25,792 --> 00:26:28,128 ‎希望你们不会觉得我拖了你们后腿 488 00:26:28,211 --> 00:26:30,088 ‎就因为我还没完全恢复 489 00:26:31,131 --> 00:26:32,090 ‎任何人都可以离开 490 00:26:32,173 --> 00:26:34,467 ‎我不会因此而觉得不开心什么的 491 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 ‎-懂吗? ‎-不会 492 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 ‎我说了 你需要留在这里… 493 00:26:41,016 --> 00:26:44,019 ‎我们需要你好好休息 你需要复原 494 00:26:44,185 --> 00:26:45,186 ‎好吧 495 00:26:45,604 --> 00:26:47,188 ‎不 我指的不是你 布莱尔 496 00:26:48,356 --> 00:26:50,442 ‎我们俩绝对要待在一起 497 00:26:52,652 --> 00:26:54,112 ‎但是 另外两位 498 00:26:54,404 --> 00:26:56,531 ‎愿意的话 ‎你们可以和KC和其他人一起走 499 00:26:56,865 --> 00:26:59,034 ‎听起来那边有个非常好的地方 500 00:26:59,409 --> 00:27:00,285 ‎不了 501 00:27:01,494 --> 00:27:03,663 ‎-我觉得暂时待在这里挺好 ‎-是 502 00:27:04,039 --> 00:27:06,166 ‎是啊 谢了 费尽力气奔波 503 00:27:06,249 --> 00:27:08,501 ‎就为了找一个和这里一样好的地方 504 00:27:09,127 --> 00:27:10,003 ‎我不用了 505 00:27:11,129 --> 00:27:14,591 ‎再说了 我觉得大家都… 506 00:27:14,883 --> 00:27:16,843 ‎也许 我们应该… 507 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 ‎花一点时间独处 508 00:27:20,722 --> 00:27:23,266 ‎尤其是今天发生了这么多事情之后 509 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 ‎行啊 我就随口一问 510 00:27:38,573 --> 00:27:39,532 ‎嘿 小家伙 511 00:27:40,325 --> 00:27:42,577 ‎-搞那么多椰子壳干什么? ‎-水 512 00:27:43,912 --> 00:27:45,497 ‎如果下雨 可以接水喝 513 00:27:46,331 --> 00:27:48,667 ‎这样就少了一样可能引发争斗的事情 514 00:27:50,043 --> 00:27:51,544 ‎如果我们每个人都有个容器 515 00:27:51,628 --> 00:27:53,838 ‎互相攻击的可能性也许就会降低 516 00:28:21,908 --> 00:28:23,576 ‎他们没骗我们有这么个地方 517 00:28:24,244 --> 00:28:25,453 ‎没错 就在这儿 518 00:28:26,162 --> 00:28:27,038 ‎是的 519 00:28:28,540 --> 00:28:29,499 ‎太酷了 520 00:28:31,042 --> 00:28:32,210 ‎我去探索一下 521 00:29:01,448 --> 00:29:02,991 ‎你想杀我了吗? 522 00:29:04,033 --> 00:29:06,911 ‎还没有 等我有了杀心我会告诉你 523 00:29:14,002 --> 00:29:14,878 ‎这个归我了 524 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 ‎游戏开始吧 525 00:29:33,229 --> 00:29:34,314 ‎行 来吧 526 00:31:07,407 --> 00:31:08,324 ‎(止咳糖浆) 527 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 ‎哦 天哪 528 00:32:35,203 --> 00:32:36,079 ‎睡着了 529 00:32:49,300 --> 00:32:50,176 ‎库珀呢? 530 00:32:52,804 --> 00:32:54,639 ‎不知道 有好一会儿没见到他了 531 00:33:15,410 --> 00:33:17,829 ‎悠着点 慢慢来 532 00:33:20,999 --> 00:33:23,042 ‎试着把更多重量放在…对了 533 00:33:23,251 --> 00:33:25,003 ‎-对吗? ‎-感觉怎么样? 534 00:33:25,420 --> 00:33:27,380 ‎从1到10打分的话? 535 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 ‎7分吧 我觉得非常好了 536 00:33:32,010 --> 00:33:34,345 ‎考虑到昨天差不多能达到20 537 00:33:35,722 --> 00:33:39,642 ‎多亏有你 这个奇迹制造者 538 00:33:40,351 --> 00:33:41,728 ‎还有神奇的药物 539 00:33:48,443 --> 00:33:50,570 ‎她告诉我她填了拒绝心肺复苏术表格 540 00:33:51,863 --> 00:33:53,823 ‎我们没有这份文件 541 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 ‎她不想继续活下去了 542 00:33:58,745 --> 00:34:01,789 ‎如果这份文件丢了的话 ‎这真的不是我们要考虑的问题 543 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 ‎这和文书无关 理查德 544 00:34:06,169 --> 00:34:08,713 ‎-和病人的生命有关 ‎-够了! 545 00:34:08,796 --> 00:34:11,424 ‎(医院病房) 546 00:34:11,507 --> 00:34:12,467 ‎听我说 547 00:34:13,926 --> 00:34:14,802 ‎拜托 548 00:34:16,471 --> 00:34:17,472 ‎他们都处在痛苦之中 549 00:34:18,556 --> 00:34:22,018 ‎一半的人都在恳求我结束他们的生命 550 00:34:22,977 --> 00:34:24,729 ‎我们州安乐死根本都不合法 551 00:34:25,855 --> 00:34:27,356 ‎我们不会讨论这个 552 00:34:30,026 --> 00:34:30,943 ‎我知道 553 00:34:31,611 --> 00:34:35,031 ‎-但她真的填了拒绝… ‎-但文件不见了! 554 00:34:38,826 --> 00:34:39,911 ‎回家吧 布莱尔 555 00:34:40,286 --> 00:34:42,455 ‎喝杯酒 忘了这件事 556 00:34:53,007 --> 00:34:53,883 ‎布莱尔? 557 00:34:54,717 --> 00:34:56,344 ‎你没事吧?布莱尔? 558 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 ‎-你没事吧? ‎-没事 你… 559 00:35:01,849 --> 00:35:03,935 ‎你做得很好 但是… 560 00:35:04,435 --> 00:35:05,269 ‎我觉得 561 00:35:05,353 --> 00:35:06,437 ‎今天这样就够了 562 00:35:06,521 --> 00:35:09,315 ‎-你应该休息了 ‎-好的 563 00:35:09,398 --> 00:35:10,399 ‎-行 ‎-你没事吧? 564 00:35:11,192 --> 00:35:13,528 ‎-我没事 ‎-你确定吗? 565 00:35:13,611 --> 00:35:14,445 ‎-是 ‎-好的 566 00:36:24,932 --> 00:36:25,892 ‎你好? 567 00:36:30,563 --> 00:36:31,522 ‎不是真的在这里 568 00:36:33,524 --> 00:36:34,984 ‎这只是个模拟 569 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 ‎这不是真的 570 00:36:49,040 --> 00:36:49,916 ‎你是谁? 571 00:36:54,253 --> 00:36:57,757 ‎不 这不是真的 572 00:37:01,636 --> 00:37:02,929 ‎宝贝 573 00:37:03,512 --> 00:37:06,015 ‎-停下 ‎-你能不能… 574 00:37:06,515 --> 00:37:07,600 ‎帮帮我 575 00:37:09,101 --> 00:37:10,561 ‎拜托? 576 00:37:10,645 --> 00:37:12,730 ‎不 不是你 577 00:37:13,940 --> 00:37:17,235 ‎-我知道你已经不在世了 ‎-是的 578 00:37:18,694 --> 00:37:20,863 ‎因为你杀了我 579 00:37:22,823 --> 00:37:24,283 ‎-什么? ‎-如此… 580 00:37:24,617 --> 00:37:26,285 ‎不近人情的行为… 581 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 ‎杀死你的亲生母亲 582 00:37:31,791 --> 00:37:37,004 ‎不 你不是我的母亲 你不是我母亲 583 00:37:43,594 --> 00:37:46,597 ‎我不是你的母亲 584 00:37:47,306 --> 00:37:49,475 ‎你不是她 你不是真的 585 00:37:58,359 --> 00:37:59,527 ‎什么鬼? 586 00:40:19,417 --> 00:40:21,252 ‎字幕翻译:严欣