1 00:00:06,214 --> 00:00:08,800 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:08,883 --> 00:00:09,759 ‎เราทำอะไรน่ะ 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,012 ‎ถ้าลองให้แบลร์ช่วยดูเธอ ‎แบลร์อาจช่วยเธอก็ได้ 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,305 ‎ใช่ ฉันอาจจะยอมถ้าเธอเลิกแกว่งหอกไปมาซะที 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 ‎- ฉันไม่ได้แกว่ง แค่ถือเฉยๆ ‎- แล้วถ้าเธอ… 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 ‎- ไม่เป็นไรน่า เมสัน ‎- ถ้ายัยนั่น… 7 00:00:17,183 --> 00:00:18,560 ‎- เธอยังหายใจ ‎- ทำไมต้องใช้อาวุธด้วย 8 00:00:18,643 --> 00:00:19,477 ‎เธอถูกมัดไว้แล้ว 9 00:00:20,186 --> 00:00:22,063 ‎- ฉันต้องระวังไว้ ‎- มันดูคุกคามมากไป 10 00:00:22,856 --> 00:00:23,690 ‎ขอเหอะ 11 00:00:29,654 --> 00:00:30,822 ‎- พอใจรึยัง ‎- ขอบใจ 12 00:00:30,905 --> 00:00:32,115 ‎- เดี๋ยว เมสัน ฉันจะ ‎- เราไม่น่า 13 00:00:32,198 --> 00:00:33,700 ‎ผมไม่รู้ทำไมเราทำยังงี้ ‎เราไม่น่าเลย 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,703 ‎- เชส นี่แบลร์นะ เธอได้ยินฉันมั้ย ‎- เฮ้ ฉันบอกว่าถ้าเธอ... 15 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 ‎เธอแค่นอนนิ่งอยู่กับพื้น 16 00:00:39,831 --> 00:00:44,085 ‎- ไม่มีใครรู้ด้วยซ้ำว่าเธอยังมีชีวิตอยู่มั้ย ‎- เฮ้ หยุดน่า หายใจลึกๆ หยุด โอเคมั้ย 17 00:00:44,169 --> 00:00:45,837 ‎ถ้าเราไม่รวบเธอไว้ ‎มีหวังเธอได้ฆ่าคนอื่นอีกแน่ 18 00:00:45,920 --> 00:00:47,756 ‎ก็ใช่ แต่ไม่ใช่ยังงี้ พวกนายทำเธอเจ็บ 19 00:00:47,839 --> 00:00:49,758 ‎สิบนาทีก่อน ฉันไม่เห็นเธอปกป้องแม่นั่นเลย 20 00:00:52,177 --> 00:00:53,678 ‎เธอถูกกระทบกระเทือนเอาการอยู่ 21 00:00:56,598 --> 00:00:57,974 ‎พวกนายพูดว่าสิบนาทีก่อนเหรอ 22 00:01:01,853 --> 00:01:03,730 ‎ฉันหมดสติไปนานกว่านั้นเยอะ 23 00:01:23,374 --> 00:01:25,710 ‎เดี๋ยวนะ แต่คุณเอาแต่พูดว่าสิ่งนี้มันเกิดขึ้น 24 00:01:26,002 --> 00:01:27,295 ‎แต่จริงๆ แล้วมันไม่ได้เกิดขึ้น 25 00:01:27,378 --> 00:01:29,214 ‎เพราะคุณนอนแน่นิ่งอยู่ตรงนั้นตลอดเวลา 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,299 ‎ฟังนะ ฉันอธิบายไม่ได้ว่ามันเกิดขึ้นยังไง 27 00:01:31,382 --> 00:01:33,676 ‎แต่สิ่งที่ฉันเพิ่งบอกนายมันเกิดขึ้นจริงๆ 28 00:01:34,010 --> 00:01:34,969 ‎ฉันอยู่ที่นั่น! 29 00:01:35,220 --> 00:01:36,471 ‎เธอตีหัวเชสหนักไปจริงๆ 30 00:01:37,222 --> 00:01:39,265 ‎หนักไปงั้นเหรอ มีคนเป็นศพนะ 31 00:01:39,349 --> 00:01:40,600 ‎เออ ไอ้คนที่ทำร้ายเราไงล่ะ 32 00:01:43,228 --> 00:01:44,562 ‎แปลว่าเธอต้องฆ่าเขางั้นเหรอ 33 00:01:44,646 --> 00:01:47,398 ‎เปล่า ฉันไม่ได้ฆ่าเขา! 34 00:01:47,690 --> 00:01:49,484 ‎แต่ก็ไม่ได้แปลว่าเขาไม่สมควรตาย 35 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 ‎โอเค ตอนนี้มันไม่สำคัญหรอก 36 00:01:51,319 --> 00:01:52,779 ‎สภาพจิตใจเธอกำลังสับสน เชส 37 00:01:52,862 --> 00:01:56,491 ‎- และเธอกำลังประสาทหลอน ‎- เปล่า ฉันไม่ได้ประสาทหลอน 38 00:01:56,699 --> 00:02:00,662 ‎- เธอพูดจาเพ้อเจ้อไร้สาระ ‎- ฉันไม่ได้ประสาทหลอน 39 00:02:00,745 --> 00:02:01,913 ‎มันมีของเหลว 40 00:02:02,455 --> 00:02:06,292 ‎อ่างน้ำที่ถูกปล่อยกระแสไฟฟ้า ‎พวกเราทุกคนนอนอยู่ในนั้น! 41 00:02:07,961 --> 00:02:10,088 ‎มันเป็นการทดลอง ทั้งหมดเลย! 42 00:02:15,593 --> 00:02:17,887 ‎- ทำไมของๆ ฉันไปอยู่กับนาย ‎- ก็แค่ช่วยดูแลไว้ให้ 43 00:02:17,971 --> 00:02:19,055 ‎มันไม่ใช่ของของเธอ 44 00:02:19,139 --> 00:02:21,391 ‎- มันเป็นของทุกคน ‎- รู้อะไรมั้ย มันไม่สำคัญหรอก 45 00:02:21,599 --> 00:02:23,059 ‎นี่มันแค่ซิมูเลชัน 46 00:02:23,726 --> 00:02:24,561 ‎หาดนี้ 47 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 ‎เกาะนี้ 48 00:02:25,979 --> 00:02:28,439 ‎มันเลยอธิบายทุกอย่างที่เกิดขึ้นนี่ได้ยังไงล่ะ 49 00:02:28,523 --> 00:02:31,484 ‎คิดดูสิว่าทำไมเราถึงสวมเสื้อผ้าเหมือนกัน 50 00:02:32,527 --> 00:02:34,279 ‎ฟังนะ มันรู้สึกเหมือนจริง 51 00:02:35,196 --> 00:02:36,197 ‎แต่มันไม่จริง 52 00:02:36,489 --> 00:02:39,242 ‎สิ่งเดียวที่จริงคือพวกเรา ‎และเรากำลังอยู่ในเจ้าสิ่งนี้ 53 00:02:40,118 --> 00:02:41,286 ‎ตอนนี้ 54 00:02:48,251 --> 00:02:50,628 ‎- ฟังนะ ฉันไม่ได้บ้า! ‎- ไม่มีใครบอกว่าเธอบ้า 55 00:02:50,712 --> 00:02:52,005 ‎คำพูดตัดสินพรรค์นั้น 56 00:02:52,088 --> 00:02:54,174 ‎มันไม่มีประโยชน์ตอนนี้อยู่แล้ว ‎ไม่ว่าจะยังไง 57 00:02:54,257 --> 00:02:55,300 ‎เธอต้องพักผ่อน 58 00:02:55,466 --> 00:02:57,218 ‎หัวเธอถูกกระแทกอย่างจัง 59 00:02:58,970 --> 00:03:00,847 ‎เธอน่าจะดื่มน้ำหรือกินอะไรสักหน่อยนะ 60 00:03:00,930 --> 00:03:02,182 ‎- เธอควรจะ… ‎- ไม่ ฉันไม่เป็นไร 61 00:03:02,265 --> 00:03:03,099 ‎ได้โปรดเถอะ 62 00:03:04,100 --> 00:03:05,351 ‎เธอพูดจาไม่รู้เรื่อง 63 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 ‎นั่งก่อนนะ 64 00:03:07,562 --> 00:03:08,980 ‎มานั่งเอนหลังตรงนี้ก่อน 65 00:03:09,689 --> 00:03:10,690 ‎ปล่อยฉันตามลำพังเถอะ 66 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 ‎พยายามพักซะบ้าง 67 00:03:21,409 --> 00:03:23,036 ‎ไอ้สิ่งที่เธอกำลังพูดมัน... 68 00:03:23,119 --> 00:03:24,287 ‎ใช่ว่าฉันเชื่อเธอหรอกนะ 69 00:03:24,370 --> 00:03:26,748 ‎แต่เวลาอาจมีกลไกทำงานต่างไปในอีกมิติ 70 00:03:26,831 --> 00:03:28,374 ‎เหลวไหลทั้งเพ 71 00:03:28,583 --> 00:03:30,043 ‎อีกมิติกะผีน่ะสิ 72 00:03:30,126 --> 00:03:32,921 ‎ฉันอยากให้พวกเธอเข้าใจก่อนจะสายเกินไป 73 00:03:34,839 --> 00:03:36,216 ‎พวกเราทุกคนล้วนเคยทำผิด 74 00:03:37,675 --> 00:03:38,509 ‎ผิดกฎหมาย 75 00:03:39,093 --> 00:03:40,553 ‎เราติดคุกกันอยู่ 76 00:03:42,096 --> 00:03:44,432 ‎แต่เราก็อยู่บนเกาะนี้ด้วย 77 00:03:45,266 --> 00:03:46,601 ‎มันเป็นโอกาสที่เราจะ... 78 00:03:47,727 --> 00:03:50,355 ‎ไม่ทำผิดพลาดซ้ำสองอย่างที่เคยทำ 79 00:03:51,314 --> 00:03:53,816 ‎เพื่อหาทางไถ่ถอนความผิดสักทาง 80 00:03:54,067 --> 00:03:55,652 ‎เราทุกคนจะได้ถูกฟื้นฟูให้กลับใจ 81 00:03:58,279 --> 00:04:00,698 ‎ฟังนะ ฉันว่านั่นล่ะความหมายของป้ายนั้น 82 00:04:01,199 --> 00:04:02,158 ‎"จงหาทางกลับ" 83 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 ‎มันไม่ใช่แค่การเดินทางเชิงกายภาพ 84 00:04:04,452 --> 00:04:06,829 ‎แต่มันหมายถึงบางอย่างที่อยู่ภายในก็ได้ 85 00:04:06,913 --> 00:04:09,415 ‎ฉันมีคำถาม เธอได้ยินที่ตัวเองเพ้อมั้ยเนี่ย 86 00:04:09,499 --> 00:04:10,416 ‎พวกเขาบอกฉันมา! 87 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 ‎- พัศดีบอกฉันด้วยตัวเองเลย ‎- พัศดีคือไอ้หนุ่มคาวบอย 88 00:04:14,671 --> 00:04:15,672 ‎- ที่เธอพูดถึงใช่มั้ย ‎- ใช่ 89 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 ‎ใช่ เขาน่ะแหละ โอเคมั้ย ‎เขายังบอกว่ามันจะแย่ลง 90 00:04:24,055 --> 00:04:25,098 ‎เธอมีข้อพิสูจน์มั้ยล่ะ 91 00:04:29,894 --> 00:04:32,397 ‎- พวกเธอต้องฟังฉันนะ ‎- ไม่ เราไม่ฟัง 92 00:04:32,480 --> 00:04:33,606 ‎เธอนั่นแหละฟังเรา! 93 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 ‎เธอมันเสียสติ ตั้งแต่กลับมา ‎ก็แพร่เชื้อความเสียสติไปทั่ว 94 00:04:36,442 --> 00:04:37,944 ‎ทำไมไม่เลิกตอแยกับพวกเราซะที 95 00:04:38,027 --> 00:04:40,446 ‎ฉันรู้ว่าตัวเองเป็นแค่คนป่วยพะงาบๆ 96 00:04:40,822 --> 00:04:44,033 ‎แต่เผื่อพวกเธอลืมไป ‎ผู้หญิงคนนี้คือคนที่พวกเธอคิดว่าบ้า 97 00:04:44,117 --> 00:04:46,786 ‎ก่อนที่เธอจะเพ้อเจ้อเรื่องคำพยากรณ์บ้าบอนั่น ‎จริงมั้ย 98 00:04:49,622 --> 00:04:51,124 ‎ไม่มีใครที่นี่เชื่อคุณหรอก โอเคมั้ย 99 00:04:51,207 --> 00:04:54,210 ‎เพราะงั้นช่วยแหกปากเบาๆ ลงหน่อยได้มั้ย 100 00:04:55,837 --> 00:04:57,005 ‎คืออันที่จริงแล้วมัน... 101 00:04:57,088 --> 00:05:00,008 ‎ฉันควรจะชินกับการที่พวกนาย ‎ทำให้ฉันผิดหวังแล้ว 102 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 ‎ช่วยแก้มัดนี่หน่อยได้มั้ย ‎มันชักเริ่มจะเจ็บแล้ว 103 00:05:12,729 --> 00:05:14,314 ‎ฉันไม่ทำอะไรหรอกน่า 104 00:05:16,733 --> 00:05:17,692 ‎รู้อะไรมั้ยพวก 105 00:05:17,859 --> 00:05:18,943 ‎ฉันจะสนไปทำไม 106 00:05:20,111 --> 00:05:22,530 ‎ถ้าพวกเธอไม่แยแส ฉันก็ไม่ว่าอะไร 107 00:05:22,613 --> 00:05:25,783 ‎พวกเธอก็หาทางกันเอาเองแล้วกัน ‎แล้วดูสิว่าจะเป็นยังไง 108 00:05:34,375 --> 00:05:35,418 ‎ผมขอโทษ 109 00:05:35,501 --> 00:05:36,711 ‎คุณต้องยกโทษให้ผมนะ 110 00:05:36,878 --> 00:05:38,379 ‎แต่คุณว่าเราเจอกันมาก่อนเหรอ 111 00:05:38,588 --> 00:05:40,715 ‎- คุณรู้จักเพื่อนคนหนึ่งของฉัน ‎- อ้อ แหม 112 00:05:40,798 --> 00:05:42,759 ‎เพื่อนคุณก็เหมือนผมน่ะแหละ 113 00:05:43,343 --> 00:05:44,385 ‎จะว่างั้นก็ได้ 114 00:05:51,517 --> 00:05:53,144 ‎คุณน่าจะถอดกางเกงออกนะ 115 00:06:01,819 --> 00:06:03,154 ‎แกจะไม่มีวันทำร้ายผู้หญิงได้อีก! 116 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 ‎(เคน วิลลิส) 117 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 ‎เฮ้ นี่คุณ... 118 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 ‎คุณโอเคมั้ย 119 00:06:30,723 --> 00:06:31,557 ‎อะไรนะ 120 00:06:32,600 --> 00:06:35,770 ‎ผมหมายถึงคุณดู... ไม่สู้ดีเท่าไหร่ 121 00:06:36,979 --> 00:06:39,148 ‎มีคนถูกฆาตกรรมนี่นา ทำใจรับยากอยู่ 122 00:06:40,775 --> 00:06:42,652 ‎ครับ ใช่ ผมรู้ 123 00:06:45,988 --> 00:06:46,906 ‎รู้อะไรมั้ย 124 00:06:48,324 --> 00:06:51,119 ‎ฉันไม่ได้แตะต้องผู้ชายคนนั้น ‎ฉันพูดจริง ถึงเขาสมควรโดนก็เหอะ 125 00:06:51,202 --> 00:06:53,621 ‎มีดล่าสัตว์ปักกลางหลังเขาขนาดนั้น 126 00:06:53,704 --> 00:06:55,581 ‎เข้าใจมั้ย เล่มเดียวกับที่เธอเหน็บไว้ที่เอว 127 00:06:55,665 --> 00:06:57,542 ‎- เธอต้องการอะไรอีก ‎- ฉันต้องการมากกว่านั้น 128 00:06:57,834 --> 00:06:59,419 ‎ให้ตายเหอะ! พอซะที! 129 00:06:59,502 --> 00:07:01,129 ‎อาจเป็นฝีมือใครก็ได้ที่เอามีดไป 130 00:07:01,212 --> 00:07:02,630 ‎- ตอนที่ฉันหลับอยู่! ‎- แล้วไง 131 00:07:02,713 --> 00:07:05,633 ‎คนที่นี่ล้วนมีเหตุผลมากพอที่อยากฆ่าเขาทั้งนั้น 132 00:07:11,305 --> 00:07:13,015 ‎เธอจะไม่พูดอะไรบ้างเลยเหรอ 133 00:07:17,019 --> 00:07:18,938 ‎เชส อย่าขุดเรื่องนั้นมาพูดดีกว่านะ โอเคมั้ย 134 00:07:19,021 --> 00:07:20,857 ‎- ผมเห็นด้วยนะ ‎- แต่ฉันพูดความจริงนะ 135 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 ‎เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าความจริงแปลว่าอะไร 136 00:07:23,025 --> 00:07:25,069 ‎- หมายความว่าไงวะ ‎- เธอไง 137 00:07:27,238 --> 00:07:28,614 ‎เทย์เลอร์หมายถึงเธอน่ะแหละ 138 00:07:29,157 --> 00:07:30,908 ‎ที่เธอเจอข้าวของซุกในทราย 139 00:07:31,200 --> 00:07:32,785 ‎กับป้ายบนหาด 140 00:07:32,869 --> 00:07:35,371 ‎และเรือชูชีพที่โผล่มาจากไหนก็ไม่รู้ 141 00:07:37,290 --> 00:07:38,166 ‎เธอ 142 00:07:42,003 --> 00:07:42,879 ‎พูดถึงเรื่องโกหก 143 00:07:44,338 --> 00:07:45,715 ‎เธอปกปิดเราหลายเรื่อง 144 00:07:45,798 --> 00:07:47,425 ‎- ตลอดเวลาที่ผ่านมา ‎- ฉันเนี่ยนะ 145 00:07:47,508 --> 00:07:50,344 ‎ทำไมเธอไม่ลองค้นกระเป๋าเสื้อเขาดูล่ะ ‎เขาก็โกหกเรามาแต่แรก 146 00:07:50,428 --> 00:07:51,387 ‎ยังกล้าพูดอีกนะ 147 00:07:52,680 --> 00:07:54,265 ‎มีอะไรที่เธอยังปกปิดเอาไว้อีกมั้ย 148 00:07:57,727 --> 00:07:58,561 ‎ค้นตัวเธอ 149 00:08:00,771 --> 00:08:01,606 ‎ก็ลองดูสิ 150 00:08:03,107 --> 00:08:04,108 ‎เชส! 151 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 ‎- กลับมานะ! ‎- หยุดนะ! 152 00:08:05,943 --> 00:08:07,236 ‎หยุด! รอก่อน ไม่นะ! 153 00:08:07,737 --> 00:08:09,447 ‎- อย่าทำร้ายเธอนะ ‎- ใจเย็น 154 00:08:09,530 --> 00:08:11,532 ‎- ใจเย็นน่า จับเธอไว้! ‎- จับแขนเธอไว้ 155 00:08:11,616 --> 00:08:12,658 ‎หยุดนะ! 156 00:08:12,742 --> 00:08:14,285 ‎ปล่อยฉัน! บอกให้ปล่อย! 157 00:08:15,369 --> 00:08:16,704 ‎- หยุด ‎- ค้นกระเป๋าเธอ 158 00:08:16,787 --> 00:08:18,956 ‎ตรวจกระเป๋าเธอดู ค้นเลย 159 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 ‎ไม่! อย่าแตะต้องตัวฉัน! 160 00:08:20,958 --> 00:08:23,836 ‎- ไม่เจออะไรเลย ไม่มีเลย ‎- พวกนายเป็นบ้าอะไรกันวะ 161 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 ‎เธอมันจอมโกหก! 162 00:08:26,214 --> 00:08:28,591 ‎จะทำอะไรเธอน่ะ ไม่เป็นไรนะ อยู่นิ่งๆ 163 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 ‎- อย่า อย่าแตะต้องตัวฉัน ‎- กดขาเธอไว้ 164 00:08:30,259 --> 00:08:31,469 ‎เกิดอะไรกันขึ้น 165 00:08:46,234 --> 00:08:48,903 ‎เดี๋ยวนะ พวกนายของจริง... ‎เป็นส่วนหนึ่งของมันใช่มั้ย 166 00:08:48,986 --> 00:08:51,072 ‎- ฉันดูไม่ออกแล้ว ‎- มันเหรอ มันไหน 167 00:08:52,490 --> 00:08:54,200 ‎คือมันอธิบายลำบาก แต่ว่า... 168 00:08:55,618 --> 00:08:57,578 ‎มีแต่เรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นตลอด 169 00:08:57,662 --> 00:08:58,538 ‎พวกเราก็ด้วย 170 00:08:58,704 --> 00:09:01,082 ‎แต่ทำไมคนพวกนี้รุมคุณ ‎นาทีก่อนเราเพิ่งเห็นคุณวิ่งอยู่ 171 00:09:01,290 --> 00:09:02,375 ‎ถามได้ดีนี่ 172 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 ‎พวกนายมีใครอยากตอบมั้ยล่ะ 173 00:09:06,963 --> 00:09:07,964 ‎เราเล่นไล่จับกันน่ะ 174 00:09:09,549 --> 00:09:11,842 ‎ฟังนะ ผมแค่อยากรู้ว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้นที่นี่ 175 00:09:16,681 --> 00:09:17,515 ‎เอาเถิด 176 00:09:18,391 --> 00:09:20,142 ‎ทำไมเราไม่นั่งลง 177 00:09:20,726 --> 00:09:22,853 ‎แล้วเริ่มกันใหม่ตั้งแต่แรกล่ะ 178 00:09:22,979 --> 00:09:25,648 ‎เอ๊ะ เดี๋ยวนะ ฉันรู้แล้ว 179 00:09:26,816 --> 00:09:28,568 ‎ฉันจำคำพูดนั้นได้จากเรือนจำ 180 00:09:28,818 --> 00:09:30,820 ‎พัศดีชอบพูดติดปากตลอดเวลา 181 00:09:30,903 --> 00:09:33,072 ‎- เชส เธอพูดอะไรเนี่ย ‎- โอเค ฟังนะ คนพวกนี้ถูกส่งมา 182 00:09:33,155 --> 00:09:35,408 ‎เราเชื่อพวกเขาไม่ได้ นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 183 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 ‎- หยุดน่า ‎- ไม่ นี่พวกนาย... 184 00:09:37,076 --> 00:09:39,245 ‎จะให้เกิดเรื่องเลวร้ายอีกเท่าไหร่ถึงจะเชื่อฉัน 185 00:09:39,328 --> 00:09:40,496 ‎พวกเขามาเพื่อปั่นหัวเรา 186 00:09:40,580 --> 00:09:41,872 ‎- พัศดีส่งพวกเขามา ‎- เชส 187 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 ‎พัศดีพูดว่าเขามีไม้เด็ดอีกเพียบ 188 00:09:44,166 --> 00:09:45,960 ‎ทำไมจะไม่ใช่ฝีมือเขาล่ะ 189 00:09:46,043 --> 00:09:47,253 ‎ส่งร่างอวตารมา ไม่ก็คน 190 00:09:47,336 --> 00:09:48,963 ‎- หรืออะไรก็ตามที่พวกมันเป็น ‎- เฮ้! 191 00:09:49,046 --> 00:09:51,549 ‎เพื่อยุให้เราแตกคอกัน ลองคิดดูดีๆ สิ 192 00:09:51,799 --> 00:09:53,509 ‎ดูเหมือนเพื่อนนายจะกินน้ำเกลือมากไป 193 00:09:54,635 --> 00:09:57,054 ‎- เธอโดนตีหัวมาก่อนหน้านี้ แล้วก็... ‎- ไม่ ฉันเปล่า 194 00:09:58,723 --> 00:10:01,809 ‎- นายว่านายมาจากไหนกันนะ ‎- เราไม่ได้พูด ยังไม่ได้พูด 195 00:10:02,435 --> 00:10:04,395 ‎นั่นสิ 196 00:10:07,440 --> 00:10:08,524 ‎โทษที คือ... 197 00:10:09,442 --> 00:10:10,985 ‎คือดีใจที่ได้เจอคนอื่นๆ อีก 198 00:10:11,068 --> 00:10:11,902 ‎นึกว่ามีแค่พวกเรา 199 00:10:11,986 --> 00:10:14,238 ‎เราติดแหง็กอยู่นี่ไม่รู้ว่านานแค่ไหนแล้ว 200 00:10:14,780 --> 00:10:16,490 ‎ไม่รู้ทำไมหรือยังไง ไม่รู้เลย 201 00:10:18,075 --> 00:10:19,118 ‎เราก็ด้วย 202 00:10:25,750 --> 00:10:28,502 ‎อีกฝั่งหนึ่งของเกาะ เราเริ่มจากตรงนั้น 203 00:10:28,586 --> 00:10:30,504 ‎แต่เราก็ออกตระเวนทุกวัน ออกสำรวจดู 204 00:10:30,588 --> 00:10:32,381 ‎- พยายามไขสถานการณ์ตัวเองให้ออก ‎- พอกัน 205 00:10:33,633 --> 00:10:35,426 ‎เราด้วย เราก็ทำแบบนั้นเหมือนกัน 206 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 ‎เข้าใจล่ะ 207 00:10:38,137 --> 00:10:42,391 ‎ฟังนะ ผมว่าเราต่างอาจจะ... วิตกกังวัลอยู่ 208 00:10:43,351 --> 00:10:44,310 ‎ตอนนี้ เพราะงั้น... 209 00:10:45,561 --> 00:10:49,106 ‎เราเห็นควันไฟพวกนาย ‎เราเลยตัดสินใจมาดู ก็เท่านั้น 210 00:10:52,401 --> 00:10:53,277 ‎เฮ้ 211 00:10:53,861 --> 00:10:55,488 ‎พวกนายหิวมั้ย บางทีอาจจะ... 212 00:10:55,571 --> 00:10:58,574 ‎เราจะได้หาอะไรมานั่งกินกัน ทำความรู้จักกัน 213 00:10:58,699 --> 00:11:00,034 ‎- ไม่ ‎- ฟังดูไม่เลว 214 00:11:00,701 --> 00:11:01,702 ‎- ขอบใจนะ ‎- พวกนาย 215 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 ‎- เราเชื่อพวกเขาไม่ได้ ‎- เชส พอเหอะ 216 00:11:04,413 --> 00:11:06,874 ‎- ให้เราจัดการกันเองเถอะ เชส! ‎- พวกเขาไม่ใช่อย่างที่นายคิด 217 00:11:06,957 --> 00:11:07,792 ‎ขอโทษที 218 00:11:08,167 --> 00:11:10,378 ‎ฉันยังไม่รู้จักชื่อนายเลย ฉันชื่อคูเปอร์ 219 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 ‎ฉันชื่อไคลด์ ยินดีที่รู้จัก 220 00:11:13,506 --> 00:11:15,716 ‎- ฉันชื่อบอนนี่ ‎- ทำไมชื่อฟังคุ้นๆ หูจัง 221 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 ‎- บอนนี่กับไคลด์ ‎- ฉันว่ามันก็... เหมือนกับ... 222 00:11:19,970 --> 00:11:22,014 ‎รายการทีวี หนังหรืออะไรสักอย่าง 223 00:11:22,306 --> 00:11:23,933 ‎รู้สึกเหมือนฉันก็เคยได้ยินมาก่อน 224 00:11:24,016 --> 00:11:25,142 ‎บอนนี่กับไคลด์ 225 00:11:27,520 --> 00:11:29,355 ‎ขอโทษที เราอาจยังตื่นกลัวกันอยู่สักหน่อย 226 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 ‎โมเสสพูดถูก ไปหาอะไรกินกันเถอะ 227 00:11:34,443 --> 00:11:35,653 ‎ดี ไปกันเลย 228 00:11:37,655 --> 00:11:38,531 ‎ไปกินกัน 229 00:11:44,745 --> 00:11:46,706 ‎ไคลด์! บอนนี่! 230 00:11:47,456 --> 00:11:48,624 ‎ฉันขอถามอะไรอย่างได้มั้ย 231 00:11:48,708 --> 00:11:50,710 ‎ฉันไม่ได้อยากทำตัวน่ารำคาญหรอกนะ แต่ว่า 232 00:11:50,793 --> 00:11:51,627 ‎ว่ามาเลย อะไรล่ะ 233 00:11:52,086 --> 00:11:54,463 ‎ที่นี่พวกนายอยู่ นายบอกว่าเป็นหาดเหมือนที่นี่ 234 00:11:54,547 --> 00:11:56,465 ‎- แต่อยู่อีกฝั่งหนึ่งของเกาะใช่มั้ย ‎- ใช่ 235 00:11:56,799 --> 00:11:57,967 ‎เดินข้ามไปอีกฝั่งของเกาะ 236 00:11:58,050 --> 00:11:59,218 ‎ที่นั่นแจ๋วเลยมั้ย 237 00:11:59,719 --> 00:12:03,723 ‎- คือฉันหมายความว่าแจ๋วกว่าที่นี่มั้ย ‎- แหม ก็นะ มันต่างกันน่ะ 238 00:12:04,098 --> 00:12:05,891 ‎ที่นี่อาจจะกว้างขวางกว่า 239 00:12:06,434 --> 00:12:08,602 ‎แต่เราอยู่ที่นี่มานานมากกว่า 240 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 ‎หมู่บ้านของเรา... ‎คือฉันหมายถึงหมู่บ้านจริงๆ 241 00:12:10,855 --> 00:12:11,814 ‎หมู่บ้านเหรอ 242 00:12:13,232 --> 00:12:14,191 ‎พวกเขาเป็นอาชญากร 243 00:12:17,528 --> 00:12:18,654 ‎บอนนี่กับไคลด์ 244 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 ‎เธอพูดถูก ฉันจำได้แล้ว 245 00:12:23,951 --> 00:12:25,244 ‎พวกเขาเป็นโจรปล้นธนาคาร 246 00:12:27,037 --> 00:12:28,956 ‎โทษทีนะ พวกนายน่ะ... 247 00:12:30,416 --> 00:12:31,625 ‎ไม่คิดว่ามันประหลาดรึไง 248 00:12:31,709 --> 00:12:34,336 ‎ที่คนพวกนี้ไม่พูดเรื่องศพที่หาดเลย 249 00:12:34,462 --> 00:12:35,838 ‎คือแบบไม่มีใครพูดสักคน 250 00:12:35,921 --> 00:12:37,715 ‎ไม่พูดอะไรสักอย่าง ‎ไม่คิดว่าแปลกรึไง 251 00:12:37,798 --> 00:12:38,758 ‎ศพอะไรเหรอ 252 00:12:38,841 --> 00:12:40,468 ‎- ไม่เอาน่า ‎- ไม่ ผมพูดจริง 253 00:12:40,551 --> 00:12:42,094 ‎เราไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 254 00:12:47,349 --> 00:12:48,184 ‎ดี 255 00:12:48,934 --> 00:12:50,436 ‎ดีมากเลย 256 00:12:51,604 --> 00:12:52,730 ‎คุณพูดมีเหตุผล เชส 257 00:12:55,483 --> 00:12:56,650 ‎เราพลาดแล้วที่รัก 258 00:12:57,651 --> 00:12:59,737 ‎ควรมีคนพูดเรื่องศพผู้ชายที่ริมหาด 259 00:12:59,820 --> 00:13:01,489 ‎ฉันก็นึกว่าคุณจะพูดเพราะคุณ... 260 00:13:01,572 --> 00:13:02,531 ‎- แต่คุณก็น่าจะพูดนี่ ‎- ฉันรู้ 261 00:13:02,740 --> 00:13:04,825 ‎- แต่ดูเหมือนคุณจะ... ‎- ผมบอกคุณแล้ว 262 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 ‎ก่อนเรามาที่นี่ ผมพูดว่า 263 00:13:06,494 --> 00:13:08,245 ‎"อย่าลืมเรื่องศพผู้ชาย" 264 00:13:08,329 --> 00:13:10,039 ‎ควรมีใครสักคนพูดเรื่องโบรดี้ 265 00:13:10,372 --> 00:13:11,874 ‎ดูสิว่าเราทำอะไร เราลืมซะงั้น 266 00:13:11,957 --> 00:13:13,542 ‎- งี่เง่าชะมัด ‎- โทษที 267 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 ‎- พูดตามตรง ฉันว่า… ‎- ไม่ต้องห่วง 268 00:13:16,587 --> 00:13:17,546 ‎เราทำพัง 269 00:13:19,131 --> 00:13:20,216 ‎โอเค ทุกคน 270 00:13:20,841 --> 00:13:22,134 ‎หมดเวลาเล่นแล้ว 271 00:13:22,301 --> 00:13:24,053 ‎- ได้เวลาจริงจังกันซะที ‎- ทุกคนถอยไป 272 00:13:24,136 --> 00:13:25,971 ‎- ช้าๆ ‎- หยุดอยู่ตรงนั้นเลย เดี๋ยวนี้ 273 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 ‎ถอยไปหลบหลังฉัน ทุกคน 274 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 ‎จริงด้วย พวกเขาเป็นโจรปล้นธนาคาร 275 00:13:30,518 --> 00:13:32,478 ‎เออน่ะสิ สมองช้าจริงนะ 276 00:13:33,062 --> 00:13:34,855 ‎นึกว่าคุณจะหัวไวคิดออกเร็วกว่านี้ 277 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 ‎วางลงซะ 278 00:13:39,401 --> 00:13:40,486 ‎- ขอร้องล่ะ ‎- ไม่ 279 00:13:42,238 --> 00:13:43,364 ‎คุณได้มันคืนแน่ 280 00:13:43,823 --> 00:13:46,742 ‎ผมสัญญา แต่คุณต้องทำตามที่ผมบอกเดี๋ยวนี้ 281 00:13:47,243 --> 00:13:49,912 ‎ไม่งั้นต้องมีคนตายแน่ๆ 282 00:13:58,420 --> 00:13:59,547 ‎เดี๋ยวนี้ เคซี 283 00:14:06,846 --> 00:14:07,721 ‎ดี 284 00:14:08,556 --> 00:14:09,390 ‎ดีมาก 285 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 ‎ทีนี้ 286 00:14:13,519 --> 00:14:15,354 ‎พวกนายเอากล่องไปซ่อนไว้ไหนหมด 287 00:14:17,356 --> 00:14:18,315 ‎กล่องอะไร 288 00:14:20,442 --> 00:14:22,903 ‎เธอไม่ได้บอกพวกนายเรื่องกล่องในแพชูชีพเหรอ 289 00:14:22,987 --> 00:14:23,904 ‎อะไรวะ 290 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 ‎ไม่งั้นเหรอ 291 00:14:29,201 --> 00:14:30,119 ‎นั่นสินะ 292 00:14:30,369 --> 00:14:32,496 ‎เพราะยัยนั่นมันอาชญากรตัวร้าย 293 00:14:32,705 --> 00:14:34,331 ‎ทำทุกอย่างเพื่อตัวเอง 294 00:14:34,665 --> 00:14:37,877 ‎เพราะงั้นหล่อนถึงโคตรอันตราย 295 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 ‎อย่าไปฟังเขาพูด 296 00:14:39,211 --> 00:14:41,088 ‎ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะจับตาดูยัยนี่ไว้ดีๆ 297 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 ‎ได้ นายรู้ไต๋ฉัน 298 00:14:45,134 --> 00:14:46,385 ‎ตกลงกล่องพวกนั้นอยู่ไหน 299 00:14:47,052 --> 00:14:48,095 ‎ฉันฝังมันไว้ 300 00:14:48,304 --> 00:14:49,263 ‎จะได้ปลอดภัย... 301 00:14:49,930 --> 00:14:53,726 ‎- เผื่อว่าฉันต้องใช้ทีหลัง ‎- เชส พวกเขาพูดเรื่องอะไรเนี่ย 302 00:14:54,184 --> 00:14:55,185 ‎เธอมีปืน 303 00:14:55,269 --> 00:14:56,729 ‎- อะไรวะ ‎- นั่นล่ะที่เราพูดถึง 304 00:14:56,812 --> 00:15:00,024 ‎เห็นมั้ยล่ะ ยัยนี่ความลับเยอะเป็นบ้า 305 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 ‎ไม่นะ 306 00:15:01,817 --> 00:15:03,652 ‎ฟังนะ อย่าเชื่อเขา โอเคมั้ย 307 00:15:03,736 --> 00:15:04,904 ‎อย่าไปฟังที่เขาพูด! 308 00:15:05,821 --> 00:15:07,239 ‎คำพูดโจรกระจอก 309 00:15:07,907 --> 00:15:09,450 ‎นั่นมันเมื่อก่อน เข้าใจมั้ย 310 00:15:09,533 --> 00:15:11,285 ‎ก่อนที่ฉันจะรู้ความจริงว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 311 00:15:11,368 --> 00:15:13,746 ‎นี่ยังสร้างปัญหาไม่มากพออีกรึไง 312 00:15:14,914 --> 00:15:17,166 ‎ซุกซ่อนข้าวของ ตอแหล 313 00:15:18,042 --> 00:15:18,918 ‎ฆ่าคนตาย 314 00:15:19,001 --> 00:15:21,253 ‎โอ้ ให้ตายเหอะ ฉันไม่ได้ฆ่าใคร! 315 00:15:21,754 --> 00:15:23,505 ‎- ไม่ได้ฆ่างั้นเหรอ ‎- ไม่น่ะสิ 316 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 ‎นี่พวก ฉันไม่ได้ฆ่าโบรดี้! 317 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 ‎ฉันสาบานว่าไม่ได้ทำ 318 00:15:30,429 --> 00:15:31,472 ‎จริงสินะ 319 00:15:32,139 --> 00:15:33,766 ‎รู้มั้ย ยัยนี่พูดความจริงแฮะ 320 00:15:34,642 --> 00:15:35,517 ‎ไม่ใช่ฝีมือเธอหรอก 321 00:15:36,310 --> 00:15:38,479 ‎แต่พวกนายก็พร้อมจับเธอแขวนคอ 322 00:15:38,771 --> 00:15:39,980 ‎น่าละอายใจจริงๆ 323 00:15:41,273 --> 00:15:43,233 ‎แต่ไม่ใช่เธอหรอก ไม่ใช่ 324 00:15:43,943 --> 00:15:45,319 ‎ไม่ เธอไม่ทำยังงั้นหรอก 325 00:15:45,569 --> 00:15:48,322 ‎เพราะคนอื่นต่างหากที่ทำ 326 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 ‎ไม่นะ! 327 00:15:51,575 --> 00:15:52,451 ‎เวร! 328 00:15:57,665 --> 00:15:58,999 ‎นายทำอะไรลงไป 329 00:15:59,083 --> 00:16:01,210 ‎- เฮย์เดน ฝีมือเธอเหรอ ‎- นายทำแบบนั้นไม่ได้ 330 00:16:01,418 --> 00:16:02,419 ‎ไม่ใช่ผมซะหน่อย 331 00:16:02,628 --> 00:16:03,754 ‎ผมเป็นแค่ร่างทรง 332 00:16:04,254 --> 00:16:07,925 ‎แต่เกาะนี้จะทวงคืนความยุติธรรมเอง 333 00:16:09,551 --> 00:16:11,095 ‎ใครฆ่าคนอื่น คนนั้นต้องตาย 334 00:16:11,178 --> 00:16:13,639 ‎กลับไปใช้ชีวิตแบบเก่า ก็ต้องตาย 335 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 ‎นั่นเป็นการตัดสินใจของพวกนาย ไม่ใช่ผม 336 00:16:17,559 --> 00:16:20,646 ‎พวกนายทุกคนเซ็นยอมรับเงื่อนไขสละสิทธิ์ ‎เพื่อเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งนี้ 337 00:16:21,105 --> 00:16:22,022 ‎ส่วนเราน่ะเหรอ 338 00:16:22,606 --> 00:16:24,942 ‎เรามาที่นี่ บอนนี่ที่น่ารักกับผม 339 00:16:25,401 --> 00:16:28,612 ‎เพื่อทำให้แน่ใจว่ามันเกิดขึ้น ‎ความยุติธรรมได้บังเกิด 340 00:16:29,530 --> 00:16:30,614 ‎คิดซะว่าพวกเรา... 341 00:16:31,031 --> 00:16:33,242 ‎เป็นฝันร้ายสุดหลอนของพวกนายแล้วกัน 342 00:16:33,617 --> 00:16:35,995 ‎อภินันทนาการจากระบบกฎหมายสหรัฐฯ 343 00:16:38,080 --> 00:16:41,166 ‎- ไม่จริง มันเป็นไปไม่ได้ ‎- อุ๊ย แต่มันเป็นไปแล้ว 344 00:16:41,750 --> 00:16:42,793 ‎มันเกิดขึ้นจริงๆ 345 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 ‎ไม่ได้เกิดขึ้นจริง แต่ก็เกิดขึ้นจริงๆ 346 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 ‎เธอตายไปแล้ว ไม่เชื่อก็ดูสิ 347 00:16:48,298 --> 00:16:50,968 ‎เธอตัดสินใจฆ่าโบรดี้เพราะกรรมที่เขาก่อ 348 00:16:51,051 --> 00:16:53,637 ‎ถือวิสาสะตั้งศาลเตี้ยพิพากษาคนอื่นด้วยตัวเอง 349 00:16:53,887 --> 00:16:56,181 ‎โทษเดียวกันกับที่เธอถูกจองจำตั้งแต่แรก 350 00:16:56,265 --> 00:16:58,559 ‎เธอมันยัยตัวร้าย 351 00:16:58,642 --> 00:17:00,019 ‎แถมตอนนี้ไปพบยมบาลแล้ว 352 00:17:00,561 --> 00:17:01,478 ‎ทั้งในนี้... 353 00:17:02,062 --> 00:17:03,022 ‎และที่นั่นด้วย 354 00:17:03,814 --> 00:17:04,815 ‎ในความเป็นจริง 355 00:17:06,942 --> 00:17:07,818 ‎"ที่นั่น" คือที่ไหน 356 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 ‎ไม่นะ มีคนเฝ้ามองพวกเราอยู่ 357 00:17:11,739 --> 00:17:13,490 ‎โอเค ฟังนะ พัศดีบอกกับฉันเอง 358 00:17:13,824 --> 00:17:16,076 ‎มีทั้งช่างเทคนิคและนักบำบัด 359 00:17:16,160 --> 00:17:17,077 ‎ก็ใช่ 360 00:17:17,202 --> 00:17:18,704 ‎แต่ก็มีจุดบอดเยอะแยะที่นี่ 361 00:17:19,580 --> 00:17:22,249 ‎ระบบยังใหม่มาก ยังเกิดข้อผิดพลาดเพียบ 362 00:17:22,541 --> 00:17:24,585 ‎ก็เหมือนอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ทั่วโลกน่ะแหละ 363 00:17:25,502 --> 00:17:26,754 ‎แบบว่าถ้าบริการมือถือมันห่วย 364 00:17:26,837 --> 00:17:29,131 ‎คิดดูสิว่าจะโคตรยากแค่ไหนที่จะให้ ‎ไอ้สิ่งนี้ใช้งานได้ 365 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 ‎ไม่ 366 00:17:30,758 --> 00:17:31,967 ‎พวกเขาไม่ลงเงินมากมาย 367 00:17:32,051 --> 00:17:34,011 ‎สร้างอะไรสักอย่าง ‎ให้พวกนายมาวิ่งเล่นหรอก 368 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 ‎หมายถึงจะวิ่งไปรอบๆ 369 00:17:36,430 --> 00:17:38,265 ‎จะวิ่งไล่ฆ่าคนไปเรื่อยๆ ไม่ได้ 370 00:17:38,724 --> 00:17:39,641 ‎แน่ใจนักเหรอไง 371 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 ‎เรายกเลิกคำสั่งล้างความทรงจำพวกนายแล้ว 372 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 ‎ก่อนที่เราจะถูกสั่งปฏิบัติการ 373 00:17:46,231 --> 00:17:49,193 ‎อีกไม่นาน ภาพความทรงจำทั้งมวล ‎จะพรั่งพรูกลับมาในหัวพวกนาย 374 00:17:50,152 --> 00:17:51,487 ‎และขอบอกเลยว่าอย่างไว 375 00:17:52,529 --> 00:17:53,572 ‎พวกนายจะรู้สึกโคตรแย่ 376 00:17:53,655 --> 00:17:55,657 ‎กับสิ่งต่างๆ ที่เคยทำลงไป 377 00:17:55,741 --> 00:17:57,910 ‎แย่เสียจนอยากจะฆ่าตัวตายเลยล่ะ 378 00:17:58,160 --> 00:17:59,119 ‎หรือแย่กว่านั้น 379 00:17:59,495 --> 00:18:00,412 ‎อาจจะฆ่ากันเอง 380 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 ‎และอาจจะด้วยเรื่องอะไรก็ตาม 381 00:18:02,956 --> 00:18:06,919 ‎น้ำ หรือข้าวของกระจุกกระจิกที่เจอตามหาด 382 00:18:07,836 --> 00:18:10,339 ‎ข้อมูลทั้งหลายแหล่ที่เชสปกปิดพวกนายไว้ 383 00:18:10,422 --> 00:18:11,840 ‎- เขาโกหก ฉันไม่ได้ปกปิดอะไร ‎- ที่จริง 384 00:18:11,924 --> 00:18:14,468 ‎ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันอาจรีบเผ่นออกไปจากที่นี่ซะ 385 00:18:19,723 --> 00:18:20,682 ‎แล้วพวกนายสองคนล่ะ 386 00:18:21,725 --> 00:18:22,601 ‎เราทำไมเหรอ 387 00:18:22,684 --> 00:18:24,603 ‎เราฆ่าพวกนายไม่ได้เหรอ ‎หรือเราถูกสั่งห้าม 388 00:18:26,563 --> 00:18:27,648 ‎จะลองดูก็ได้ 389 00:18:27,940 --> 00:18:29,691 ‎แต่เราปราดเปรียวกว่าคุณ 390 00:18:30,526 --> 00:18:33,362 ‎แข็งแกร่งกว่าคุณ ‎และรู้ดีมากกว่าคุณเยอะ 391 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 ‎จะลองก็ลุยให้เต็มที่นะ 392 00:18:40,202 --> 00:18:41,912 ‎ผมคิดว่าคุณควรไสหัวไปได้แล้ว 393 00:18:42,454 --> 00:18:46,208 ‎ก่อนที่ไอ้คนพวกนี้จะตาสว่างรู้ว่า ‎ข้อมูลที่คุณรู้มีค่ามากแค่ไหน 394 00:18:47,501 --> 00:18:49,628 ‎ข้อมูลที่คนพวกนี้อาจยอมฆ่ากันเอง ‎เพื่อให้ได้มา 395 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 ‎อย่าไปฟังเขานะ เข้าใจมั้ย 396 00:18:53,257 --> 00:18:55,676 ‎- เขาแค่พยายามยุให้พวกนายรุมฉัน ‎- มันก็ได้ผล 397 00:18:57,052 --> 00:18:59,763 ‎อย่าลืมแบกข้าวของที่เธอขโมยจากเรา ‎ออกไปด้วยล่ะ 398 00:18:59,847 --> 00:19:00,806 ‎เชสอาจพูดถูกก็ได้ 399 00:19:00,889 --> 00:19:02,975 ‎ไม่ บางทีเธออาจจะบ้าอย่างที่เราคิดก็ได้ 400 00:19:58,780 --> 00:19:59,781 ‎ได้โปรด 401 00:20:03,243 --> 00:20:04,536 ‎อย่าทำเลยนะ 402 00:20:05,704 --> 00:20:06,788 ‎ขอร้องล่ะ 403 00:20:08,540 --> 00:20:10,542 ‎ขอร้องล่ะ ได้โปรด 404 00:20:27,601 --> 00:20:28,477 ‎เอ้า นี่! 405 00:20:36,068 --> 00:20:37,027 ‎มันคืออะไร 406 00:20:38,070 --> 00:20:39,947 ‎เธอซ่อนของนี้ไว้ตลอดเวลาเลยเหรอ 407 00:20:40,197 --> 00:20:42,241 ‎ใช่ เผื่อว่าฉันต้องใช้มัน 408 00:20:42,324 --> 00:20:44,284 ‎พระเจ้าช่วย! เธอเป็นใครกันแน่วะ 409 00:20:44,868 --> 00:20:45,911 ‎ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 410 00:20:49,206 --> 00:20:51,333 ‎ของจริงเริ่มแล้วสินะ 411 00:20:52,417 --> 00:20:53,377 ‎ก็ใช่น่ะสิ 412 00:20:53,919 --> 00:20:56,338 ‎เราควรจะหาทางออกจากที่นี่กันมั้ย ทุกคน 413 00:20:56,964 --> 00:20:58,882 ‎คือแบบว่าถ้าสิ่งที่เชสพูดมีความจริงอยู่บ้าง 414 00:20:58,966 --> 00:21:03,679 ‎มันก็น่าจะมี... แบบว่า... ‎ตรรกะน่ะถูกมั้ย ตรรกะ 415 00:21:04,263 --> 00:21:05,097 ‎อะไรพรรค์นั้น 416 00:21:05,764 --> 00:21:09,142 ‎และเราห้ามพวกนายไม่ให้ดิ้นรนไปเกาะอื่นไม่ได้ 417 00:21:09,226 --> 00:21:11,979 ‎แต่อย่าริอาจออกจากเกาะ ‎ก่อนได้รับอนุญาตจากเรา 418 00:21:13,021 --> 00:21:15,983 ‎พวกนายจะรู้เองว่าจะได้รับอนุญาตหรือเปล่า ‎ไม่งั้นเราตามล่านายแน่ 419 00:21:16,316 --> 00:21:18,235 ‎และเราจะกำจัดนายซะ 420 00:21:18,402 --> 00:21:20,737 ‎อ๋อ ใช่ เราทำแน่ 421 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 ‎- เกาะอื่นๆ ที่ไหนอีก ‎- รู้มั้ย 422 00:21:23,323 --> 00:21:25,659 ‎ช่วงวันแรกๆ พวกนายเอาแต่นั่งขี้เกียจ ‎หายใจไปวันๆ 423 00:21:25,742 --> 00:21:27,995 ‎กินกล้วย ไม่ก็สาดน้ำเล่นกัน 424 00:21:28,078 --> 00:21:29,204 ‎แล้วดูสิว่าได้อะไรบ้าง 425 00:21:29,496 --> 00:21:31,498 ‎สุดท้ายก็ได้แต่กัดกันเอง 426 00:21:31,581 --> 00:21:33,208 ‎ไม่แม้แต่จะลองออกไปสำรวจเกาะ 427 00:21:34,668 --> 00:21:37,045 ‎งั้นก็รอจนกว่าพวกนายจะจำได้ ‎ว่าตัวเองเป็นใคร 428 00:21:37,462 --> 00:21:38,380 ‎เป็นอะไร 429 00:21:39,548 --> 00:21:41,675 ‎ตอนนั้นพวกนายคงคลั่งแน่ 430 00:21:43,218 --> 00:21:44,136 ‎เศร้า 431 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 ‎และพวกนายก็จะอยากออกล่าและฆ่า 432 00:21:48,515 --> 00:21:50,350 ‎จับหัวทุบกับโขดหินจนเละ 433 00:21:51,310 --> 00:21:52,644 ‎แหงล่ะว่าพวกนายทำแน่ 434 00:21:53,562 --> 00:21:54,938 ‎เพราะงั้นเตรียมตัวไว้แล้วกัน 435 00:21:55,355 --> 00:21:56,523 ‎และเราจะอยู่แถวนี้แหละ 436 00:21:57,190 --> 00:21:58,191 ‎เฝ้าดูพวกนาย 437 00:21:59,651 --> 00:22:02,529 ‎ส่วนหมู่บ้านที่เราพูดถึงน่ะ ‎ที่อยู่อีกฝั่งหนึ่งของเกาะ 438 00:22:03,113 --> 00:22:04,406 ‎มันมีอยู่จริง 439 00:22:04,740 --> 00:22:06,867 ‎แต่พวกนายต้องออกไปค้นหากันเอง 440 00:22:08,035 --> 00:22:09,995 ‎จากนี้ต่อไป ทุกอย่างมีราคาค่างวดของมัน 441 00:22:10,620 --> 00:22:11,872 ‎จำใส่หัวกันไว้ซะ 442 00:22:12,205 --> 00:22:13,457 ‎โชคดีทุกคน 443 00:22:13,707 --> 00:22:16,251 ‎บ้าจริง น้ำเสียงเย็นชาซะจริงที่รัก 444 00:22:16,710 --> 00:22:17,669 ‎"โชคดี" 445 00:22:18,503 --> 00:22:20,088 ‎แต่ก็เออ อย่างที่เธอบอกน่ะแหละ 446 00:23:23,944 --> 00:23:25,904 ‎นี่พวก เราจะเอาไงกันดี 447 00:23:26,363 --> 00:23:27,989 ‎- เราต้องทำอะไรสักอย่าง ‎- ไม่ 448 00:23:28,073 --> 00:23:30,492 ‎ไม่ เราจะไม่วิ่งหน้าตั้งหาที่ซ่อน ‎เพียงเพราะไอ้หมอนั่นพูด 449 00:23:30,575 --> 00:23:32,411 ‎เราสู้กับมันได้ เราแค่ต้องรอ 450 00:23:32,494 --> 00:23:34,955 ‎เกาะกลุ่มกันไว้ เราอาจเอาชนะไอ้สิ่งนี้ได้ 451 00:23:39,167 --> 00:23:41,253 ‎อยู่ดีๆ พวกนั้นคงไม่ฆ่าเรา 452 00:23:41,336 --> 00:23:42,462 ‎อ๋อแหงล่ะ ถามเฮย์เดนดูสิ 453 00:23:42,546 --> 00:23:43,505 ‎- หยุดน่า ‎- เฮย์เดน 454 00:23:43,588 --> 00:23:45,298 ‎- คิดว่าพวกนั้นจะฆ่าเรามั้ย ‎- พอน่า 455 00:23:47,634 --> 00:23:48,677 ‎มันไม่เหมือนกัน 456 00:23:51,471 --> 00:23:54,057 ‎พวกเขาบอกว่าจำเป็นต้องทำแบบนั้น ‎เพราะเฮย์เดนฆ่าโบรดี้ 457 00:23:54,141 --> 00:23:55,684 ‎พวกเขาบอกว่าจำเป็นต้องทำ 458 00:23:56,309 --> 00:23:57,144 ‎ใช่มั้ยล่ะ 459 00:23:59,938 --> 00:24:02,732 ‎บางทีพวกเขาอาจแค่คอยจับตาดู ‎ว่าพวกเราจะทำอะไร 460 00:24:03,316 --> 00:24:04,651 ‎แล้วเราจะทำอะไรมั้ยล่ะ 461 00:24:06,570 --> 00:24:08,447 ‎หรือเราจะนั่งโง่ๆ ไปวันๆ ให้แดดเลีย 462 00:24:11,616 --> 00:24:12,659 ‎สิ่งแรกที่ต้องทำ 463 00:24:36,850 --> 00:24:38,101 ‎มีใครอยากพูดอะไรมั้ย 464 00:24:48,069 --> 00:24:50,614 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกนายจะว่าไง ‎แต่ฉันว่าจะลองดูสักตั้ง 465 00:24:50,697 --> 00:24:51,531 ‎ออกเดิน 466 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 ‎หาหมู่บ้านที่ว่าให้เจอ 467 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 ‎ฟังดูเป็นความคิดที่ดี 468 00:24:59,206 --> 00:25:00,457 ‎ผมไปกับคุณได้มั้ย 469 00:25:01,625 --> 00:25:03,251 ‎ไหนว่าเราจะเกาะกลุ่มกันไว้ไง 470 00:25:04,628 --> 00:25:06,171 ‎เกิดอะไรขึ้นซะล่ะ ฮะ 471 00:25:07,339 --> 00:25:08,507 ‎โดโนแวนยังอาการไม่สู้ดี 472 00:25:08,590 --> 00:25:11,468 ‎ฉันจะอยู่ที่นี่... ฝั่งนี้ของเกาะ 473 00:25:12,219 --> 00:25:13,136 ‎ฉันด้วย 474 00:25:13,720 --> 00:25:14,763 ‎ฉันด้วย 475 00:25:16,556 --> 00:25:17,974 ‎นายจะไปกับเราด้วยก็ได้นะ 476 00:25:19,476 --> 00:25:20,977 ‎เว้นแต่ว่านายจะไล่ตามเชสไป 477 00:25:25,732 --> 00:25:28,568 ‎ได้ ฉันจะออกไปสำรวจเกาะกับพวกนาย ‎ไม่เสียหายอะไรนี่ 478 00:25:29,110 --> 00:25:31,196 ‎แต่ถ้านี่เป็นเพราะไอ้หมอนั่น ไคลด์ 479 00:25:31,279 --> 00:25:32,197 ‎สิ่งที่เขาพูด 480 00:25:32,280 --> 00:25:34,199 ‎- ฉันไม่คิดว่าเป็นความคิดที่ดี ‎- ก็ยังดีกว่า… 481 00:25:34,824 --> 00:25:35,742 ‎ในเวลายังงี้ 482 00:25:36,910 --> 00:25:38,036 ‎อาหาร ที่พัก... 483 00:25:38,370 --> 00:25:39,454 ‎ดีสุดสำหรับตอนนี้ 484 00:25:43,542 --> 00:25:44,501 ‎เราควรรีบไปได้แล้ว 485 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 ‎ก่อนพลบค่ำ 486 00:26:23,206 --> 00:26:24,040 ‎เฮ้ 487 00:26:25,792 --> 00:26:28,128 ‎หวังว่าพวกคุณคงไม่รู้สึกว่า ‎ผมเป็นตัวถ่วงหรอกนะ 488 00:26:28,211 --> 00:26:30,088 ‎เพียงเพราะผมยังอาการไม่ดีขึ้นเท่าไหร่ 489 00:26:30,839 --> 00:26:32,090 ‎ถึงจะมีใครในกลุ่มเราจากไป 490 00:26:32,173 --> 00:26:34,467 ‎แต่คงไม่ทำให้ผมรู้สึกเคือง 491 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 ‎- รู้มั้ย ‎- ไม่ 492 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 ‎ฉันบอกนายว่านายต้องอยู่ที่นี่และ... 493 00:26:41,016 --> 00:26:44,019 ‎เราต้องให้นายได้พักและนายจะดีขึ้นเอง 494 00:26:44,185 --> 00:26:45,186 ‎โอเค 495 00:26:45,604 --> 00:26:47,188 ‎ไม่ ผมไม่ได้หมายถึงคุณ แบลร์ 496 00:26:48,356 --> 00:26:50,442 ‎คุณกับผม เราควรอยู่ด้วยกันนะ 497 00:26:52,652 --> 00:26:54,112 ‎แต่ พวกนายน่ะ 498 00:26:54,404 --> 00:26:56,531 ‎พวกนายอยากจะไปกับเคซีกับคนอื่นๆ ก็ได้นะ 499 00:26:56,865 --> 00:26:59,034 ‎ดูเหมือนพวกเขาจะรู้จุดพักเจ๋งๆ ในเกาะ 500 00:26:59,409 --> 00:27:00,285 ‎ไม่ล่ะ 501 00:27:01,494 --> 00:27:03,663 ‎- ฉันอยู่นี่ก็สบายดี ‎- ใช่ 502 00:27:04,039 --> 00:27:06,166 ‎ใช่ ขอบใจ แต่จะให้เดินดุ่มๆ ไปเรื่อย 503 00:27:06,249 --> 00:27:08,501 ‎เพื่อหาจุดพักที่เหมาะพอๆ กับที่นี่... 504 00:27:09,127 --> 00:27:10,003 ‎ฉันไม่เอาด้วยล่ะ 505 00:27:11,129 --> 00:27:14,591 ‎อีกอย่าง คือฉันว่าทุกคน... 506 00:27:14,883 --> 00:27:16,843 ‎นึกออกมั้ย บางทีเราควรจะ... 507 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 ‎ให้เวลากับตัวเองกันบ้าง 508 00:27:20,722 --> 00:27:23,266 ‎โดยเฉพาะหลังเกิดเรื่องทั้งหมดขึ้นวันนี้ 509 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 ‎ได้ ก็แค่ถามดูน่ะ 510 00:27:38,573 --> 00:27:39,532 ‎เฮ้ หนุ่มน้อย 511 00:27:40,325 --> 00:27:42,577 ‎- อะไรนักหนากับกะลามะพร้าว ‎- น้ำไงล่ะ 512 00:27:43,912 --> 00:27:45,497 ‎ถ้าฝนตก เราจะได้ดื่ม 513 00:27:46,331 --> 00:27:48,667 ‎อย่างน้อยจะได้มีสักอย่าง ‎ที่ไม่ต้องแย่งกัน จริงมั้ย 514 00:27:50,043 --> 00:27:51,544 ‎บางทีถ้าเรามีภาชนะไว้รองน้ำ 515 00:27:51,628 --> 00:27:53,838 ‎ก็แปลว่าเราจะไม่ต้องทำร้ายกันเอง 516 00:28:21,908 --> 00:28:23,576 ‎พวกเขาไม่ได้โกหกเรื่องหมู่บ้านนี้ 517 00:28:24,244 --> 00:28:25,453 ‎ใช่ มันอยู่ที่นี่ 518 00:28:26,162 --> 00:28:27,038 ‎จริงด้วย 519 00:28:28,540 --> 00:28:29,499 ‎เจ๋งเป็นบ้า 520 00:28:31,042 --> 00:28:32,210 ‎ฉันจะไปสำรวจดู 521 00:29:01,448 --> 00:29:02,991 ‎รู้สึกอยากฆ่าฉันขึ้นมารึยังล่ะ 522 00:29:04,033 --> 00:29:06,911 ‎ยัง ยังไม่รู้สึก รู้สึกเมื่อไหร่เดี๋ยวจะบอก 523 00:29:14,002 --> 00:29:14,878 ‎หลังนี้ของฉัน 524 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 ‎เริ่มเกมกันได้แล้ว 525 00:29:33,229 --> 00:29:34,314 ‎ได้ จัดไป 526 00:31:07,407 --> 00:31:08,324 ‎(ยาน้ำแก้ไอ) 527 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 ‎โอ้ พระเจ้า! 528 00:32:35,203 --> 00:32:36,079 ‎ผล็อยหลับไปน่ะ 529 00:32:49,300 --> 00:32:50,176 ‎คูเปอร์อยู่ไหนเหรอ 530 00:32:52,804 --> 00:32:54,639 ‎ไม่รู้สิ ผมไม่เห็นเขาสักพักแล้ว 531 00:33:15,410 --> 00:33:17,829 ‎ใจเย็น ค่อยๆ เดิน 532 00:33:20,999 --> 00:33:23,042 ‎พยายามลงน้ำหนักให้มากขึ้น ดี 533 00:33:23,251 --> 00:33:25,003 ‎- ได้มั้ย ‎- โอเค รู้สึกไงบ้าง 534 00:33:25,420 --> 00:33:27,380 ‎จากระดับหนึ่งถึงสิบ 535 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 ‎เจ็ด ผมว่าเยี่ยมไปเลยนะ 536 00:33:32,010 --> 00:33:34,345 ‎ถ้าเทียบกับเมื่อวาน รู้สึกเจ็บระดับ 20 เลย 537 00:33:35,722 --> 00:33:39,642 ‎ต้องยกความดีความชอบให้คุณ ‎แม่สาวแสนสวยนักสร้างปาฏิหาริย์ และ... 538 00:33:40,351 --> 00:33:41,728 ‎ยามหัศจรรย์นั่น 539 00:33:48,443 --> 00:33:50,570 ‎เธอบอกฉันว่าเธอยื่นคำร้องปฏิเสธการกู้ชีพ 540 00:33:51,863 --> 00:33:53,823 ‎แต่เราไม่มีข้อมูลในระบบ 541 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 ‎เธอไม่อยากมีชีวิตอีกต่อไปแล้ว 542 00:33:58,745 --> 00:34:01,789 ‎นั่นก็ไม่ใช่ปัญหาของเราถ้าเอกสารหายไป 543 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 ‎มันไม่เกี่ยวกับเอกสารนะ ริชาร์ด 544 00:34:06,169 --> 00:34:08,713 ‎- นี่มันชีวิตคนไข้นะ ‎- พอได้แล้ว 545 00:34:08,796 --> 00:34:11,424 ‎(แผนกบริบาลโรงพยาบาล) 546 00:34:11,507 --> 00:34:12,467 ‎ฟังฉันนะคะ 547 00:34:13,926 --> 00:34:14,802 ‎ได้โปรด 548 00:34:16,471 --> 00:34:17,472 ‎พวกเขากำลังทรมาน 549 00:34:18,556 --> 00:34:22,018 ‎และครึ่งหนึ่งขอร้องฉันให้จบชีวิตให้พวกเขา 550 00:34:22,977 --> 00:34:24,729 ‎ที่นี่ไม่ใช่รัฐที่อนุญาตให้ทำการการุณยฆาต 551 00:34:25,855 --> 00:34:27,356 ‎เราไม่หยิบเรื่องนั้นมาพูดด้วยซ้ำ 552 00:34:30,026 --> 00:34:30,943 ‎ฉันรู้ค่ะ 553 00:34:31,611 --> 00:34:35,031 ‎- แต่เธอยื่นคำร้องปฏิเสธการกู้ชีพ... ‎- ซึ่งคำร้องหายไปแล้ว! 554 00:34:38,826 --> 00:34:39,911 ‎กลับบ้านไปซะ แบลร์ 555 00:34:40,286 --> 00:34:42,455 ‎หาไวน์ดื่มสักแก้ว ปล่อยวางเรื่องนี้ไว้ที่นี่ 556 00:34:53,007 --> 00:34:53,883 ‎แบลร์ 557 00:34:54,717 --> 00:34:56,344 ‎คุณโอเคมั้ย แบลร์ 558 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 ‎- คุณไม่เป็นไรนะ ‎- ใช่ นาย... 559 00:35:01,849 --> 00:35:03,935 ‎นายทำได้ดี แต่... 560 00:35:04,435 --> 00:35:05,269 ‎ฉันว่า 561 00:35:05,353 --> 00:35:06,437 ‎วันนี้พอแค่นี้แล้วกัน 562 00:35:06,521 --> 00:35:09,315 ‎- นายน่าจะพักผ่อนได้แล้ว ‎- โอเค 563 00:35:09,398 --> 00:35:10,399 ‎- ดี ‎- คุณโอเคนะ 564 00:35:11,192 --> 00:35:13,528 ‎- ใช่ ฉันสบายดี ‎- แน่ใจนะ 565 00:35:13,611 --> 00:35:14,445 ‎- ใช่ ‎- โอเค 566 00:36:24,932 --> 00:36:25,892 ‎หวัดดี 567 00:36:30,563 --> 00:36:31,522 ‎มันไม่ใช่ที่นี่ 568 00:36:33,524 --> 00:36:34,984 ‎นี่มันแค่ซิมูเลชัน 569 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 ‎มันไม่จริง 570 00:36:49,040 --> 00:36:49,916 ‎คุณเป็นใคร 571 00:36:54,253 --> 00:36:57,757 ‎ไม่ มันไม่จริง มันไม่จริง 572 00:37:01,636 --> 00:37:02,929 ‎ลูกรัก 573 00:37:03,512 --> 00:37:06,015 ‎- หยุดนะ ‎- ลูกพอจะ... 574 00:37:06,515 --> 00:37:07,600 ‎ช่วยแม่ 575 00:37:09,101 --> 00:37:10,561 ‎ได้มั้ยจ๊ะ 576 00:37:10,645 --> 00:37:12,730 ‎ไม่ ไม่ นี่ไม่ใช่แม่ 577 00:37:13,940 --> 00:37:17,235 ‎- ฉันรู้ว่าแม่ไม่มีชีวิตจริงๆ หรอก ‎- ใช่แล้ว 578 00:37:18,694 --> 00:37:20,863 ‎เพราะลูกฆ่าแม่แล้วน่ะสิ! 579 00:37:22,823 --> 00:37:24,283 ‎- อะไรนะ ‎- ช่าง... 580 00:37:24,617 --> 00:37:26,285 ‎ผิดบาปสิ้นดี... 581 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 ‎ที่ฆ่าแม่ตัวเอง 582 00:37:31,791 --> 00:37:37,004 ‎ไม่ คุณไม่ใช่แม่ฉัน คุณไม่ใช่แม่ฉัน 583 00:37:43,594 --> 00:37:46,597 ‎ฉันไม่ใช่แม่ของแก 584 00:37:47,306 --> 00:37:49,475 ‎คุณไม่ใช่เธอ คุณไม่มีตัวตนจริงๆ 585 00:37:58,359 --> 00:37:59,527 ‎อะไรวะ 586 00:38:16,836 --> 00:38:22,133 ‎(สามสิบเก้า) 587 00:38:38,024 --> 00:38:42,361 ‎(สามสิบเก้า) 588 00:40:19,417 --> 00:40:21,252 ‎คำบรรยายโดย Yungie