1
00:00:06,214 --> 00:00:08,800
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,012
- Что мы наделали?
- Зови Блэр, она поможет.
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,305
Если перестанешь размахивать копьем.
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,016
- Всего лишь держу.
- Она...
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,684
- Она дышит.
- А вдруг...
6
00:00:17,767 --> 00:00:19,602
Зачем тебе оружие? Она связана.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,063
- Я стою начеку.
- Это пугает.
8
00:00:22,856 --> 00:00:23,690
Пожалуйста.
9
00:00:29,612 --> 00:00:30,822
- Доволен?
- Спасибо.
10
00:00:30,905 --> 00:00:32,115
- Я ее...
- Нельзя...
11
00:00:32,198 --> 00:00:33,742
Не надо было этого делать.
12
00:00:33,825 --> 00:00:36,703
- Чейз, это Блэр. Слышишь меня?
- А вдруг она...
13
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
Она все лежит —
14
00:00:39,831 --> 00:00:44,085
- вдруг она умерла?
- Хватит! Успокойся! Слышишь?
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,837
Она могла кого-нибудь убить.
16
00:00:45,920 --> 00:00:50,341
- Но не так же! Вы ее сильно ударили.
- Десять минут назад ты ее не защищал.
17
00:00:52,343 --> 00:00:53,678
Сильное сотрясение.
18
00:00:56,806 --> 00:00:58,349
Ты сказала «десять минут»?
19
00:01:01,853 --> 00:01:03,730
Прошло гораздо больше времени.
20
00:01:23,374 --> 00:01:25,710
Погоди. Ты говоришь, что была там,
21
00:01:26,127 --> 00:01:27,295
но это не так:
22
00:01:27,378 --> 00:01:29,214
ты лежала без сознания.
23
00:01:29,297 --> 00:01:31,299
Я не знаю, как это работает.
24
00:01:31,382 --> 00:01:33,676
Но всё и правда было так.
25
00:01:34,010 --> 00:01:34,969
Я там была!
26
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
Удар был слишком сильный.
27
00:01:37,222 --> 00:01:39,265
Слишком сильный? Человек мертв.
28
00:01:39,349 --> 00:01:40,600
Он на нас напал!
29
00:01:43,353 --> 00:01:47,398
- И это дает тебе право на убийство?
- Нет. Я его не убивала!
30
00:01:47,482 --> 00:01:49,484
Но он этого заслуживал.
31
00:01:49,567 --> 00:01:50,944
Неважно. Не сейчас.
32
00:01:51,361 --> 00:01:53,988
Тебя хорошо встряхнули,
у тебя галлюцинации.
33
00:01:54,072 --> 00:01:56,491
Нет у меня никаких галлюцинаций.
34
00:01:56,699 --> 00:02:00,662
- Ты говоришь бессмыслицу.
- У меня нет галлюцинаций!
35
00:02:00,745 --> 00:02:01,913
Там была жидкость,
36
00:02:02,455 --> 00:02:06,292
электрифицированная вода,
и мы все лежали в ней!
37
00:02:07,961 --> 00:02:10,088
Это эксперимент — всё вокруг!
38
00:02:15,593 --> 00:02:17,887
- Это же мои вещи?
- Пока придержу их.
39
00:02:17,971 --> 00:02:19,055
Это не твои вещи.
40
00:02:19,139 --> 00:02:21,391
- Они общие.
- Знаете что? Это неважно.
41
00:02:21,474 --> 00:02:23,059
Мы ведь в симуляции.
42
00:02:23,726 --> 00:02:24,561
Этот пляж,
43
00:02:24,978 --> 00:02:25,895
этот остров.
44
00:02:25,979 --> 00:02:28,439
Теперь всё понятно.
45
00:02:28,523 --> 00:02:31,484
Почему мы все в одинаковой одежде?
46
00:02:32,527 --> 00:02:34,362
Это очень похоже на реальность,
47
00:02:35,196 --> 00:02:36,197
но это не так.
48
00:02:36,489 --> 00:02:39,242
Реальны лишь мы, а мы внутри симуляции.
49
00:02:40,118 --> 00:02:41,286
Прямо сейчас.
50
00:02:48,251 --> 00:02:50,628
- Я не спятила!
- Никто так не говорил.
51
00:02:50,712 --> 00:02:54,174
Такие мнения
в данный момент бесполезны.
52
00:02:54,257 --> 00:02:55,300
Отдохни.
53
00:02:55,466 --> 00:02:57,218
У тебя на голове шишка.
54
00:02:58,970 --> 00:03:02,182
- Поешь и выпей воды, но мне нужно...
- Я в порядке.
55
00:03:02,265 --> 00:03:03,099
Пожалуйста.
56
00:03:04,100 --> 00:03:05,351
Ты не в себе.
57
00:03:05,768 --> 00:03:06,644
Присядь.
58
00:03:07,562 --> 00:03:08,980
Прислонись спиной.
59
00:03:09,689 --> 00:03:11,024
Оставь меня в покое.
60
00:03:16,029 --> 00:03:17,155
Попробуй отдохнуть.
61
00:03:21,409 --> 00:03:23,036
То, о чём она говорит...
62
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
Я не верю ей,
63
00:03:24,370 --> 00:03:27,081
но в других измерениях
время может течь иначе.
64
00:03:27,165 --> 00:03:28,374
Это полный бред.
65
00:03:28,458 --> 00:03:30,043
Какое «другое измерение»?
66
00:03:30,126 --> 00:03:32,921
Ребята, прошу,
осознайте это, пока не поздно.
67
00:03:34,839 --> 00:03:36,257
Мы все в чём-то виновны.
68
00:03:37,634 --> 00:03:38,551
Нарушили закон.
69
00:03:39,093 --> 00:03:40,553
Мы в тюрьме.
70
00:03:41,971 --> 00:03:44,432
Но одновременно и на острове.
71
00:03:45,266 --> 00:03:46,601
Это наш шанс...
72
00:03:47,727 --> 00:03:50,355
...не повторить ошибки,
совершенные ранее.
73
00:03:51,314 --> 00:03:53,816
Чтобы как-то найти искупление,
74
00:03:53,900 --> 00:03:55,652
чтобы реабилитироваться.
75
00:03:58,279 --> 00:04:00,698
Об этом и говорил нам знак.
76
00:04:01,199 --> 00:04:02,533
«Найдите путь назад».
77
00:04:02,617 --> 00:04:06,829
Не просто физическое путешествие,
но и каким-то образом внутрь себя.
78
00:04:06,913 --> 00:04:09,415
У меня вопрос. Ты себя сейчас слышишь?
79
00:04:09,499 --> 00:04:10,416
Они так сказали!
80
00:04:11,834 --> 00:04:15,672
- И начальник тоже.
- Тот ковбой, о котором ты говорила?
81
00:04:15,755 --> 00:04:18,132
Да, он.
И он сказал, что будет еще хуже.
82
00:04:24,055 --> 00:04:25,098
Чем докажешь?
83
00:04:29,894 --> 00:04:32,397
- Ребята, послушайте...
- Нет, не будем!
84
00:04:32,480 --> 00:04:33,606
Ты нас послушай!
85
00:04:33,690 --> 00:04:36,359
Ты безумна!
С самого начала несешь свой бред!
86
00:04:36,442 --> 00:04:37,944
Оставь нас в покое!
87
00:04:38,027 --> 00:04:40,446
Знаю, я просто больной парень в углу,
88
00:04:40,822 --> 00:04:42,323
но вдруг вы забыли:
89
00:04:42,782 --> 00:04:46,786
вы считали ее поехавшей
и до этого бреда с пророчествами.
90
00:04:49,664 --> 00:04:51,124
Никто тебе не верит.
91
00:04:51,207 --> 00:04:54,210
Пожалуйста, не надо так громко орать.
92
00:04:55,837 --> 00:04:57,005
Честно говоря...
93
00:04:57,088 --> 00:05:00,008
...пора бы привыкнуть,
что вы мне не верите.
94
00:05:05,513 --> 00:05:08,141
Можно их снять? Начинает болеть.
95
00:05:12,812 --> 00:05:14,355
Я не буду ничего делать.
96
00:05:16,733 --> 00:05:17,692
Знаете что?
97
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Зачем мне париться?
98
00:05:20,111 --> 00:05:22,530
Вам похрен — я не против.
99
00:05:22,613 --> 00:05:25,783
Разбирайтесь сами,
посмотрим, как у вас получится.
100
00:05:34,375 --> 00:05:35,418
Извините.
101
00:05:35,501 --> 00:05:38,379
Прошу прощения,
но вы сказали, что мы знакомы?
102
00:05:38,463 --> 00:05:40,715
- Вы знали моего друга.
- Что же,
103
00:05:40,798 --> 00:05:42,759
друг моего друга — мой друг,
104
00:05:43,343 --> 00:05:44,385
как говорится.
105
00:05:51,517 --> 00:05:53,144
Снимай штаны.
106
00:06:01,819 --> 00:06:03,738
Не будешь больше женщин трогать!
107
00:06:18,294 --> 00:06:20,713
КЕН УИЛЛИС
108
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
Эй. Ты...
109
00:06:28,930 --> 00:06:29,931
Всё нормально?
110
00:06:30,723 --> 00:06:31,557
Что?
111
00:06:32,600 --> 00:06:35,770
Ты выглядишь очень... расстроенной.
112
00:06:36,979 --> 00:06:39,148
Человека убили. Серьезный стресс.
113
00:06:40,775 --> 00:06:42,652
Точно. Я знаю.
114
00:06:45,988 --> 00:06:47,031
Знаете что?
115
00:06:48,324 --> 00:06:51,119
Я его не трогала! Правда.
Хотя он это заслужил.
116
00:06:51,202 --> 00:06:53,621
В спину воткнули охотничий нож!
117
00:06:53,704 --> 00:06:55,581
Ясно? Ты носишь такой же.
118
00:06:55,665 --> 00:06:57,542
- Что еще нужно?
- Еще что-то.
119
00:06:57,625 --> 00:06:59,419
Господи! Прекратите!
120
00:06:59,502 --> 00:07:02,630
- Нож могли забрать, пока я спала!
- Ну и что?
121
00:07:02,713 --> 00:07:05,591
Здесь не я одна желала ему смерти.
122
00:07:11,305 --> 00:07:13,015
А ты так и будешь молчать?
123
00:07:17,019 --> 00:07:18,938
Чейз, давай не будем об этом?
124
00:07:19,021 --> 00:07:20,857
- Согласен.
- Я говорю правду.
125
00:07:20,940 --> 00:07:22,942
Ты не знаешь, что такое «правда»!
126
00:07:23,025 --> 00:07:24,652
- Да что ты несешь?
- Ты!
127
00:07:27,321 --> 00:07:28,614
Она говорит о тебе.
128
00:07:28,990 --> 00:07:30,908
Находишь вещи в песке,
129
00:07:31,200 --> 00:07:32,785
знак на пляже,
130
00:07:32,869 --> 00:07:35,371
а заодно достаешь из ниоткуда шлюпку.
131
00:07:37,290 --> 00:07:38,166
Ты.
132
00:07:42,003 --> 00:07:43,296
Раз заговорили о лжи:
133
00:07:44,338 --> 00:07:45,715
ты всё это время
134
00:07:45,798 --> 00:07:47,425
- прятала от нас вещи.
- Я?
135
00:07:47,508 --> 00:07:50,344
Проверь его карманы.
Он лгал нам с самого начала.
136
00:07:50,428 --> 00:07:51,387
Кто бы говорил.
137
00:07:52,680 --> 00:07:54,265
Что еще ты от нас прячешь?
138
00:07:57,727 --> 00:07:58,561
Проверь.
139
00:08:00,771 --> 00:08:01,606
Попробуй.
140
00:08:03,107 --> 00:08:04,108
Чейз!
141
00:08:04,192 --> 00:08:05,860
- А ну вернись!
- Стой!
142
00:08:05,943 --> 00:08:07,236
Стой, нет!
143
00:08:07,737 --> 00:08:09,322
- Не бей ее!
- Расслабься!
144
00:08:09,405 --> 00:08:11,532
- Спокойно. Уложи ее!
- Бери за руки.
145
00:08:11,616 --> 00:08:12,658
Стой!
146
00:08:12,742 --> 00:08:14,285
Отпустите! Отвалите!
147
00:08:15,369 --> 00:08:16,871
- Стой!
- Проверь карманы.
148
00:08:16,954 --> 00:08:18,956
Проверь карманы. Давай.
149
00:08:19,040 --> 00:08:20,750
Нет! Не трогайте меня!
150
00:08:20,958 --> 00:08:23,836
- Там ничего нет. Пусто.
- Вы совсем охренели?
151
00:08:24,712 --> 00:08:25,796
Ты чертова лгунья!
152
00:08:26,214 --> 00:08:28,591
Что вы с ней делаете?
Спокойно. Лежи.
153
00:08:28,674 --> 00:08:30,176
- Нет!
- Держи за ноги.
154
00:08:30,259 --> 00:08:31,469
Что тут происходит?
155
00:08:46,234 --> 00:08:48,903
Вы настоящие или...
часть этой штуки?
156
00:08:48,986 --> 00:08:51,072
- Я не понимаю.
- Какой штуки?
157
00:08:52,490 --> 00:08:54,200
Трудно объяснить, но...
158
00:08:55,618 --> 00:08:57,578
...произошло много плохого.
159
00:08:57,662 --> 00:08:58,538
С нами тоже.
160
00:08:58,704 --> 00:09:01,082
Но почему они все на тебя напрыгнули?
161
00:09:01,290 --> 00:09:02,375
Хороший вопрос.
162
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
Кто-нибудь хочет ответить?
163
00:09:06,837 --> 00:09:07,964
Играли в догонялки.
164
00:09:09,549 --> 00:09:11,842
Я лишь пытаюсь понять, что происходит.
165
00:09:16,681 --> 00:09:17,515
Ну да ладно...
166
00:09:18,391 --> 00:09:20,142
...давайте все присядем
167
00:09:20,726 --> 00:09:22,853
и начнем с самого начала.
168
00:09:22,979 --> 00:09:25,648
Подожди. Я это слышала.
169
00:09:26,816 --> 00:09:28,568
В тюрьме так говорили.
170
00:09:28,818 --> 00:09:30,820
Начальник всё время это повторяет.
171
00:09:30,903 --> 00:09:33,072
- Чейз, о чем ты?
- Их послали сюда.
172
00:09:33,155 --> 00:09:35,408
Им нельзя доверять. Это не совпадение.
173
00:09:35,491 --> 00:09:36,993
- Хватит.
- Нет!
174
00:09:37,076 --> 00:09:40,496
Что нужно, чтобы вы поверили?
Нами хотят манипулировать.
175
00:09:40,580 --> 00:09:41,872
- Их прислал тюремщик.
- Чейз!
176
00:09:41,956 --> 00:09:43,874
Он говорил про туз в рукаве.
177
00:09:43,958 --> 00:09:45,960
Почему бы так не сделать?
178
00:09:46,043 --> 00:09:48,963
- Послал аватаров — или кто они там...
- Эй!
179
00:09:49,046 --> 00:09:51,465
...чтобы мы все перессорились.
Подумайте.
180
00:09:51,799 --> 00:09:53,509
Похоже, она пила морскую воду.
181
00:09:54,635 --> 00:09:57,054
- Ее сильно ударили по голове...
- Нет.
182
00:09:58,723 --> 00:10:01,809
- Откуда вы, говорите?
- Мы и не говорили. Пока что.
183
00:10:02,435 --> 00:10:04,395
Ну да.
184
00:10:07,440 --> 00:10:08,566
Извините, просто...
185
00:10:09,442 --> 00:10:11,902
Приятно видеть других людей.
Мы были одни.
186
00:10:11,986 --> 00:10:14,238
Торчим тут уже... не знаю сколько.
187
00:10:14,780 --> 00:10:16,490
Даже не знаем, почему и как.
188
00:10:18,075 --> 00:10:19,118
Как и мы.
189
00:10:25,750 --> 00:10:28,502
Мы с другой стороны острова.
Очнулись там.
190
00:10:28,586 --> 00:10:30,504
Каждый день исследуем местность,
191
00:10:30,588 --> 00:10:32,381
- пытаемся разобраться.
- И мы.
192
00:10:33,633 --> 00:10:35,426
Мы делаем то же самое.
193
00:10:35,551 --> 00:10:36,385
Ясно.
194
00:10:38,137 --> 00:10:42,391
Слушайте, мы все сейчас немного...
на взводе...
195
00:10:43,351 --> 00:10:44,310
...так что...
196
00:10:45,561 --> 00:10:46,562
Увидели дым.
197
00:10:47,271 --> 00:10:49,106
Решили проверить. Вот и всё.
198
00:10:52,401 --> 00:10:53,277
Слушайте.
199
00:10:53,861 --> 00:10:55,488
Проголодались? Мы можем...
200
00:10:55,571 --> 00:10:58,574
Приготовим еду, посидим, познакомимся.
201
00:10:58,699 --> 00:11:00,159
- Нет.
- Звучит здорово.
202
00:11:00,618 --> 00:11:01,702
- Спасибо.
- Народ,
203
00:11:01,786 --> 00:11:04,330
- нельзя им доверять.
- Чейз, хватит.
204
00:11:04,413 --> 00:11:06,874
- Давай разберемся.
- Они притворяются.
205
00:11:06,957 --> 00:11:07,792
Извините.
206
00:11:08,167 --> 00:11:10,378
Я не слышал, как вас зовут.
Я Купер.
207
00:11:10,461 --> 00:11:12,254
Я Клайд. Рад знакомству.
208
00:11:13,381 --> 00:11:15,716
- А я Бонни.
- Звучит очень знакомо.
209
00:11:16,092 --> 00:11:19,011
- Бонни и Клайд.
- Кажется, был такой...
210
00:11:19,970 --> 00:11:22,014
...сериал или фильм, что-то такое.
211
00:11:22,306 --> 00:11:23,933
Я тоже это где-то слышал.
212
00:11:24,016 --> 00:11:25,142
Бонни и Клайд.
213
00:11:27,520 --> 00:11:29,438
Извините, мы все немного в шоке.
214
00:11:31,232 --> 00:11:33,192
Мозес прав. Пойдем за едой.
215
00:11:34,443 --> 00:11:35,653
Конечно, пошли.
216
00:11:37,655 --> 00:11:38,531
Давайте есть.
217
00:11:44,745 --> 00:11:46,706
Клайд! Бонни!
218
00:11:47,456 --> 00:11:48,624
Можно ещё вопрос?
219
00:11:48,708 --> 00:11:50,710
Я не хочу вас доставать, но...
220
00:11:50,793 --> 00:11:51,627
Да. Что такое?
221
00:11:52,086 --> 00:11:54,463
Вы сказали, что вы с такого же пляжа,
222
00:11:54,547 --> 00:11:56,465
- но с другой стороны, да?
- Да.
223
00:11:56,549 --> 00:11:57,967
На другом конце острова.
224
00:11:58,050 --> 00:11:59,218
Как там?
225
00:11:59,719 --> 00:12:03,723
- Лучше, чем здесь?
- Ну... да. Тут по-другому.
226
00:12:04,181 --> 00:12:05,891
У вас побольше места.
227
00:12:06,434 --> 00:12:08,561
Но мы здесь дольше,
228
00:12:08,644 --> 00:12:10,771
и наша деревня... настоящая деревня.
229
00:12:10,855 --> 00:12:11,814
Деревня?
230
00:12:13,232 --> 00:12:14,191
Грабители.
231
00:12:17,528 --> 00:12:18,654
Бонни и Клайд.
232
00:12:20,990 --> 00:12:23,117
Ты права. Я вспомнила.
233
00:12:23,951 --> 00:12:25,119
Они грабили банки.
234
00:12:27,037 --> 00:12:28,956
Простите... Ребята, вы...
235
00:12:30,416 --> 00:12:34,336
Вам не кажется странным,
что они не спросили о трупе на пляже?
236
00:12:34,462 --> 00:12:37,715
Ни одного упоминания.
Ничего не сказали. Не странно ли?
237
00:12:37,798 --> 00:12:38,758
Что за труп?
238
00:12:38,841 --> 00:12:40,468
- Да ладно.
- Я серьезно.
239
00:12:40,551 --> 00:12:42,094
Мы не знаем, о чем ты.
240
00:12:47,349 --> 00:12:48,350
Хорошо.
241
00:12:48,934 --> 00:12:50,436
Очень хорошо.
242
00:12:51,604 --> 00:12:53,105
Справедливое замечание.
243
00:12:55,483 --> 00:12:56,650
Мы попались.
244
00:12:57,526 --> 00:12:59,737
Надо было спросить про труп на пляже.
245
00:12:59,820 --> 00:13:01,489
Думала, ты что-то скажешь...
246
00:13:01,572 --> 00:13:03,532
- И ты могла.
- Но ты вроде как...
247
00:13:03,616 --> 00:13:08,245
Перед тем, как мы пришли,
я сказал: «Не забудь про мертвеца».
248
00:13:08,329 --> 00:13:10,039
Надо было спросить о Броуди.
249
00:13:10,122 --> 00:13:11,874
А мы что сделали? Забыли.
250
00:13:11,957 --> 00:13:13,542
- Это было глупо.
- Извини.
251
00:13:14,210 --> 00:13:17,213
- Я правда думала...
- Не волнуйся. Не получилось.
252
00:13:19,131 --> 00:13:20,216
Ну всё, народ...
253
00:13:20,841 --> 00:13:23,302
...игры кончились.
Теперь всё серьезно.
254
00:13:23,385 --> 00:13:25,971
- Все назад, медленно.
- Замрите, живо!
255
00:13:26,055 --> 00:13:27,389
Встаньте за мной.
256
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Да, они были грабителями банков.
257
00:13:30,518 --> 00:13:32,478
Тоже мне – новость! Долго думали.
258
00:13:33,062 --> 00:13:34,855
Думали, вы будете побыстрее.
259
00:13:36,607 --> 00:13:37,525
Опусти.
260
00:13:39,401 --> 00:13:40,528
- Пожалуйста.
- Нет.
261
00:13:42,238 --> 00:13:43,364
Потом поднимешь,
262
00:13:43,823 --> 00:13:46,742
обещаю, но ты должна делать,
как я говорю.
263
00:13:47,243 --> 00:13:49,912
Иначе умрут люди.
264
00:13:58,420 --> 00:13:59,547
Живо, Kей-Cи.
265
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
Хорошо.
266
00:14:08,430 --> 00:14:09,390
Замечательно.
267
00:14:11,433 --> 00:14:12,434
А теперь...
268
00:14:13,519 --> 00:14:15,354
...где вы спрятали ящики?
269
00:14:17,356 --> 00:14:18,190
Какие ящики?
270
00:14:20,442 --> 00:14:22,903
Она не говорила вам о ящиках на плоту?
271
00:14:22,987 --> 00:14:23,904
Какого хрена?
272
00:14:24,780 --> 00:14:25,614
Нет?
273
00:14:29,034 --> 00:14:30,119
Конечно же нет.
274
00:14:30,369 --> 00:14:32,496
Она же грёбаный преступник
275
00:14:32,705 --> 00:14:34,331
и заботится только о себе.
276
00:14:34,415 --> 00:14:37,877
Именно поэтому она такая опасная.
277
00:14:37,960 --> 00:14:39,128
Не слушайте его.
278
00:14:39,211 --> 00:14:41,088
За ней нужен глаз да глаз.
279
00:14:41,171 --> 00:14:43,799
Ладно. Я попалась.
280
00:14:45,134 --> 00:14:46,385
И где они?
281
00:14:47,052 --> 00:14:48,095
Я закопала их,
282
00:14:48,178 --> 00:14:49,263
для сохранности...
283
00:14:49,930 --> 00:14:53,726
- ...вдруг бы понадобились.
- Чейз, о чём они говорят?
284
00:14:54,184 --> 00:14:55,185
У нее пистолет.
285
00:14:55,269 --> 00:14:56,729
- Ты чего?
- Вот о чём.
286
00:14:56,812 --> 00:15:00,024
Видите? У нее до сих пор всё в секрете.
287
00:15:00,107 --> 00:15:01,442
Нет.
288
00:15:01,817 --> 00:15:03,652
Не верьте ему, ладно?
289
00:15:03,736 --> 00:15:04,904
Не слушайте его!
290
00:15:05,821 --> 00:15:07,239
И это говорит воровка.
291
00:15:07,907 --> 00:15:11,285
Это было раньше.
До того, как я узнала, что происходит.
292
00:15:11,368 --> 00:15:13,746
Может, хватит уже?
293
00:15:14,914 --> 00:15:17,166
Скрывает, лжет...
294
00:15:18,042 --> 00:15:18,918
...убивает.
295
00:15:19,001 --> 00:15:21,253
Боже мой. Да не убивала я никого!
296
00:15:21,754 --> 00:15:23,505
- Нет, не убивала?
- Нет!
297
00:15:24,465 --> 00:15:26,926
Народ, я не убивала Броуди!
298
00:15:27,009 --> 00:15:28,469
Клянусь, не убивала.
299
00:15:30,429 --> 00:15:31,472
Ну да!
300
00:15:32,139 --> 00:15:33,766
Знаете, она говорит правду.
301
00:15:34,642 --> 00:15:35,517
Она невиновна.
302
00:15:36,310 --> 00:15:38,479
А вы были готовы ее линчевать.
303
00:15:38,771 --> 00:15:39,772
Позор!
304
00:15:41,273 --> 00:15:42,608
Но это была не она.
305
00:15:43,943 --> 00:15:48,322
Она не могла этого сделать.
Ведь это был другой человек.
306
00:15:49,365 --> 00:15:50,449
Нет!
307
00:15:51,575 --> 00:15:52,451
Черт!
308
00:15:57,498 --> 00:15:58,999
Какого хрена ты творишь?
309
00:15:59,083 --> 00:16:01,210
- Хейден, это правда?
- Так нельзя.
310
00:16:01,418 --> 00:16:02,419
Это не я.
311
00:16:02,628 --> 00:16:03,754
Я лишь орудие.
312
00:16:04,254 --> 00:16:07,925
Вот так остров восстанавливает
справедливость.
313
00:16:09,551 --> 00:16:11,095
Убьешь здесь — умрешь.
314
00:16:11,178 --> 00:16:13,639
Возьмешься за старое — умрешь.
315
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Это всё ваши слова. Не мои.
316
00:16:17,559 --> 00:16:20,646
Вы все подписывали бумаги,
когда соглашались на это.
317
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
Ну а мы?
318
00:16:22,606 --> 00:16:24,942
Мы здесь с моей милой Бонни,
319
00:16:25,401 --> 00:16:28,612
чтобы за этим проследить.
Мы вершим правосудие.
320
00:16:29,530 --> 00:16:30,614
Думайте о нас...
321
00:16:31,031 --> 00:16:33,242
...как о своем худшем кошмаре.
322
00:16:33,617 --> 00:16:36,328
Любезно предоставленном
правовой системой США.
323
00:16:38,080 --> 00:16:41,166
- Нет, это невозможно.
- Еще как возможно.
324
00:16:41,750 --> 00:16:42,751
Это всё реально.
325
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Но нереально. Но реально.
326
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
Она мертва. Проверь.
327
00:16:48,298 --> 00:16:50,968
Решила убить Броуди за то,
что он сделал,
328
00:16:51,051 --> 00:16:53,637
взяла дело в свои руки — самоуправство.
329
00:16:53,721 --> 00:16:56,181
Ее изначально за это и посадили.
330
00:16:56,265 --> 00:16:58,559
Она была очень плохой девочкой.
331
00:16:58,642 --> 00:17:00,019
А теперь она мертва.
332
00:17:00,602 --> 00:17:01,478
И здесь...
333
00:17:02,062 --> 00:17:03,022
...и там.
334
00:17:03,814 --> 00:17:04,815
В реальности.
335
00:17:06,942 --> 00:17:07,901
А где это «там»?
336
00:17:09,653 --> 00:17:11,363
За нами наблюдают.
337
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
Начальник тюрьмы лично сказал.
338
00:17:13,574 --> 00:17:16,076
Есть техники, есть врачи.
339
00:17:16,160 --> 00:17:18,704
Да. Но здесь есть и слепые зоны.
340
00:17:19,580 --> 00:17:22,249
Это новая система, и она полна глюков.
341
00:17:22,332 --> 00:17:24,585
Как и во всех приборах в мире.
342
00:17:25,461 --> 00:17:29,131
С сотовой связью-то беда —
представьте, как работает эта штука.
343
00:17:29,757 --> 00:17:30,674
Нет!
344
00:17:30,758 --> 00:17:33,969
Не стали бы вкладывать столько денег
и позволять вам...
345
00:17:34,094 --> 00:17:35,345
Нельзя просто так...
346
00:17:36,430 --> 00:17:38,265
Нельзя убивать людей.
347
00:17:38,724 --> 00:17:39,641
Уверена?
348
00:17:41,351 --> 00:17:43,479
Мы уже вернули вам память —
349
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
еще до нашего запуска.
350
00:17:46,231 --> 00:17:49,193
Скоро вас накроет волна воспоминаний.
351
00:17:50,152 --> 00:17:51,612
Очень скоро.
352
00:17:52,529 --> 00:17:55,657
Вам будет так плохо из-за того,
что вы натворили!
353
00:17:55,741 --> 00:17:57,910
Вы захотите убить себя.
354
00:17:58,160 --> 00:17:59,119
Или, что хуже,
355
00:17:59,369 --> 00:18:00,412
друг друга.
356
00:18:00,788 --> 00:18:02,498
Из-за чего угодно.
357
00:18:02,956 --> 00:18:06,919
Из-за воды, из-за побрякушек,
которые ты нашла на пляже,
358
00:18:07,836 --> 00:18:10,339
из-за информации,
которую скрывает Чейз.
359
00:18:10,422 --> 00:18:14,468
- Он врет, я всё рассказала.
- На твоем месте я бы отсюда валила.
360
00:18:19,848 --> 00:18:20,682
Ну а вы двое?
361
00:18:21,725 --> 00:18:22,601
А что мы?
362
00:18:22,684 --> 00:18:24,603
Вас нельзя убить? Не положено?
363
00:18:26,563 --> 00:18:27,648
Можете попытаться.
364
00:18:27,731 --> 00:18:29,691
Но мы быстрее вас,
365
00:18:30,317 --> 00:18:33,362
сильнее вас и знаем больше, чем вы.
366
00:18:34,238 --> 00:18:35,614
Давайте, вперед.
367
00:18:40,202 --> 00:18:41,912
Думаю, тебе стоит уйти,
368
00:18:42,454 --> 00:18:46,208
пока ребята не поняли,
насколько важная у тебя информация.
369
00:18:47,501 --> 00:18:49,628
Информация, за которую стоит убить.
370
00:18:51,421 --> 00:18:53,173
Не слушайте его. Хорошо?
371
00:18:53,257 --> 00:18:55,676
- Он пытается стравить нас.
- Получается.
372
00:18:57,052 --> 00:18:59,763
Не забудь взять всё, что украла у нас.
373
00:18:59,847 --> 00:19:02,975
- Может, Чейз права.
- Может, она и правда чокнутая.
374
00:19:58,780 --> 00:19:59,698
Пожалуйста.
375
00:20:03,243 --> 00:20:04,536
Не надо.
376
00:20:05,704 --> 00:20:06,788
Умоляю.
377
00:20:08,540 --> 00:20:10,542
Прошу, пожалуйста.
378
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
Вот!
379
00:20:36,068 --> 00:20:37,027
Что это?
380
00:20:38,070 --> 00:20:39,947
Ты столько времени это прятала?
381
00:20:40,030 --> 00:20:42,241
Да. На случай, если мне понадобится.
382
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
Господи! Ты кто вообще такая?
383
00:20:44,868 --> 00:20:46,411
Я и сама не прочь узнать.
384
00:20:49,206 --> 00:20:51,333
Обстановка нагнетается, да?
385
00:20:52,417 --> 00:20:53,377
Еще как.
386
00:20:53,919 --> 00:20:56,338
Мы должны найти выход отсюда или что?
387
00:20:56,964 --> 00:21:00,634
Если в словах Чейз есть доля правды,
то должна быть какая-то...
388
00:21:01,635 --> 00:21:03,679
...логика, да?
389
00:21:04,263 --> 00:21:05,097
Вроде того.
390
00:21:05,764 --> 00:21:09,142
Мы не можем помешать вам
добраться до другого острова.
391
00:21:09,226 --> 00:21:11,979
Но не уходите без нашего одобрения.
392
00:21:12,854 --> 00:21:15,983
Вы поймете, что его получили.
Иначе мы придем за вами.
393
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
И мы вас поймаем.
394
00:21:18,402 --> 00:21:20,737
Обязательно поймаем.
395
00:21:20,988 --> 00:21:23,073
- Что за другой остров?
- Знаете,
396
00:21:23,156 --> 00:21:25,659
вы тут просидели на задницах,
397
00:21:25,742 --> 00:21:29,204
ели бананы, купались в океане —
и к чему вас это привело?
398
00:21:29,288 --> 00:21:33,208
Страдали херней, ругались —
даже не пытались тут осмотреться.
399
00:21:34,835 --> 00:21:38,380
Ждите, пока не вспомните, кто вы такие.
Что вы такое.
400
00:21:39,548 --> 00:21:41,675
Вы будете в бешенстве.
401
00:21:43,218 --> 00:21:44,177
Будет грустно...
402
00:21:44,845 --> 00:21:46,388
...вы захотите нападать...
403
00:21:46,972 --> 00:21:47,806
...убивать.
404
00:21:48,515 --> 00:21:50,350
Биться головой о камни.
405
00:21:51,310 --> 00:21:52,644
Ох да, еще как!
406
00:21:53,562 --> 00:21:54,688
Так что готовьтесь.
407
00:21:55,314 --> 00:21:56,440
А мы будем рядом...
408
00:21:57,190 --> 00:21:58,317
...следить за вами.
409
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
Помните деревню
на другом конце острова?
410
00:22:03,113 --> 00:22:04,406
Она существует.
411
00:22:04,489 --> 00:22:06,867
Но вам еще предстоит ее найти.
412
00:22:08,035 --> 00:22:09,995
Теперь у всего есть своя цена.
413
00:22:10,620 --> 00:22:11,872
Запомните это.
414
00:22:12,289 --> 00:22:13,457
Удачи вам, ребята!
415
00:22:13,707 --> 00:22:16,251
Как у тебя хладнокровно вышло, дорогая.
416
00:22:16,710 --> 00:22:17,669
«Удачи».
417
00:22:18,503 --> 00:22:20,088
Но да — как она сказала.
418
00:23:23,944 --> 00:23:25,904
Народ, что мы будем делать?
419
00:23:26,363 --> 00:23:27,989
- Надо что-то делать.
- Нет.
420
00:23:28,240 --> 00:23:31,368
Я не буду убегать по его первому слову.
Мы поборемся.
421
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
Ждем,
422
00:23:32,494 --> 00:23:34,955
будем вместе — сможем победить.
423
00:23:39,167 --> 00:23:41,253
Нас не станут просто так убивать.
424
00:23:41,336 --> 00:23:42,462
Ага, спроси Хейден.
425
00:23:42,546 --> 00:23:45,298
- Хватит!
- Хейден, как думаешь, они убьют нас?
426
00:23:47,634 --> 00:23:48,677
Это другое.
427
00:23:51,471 --> 00:23:54,057
Она убила Броуди —
они были вынуждены.
428
00:23:54,141 --> 00:23:56,101
Они сказали, что были вынуждены.
429
00:23:56,184 --> 00:23:57,018
Верно?
430
00:23:59,938 --> 00:24:02,858
Может, они будут ждать, смотреть,
что мы делаем.
431
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
А мы будем что-то делать?
432
00:24:06,570 --> 00:24:08,238
Или будем жарить маршмэллоу?
433
00:24:11,575 --> 00:24:12,659
Начнем с главного.
434
00:24:36,850 --> 00:24:38,101
Есть что сказать?
435
00:24:48,069 --> 00:24:50,614
Не знаю, как вы, но я попытаюсь.
436
00:24:50,697 --> 00:24:51,615
Двину в путь...
437
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
...поищу эту деревню.
438
00:24:57,329 --> 00:24:58,830
Отличная мысль.
439
00:24:59,289 --> 00:25:00,123
Можно с тобой?
440
00:25:01,625 --> 00:25:03,251
Мы ведь решили быть вместе.
441
00:25:04,628 --> 00:25:06,171
Что случилось?
442
00:25:07,380 --> 00:25:08,507
Донован еще слаб.
443
00:25:08,590 --> 00:25:11,468
Я останусь здесь...
на этой стороне острова.
444
00:25:12,219 --> 00:25:13,136
Я тоже.
445
00:25:13,720 --> 00:25:14,763
И я.
446
00:25:16,556 --> 00:25:17,974
Можешь идти с нами.
447
00:25:19,476 --> 00:25:21,353
Только если не пойдешь за Чейз.
448
00:25:25,732 --> 00:25:28,568
Да, я пойду туда с вами.
Почему бы и нет?
449
00:25:29,110 --> 00:25:32,197
Но если это из-за того хмыря, Клайда,
из-за его слов,
450
00:25:32,280 --> 00:25:34,574
- не думаю...
- Так будет лучше...
451
00:25:34,824 --> 00:25:35,951
...в данный момент.
452
00:25:36,910 --> 00:25:38,036
Еда, укрытие...
453
00:25:38,370 --> 00:25:39,454
...это к лучшему.
454
00:25:43,542 --> 00:25:44,501
Надо идти...
455
00:25:45,252 --> 00:25:46,461
...пока не стемнело.
456
00:26:23,206 --> 00:26:24,040
Послушай.
457
00:26:25,792 --> 00:26:28,128
Не думайте, что я вас как-то сдерживаю,
458
00:26:28,211 --> 00:26:29,921
раз я не в лучшей форме.
459
00:26:31,131 --> 00:26:34,467
Если бы кто-то ушел,
то я бы не расстроился,
460
00:26:35,010 --> 00:26:36,761
- правда.
- Нет.
461
00:26:37,262 --> 00:26:40,307
Ты должен остаться здесь и...
462
00:26:41,016 --> 00:26:44,019
...надо дать тебе отдохнуть,
чтобы ты поправился.
463
00:26:44,185 --> 00:26:45,186
Ладно.
464
00:26:45,604 --> 00:26:47,188
Нет, я не про тебя, Блэр.
465
00:26:48,356 --> 00:26:50,442
Мы с тобой должны быть вместе.
466
00:26:52,652 --> 00:26:54,112
Но вы, ребята,
467
00:26:54,195 --> 00:26:56,531
можете пойти с Кейси, если хотите.
468
00:26:56,948 --> 00:26:59,034
Похоже, там у них отличное место.
469
00:26:59,409 --> 00:27:00,285
Нет.
470
00:27:01,494 --> 00:27:03,663
- Мне и здесь нормально.
- Да.
471
00:27:04,080 --> 00:27:06,166
Спасибо, но все эти прогулки,
472
00:27:06,249 --> 00:27:08,501
чтобы найти еще одно такое же место...
473
00:27:09,127 --> 00:27:10,003
...обойдусь.
474
00:27:11,129 --> 00:27:14,591
К тому же, думаю, что всем...
475
00:27:14,674 --> 00:27:16,509
Может, нам надо...
476
00:27:17,886 --> 00:27:19,804
...уделить время самим себе.
477
00:27:20,722 --> 00:27:23,266
Особенно после всего, что произошло.
478
00:27:24,559 --> 00:27:26,436
Круто. Я так, интересовался.
479
00:27:38,573 --> 00:27:39,532
Эй, дружище.
480
00:27:40,325 --> 00:27:42,577
- Зачем тебе скорлупа?
- Для воды.
481
00:27:43,912 --> 00:27:45,497
Пойдет дождь — будет вода.
482
00:27:47,123 --> 00:27:48,667
Меньше будем ругаться, да?
483
00:27:50,043 --> 00:27:51,544
У каждого будет вода,
484
00:27:51,628 --> 00:27:53,838
будет меньше поводов для нападения.
485
00:28:21,908 --> 00:28:23,576
О деревне не соврали.
486
00:28:24,244 --> 00:28:25,453
Нет. Вот она.
487
00:28:26,162 --> 00:28:27,038
Это правда.
488
00:28:28,540 --> 00:28:29,499
Это же круто.
489
00:28:31,042 --> 00:28:32,210
Пойду осмотрюсь!
490
00:29:01,448 --> 00:29:02,782
Уже хочешь меня убить?
491
00:29:04,033 --> 00:29:06,911
Пока нет. Но я тебе обязательно сообщу.
492
00:29:14,002 --> 00:29:15,295
Беру эту хижину.
493
00:29:30,727 --> 00:29:32,103
Объявляю о начале игры!
494
00:29:33,229 --> 00:29:34,314
Да, безусловно.
495
00:31:07,407 --> 00:31:08,324
СИРОП ОТ КАШЛЯ
496
00:31:11,661 --> 00:31:12,787
Боже мой!
497
00:32:35,203 --> 00:32:36,079
Я уснула.
498
00:32:49,300 --> 00:32:50,176
Где Купер?
499
00:32:52,804 --> 00:32:54,639
Не знаю. Давно его не видел.
500
00:33:15,410 --> 00:33:17,829
Полегче. Не надо спешить.
501
00:33:20,999 --> 00:33:23,042
Постарайся добавить немного веса.
502
00:33:23,251 --> 00:33:25,003
- Да?
- Как ощущения?
503
00:33:25,420 --> 00:33:27,380
По шкале от одного до десяти?
504
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
Семь — довольно неплохо,
505
00:33:32,010 --> 00:33:34,345
учитывая, что вчера было ближе к 20.
506
00:33:35,722 --> 00:33:39,267
Всё благодаря такой кудеснице,
как ты...
507
00:33:40,351 --> 00:33:41,602
...и чудо-лекарствам.
508
00:33:48,443 --> 00:33:50,987
Сказала, что подписала отказ
от реанимации.
509
00:33:51,863 --> 00:33:53,614
У нас нет ее отказа.
510
00:33:56,451 --> 00:33:57,952
Она больше не хочет жить.
511
00:33:58,745 --> 00:34:01,789
Это не наша проблема,
раз бумаги затерялись.
512
00:34:04,125 --> 00:34:06,085
Дело не в бумагах, Ричард.
513
00:34:06,169 --> 00:34:08,713
- Дело в жизни пациента.
- Хватит!
514
00:34:08,796 --> 00:34:11,424
СТАЦИОНАРНОЕ ЛЕЧЕНИЕ
515
00:34:11,507 --> 00:34:12,467
Выслушай меня.
516
00:34:13,926 --> 00:34:14,802
Пожалуйста.
517
00:34:16,471 --> 00:34:17,972
Они все страдают от боли.
518
00:34:18,556 --> 00:34:22,101
Половина из них умоляет меня
прервать им жизнь.
519
00:34:22,977 --> 00:34:25,104
В нашем штате запрещена эвтаназия.
520
00:34:25,855 --> 00:34:27,356
Это даже не обсуждается.
521
00:34:30,026 --> 00:34:30,943
Я знаю.
522
00:34:31,611 --> 00:34:35,031
- Но она подала отказ...
- И он потерялся!
523
00:34:38,826 --> 00:34:39,911
Блэр, иди домой.
524
00:34:40,203 --> 00:34:42,455
Выпей бокал вина. Оставь весь негатив.
525
00:34:53,007 --> 00:34:53,883
Блэр?
526
00:34:54,717 --> 00:34:56,344
Ты в порядке? Блэр?
527
00:34:59,514 --> 00:35:01,099
- Ты в порядке?
- Да. Ты...
528
00:35:01,849 --> 00:35:03,935
...ты отлично справился, но...
529
00:35:04,435 --> 00:35:06,437
Я думаю... на сегодня хватит.
530
00:35:06,521 --> 00:35:07,396
Отдыхай.
531
00:35:08,773 --> 00:35:09,816
- Ладно.
- Да.
532
00:35:09,899 --> 00:35:10,775
Всё нормально?
533
00:35:11,192 --> 00:35:13,528
- Да, всё хорошо.
- Точно?
534
00:35:13,611 --> 00:35:14,445
- Да.
- Ладно.
535
00:36:24,932 --> 00:36:25,892
Эй.
536
00:36:30,563 --> 00:36:31,522
Это неправда.
537
00:36:33,524 --> 00:36:35,026
Это всего лишь симуляция.
538
00:36:38,362 --> 00:36:39,697
Этого нет.
539
00:36:49,040 --> 00:36:49,916
Кто ты?
540
00:36:54,253 --> 00:36:57,757
Нет, это всё ненастоящее.
541
00:37:01,636 --> 00:37:02,929
Милая.
542
00:37:03,512 --> 00:37:04,388
Хватит.
543
00:37:05,556 --> 00:37:07,600
Ты не могла бы... помочь мне...
544
00:37:09,101 --> 00:37:10,561
...пожалуйста.
545
00:37:10,645 --> 00:37:12,730
Нет, это не ты.
546
00:37:13,940 --> 00:37:17,235
- Я знаю, что ты неживая.
- Да.
547
00:37:18,694 --> 00:37:20,613
Потому что ты меня убила!
548
00:37:22,823 --> 00:37:24,283
- Что?
- Это...
549
00:37:24,617 --> 00:37:26,619
...противоестественный поступок...
550
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
...убить собственную мать.
551
00:37:31,791 --> 00:37:37,004
Нет. Ты не моя мать.
552
00:37:43,594 --> 00:37:46,597
Я не твоя мать.
553
00:37:47,306 --> 00:37:49,475
Ты не она. Ты ненастоящая.
554
00:37:58,359 --> 00:37:59,527
Какого хрена?
555
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
39
556
00:40:19,333 --> 00:40:21,252
Перевод субтитров: Виталий Тарасов