1 00:00:06,214 --> 00:00:08,800 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,012 - Что мы наделали? - Зови Блэр, она поможет. 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,305 Если перестанешь размахивать копьем. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 - Всего лишь держу. - Она... 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,684 - Она дышит. - А вдруг... 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,602 Зачем тебе оружие? Она связана. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,063 - Я стою начеку. - Это пугает. 8 00:00:22,856 --> 00:00:23,690 Пожалуйста. 9 00:00:29,612 --> 00:00:30,822 - Доволен? - Спасибо. 10 00:00:30,905 --> 00:00:32,115 - Я ее... - Нельзя... 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,742 Не надо было этого делать. 12 00:00:33,825 --> 00:00:36,703 - Чейз, это Блэр. Слышишь меня? - А вдруг она... 13 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 Она все лежит — 14 00:00:39,831 --> 00:00:44,085 - вдруг она умерла? - Хватит! Успокойся! Слышишь? 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,837 Она могла кого-нибудь убить. 16 00:00:45,920 --> 00:00:50,341 - Но не так же! Вы ее сильно ударили. - Десять минут назад ты ее не защищал. 17 00:00:52,343 --> 00:00:53,678 Сильное сотрясение. 18 00:00:56,806 --> 00:00:58,349 Ты сказала «десять минут»? 19 00:01:01,853 --> 00:01:03,730 Прошло гораздо больше времени. 20 00:01:23,374 --> 00:01:25,710 Погоди. Ты говоришь, что была там, 21 00:01:26,127 --> 00:01:27,295 но это не так: 22 00:01:27,378 --> 00:01:29,214 ты лежала без сознания. 23 00:01:29,297 --> 00:01:31,299 Я не знаю, как это работает. 24 00:01:31,382 --> 00:01:33,676 Но всё и правда было так. 25 00:01:34,010 --> 00:01:34,969 Я там была! 26 00:01:35,220 --> 00:01:36,846 Удар был слишком сильный. 27 00:01:37,222 --> 00:01:39,265 Слишком сильный? Человек мертв. 28 00:01:39,349 --> 00:01:40,600 Он на нас напал! 29 00:01:43,353 --> 00:01:47,398 - И это дает тебе право на убийство? - Нет. Я его не убивала! 30 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 Но он этого заслуживал. 31 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 Неважно. Не сейчас. 32 00:01:51,361 --> 00:01:53,988 Тебя хорошо встряхнули, у тебя галлюцинации. 33 00:01:54,072 --> 00:01:56,491 Нет у меня никаких галлюцинаций. 34 00:01:56,699 --> 00:02:00,662 - Ты говоришь бессмыслицу. - У меня нет галлюцинаций! 35 00:02:00,745 --> 00:02:01,913 Там была жидкость, 36 00:02:02,455 --> 00:02:06,292 электрифицированная вода, и мы все лежали в ней! 37 00:02:07,961 --> 00:02:10,088 Это эксперимент — всё вокруг! 38 00:02:15,593 --> 00:02:17,887 - Это же мои вещи? - Пока придержу их. 39 00:02:17,971 --> 00:02:19,055 Это не твои вещи. 40 00:02:19,139 --> 00:02:21,391 - Они общие. - Знаете что? Это неважно. 41 00:02:21,474 --> 00:02:23,059 Мы ведь в симуляции. 42 00:02:23,726 --> 00:02:24,561 Этот пляж, 43 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 этот остров. 44 00:02:25,979 --> 00:02:28,439 Теперь всё понятно. 45 00:02:28,523 --> 00:02:31,484 Почему мы все в одинаковой одежде? 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 Это очень похоже на реальность, 47 00:02:35,196 --> 00:02:36,197 но это не так. 48 00:02:36,489 --> 00:02:39,242 Реальны лишь мы, а мы внутри симуляции. 49 00:02:40,118 --> 00:02:41,286 Прямо сейчас. 50 00:02:48,251 --> 00:02:50,628 - Я не спятила! - Никто так не говорил. 51 00:02:50,712 --> 00:02:54,174 Такие мнения в данный момент бесполезны. 52 00:02:54,257 --> 00:02:55,300 Отдохни. 53 00:02:55,466 --> 00:02:57,218 У тебя на голове шишка. 54 00:02:58,970 --> 00:03:02,182 - Поешь и выпей воды, но мне нужно... - Я в порядке. 55 00:03:02,265 --> 00:03:03,099 Пожалуйста. 56 00:03:04,100 --> 00:03:05,351 Ты не в себе. 57 00:03:05,768 --> 00:03:06,644 Присядь. 58 00:03:07,562 --> 00:03:08,980 Прислонись спиной. 59 00:03:09,689 --> 00:03:11,024 Оставь меня в покое. 60 00:03:16,029 --> 00:03:17,155 Попробуй отдохнуть. 61 00:03:21,409 --> 00:03:23,036 То, о чём она говорит... 62 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 Я не верю ей, 63 00:03:24,370 --> 00:03:27,081 но в других измерениях время может течь иначе. 64 00:03:27,165 --> 00:03:28,374 Это полный бред. 65 00:03:28,458 --> 00:03:30,043 Какое «другое измерение»? 66 00:03:30,126 --> 00:03:32,921 Ребята, прошу, осознайте это, пока не поздно. 67 00:03:34,839 --> 00:03:36,257 Мы все в чём-то виновны. 68 00:03:37,634 --> 00:03:38,551 Нарушили закон. 69 00:03:39,093 --> 00:03:40,553 Мы в тюрьме. 70 00:03:41,971 --> 00:03:44,432 Но одновременно и на острове. 71 00:03:45,266 --> 00:03:46,601 Это наш шанс... 72 00:03:47,727 --> 00:03:50,355 ...не повторить ошибки, совершенные ранее. 73 00:03:51,314 --> 00:03:53,816 Чтобы как-то найти искупление, 74 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 чтобы реабилитироваться. 75 00:03:58,279 --> 00:04:00,698 Об этом и говорил нам знак. 76 00:04:01,199 --> 00:04:02,533 «Найдите путь назад». 77 00:04:02,617 --> 00:04:06,829 Не просто физическое путешествие, но и каким-то образом внутрь себя. 78 00:04:06,913 --> 00:04:09,415 У меня вопрос. Ты себя сейчас слышишь? 79 00:04:09,499 --> 00:04:10,416 Они так сказали! 80 00:04:11,834 --> 00:04:15,672 - И начальник тоже. - Тот ковбой, о котором ты говорила? 81 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 Да, он. И он сказал, что будет еще хуже. 82 00:04:24,055 --> 00:04:25,098 Чем докажешь? 83 00:04:29,894 --> 00:04:32,397 - Ребята, послушайте... - Нет, не будем! 84 00:04:32,480 --> 00:04:33,606 Ты нас послушай! 85 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 Ты безумна! С самого начала несешь свой бред! 86 00:04:36,442 --> 00:04:37,944 Оставь нас в покое! 87 00:04:38,027 --> 00:04:40,446 Знаю, я просто больной парень в углу, 88 00:04:40,822 --> 00:04:42,323 но вдруг вы забыли: 89 00:04:42,782 --> 00:04:46,786 вы считали ее поехавшей и до этого бреда с пророчествами. 90 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 Никто тебе не верит. 91 00:04:51,207 --> 00:04:54,210 Пожалуйста, не надо так громко орать. 92 00:04:55,837 --> 00:04:57,005 Честно говоря... 93 00:04:57,088 --> 00:05:00,008 ...пора бы привыкнуть, что вы мне не верите. 94 00:05:05,513 --> 00:05:08,141 Можно их снять? Начинает болеть. 95 00:05:12,812 --> 00:05:14,355 Я не буду ничего делать. 96 00:05:16,733 --> 00:05:17,692 Знаете что? 97 00:05:17,775 --> 00:05:18,943 Зачем мне париться? 98 00:05:20,111 --> 00:05:22,530 Вам похрен — я не против. 99 00:05:22,613 --> 00:05:25,783 Разбирайтесь сами, посмотрим, как у вас получится. 100 00:05:34,375 --> 00:05:35,418 Извините. 101 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 Прошу прощения, но вы сказали, что мы знакомы? 102 00:05:38,463 --> 00:05:40,715 - Вы знали моего друга. - Что же, 103 00:05:40,798 --> 00:05:42,759 друг моего друга — мой друг, 104 00:05:43,343 --> 00:05:44,385 как говорится. 105 00:05:51,517 --> 00:05:53,144 Снимай штаны. 106 00:06:01,819 --> 00:06:03,738 Не будешь больше женщин трогать! 107 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 КЕН УИЛЛИС 108 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 Эй. Ты... 109 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 Всё нормально? 110 00:06:30,723 --> 00:06:31,557 Что? 111 00:06:32,600 --> 00:06:35,770 Ты выглядишь очень... расстроенной. 112 00:06:36,979 --> 00:06:39,148 Человека убили. Серьезный стресс. 113 00:06:40,775 --> 00:06:42,652 Точно. Я знаю. 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,031 Знаете что? 115 00:06:48,324 --> 00:06:51,119 Я его не трогала! Правда. Хотя он это заслужил. 116 00:06:51,202 --> 00:06:53,621 В спину воткнули охотничий нож! 117 00:06:53,704 --> 00:06:55,581 Ясно? Ты носишь такой же. 118 00:06:55,665 --> 00:06:57,542 - Что еще нужно? - Еще что-то. 119 00:06:57,625 --> 00:06:59,419 Господи! Прекратите! 120 00:06:59,502 --> 00:07:02,630 - Нож могли забрать, пока я спала! - Ну и что? 121 00:07:02,713 --> 00:07:05,591 Здесь не я одна желала ему смерти. 122 00:07:11,305 --> 00:07:13,015 А ты так и будешь молчать? 123 00:07:17,019 --> 00:07:18,938 Чейз, давай не будем об этом? 124 00:07:19,021 --> 00:07:20,857 - Согласен. - Я говорю правду. 125 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 Ты не знаешь, что такое «правда»! 126 00:07:23,025 --> 00:07:24,652 - Да что ты несешь? - Ты! 127 00:07:27,321 --> 00:07:28,614 Она говорит о тебе. 128 00:07:28,990 --> 00:07:30,908 Находишь вещи в песке, 129 00:07:31,200 --> 00:07:32,785 знак на пляже, 130 00:07:32,869 --> 00:07:35,371 а заодно достаешь из ниоткуда шлюпку. 131 00:07:37,290 --> 00:07:38,166 Ты. 132 00:07:42,003 --> 00:07:43,296 Раз заговорили о лжи: 133 00:07:44,338 --> 00:07:45,715 ты всё это время 134 00:07:45,798 --> 00:07:47,425 - прятала от нас вещи. - Я? 135 00:07:47,508 --> 00:07:50,344 Проверь его карманы. Он лгал нам с самого начала. 136 00:07:50,428 --> 00:07:51,387 Кто бы говорил. 137 00:07:52,680 --> 00:07:54,265 Что еще ты от нас прячешь? 138 00:07:57,727 --> 00:07:58,561 Проверь. 139 00:08:00,771 --> 00:08:01,606 Попробуй. 140 00:08:03,107 --> 00:08:04,108 Чейз! 141 00:08:04,192 --> 00:08:05,860 - А ну вернись! - Стой! 142 00:08:05,943 --> 00:08:07,236 Стой, нет! 143 00:08:07,737 --> 00:08:09,322 - Не бей ее! - Расслабься! 144 00:08:09,405 --> 00:08:11,532 - Спокойно. Уложи ее! - Бери за руки. 145 00:08:11,616 --> 00:08:12,658 Стой! 146 00:08:12,742 --> 00:08:14,285 Отпустите! Отвалите! 147 00:08:15,369 --> 00:08:16,871 - Стой! - Проверь карманы. 148 00:08:16,954 --> 00:08:18,956 Проверь карманы. Давай. 149 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 Нет! Не трогайте меня! 150 00:08:20,958 --> 00:08:23,836 - Там ничего нет. Пусто. - Вы совсем охренели? 151 00:08:24,712 --> 00:08:25,796 Ты чертова лгунья! 152 00:08:26,214 --> 00:08:28,591 Что вы с ней делаете? Спокойно. Лежи. 153 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 - Нет! - Держи за ноги. 154 00:08:30,259 --> 00:08:31,469 Что тут происходит? 155 00:08:46,234 --> 00:08:48,903 Вы настоящие или... часть этой штуки? 156 00:08:48,986 --> 00:08:51,072 - Я не понимаю. - Какой штуки? 157 00:08:52,490 --> 00:08:54,200 Трудно объяснить, но... 158 00:08:55,618 --> 00:08:57,578 ...произошло много плохого. 159 00:08:57,662 --> 00:08:58,538 С нами тоже. 160 00:08:58,704 --> 00:09:01,082 Но почему они все на тебя напрыгнули? 161 00:09:01,290 --> 00:09:02,375 Хороший вопрос. 162 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Кто-нибудь хочет ответить? 163 00:09:06,837 --> 00:09:07,964 Играли в догонялки. 164 00:09:09,549 --> 00:09:11,842 Я лишь пытаюсь понять, что происходит. 165 00:09:16,681 --> 00:09:17,515 Ну да ладно... 166 00:09:18,391 --> 00:09:20,142 ...давайте все присядем 167 00:09:20,726 --> 00:09:22,853 и начнем с самого начала. 168 00:09:22,979 --> 00:09:25,648 Подожди. Я это слышала. 169 00:09:26,816 --> 00:09:28,568 В тюрьме так говорили. 170 00:09:28,818 --> 00:09:30,820 Начальник всё время это повторяет. 171 00:09:30,903 --> 00:09:33,072 - Чейз, о чем ты? - Их послали сюда. 172 00:09:33,155 --> 00:09:35,408 Им нельзя доверять. Это не совпадение. 173 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 - Хватит. - Нет! 174 00:09:37,076 --> 00:09:40,496 Что нужно, чтобы вы поверили? Нами хотят манипулировать. 175 00:09:40,580 --> 00:09:41,872 - Их прислал тюремщик. - Чейз! 176 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 Он говорил про туз в рукаве. 177 00:09:43,958 --> 00:09:45,960 Почему бы так не сделать? 178 00:09:46,043 --> 00:09:48,963 - Послал аватаров — или кто они там... - Эй! 179 00:09:49,046 --> 00:09:51,465 ...чтобы мы все перессорились. Подумайте. 180 00:09:51,799 --> 00:09:53,509 Похоже, она пила морскую воду. 181 00:09:54,635 --> 00:09:57,054 - Ее сильно ударили по голове... - Нет. 182 00:09:58,723 --> 00:10:01,809 - Откуда вы, говорите? - Мы и не говорили. Пока что. 183 00:10:02,435 --> 00:10:04,395 Ну да. 184 00:10:07,440 --> 00:10:08,566 Извините, просто... 185 00:10:09,442 --> 00:10:11,902 Приятно видеть других людей. Мы были одни. 186 00:10:11,986 --> 00:10:14,238 Торчим тут уже... не знаю сколько. 187 00:10:14,780 --> 00:10:16,490 Даже не знаем, почему и как. 188 00:10:18,075 --> 00:10:19,118 Как и мы. 189 00:10:25,750 --> 00:10:28,502 Мы с другой стороны острова. Очнулись там. 190 00:10:28,586 --> 00:10:30,504 Каждый день исследуем местность, 191 00:10:30,588 --> 00:10:32,381 - пытаемся разобраться. - И мы. 192 00:10:33,633 --> 00:10:35,426 Мы делаем то же самое. 193 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 Ясно. 194 00:10:38,137 --> 00:10:42,391 Слушайте, мы все сейчас немного... на взводе... 195 00:10:43,351 --> 00:10:44,310 ...так что... 196 00:10:45,561 --> 00:10:46,562 Увидели дым. 197 00:10:47,271 --> 00:10:49,106 Решили проверить. Вот и всё. 198 00:10:52,401 --> 00:10:53,277 Слушайте. 199 00:10:53,861 --> 00:10:55,488 Проголодались? Мы можем... 200 00:10:55,571 --> 00:10:58,574 Приготовим еду, посидим, познакомимся. 201 00:10:58,699 --> 00:11:00,159 - Нет. - Звучит здорово. 202 00:11:00,618 --> 00:11:01,702 - Спасибо. - Народ, 203 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 - нельзя им доверять. - Чейз, хватит. 204 00:11:04,413 --> 00:11:06,874 - Давай разберемся. - Они притворяются. 205 00:11:06,957 --> 00:11:07,792 Извините. 206 00:11:08,167 --> 00:11:10,378 Я не слышал, как вас зовут. Я Купер. 207 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 Я Клайд. Рад знакомству. 208 00:11:13,381 --> 00:11:15,716 - А я Бонни. - Звучит очень знакомо. 209 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 - Бонни и Клайд. - Кажется, был такой... 210 00:11:19,970 --> 00:11:22,014 ...сериал или фильм, что-то такое. 211 00:11:22,306 --> 00:11:23,933 Я тоже это где-то слышал. 212 00:11:24,016 --> 00:11:25,142 Бонни и Клайд. 213 00:11:27,520 --> 00:11:29,438 Извините, мы все немного в шоке. 214 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 Мозес прав. Пойдем за едой. 215 00:11:34,443 --> 00:11:35,653 Конечно, пошли. 216 00:11:37,655 --> 00:11:38,531 Давайте есть. 217 00:11:44,745 --> 00:11:46,706 Клайд! Бонни! 218 00:11:47,456 --> 00:11:48,624 Можно ещё вопрос? 219 00:11:48,708 --> 00:11:50,710 Я не хочу вас доставать, но... 220 00:11:50,793 --> 00:11:51,627 Да. Что такое? 221 00:11:52,086 --> 00:11:54,463 Вы сказали, что вы с такого же пляжа, 222 00:11:54,547 --> 00:11:56,465 - но с другой стороны, да? - Да. 223 00:11:56,549 --> 00:11:57,967 На другом конце острова. 224 00:11:58,050 --> 00:11:59,218 Как там? 225 00:11:59,719 --> 00:12:03,723 - Лучше, чем здесь? - Ну... да. Тут по-другому. 226 00:12:04,181 --> 00:12:05,891 У вас побольше места. 227 00:12:06,434 --> 00:12:08,561 Но мы здесь дольше, 228 00:12:08,644 --> 00:12:10,771 и наша деревня... настоящая деревня. 229 00:12:10,855 --> 00:12:11,814 Деревня? 230 00:12:13,232 --> 00:12:14,191 Грабители. 231 00:12:17,528 --> 00:12:18,654 Бонни и Клайд. 232 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 Ты права. Я вспомнила. 233 00:12:23,951 --> 00:12:25,119 Они грабили банки. 234 00:12:27,037 --> 00:12:28,956 Простите... Ребята, вы... 235 00:12:30,416 --> 00:12:34,336 Вам не кажется странным, что они не спросили о трупе на пляже? 236 00:12:34,462 --> 00:12:37,715 Ни одного упоминания. Ничего не сказали. Не странно ли? 237 00:12:37,798 --> 00:12:38,758 Что за труп? 238 00:12:38,841 --> 00:12:40,468 - Да ладно. - Я серьезно. 239 00:12:40,551 --> 00:12:42,094 Мы не знаем, о чем ты. 240 00:12:47,349 --> 00:12:48,350 Хорошо. 241 00:12:48,934 --> 00:12:50,436 Очень хорошо. 242 00:12:51,604 --> 00:12:53,105 Справедливое замечание. 243 00:12:55,483 --> 00:12:56,650 Мы попались. 244 00:12:57,526 --> 00:12:59,737 Надо было спросить про труп на пляже. 245 00:12:59,820 --> 00:13:01,489 Думала, ты что-то скажешь... 246 00:13:01,572 --> 00:13:03,532 - И ты могла. - Но ты вроде как... 247 00:13:03,616 --> 00:13:08,245 Перед тем, как мы пришли, я сказал: «Не забудь про мертвеца». 248 00:13:08,329 --> 00:13:10,039 Надо было спросить о Броуди. 249 00:13:10,122 --> 00:13:11,874 А мы что сделали? Забыли. 250 00:13:11,957 --> 00:13:13,542 - Это было глупо. - Извини. 251 00:13:14,210 --> 00:13:17,213 - Я правда думала... - Не волнуйся. Не получилось. 252 00:13:19,131 --> 00:13:20,216 Ну всё, народ... 253 00:13:20,841 --> 00:13:23,302 ...игры кончились. Теперь всё серьезно. 254 00:13:23,385 --> 00:13:25,971 - Все назад, медленно. - Замрите, живо! 255 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Встаньте за мной. 256 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Да, они были грабителями банков. 257 00:13:30,518 --> 00:13:32,478 Тоже мне – новость! Долго думали. 258 00:13:33,062 --> 00:13:34,855 Думали, вы будете побыстрее. 259 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 Опусти. 260 00:13:39,401 --> 00:13:40,528 - Пожалуйста. - Нет. 261 00:13:42,238 --> 00:13:43,364 Потом поднимешь, 262 00:13:43,823 --> 00:13:46,742 обещаю, но ты должна делать, как я говорю. 263 00:13:47,243 --> 00:13:49,912 Иначе умрут люди. 264 00:13:58,420 --> 00:13:59,547 Живо, Kей-Cи. 265 00:14:06,846 --> 00:14:07,721 Хорошо. 266 00:14:08,430 --> 00:14:09,390 Замечательно. 267 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 А теперь... 268 00:14:13,519 --> 00:14:15,354 ...где вы спрятали ящики? 269 00:14:17,356 --> 00:14:18,190 Какие ящики? 270 00:14:20,442 --> 00:14:22,903 Она не говорила вам о ящиках на плоту? 271 00:14:22,987 --> 00:14:23,904 Какого хрена? 272 00:14:24,780 --> 00:14:25,614 Нет? 273 00:14:29,034 --> 00:14:30,119 Конечно же нет. 274 00:14:30,369 --> 00:14:32,496 Она же грёбаный преступник 275 00:14:32,705 --> 00:14:34,331 и заботится только о себе. 276 00:14:34,415 --> 00:14:37,877 Именно поэтому она такая опасная. 277 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Не слушайте его. 278 00:14:39,211 --> 00:14:41,088 За ней нужен глаз да глаз. 279 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 Ладно. Я попалась. 280 00:14:45,134 --> 00:14:46,385 И где они? 281 00:14:47,052 --> 00:14:48,095 Я закопала их, 282 00:14:48,178 --> 00:14:49,263 для сохранности... 283 00:14:49,930 --> 00:14:53,726 - ...вдруг бы понадобились. - Чейз, о чём они говорят? 284 00:14:54,184 --> 00:14:55,185 У нее пистолет. 285 00:14:55,269 --> 00:14:56,729 - Ты чего? - Вот о чём. 286 00:14:56,812 --> 00:15:00,024 Видите? У нее до сих пор всё в секрете. 287 00:15:00,107 --> 00:15:01,442 Нет. 288 00:15:01,817 --> 00:15:03,652 Не верьте ему, ладно? 289 00:15:03,736 --> 00:15:04,904 Не слушайте его! 290 00:15:05,821 --> 00:15:07,239 И это говорит воровка. 291 00:15:07,907 --> 00:15:11,285 Это было раньше. До того, как я узнала, что происходит. 292 00:15:11,368 --> 00:15:13,746 Может, хватит уже? 293 00:15:14,914 --> 00:15:17,166 Скрывает, лжет... 294 00:15:18,042 --> 00:15:18,918 ...убивает. 295 00:15:19,001 --> 00:15:21,253 Боже мой. Да не убивала я никого! 296 00:15:21,754 --> 00:15:23,505 - Нет, не убивала? - Нет! 297 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 Народ, я не убивала Броуди! 298 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Клянусь, не убивала. 299 00:15:30,429 --> 00:15:31,472 Ну да! 300 00:15:32,139 --> 00:15:33,766 Знаете, она говорит правду. 301 00:15:34,642 --> 00:15:35,517 Она невиновна. 302 00:15:36,310 --> 00:15:38,479 А вы были готовы ее линчевать. 303 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Позор! 304 00:15:41,273 --> 00:15:42,608 Но это была не она. 305 00:15:43,943 --> 00:15:48,322 Она не могла этого сделать. Ведь это был другой человек. 306 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 Нет! 307 00:15:51,575 --> 00:15:52,451 Черт! 308 00:15:57,498 --> 00:15:58,999 Какого хрена ты творишь? 309 00:15:59,083 --> 00:16:01,210 - Хейден, это правда? - Так нельзя. 310 00:16:01,418 --> 00:16:02,419 Это не я. 311 00:16:02,628 --> 00:16:03,754 Я лишь орудие. 312 00:16:04,254 --> 00:16:07,925 Вот так остров восстанавливает справедливость. 313 00:16:09,551 --> 00:16:11,095 Убьешь здесь — умрешь. 314 00:16:11,178 --> 00:16:13,639 Возьмешься за старое — умрешь. 315 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Это всё ваши слова. Не мои. 316 00:16:17,559 --> 00:16:20,646 Вы все подписывали бумаги, когда соглашались на это. 317 00:16:21,105 --> 00:16:22,022 Ну а мы? 318 00:16:22,606 --> 00:16:24,942 Мы здесь с моей милой Бонни, 319 00:16:25,401 --> 00:16:28,612 чтобы за этим проследить. Мы вершим правосудие. 320 00:16:29,530 --> 00:16:30,614 Думайте о нас... 321 00:16:31,031 --> 00:16:33,242 ...как о своем худшем кошмаре. 322 00:16:33,617 --> 00:16:36,328 Любезно предоставленном правовой системой США. 323 00:16:38,080 --> 00:16:41,166 - Нет, это невозможно. - Еще как возможно. 324 00:16:41,750 --> 00:16:42,751 Это всё реально. 325 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Но нереально. Но реально. 326 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 Она мертва. Проверь. 327 00:16:48,298 --> 00:16:50,968 Решила убить Броуди за то, что он сделал, 328 00:16:51,051 --> 00:16:53,637 взяла дело в свои руки — самоуправство. 329 00:16:53,721 --> 00:16:56,181 Ее изначально за это и посадили. 330 00:16:56,265 --> 00:16:58,559 Она была очень плохой девочкой. 331 00:16:58,642 --> 00:17:00,019 А теперь она мертва. 332 00:17:00,602 --> 00:17:01,478 И здесь... 333 00:17:02,062 --> 00:17:03,022 ...и там. 334 00:17:03,814 --> 00:17:04,815 В реальности. 335 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 А где это «там»? 336 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 За нами наблюдают. 337 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 Начальник тюрьмы лично сказал. 338 00:17:13,574 --> 00:17:16,076 Есть техники, есть врачи. 339 00:17:16,160 --> 00:17:18,704 Да. Но здесь есть и слепые зоны. 340 00:17:19,580 --> 00:17:22,249 Это новая система, и она полна глюков. 341 00:17:22,332 --> 00:17:24,585 Как и во всех приборах в мире. 342 00:17:25,461 --> 00:17:29,131 С сотовой связью-то беда — представьте, как работает эта штука. 343 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 Нет! 344 00:17:30,758 --> 00:17:33,969 Не стали бы вкладывать столько денег и позволять вам... 345 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Нельзя просто так... 346 00:17:36,430 --> 00:17:38,265 Нельзя убивать людей. 347 00:17:38,724 --> 00:17:39,641 Уверена? 348 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 Мы уже вернули вам память — 349 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 еще до нашего запуска. 350 00:17:46,231 --> 00:17:49,193 Скоро вас накроет волна воспоминаний. 351 00:17:50,152 --> 00:17:51,612 Очень скоро. 352 00:17:52,529 --> 00:17:55,657 Вам будет так плохо из-за того, что вы натворили! 353 00:17:55,741 --> 00:17:57,910 Вы захотите убить себя. 354 00:17:58,160 --> 00:17:59,119 Или, что хуже, 355 00:17:59,369 --> 00:18:00,412 друг друга. 356 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 Из-за чего угодно. 357 00:18:02,956 --> 00:18:06,919 Из-за воды, из-за побрякушек, которые ты нашла на пляже, 358 00:18:07,836 --> 00:18:10,339 из-за информации, которую скрывает Чейз. 359 00:18:10,422 --> 00:18:14,468 - Он врет, я всё рассказала. - На твоем месте я бы отсюда валила. 360 00:18:19,848 --> 00:18:20,682 Ну а вы двое? 361 00:18:21,725 --> 00:18:22,601 А что мы? 362 00:18:22,684 --> 00:18:24,603 Вас нельзя убить? Не положено? 363 00:18:26,563 --> 00:18:27,648 Можете попытаться. 364 00:18:27,731 --> 00:18:29,691 Но мы быстрее вас, 365 00:18:30,317 --> 00:18:33,362 сильнее вас и знаем больше, чем вы. 366 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 Давайте, вперед. 367 00:18:40,202 --> 00:18:41,912 Думаю, тебе стоит уйти, 368 00:18:42,454 --> 00:18:46,208 пока ребята не поняли, насколько важная у тебя информация. 369 00:18:47,501 --> 00:18:49,628 Информация, за которую стоит убить. 370 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Не слушайте его. Хорошо? 371 00:18:53,257 --> 00:18:55,676 - Он пытается стравить нас. - Получается. 372 00:18:57,052 --> 00:18:59,763 Не забудь взять всё, что украла у нас. 373 00:18:59,847 --> 00:19:02,975 - Может, Чейз права. - Может, она и правда чокнутая. 374 00:19:58,780 --> 00:19:59,698 Пожалуйста. 375 00:20:03,243 --> 00:20:04,536 Не надо. 376 00:20:05,704 --> 00:20:06,788 Умоляю. 377 00:20:08,540 --> 00:20:10,542 Прошу, пожалуйста. 378 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Вот! 379 00:20:36,068 --> 00:20:37,027 Что это? 380 00:20:38,070 --> 00:20:39,947 Ты столько времени это прятала? 381 00:20:40,030 --> 00:20:42,241 Да. На случай, если мне понадобится. 382 00:20:42,324 --> 00:20:44,284 Господи! Ты кто вообще такая? 383 00:20:44,868 --> 00:20:46,411 Я и сама не прочь узнать. 384 00:20:49,206 --> 00:20:51,333 Обстановка нагнетается, да? 385 00:20:52,417 --> 00:20:53,377 Еще как. 386 00:20:53,919 --> 00:20:56,338 Мы должны найти выход отсюда или что? 387 00:20:56,964 --> 00:21:00,634 Если в словах Чейз есть доля правды, то должна быть какая-то... 388 00:21:01,635 --> 00:21:03,679 ...логика, да? 389 00:21:04,263 --> 00:21:05,097 Вроде того. 390 00:21:05,764 --> 00:21:09,142 Мы не можем помешать вам добраться до другого острова. 391 00:21:09,226 --> 00:21:11,979 Но не уходите без нашего одобрения. 392 00:21:12,854 --> 00:21:15,983 Вы поймете, что его получили. Иначе мы придем за вами. 393 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 И мы вас поймаем. 394 00:21:18,402 --> 00:21:20,737 Обязательно поймаем. 395 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 - Что за другой остров? - Знаете, 396 00:21:23,156 --> 00:21:25,659 вы тут просидели на задницах, 397 00:21:25,742 --> 00:21:29,204 ели бананы, купались в океане — и к чему вас это привело? 398 00:21:29,288 --> 00:21:33,208 Страдали херней, ругались — даже не пытались тут осмотреться. 399 00:21:34,835 --> 00:21:38,380 Ждите, пока не вспомните, кто вы такие. Что вы такое. 400 00:21:39,548 --> 00:21:41,675 Вы будете в бешенстве. 401 00:21:43,218 --> 00:21:44,177 Будет грустно... 402 00:21:44,845 --> 00:21:46,388 ...вы захотите нападать... 403 00:21:46,972 --> 00:21:47,806 ...убивать. 404 00:21:48,515 --> 00:21:50,350 Биться головой о камни. 405 00:21:51,310 --> 00:21:52,644 Ох да, еще как! 406 00:21:53,562 --> 00:21:54,688 Так что готовьтесь. 407 00:21:55,314 --> 00:21:56,440 А мы будем рядом... 408 00:21:57,190 --> 00:21:58,317 ...следить за вами. 409 00:21:59,651 --> 00:22:02,237 Помните деревню на другом конце острова? 410 00:22:03,113 --> 00:22:04,406 Она существует. 411 00:22:04,489 --> 00:22:06,867 Но вам еще предстоит ее найти. 412 00:22:08,035 --> 00:22:09,995 Теперь у всего есть своя цена. 413 00:22:10,620 --> 00:22:11,872 Запомните это. 414 00:22:12,289 --> 00:22:13,457 Удачи вам, ребята! 415 00:22:13,707 --> 00:22:16,251 Как у тебя хладнокровно вышло, дорогая. 416 00:22:16,710 --> 00:22:17,669 «Удачи». 417 00:22:18,503 --> 00:22:20,088 Но да — как она сказала. 418 00:23:23,944 --> 00:23:25,904 Народ, что мы будем делать? 419 00:23:26,363 --> 00:23:27,989 - Надо что-то делать. - Нет. 420 00:23:28,240 --> 00:23:31,368 Я не буду убегать по его первому слову. Мы поборемся. 421 00:23:31,576 --> 00:23:32,411 Ждем, 422 00:23:32,494 --> 00:23:34,955 будем вместе — сможем победить. 423 00:23:39,167 --> 00:23:41,253 Нас не станут просто так убивать. 424 00:23:41,336 --> 00:23:42,462 Ага, спроси Хейден. 425 00:23:42,546 --> 00:23:45,298 - Хватит! - Хейден, как думаешь, они убьют нас? 426 00:23:47,634 --> 00:23:48,677 Это другое. 427 00:23:51,471 --> 00:23:54,057 Она убила Броуди — они были вынуждены. 428 00:23:54,141 --> 00:23:56,101 Они сказали, что были вынуждены. 429 00:23:56,184 --> 00:23:57,018 Верно? 430 00:23:59,938 --> 00:24:02,858 Может, они будут ждать, смотреть, что мы делаем. 431 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 А мы будем что-то делать? 432 00:24:06,570 --> 00:24:08,238 Или будем жарить маршмэллоу? 433 00:24:11,575 --> 00:24:12,659 Начнем с главного. 434 00:24:36,850 --> 00:24:38,101 Есть что сказать? 435 00:24:48,069 --> 00:24:50,614 Не знаю, как вы, но я попытаюсь. 436 00:24:50,697 --> 00:24:51,615 Двину в путь... 437 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 ...поищу эту деревню. 438 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 Отличная мысль. 439 00:24:59,289 --> 00:25:00,123 Можно с тобой? 440 00:25:01,625 --> 00:25:03,251 Мы ведь решили быть вместе. 441 00:25:04,628 --> 00:25:06,171 Что случилось? 442 00:25:07,380 --> 00:25:08,507 Донован еще слаб. 443 00:25:08,590 --> 00:25:11,468 Я останусь здесь... на этой стороне острова. 444 00:25:12,219 --> 00:25:13,136 Я тоже. 445 00:25:13,720 --> 00:25:14,763 И я. 446 00:25:16,556 --> 00:25:17,974 Можешь идти с нами. 447 00:25:19,476 --> 00:25:21,353 Только если не пойдешь за Чейз. 448 00:25:25,732 --> 00:25:28,568 Да, я пойду туда с вами. Почему бы и нет? 449 00:25:29,110 --> 00:25:32,197 Но если это из-за того хмыря, Клайда, из-за его слов, 450 00:25:32,280 --> 00:25:34,574 - не думаю... - Так будет лучше... 451 00:25:34,824 --> 00:25:35,951 ...в данный момент. 452 00:25:36,910 --> 00:25:38,036 Еда, укрытие... 453 00:25:38,370 --> 00:25:39,454 ...это к лучшему. 454 00:25:43,542 --> 00:25:44,501 Надо идти... 455 00:25:45,252 --> 00:25:46,461 ...пока не стемнело. 456 00:26:23,206 --> 00:26:24,040 Послушай. 457 00:26:25,792 --> 00:26:28,128 Не думайте, что я вас как-то сдерживаю, 458 00:26:28,211 --> 00:26:29,921 раз я не в лучшей форме. 459 00:26:31,131 --> 00:26:34,467 Если бы кто-то ушел, то я бы не расстроился, 460 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 - правда. - Нет. 461 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 Ты должен остаться здесь и... 462 00:26:41,016 --> 00:26:44,019 ...надо дать тебе отдохнуть, чтобы ты поправился. 463 00:26:44,185 --> 00:26:45,186 Ладно. 464 00:26:45,604 --> 00:26:47,188 Нет, я не про тебя, Блэр. 465 00:26:48,356 --> 00:26:50,442 Мы с тобой должны быть вместе. 466 00:26:52,652 --> 00:26:54,112 Но вы, ребята, 467 00:26:54,195 --> 00:26:56,531 можете пойти с Кейси, если хотите. 468 00:26:56,948 --> 00:26:59,034 Похоже, там у них отличное место. 469 00:26:59,409 --> 00:27:00,285 Нет. 470 00:27:01,494 --> 00:27:03,663 - Мне и здесь нормально. - Да. 471 00:27:04,080 --> 00:27:06,166 Спасибо, но все эти прогулки, 472 00:27:06,249 --> 00:27:08,501 чтобы найти еще одно такое же место... 473 00:27:09,127 --> 00:27:10,003 ...обойдусь. 474 00:27:11,129 --> 00:27:14,591 К тому же, думаю, что всем... 475 00:27:14,674 --> 00:27:16,509 Может, нам надо... 476 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 ...уделить время самим себе. 477 00:27:20,722 --> 00:27:23,266 Особенно после всего, что произошло. 478 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 Круто. Я так, интересовался. 479 00:27:38,573 --> 00:27:39,532 Эй, дружище. 480 00:27:40,325 --> 00:27:42,577 - Зачем тебе скорлупа? - Для воды. 481 00:27:43,912 --> 00:27:45,497 Пойдет дождь — будет вода. 482 00:27:47,123 --> 00:27:48,667 Меньше будем ругаться, да? 483 00:27:50,043 --> 00:27:51,544 У каждого будет вода, 484 00:27:51,628 --> 00:27:53,838 будет меньше поводов для нападения. 485 00:28:21,908 --> 00:28:23,576 О деревне не соврали. 486 00:28:24,244 --> 00:28:25,453 Нет. Вот она. 487 00:28:26,162 --> 00:28:27,038 Это правда. 488 00:28:28,540 --> 00:28:29,499 Это же круто. 489 00:28:31,042 --> 00:28:32,210 Пойду осмотрюсь! 490 00:29:01,448 --> 00:29:02,782 Уже хочешь меня убить? 491 00:29:04,033 --> 00:29:06,911 Пока нет. Но я тебе обязательно сообщу. 492 00:29:14,002 --> 00:29:15,295 Беру эту хижину. 493 00:29:30,727 --> 00:29:32,103 Объявляю о начале игры! 494 00:29:33,229 --> 00:29:34,314 Да, безусловно. 495 00:31:07,407 --> 00:31:08,324 СИРОП ОТ КАШЛЯ 496 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 Боже мой! 497 00:32:35,203 --> 00:32:36,079 Я уснула. 498 00:32:49,300 --> 00:32:50,176 Где Купер? 499 00:32:52,804 --> 00:32:54,639 Не знаю. Давно его не видел. 500 00:33:15,410 --> 00:33:17,829 Полегче. Не надо спешить. 501 00:33:20,999 --> 00:33:23,042 Постарайся добавить немного веса. 502 00:33:23,251 --> 00:33:25,003 - Да? - Как ощущения? 503 00:33:25,420 --> 00:33:27,380 По шкале от одного до десяти? 504 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 Семь — довольно неплохо, 505 00:33:32,010 --> 00:33:34,345 учитывая, что вчера было ближе к 20. 506 00:33:35,722 --> 00:33:39,267 Всё благодаря такой кудеснице, как ты... 507 00:33:40,351 --> 00:33:41,602 ...и чудо-лекарствам. 508 00:33:48,443 --> 00:33:50,987 Сказала, что подписала отказ от реанимации. 509 00:33:51,863 --> 00:33:53,614 У нас нет ее отказа. 510 00:33:56,451 --> 00:33:57,952 Она больше не хочет жить. 511 00:33:58,745 --> 00:34:01,789 Это не наша проблема, раз бумаги затерялись. 512 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 Дело не в бумагах, Ричард. 513 00:34:06,169 --> 00:34:08,713 - Дело в жизни пациента. - Хватит! 514 00:34:08,796 --> 00:34:11,424 СТАЦИОНАРНОЕ ЛЕЧЕНИЕ 515 00:34:11,507 --> 00:34:12,467 Выслушай меня. 516 00:34:13,926 --> 00:34:14,802 Пожалуйста. 517 00:34:16,471 --> 00:34:17,972 Они все страдают от боли. 518 00:34:18,556 --> 00:34:22,101 Половина из них умоляет меня прервать им жизнь. 519 00:34:22,977 --> 00:34:25,104 В нашем штате запрещена эвтаназия. 520 00:34:25,855 --> 00:34:27,356 Это даже не обсуждается. 521 00:34:30,026 --> 00:34:30,943 Я знаю. 522 00:34:31,611 --> 00:34:35,031 - Но она подала отказ... - И он потерялся! 523 00:34:38,826 --> 00:34:39,911 Блэр, иди домой. 524 00:34:40,203 --> 00:34:42,455 Выпей бокал вина. Оставь весь негатив. 525 00:34:53,007 --> 00:34:53,883 Блэр? 526 00:34:54,717 --> 00:34:56,344 Ты в порядке? Блэр? 527 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 - Ты в порядке? - Да. Ты... 528 00:35:01,849 --> 00:35:03,935 ...ты отлично справился, но... 529 00:35:04,435 --> 00:35:06,437 Я думаю... на сегодня хватит. 530 00:35:06,521 --> 00:35:07,396 Отдыхай. 531 00:35:08,773 --> 00:35:09,816 - Ладно. - Да. 532 00:35:09,899 --> 00:35:10,775 Всё нормально? 533 00:35:11,192 --> 00:35:13,528 - Да, всё хорошо. - Точно? 534 00:35:13,611 --> 00:35:14,445 - Да. - Ладно. 535 00:36:24,932 --> 00:36:25,892 Эй. 536 00:36:30,563 --> 00:36:31,522 Это неправда. 537 00:36:33,524 --> 00:36:35,026 Это всего лишь симуляция. 538 00:36:38,362 --> 00:36:39,697 Этого нет. 539 00:36:49,040 --> 00:36:49,916 Кто ты? 540 00:36:54,253 --> 00:36:57,757 Нет, это всё ненастоящее. 541 00:37:01,636 --> 00:37:02,929 Милая. 542 00:37:03,512 --> 00:37:04,388 Хватит. 543 00:37:05,556 --> 00:37:07,600 Ты не могла бы... помочь мне... 544 00:37:09,101 --> 00:37:10,561 ...пожалуйста. 545 00:37:10,645 --> 00:37:12,730 Нет, это не ты. 546 00:37:13,940 --> 00:37:17,235 - Я знаю, что ты неживая. - Да. 547 00:37:18,694 --> 00:37:20,613 Потому что ты меня убила! 548 00:37:22,823 --> 00:37:24,283 - Что? - Это... 549 00:37:24,617 --> 00:37:26,619 ...противоестественный поступок... 550 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 ...убить собственную мать. 551 00:37:31,791 --> 00:37:37,004 Нет. Ты не моя мать. 552 00:37:43,594 --> 00:37:46,597 Я не твоя мать. 553 00:37:47,306 --> 00:37:49,475 Ты не она. Ты ненастоящая. 554 00:37:58,359 --> 00:37:59,527 Какого хрена? 555 00:38:16,836 --> 00:38:19,130 39 556 00:40:19,333 --> 00:40:21,252 Перевод субтитров: Виталий Тарасов