1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,843 ‫מה עשינו?‬ 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,012 ‫תן לבלייר לבדוק אותה,‬ ‫היא יכולה לעזור.‬ 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,305 ‫כן, אולי אוכל, אם תפסיקי לנופף בחנית.‬ 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 ‫אני לא מנופפת, אני מחזיקה.‬ 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,726 ‫אולי היא...‬ ‫-היא נושמת.‬ 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,310 ‫למה צריך נשק? היא קשורה.‬ 8 00:00:20,186 --> 00:00:22,063 ‫אני ערנית.‬ ‫-זה מאיים.‬ 9 00:00:22,981 --> 00:00:23,815 ‫בבקשה?‬ 10 00:00:29,654 --> 00:00:30,822 ‫טוב לך?‬ ‫-תודה.‬ 11 00:00:30,905 --> 00:00:32,115 ‫רגע...‬ ‫-אי אפשר...‬ 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,700 ‫לא היינו צריכים לעשות את זה.‬ 13 00:00:33,783 --> 00:00:35,410 ‫צ'ייס.‬ ‫-מה אם היא...‬ 14 00:00:35,493 --> 00:00:37,328 ‫זו בלייר, את שומעת אותי?‬ ‫-תירגע.‬ 15 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 ‫היא סתם שוכבת ככה,‬ 16 00:00:39,831 --> 00:00:44,085 ‫לא ברור לאף אחד אם היא חיה!‬ ‫-די, תנשום, תפסיק. טוב?‬ 17 00:00:44,169 --> 00:00:47,839 ‫נאלצנו להכניע אותה כדי שלא תהרוג אף אחד.‬ ‫-אבל לא ככה, פגעתם בה.‬ 18 00:00:47,922 --> 00:00:49,758 ‫לא הגנת עליה לפני עשר דקות.‬ 19 00:00:52,343 --> 00:00:53,678 ‫יש לה זעזוע מוח.‬ 20 00:00:56,723 --> 00:00:57,974 ‫אמרת "לפני עשר דקות"?‬ 21 00:01:01,853 --> 00:01:03,730 ‫לא הייתי פה הרבה יותר זמן.‬ 22 00:01:23,374 --> 00:01:25,710 ‫רגע, את אומרת שהדבר הזה קרה,‬ 23 00:01:26,127 --> 00:01:27,295 ‫אבל זה לא קרה באמת‬ 24 00:01:27,378 --> 00:01:29,214 ‫כי שכבת כאן כל הזמן.‬ 25 00:01:29,297 --> 00:01:31,299 ‫אני לא יכולה להסביר את הלוגיסטיקה,‬ 26 00:01:31,382 --> 00:01:33,676 ‫אבל מה שסיפרתי לכם קרה.‬ 27 00:01:34,010 --> 00:01:34,969 ‫הייתי שם!‬ 28 00:01:35,220 --> 00:01:36,471 ‫הכית אותה חזק מדי.‬ 29 00:01:37,222 --> 00:01:39,265 ‫חזק מדי? מישהו מת.‬ 30 00:01:39,349 --> 00:01:40,600 ‫כן, זה שתקף אותנו!‬ 31 00:01:43,353 --> 00:01:47,398 ‫זה אומר שמותר לך להרוג אותו?‬ ‫-לא. לא הרגתי אותו!‬ 32 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 ‫אבל זה לא אומר שלא הגיע לו.‬ 33 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 ‫טוב, זה לא משנה עכשיו.‬ 34 00:01:51,528 --> 00:01:56,366 ‫החוויה טלטלה אותך, צ'ייס, והזית.‬ ‫-לא, אני לא הוזה.‬ 35 00:01:56,699 --> 00:02:00,662 ‫את אומרת דברים לא הגיוניים.‬ ‫-אני לא הוזה, לעזאזל.‬ 36 00:02:00,745 --> 00:02:01,913 ‫היה נוזל,‬ 37 00:02:02,455 --> 00:02:06,292 ‫מים מחושמלים, וכולנו שכבנו בתוכם!‬ 38 00:02:07,961 --> 00:02:10,088 ‫כל הדבר הזה הוא ניסוי!‬ 39 00:02:15,593 --> 00:02:18,012 ‫למה כל הדברים שלי אצלכם?‬ ‫-אנחנו שומרים לך.‬ 40 00:02:18,096 --> 00:02:19,055 ‫הם לא שלך.‬ 41 00:02:19,139 --> 00:02:21,391 ‫הם של כולם.‬ ‫-יודעת מה? זה לא משנה.‬ 42 00:02:21,474 --> 00:02:23,059 ‫זו סתם סימולציה.‬ 43 00:02:23,726 --> 00:02:24,561 ‫החוף הזה,‬ 44 00:02:25,061 --> 00:02:25,895 ‫האי הזה.‬ 45 00:02:25,979 --> 00:02:28,439 ‫רק כך זה הגיוני.‬ 46 00:02:28,523 --> 00:02:31,484 ‫למה כולנו לובשים את אותם בגדים?‬ 47 00:02:32,527 --> 00:02:34,279 ‫זה נראה אמיתי,‬ 48 00:02:35,196 --> 00:02:36,197 ‫אבל זה לא.‬ 49 00:02:36,447 --> 00:02:39,242 ‫הדבר האמיתי היחיד זה אנחנו,‬ ‫ואנחנו בתוך הדבר הזה‬ 50 00:02:40,118 --> 00:02:41,286 ‫ברגע זה ממש.‬ 51 00:02:48,251 --> 00:02:50,628 ‫אני לא משוגעת!‬ ‫-איש לא אמר את זה.‬ 52 00:02:50,712 --> 00:02:52,005 ‫מילים כאלה של שפיטה‬ 53 00:02:52,088 --> 00:02:54,174 ‫לא יועילו לנו כרגע, בכל מקרה.‬ 54 00:02:54,257 --> 00:02:55,300 ‫את צריכה לנוח.‬ 55 00:02:55,466 --> 00:02:57,218 ‫קיבלת מכה חזקה בראש.‬ 56 00:02:58,970 --> 00:03:00,763 ‫את בטח צריכה לאכול ולשתות מים.‬ 57 00:03:00,847 --> 00:03:02,182 ‫לא, אני בסדר.‬ 58 00:03:02,265 --> 00:03:03,099 ‫בבקשה.‬ 59 00:03:04,100 --> 00:03:05,351 ‫את לא מדברת בהיגיון.‬ 60 00:03:05,894 --> 00:03:06,728 ‫שבי.‬ 61 00:03:07,562 --> 00:03:08,980 ‫תישעני על זה.‬ 62 00:03:09,689 --> 00:03:10,690 ‫תניחי לי.‬ 63 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 ‫נסי לנוח.‬ 64 00:03:21,409 --> 00:03:23,036 ‫מה שהיא אמרה...‬ 65 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 ‫אני לא מאמינה לה,‬ 66 00:03:24,370 --> 00:03:26,748 ‫אבל הזמן עובר אחרת בממדים שונים.‬ 67 00:03:26,831 --> 00:03:28,374 ‫איזה שטויות!‬ 68 00:03:28,458 --> 00:03:30,043 ‫איזה ממד אחר בראש שלך!‬ 69 00:03:30,126 --> 00:03:32,921 ‫אתם צריכים להבין לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 70 00:03:34,839 --> 00:03:36,216 ‫כולנו עשינו מעשים רעים.‬ 71 00:03:37,675 --> 00:03:38,509 ‫לא חוקיים.‬ 72 00:03:39,093 --> 00:03:40,553 ‫אנחנו בכלא.‬ 73 00:03:41,971 --> 00:03:44,432 ‫אבל אנחנו גם על האי הזה.‬ 74 00:03:45,266 --> 00:03:46,601 ‫יש לנו הזדמנות ל...‬ 75 00:03:47,727 --> 00:03:50,355 ‫לא לחזור על אותן טעויות שעשינו בעבר.‬ 76 00:03:51,314 --> 00:03:53,816 ‫למצוא גאולה איכשהו,‬ 77 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 ‫כדי שכולנו נוכל להשתקם.‬ 78 00:03:58,446 --> 00:04:00,698 ‫אני חושבת שזו משמעות השלט,‬ 79 00:04:01,199 --> 00:04:02,158 ‫"מצאו את הדרך חזרה".‬ 80 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 ‫זה לא מסע פיזי בלבד,‬ 81 00:04:04,452 --> 00:04:06,829 ‫אולי הוא גם פנימי.‬ 82 00:04:06,913 --> 00:04:10,416 ‫יש לי שאלה. את שומעת את עצמך כרגע?‬ ‫-זה מה שהם אמרו לי!‬ 83 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 ‫מנהל הכלא אמר לי בעצמו.‬ ‫-המנהל הוא הקאובוי‬ 84 00:04:14,671 --> 00:04:16,297 ‫שסיפרת עליו?‬ ‫-כן, הוא!‬ 85 00:04:16,422 --> 00:04:18,132 ‫הוא אמר שהמצב יהיה גרוע יותר.‬ 86 00:04:24,055 --> 00:04:25,098 ‫יש לך הוכחות?‬ 87 00:04:29,894 --> 00:04:32,397 ‫פשוט תקשיבו לי...‬ ‫-לא, אנחנו לא מקשיבים!‬ 88 00:04:32,480 --> 00:04:33,606 ‫תקשיבי את לנו.‬ 89 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 ‫את מטורפת,‬ ‫ואת מפיצה את הטירוף שלך מאז שהגעת.‬ 90 00:04:36,442 --> 00:04:37,944 ‫אולי תעזבי אותנו בשקט?‬ 91 00:04:38,027 --> 00:04:40,446 ‫אני יודע שאני סתם החולה שבפינה,‬ 92 00:04:40,822 --> 00:04:44,033 ‫אבל במקרה ששכחתם,‬ ‫חשבתם שהיא מטורפת‬ 93 00:04:44,117 --> 00:04:46,786 ‫לפני שהיא התחילה לדבר על נבואות, נכון?‬ 94 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 ‫איש לא מאמין לך, טוב?‬ 95 00:04:51,207 --> 00:04:54,210 ‫את יכולה להוריד את הקול לרמה בינונית יותר?‬ 96 00:04:55,837 --> 00:04:57,005 ‫בכנות, זה...‬ 97 00:04:57,088 --> 00:05:00,008 ‫אני אמורה להיות רגילה‬ ‫לזה שאתם מאכזבים אותי.‬ 98 00:05:06,014 --> 00:05:08,141 ‫אתם יכולים לשחרר אותי? זה מכאיב לי.‬ 99 00:05:12,937 --> 00:05:14,314 ‫לא אעשה שום דבר.‬ 100 00:05:16,733 --> 00:05:17,692 ‫יודעים מה?‬ 101 00:05:17,775 --> 00:05:18,860 ‫מה אכפת לי, בעצם?‬ 102 00:05:20,111 --> 00:05:22,530 ‫אם אתם לא שמים זין, אין בעיה.‬ 103 00:05:22,613 --> 00:05:25,783 ‫נסו לפענח את זה בעצמכם‬ ‫ונראה איך ילך לכם.‬ 104 00:05:34,375 --> 00:05:35,418 ‫אני מצטער,‬ 105 00:05:35,501 --> 00:05:36,711 ‫תצטרכי לסלוח לי,‬ 106 00:05:36,794 --> 00:05:38,379 ‫אבל אמרת שנפגשנו כבר?‬ 107 00:05:38,463 --> 00:05:40,715 ‫הכרת את אחת החברות שלי.‬ ‫-טוב,‬ 108 00:05:40,798 --> 00:05:42,759 ‫כל חבר שלך הוא חבר שלי,‬ 109 00:05:43,343 --> 00:05:44,385 ‫כמו שאומרים.‬ 110 00:05:51,517 --> 00:05:53,144 ‫אתה צריך להוריד מכנסיים.‬ 111 00:06:01,819 --> 00:06:03,821 ‫לעולם לא תפגע שוב בנשים!‬ 112 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 ‫- קן ויליס -‬ 113 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 ‫היי, את...‬ 114 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 ‫את בסדר?‬ 115 00:06:30,723 --> 00:06:31,557 ‫מה?‬ 116 00:06:32,600 --> 00:06:35,770 ‫את נראית ממש... נסערת.‬ 117 00:06:36,979 --> 00:06:39,148 ‫מישהו נרצח, קשה לעכל את זה.‬ 118 00:06:40,775 --> 00:06:42,652 ‫כן, אני יודע.‬ 119 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 ‫יודעים מה?‬ 120 00:06:48,324 --> 00:06:51,119 ‫לא נגעתי בבחור הזה. באמת.‬ ‫גם אם הגיע לו.‬ 121 00:06:51,202 --> 00:06:53,621 ‫בגב שלו ננעצה סכין ציד,‬ 122 00:06:53,704 --> 00:06:55,581 ‫זו שהסתובבת איתה צמודה לירך.‬ 123 00:06:55,665 --> 00:06:57,542 ‫מה עוד את רוצה?‬ ‫-יותר מזה.‬ 124 00:06:57,625 --> 00:06:59,419 ‫אלוהים אדירים, די!‬ 125 00:06:59,502 --> 00:07:02,630 ‫כל אחד היה יכול לקחת את הסכין‬‫ ‬‫כשישנתי!‬ ‫-אז מה?‬ 126 00:07:02,713 --> 00:07:05,466 ‫יש כאן אנשים עם לא פחות סיבות ממני‬ ‫להרוג אותו.‬ 127 00:07:11,305 --> 00:07:12,640 ‫באמת לא תגידי כלום?‬ 128 00:07:17,019 --> 00:07:18,938 ‫צ'ייס, בואי לא ניכנס לזה, טוב?‬ 129 00:07:19,021 --> 00:07:20,857 ‫אני מסכים.‬ ‫-אני אומרת את האמת.‬ 130 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 ‫את לא יודעת את משמעות המילה אמת.‬ 131 00:07:23,025 --> 00:07:24,777 ‫מה זה אמור להביע?‬ ‫-את!‬ 132 00:07:27,321 --> 00:07:28,531 ‫היא מתכוונת אלייך.‬ 133 00:07:28,990 --> 00:07:30,908 ‫זה שמצאת דברים בחול‬ 134 00:07:31,200 --> 00:07:32,785 ‫ואת השלט על החוף‬ 135 00:07:32,869 --> 00:07:35,163 ‫ואת סירת ההצלה באמצע שום מקום.‬ 136 00:07:37,290 --> 00:07:38,124 ‫את.‬ 137 00:07:42,003 --> 00:07:43,129 ‫אם מדברים על שקרים,‬ 138 00:07:44,338 --> 00:07:47,425 ‫הסתרת מאיתנו דברים כל הזמן הזה.‬ ‫-אני הסתרתי?‬ 139 00:07:47,508 --> 00:07:50,344 ‫אולי תבדקו לו בכיסים?‬ ‫הוא משקר לנו מההתחלה.‬ 140 00:07:50,428 --> 00:07:51,387 ‫מי שמדברת.‬ 141 00:07:52,680 --> 00:07:54,265 ‫את מסתירה מאיתנו עוד משהו?‬ 142 00:07:57,727 --> 00:07:58,561 ‫תחפשו עליה.‬ 143 00:08:00,771 --> 00:08:01,606 ‫רק תנסו.‬ 144 00:08:03,107 --> 00:08:04,108 ‫צ'ייס!‬ 145 00:08:04,192 --> 00:08:05,860 ‫תחזרי הנה מיד!‬ ‫-עצרי!‬ 146 00:08:05,943 --> 00:08:07,236 ‫עצרי! רגע, לא!‬ 147 00:08:07,737 --> 00:08:09,447 ‫אל תפגע בה!‬ ‫-תירגעי.‬ 148 00:08:09,530 --> 00:08:11,532 ‫תצמיד אותה לקרקע.‬ ‫-תפוס את הזרועות.‬ 149 00:08:11,616 --> 00:08:12,658 ‫תפסיקו!‬ 150 00:08:12,742 --> 00:08:14,285 ‫תעזבו אותי, רדו ממני!‬ 151 00:08:15,369 --> 00:08:16,704 ‫די!‬ ‫-תבדקי בכיסים שלה.‬ 152 00:08:16,787 --> 00:08:18,956 ‫תבדקו בכיס הזה, קדימה.‬ 153 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 ‫לא, אל תיגעו בי!‬ 154 00:08:20,958 --> 00:08:23,836 ‫אין שם כלום.‬ ‫-מה נסגר איתכם, לעזאזל?‬ 155 00:08:24,795 --> 00:08:25,796 ‫את שקרנית!‬ 156 00:08:26,380 --> 00:08:28,591 ‫מה אתם עושים לה? תפסיקו.‬ ‫-אל תזוזי!‬ 157 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 ‫רדו ממני!‬ ‫-תחזיקו את הרגליים.‬ 158 00:08:30,259 --> 00:08:31,469 ‫מה קורה כאן?‬ 159 00:08:46,234 --> 00:08:48,903 ‫רגע, אתם אמיתיים או...‬ ‫שאתם חלק מהדבר הזה?‬ 160 00:08:48,986 --> 00:08:51,072 ‫אני כבר לא יודעת.‬ ‫-דבר? איזה דבר?‬ 161 00:08:52,490 --> 00:08:53,908 ‫קשה להסביר, אבל...‬ 162 00:08:55,618 --> 00:08:57,578 ‫קרו כאן הרבה דברים רעים.‬ 163 00:08:57,662 --> 00:08:58,538 ‫גם לנו.‬ 164 00:08:58,704 --> 00:09:01,082 ‫אבל למה הם התנפלו עלייך לפני רגע, כשרצת?‬ 165 00:09:01,290 --> 00:09:02,375 ‫שאלה טובה.‬ 166 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 ‫מישהו רוצה לענות על זה?‬ 167 00:09:06,837 --> 00:09:07,964 ‫שיחקנו תופסת.‬ 168 00:09:09,549 --> 00:09:11,842 ‫תראו, אני רק מנסה להבין מה קורה כאן.‬ 169 00:09:16,681 --> 00:09:17,515 ‫הקיצר,‬ 170 00:09:18,391 --> 00:09:20,142 ‫בואו נשב כולנו‬ 171 00:09:20,726 --> 00:09:22,853 ‫ונתחיל מההתחלה.‬ 172 00:09:22,979 --> 00:09:25,648 ‫רגע, זה מוכר לי.‬ 173 00:09:26,816 --> 00:09:28,568 ‫אני זוכרת את זה מהכלא.‬ 174 00:09:28,818 --> 00:09:30,820 ‫מנהל הכלא אמר את זה כל הזמן.‬ 175 00:09:30,903 --> 00:09:34,240 ‫צ'ייס, על מה את מדברת?‬ ‫-הם נשלחו לכאן.‬‫ ‬‫אסור לסמוך עליהם. ‬ 176 00:09:34,323 --> 00:09:35,408 ‫זה לא צירוף מקרים!‬ 177 00:09:35,491 --> 00:09:36,325 ‫תפסיקי.‬ 178 00:09:36,409 --> 00:09:39,245 ‫לא, כמה חרא צריך לקרות עד שתאמינו לי?‬ 179 00:09:39,328 --> 00:09:40,496 ‫הם יתמרנו אותנו.‬ 180 00:09:40,580 --> 00:09:41,872 ‫המנהל שלח אותם.‬ ‫-צ'ייס!‬ 181 00:09:41,956 --> 00:09:43,874 ‫הוא אמר שיש לו תוכניות בשבילנו.‬ 182 00:09:43,958 --> 00:09:45,960 ‫למה לו לעשות משהו כזה?‬ 183 00:09:46,043 --> 00:09:47,295 ‫לשלוח אווטארים, אנשים‬ 184 00:09:47,378 --> 00:09:48,963 ‫או מה שהם לא יהיו?‬ ‫-היי!‬ 185 00:09:49,046 --> 00:09:51,340 ‫כדי לסכסך בינינו. תחשבו על זה.‬ 186 00:09:51,799 --> 00:09:53,509 ‫נשמע שהיא בלעה הרבה מי מלח.‬ 187 00:09:54,635 --> 00:09:57,054 ‫היא קיבלה מכה בראש קודם...‬ ‫-לא נכון.‬ 188 00:09:58,723 --> 00:10:02,018 ‫מאיפה אמרתם שאתם?‬ ‫-לא אמרנו. עדיין.‬ 189 00:10:02,435 --> 00:10:04,395 ‫טוב, הבנתי.‬ 190 00:10:07,440 --> 00:10:08,524 ‫אני מצטער...‬ 191 00:10:09,609 --> 00:10:10,985 ‫טוב לראות אנשים אחרים,‬ 192 00:10:11,068 --> 00:10:11,902 ‫היינו לבד.‬ 193 00:10:11,986 --> 00:10:14,238 ‫אנחנו תקועים כאן... לא יודע כמה זמן‬ 194 00:10:14,780 --> 00:10:16,490 ‫בלי לדעת למה או איך. שום דבר.‬ 195 00:10:18,075 --> 00:10:19,118 ‫גם אנחנו,‬ 196 00:10:25,750 --> 00:10:28,502 ‫בצד השני של האי. שם התחלנו.‬ 197 00:10:28,586 --> 00:10:30,504 ‫אבל יצאנו כל יום לחקור את השטח,‬ 198 00:10:30,588 --> 00:10:32,381 ‫ניסינו להבין את המצב.‬ ‫-כנ"ל.‬ 199 00:10:33,633 --> 00:10:35,134 ‫אנחנו עושים את אותו הדבר.‬ 200 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 ‫הבנתי.‬ 201 00:10:38,137 --> 00:10:44,268 ‫תראו, כולנו כנראה קצת... מתוחים כרגע.‬ 202 00:10:45,561 --> 00:10:49,106 ‫ראינו את העשן שלכם‬ ‫והחלטנו לבדוק, זה הכול.‬ 203 00:10:52,401 --> 00:10:53,277 ‫היי...‬ 204 00:10:53,861 --> 00:10:55,488 ‫אתם רעבים? רוצים אולי...‬ 205 00:10:55,571 --> 00:10:58,574 ‫אפשר למצוא אוכל, לשבת ולהכיר זה את זה.‬ 206 00:10:58,699 --> 00:11:00,034 ‫לא.‬ ‫-זה נשמע נהדר.‬ 207 00:11:00,701 --> 00:11:01,702 ‫נשמח.‬ ‫-חבר'ה,‬ 208 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 ‫אסור לנו לסמוך עליהם.‬ ‫-צ'ייס, די.‬ 209 00:11:04,413 --> 00:11:06,874 ‫תני לנו לטפל בזה.‬ ‫-הם לא מי שאתם חושבים.‬ 210 00:11:06,957 --> 00:11:07,792 ‫אני מצטער.‬ 211 00:11:08,167 --> 00:11:10,378 ‫לא שמעתי את שמך. אני קופר.‬ 212 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 ‫קלייד, נעים להכיר.‬ 213 00:11:13,381 --> 00:11:15,716 ‫אני בוני.‬ ‫-למה זה מוכר לי?‬ 214 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 ‫בוני וקלייד.‬ ‫-אני חושבת שזו הייתה...‬ 215 00:11:19,970 --> 00:11:22,014 ‫תוכנית טלוויזיה, סרט, משהו כזה.‬ 216 00:11:22,306 --> 00:11:23,933 ‫גם אני שמעתי את זה כבר.‬ 217 00:11:24,016 --> 00:11:25,142 ‫בוני וקלייד.‬ 218 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 ‫סליחה, כולנו קצת מעורערים.‬ 219 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 ‫מוזס צודק, בואו נמצא אוכל.‬ 220 00:11:34,443 --> 00:11:35,653 ‫בטח, קדימה.‬ 221 00:11:37,655 --> 00:11:38,531 ‫בואו נאכל.‬ 222 00:11:44,745 --> 00:11:46,497 ‫קלייד, בוני,‬ 223 00:11:47,456 --> 00:11:48,624 ‫אפשר לשאול שאלה?‬ 224 00:11:48,708 --> 00:11:50,710 ‫אני לא רוצה להציק לכם, אבל...‬ 225 00:11:50,793 --> 00:11:51,627 ‫בטח, מה השאלה?‬ 226 00:11:52,086 --> 00:11:54,463 ‫אמרתם שהייתם בחוף כמו החוף הזה,‬ 227 00:11:54,547 --> 00:11:56,465 ‫אבל בצד השני, נכון?‬ ‫-כן.‬ 228 00:11:57,007 --> 00:11:57,967 ‫בצד השני של האי.‬ 229 00:11:58,050 --> 00:11:59,218 ‫יפה שם?‬ 230 00:11:59,719 --> 00:12:03,723 ‫כלומר, יותר יפה מכאן?‬ ‫-כן, זה שונה.‬ 231 00:12:04,265 --> 00:12:05,891 ‫לכם יש יותר מרחב, כנראה.‬ 232 00:12:06,434 --> 00:12:08,602 ‫אנחנו כאן יותר זמן מכם‬ 233 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 ‫אז הכפר שלנו הוא... יש לנו ממש כפר.‬ 234 00:12:10,855 --> 00:12:11,814 ‫כפר?‬ 235 00:12:13,232 --> 00:12:14,233 ‫הם היו פורעי חוק.‬ 236 00:12:17,528 --> 00:12:18,654 ‫בוני וקלייד.‬ 237 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 ‫את צודקת, נזכרתי עכשיו.‬ 238 00:12:23,951 --> 00:12:25,119 ‫הם היו שודדי בנקים.‬ 239 00:12:27,037 --> 00:12:28,956 ‫אני מצטערת. אתם...‬ 240 00:12:30,416 --> 00:12:31,625 ‫זה לא נראה לכם מוזר‬ 241 00:12:31,709 --> 00:12:33,961 ‫שהם לא הזכירו את הגופה שעל החוף?‬ 242 00:12:34,587 --> 00:12:35,838 ‫אפילו לא פעם אחת.‬ 243 00:12:35,921 --> 00:12:37,757 ‫הם לא אמרו שום דבר. זה לא מוזר?‬ 244 00:12:37,840 --> 00:12:38,758 ‫איזו גופה?‬ 245 00:12:38,841 --> 00:12:40,468 ‫נו, באמת.‬ ‫-לא, אני רציני.‬ 246 00:12:40,551 --> 00:12:42,219 ‫אין לנו מושג על מה את מדברת.‬ 247 00:12:47,349 --> 00:12:48,350 ‫זה טוב.‬ 248 00:12:48,934 --> 00:12:50,436 ‫זה טוב מאוד.‬ 249 00:12:51,604 --> 00:12:52,730 ‫נקודה יפה, צ'ייס.‬ 250 00:12:55,483 --> 00:12:56,650 ‫פישלנו, מותק.‬ 251 00:12:57,651 --> 00:12:59,653 ‫היינו צריכים לעורר מהומה על הגופה.‬ 252 00:12:59,737 --> 00:13:01,447 ‫חשבתי שתגיד משהו, כי היית...‬ 253 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 ‫גם את יכולת.‬ ‫-כן, אבל נראה שאתה...‬ 254 00:13:03,699 --> 00:13:06,243 ‫אמרתי לך לפני שבאנו לכאן,‬ 255 00:13:06,327 --> 00:13:08,245 ‫"אל תשכחי מהגופה."‬ 256 00:13:08,329 --> 00:13:10,039 ‫מישהו היה צריך לדבר על ברודי.‬ 257 00:13:10,539 --> 00:13:11,874 ‫ומה עשינו? שכחנו.‬ 258 00:13:11,957 --> 00:13:13,542 ‫זה היה טיפשי.‬ ‫-מצטערת.‬ 259 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 ‫באמת חשבתי ש...‬ ‫-אל תדאגי,‬ 260 00:13:16,587 --> 00:13:17,421 ‫פישלנו.‬ 261 00:13:19,131 --> 00:13:20,216 ‫טוב, שימו לב,‬ 262 00:13:20,841 --> 00:13:22,134 ‫זמן המשחקים נגמר.‬ 263 00:13:22,301 --> 00:13:24,762 ‫הגיע זמן הרצינות.‬ ‫-כולם לזוז אחורה לאט.‬ 264 00:13:24,845 --> 00:13:25,971 ‫אל תזוזו.‬ 265 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 ‫כולם לעמוד מאחוריי.‬ 266 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 ‫כן, הם היו שודדי בנקים.‬ 267 00:13:30,518 --> 00:13:32,478 ‫לקח לך הרבה זמן להיזכר.‬ 268 00:13:33,062 --> 00:13:34,855 ‫חשבתי שתשלפי את זה מהר יותר.‬ 269 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 ‫תניחי את החנית.‬ 270 00:13:39,401 --> 00:13:40,486 ‫בבקשה.‬ ‫-לא.‬ 271 00:13:42,238 --> 00:13:43,364 ‫נחזיר לך אותה.‬ 272 00:13:43,823 --> 00:13:46,742 ‫אני מבטיח, אבל את צריכה לציית לי,‬ 273 00:13:47,243 --> 00:13:49,912 ‫אחרת אנשים ימותו.‬ 274 00:13:58,420 --> 00:13:59,547 ‫עכשיו, קיי-סי.‬ 275 00:14:06,846 --> 00:14:07,721 ‫יופי.‬ 276 00:14:08,556 --> 00:14:09,390 ‫זה טוב.‬ 277 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 ‫עכשיו,‬ 278 00:14:13,519 --> 00:14:15,354 ‫איפה החבאתם את הקופסאות?‬ 279 00:14:17,356 --> 00:14:18,315 ‫איזה קופסאות?‬ 280 00:14:20,442 --> 00:14:22,903 ‫היא לא סיפרה לכם‬ ‫על הקופסאות ברפסודה?‬ 281 00:14:22,987 --> 00:14:23,904 ‫מה לעזאזל?‬ 282 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 ‫לא?‬ 283 00:14:29,201 --> 00:14:30,119 ‫מובן שלא.‬ 284 00:14:30,369 --> 00:14:32,496 ‫כי היא פושעת מזדיינת‬ 285 00:14:32,705 --> 00:14:34,331 ‫שאכפת לה רק מעצמה.‬ 286 00:14:34,665 --> 00:14:37,877 ‫זה מה שעושה אותה כל כך מסוכנת.‬ 287 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 ‫אל תקשיבו לו.‬ 288 00:14:39,211 --> 00:14:41,088 ‫במקומך הייתי שם עליה עין.‬ 289 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 ‫טוב, עליתם עליי.‬ 290 00:14:45,134 --> 00:14:46,385 ‫נו, איפה הן?‬ 291 00:14:47,052 --> 00:14:48,095 ‫קברתי אותן,‬ 292 00:14:48,304 --> 00:14:49,263 ‫הן במקום בטוח...‬ 293 00:14:49,930 --> 00:14:53,726 ‫למקרה שאזדקק להן אחר כך.‬ ‫-צ'ייס, על מה הם מדברים?‬ 294 00:14:54,184 --> 00:14:55,185 ‫יש לה אקדח.‬ 295 00:14:55,269 --> 00:14:56,729 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-על זה דיברנו,‬ 296 00:14:56,812 --> 00:15:00,024 ‫את רואה? היא עדיין מסתירה מכם דברים.‬ 297 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 ‫לא.‬ 298 00:15:01,817 --> 00:15:03,652 ‫אל תאמינו לו.‬ 299 00:15:03,736 --> 00:15:04,904 ‫אל תקשיבו לו!‬ 300 00:15:05,696 --> 00:15:07,239 ‫אמרה הגנבת הקטנה.‬ 301 00:15:07,907 --> 00:15:09,450 ‫זה היה קודם, בסדר?‬ 302 00:15:09,533 --> 00:15:13,370 ‫לפני שגיליתי את כל מה שקורה כאן.‬ ‫-לא עשית כבר מספיק?‬ 303 00:15:14,914 --> 00:15:17,166 ‫החבאת דברים, שיקרת,‬ 304 00:15:18,042 --> 00:15:18,918 ‫הרגת אנשים.‬ 305 00:15:19,001 --> 00:15:21,253 ‫אלוהים אדירים, לא הרגתי אף אחד!‬ 306 00:15:21,754 --> 00:15:23,505 ‫לא הרגת?‬ ‫-לא!‬ 307 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 ‫אנשים, לא הרגתי את ברודי!‬ 308 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 ‫אני נשבעת שלא.‬ 309 00:15:30,429 --> 00:15:31,472 ‫נכון!‬ 310 00:15:32,139 --> 00:15:33,766 ‫היא אומרת את האמת.‬ 311 00:15:34,642 --> 00:15:35,517 ‫היא לא הרוצחת.‬ 312 00:15:36,310 --> 00:15:38,479 ‫וכולכם הייתם מוכנים לתלות אותה.‬ 313 00:15:38,771 --> 00:15:39,980 ‫תתביישו לכם!‬ 314 00:15:41,273 --> 00:15:44,944 ‫אבל זו לא היא, לא.‬ ‫היא לא הייתה יכולה לעשות את זה‬ 315 00:15:45,569 --> 00:15:48,322 ‫כי מישהו אחר עשה את זה.‬ 316 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 ‫לא!‬ 317 00:15:51,575 --> 00:15:52,451 ‫לעזאזל!‬ 318 00:15:57,665 --> 00:15:58,999 ‫מה עשית, לעזאזל?‬ 319 00:15:59,083 --> 00:16:01,335 ‫היידן, זו את?‬ ‫-אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 320 00:16:01,418 --> 00:16:02,419 ‫זה לא אני.‬ 321 00:16:02,628 --> 00:16:03,754 ‫אני רק כלי.‬ 322 00:16:04,254 --> 00:16:07,925 ‫האי מוציא את הצדק לאור במלואו.‬ 323 00:16:09,551 --> 00:16:11,095 ‫אם תהרגו כאן, תמותו.‬ 324 00:16:11,178 --> 00:16:13,639 ‫אם תחזרו לסורכם, תמותו.‬ 325 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 ‫זה מה שאתם אמרתם, לא אני.‬ 326 00:16:17,559 --> 00:16:20,646 ‫כולכם הסכמתם על זה‬ ‫כשחתמתם על טפסי ההשתתפות בפרויקט.‬ 327 00:16:21,105 --> 00:16:22,022 ‫ואנחנו?‬ 328 00:16:22,606 --> 00:16:24,942 ‫אנחנו כאן, בוני היפה שלי ואני,‬ 329 00:16:25,192 --> 00:16:28,612 ‫כדי לוודא שזה יקרה, שהצדק ייעשה.‬ 330 00:16:29,530 --> 00:16:30,614 ‫תחשבו עלינו...‬ 331 00:16:31,198 --> 00:16:33,242 ‫כסיוט הכי גרוע שלכם.‬ 332 00:16:33,617 --> 00:16:35,995 ‫באדיבות מערכת המשפט של ארה"ב.‬ 333 00:16:38,080 --> 00:16:40,165 ‫לא, זה לא קורה באמת.‬ 334 00:16:40,499 --> 00:16:42,960 ‫זה כן. זה קורה.‬ 335 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 ‫זה לא, אבל זה כן.‬ 336 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 ‫היא מתה, תראו אותה.‬ 337 00:16:48,298 --> 00:16:50,968 ‫היא החליטה להרוג את ברודי‬ ‫על מה שהוא עשה,‬ 338 00:16:51,051 --> 00:16:53,637 ‫לקחה את החוק לידיה וחשבה שהיא גיבורה.‬ 339 00:16:53,887 --> 00:16:56,181 ‫זה בדיוק מה שגרם לה להישלח לכלא.‬ 340 00:16:56,265 --> 00:16:58,559 ‫היא הייתה ילדה רעה מאוד‬ 341 00:16:58,642 --> 00:17:00,019 ‫ועכשיו היא מתה.‬ 342 00:17:00,561 --> 00:17:01,478 ‫גם כאן...‬ 343 00:17:02,062 --> 00:17:03,022 ‫וגם שם בחוץ,‬ 344 00:17:03,814 --> 00:17:04,815 ‫במציאות.‬ 345 00:17:06,942 --> 00:17:07,818 ‫איפה זה "שם"?‬ 346 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 ‫לא, אנשים צופים בנו.‬ 347 00:17:11,739 --> 00:17:13,490 ‫מנהל הכלא אמר לי בעצמו.‬ 348 00:17:13,824 --> 00:17:16,076 ‫יש טכנאים ויש פסיכולוגים.‬ 349 00:17:16,160 --> 00:17:17,077 ‫כן.‬ 350 00:17:17,202 --> 00:17:18,704 ‫אבל יש כאן גם שטחים מתים.‬ 351 00:17:19,580 --> 00:17:22,249 ‫זו מערכת חדשה לגמרי‬ ‫והיא מלאה בבאגים,‬ 352 00:17:22,541 --> 00:17:24,585 ‫בדיוק כמו כל דבר אלקטרוני אחר.‬ 353 00:17:25,669 --> 00:17:29,131 ‫אם הרשת הסלולרית גרועה,‬ ‫תתארו לכם כמה קשה להפעיל דבר כזה.‬ 354 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 ‫לא.‬ 355 00:17:30,758 --> 00:17:32,426 ‫לא היו משקיעים בזה הון‬ 356 00:17:32,509 --> 00:17:35,345 ‫ונותנים לכם להתרוצץ...‬ ‫אתם לא יכולים להתרוצץ ו...‬ 357 00:17:36,430 --> 00:17:38,265 ‫אתם לא יכולים להרוג כאן אנשים!‬ 358 00:17:38,724 --> 00:17:39,641 ‫את בטוחה בזה?‬ 359 00:17:41,351 --> 00:17:43,479 ‫כבר ביטלנו את מחיקת הזיכרונות שלכם‬ 360 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 ‫לפני שהופעלנו.‬ 361 00:17:46,231 --> 00:17:49,193 ‫בקרוב המוח שלכם יוצף בתמונות.‬ 362 00:17:50,152 --> 00:17:51,487 ‫ממש בקרוב.‬ 363 00:17:52,529 --> 00:17:53,572 ‫תרגישו כל כך רע‬ 364 00:17:53,655 --> 00:17:55,657 ‫על כל הדברים הרעים שעשיתם‬ 365 00:17:55,741 --> 00:17:57,910 ‫ותרצו להתאבד.‬ 366 00:17:58,160 --> 00:17:59,119 ‫או גרוע מכך,‬ 367 00:17:59,495 --> 00:18:00,412 ‫להרוג זה את זה.‬ 368 00:18:00,788 --> 00:18:02,498 ‫על כל דבר קטן.‬ 369 00:18:02,956 --> 00:18:06,919 ‫מים, הפיצ'פקעס שמצאתם בחוף,‬ 370 00:18:07,961 --> 00:18:10,214 ‫כל המידע שצ'ייס מסתירה מכם.‬ 371 00:18:10,297 --> 00:18:14,343 ‫שקרן, אני לא מסתירה כלום.‬ ‫-‬‫במקומך הייתי בורחת מכאן עכשיו.‬ 372 00:18:19,848 --> 00:18:20,682 ‫מה איתכם?‬ 373 00:18:21,725 --> 00:18:22,601 ‫מה איתנו?‬ 374 00:18:22,684 --> 00:18:24,812 ‫אנחנו לא יכולים להרוג אתכם? זה אסור?‬ 375 00:18:26,563 --> 00:18:27,648 ‫אתם יכולים לנסות.‬ 376 00:18:27,940 --> 00:18:29,691 ‫אבל אנחנו יותר מהירים מכם,‬ 377 00:18:30,526 --> 00:18:33,362 ‫יותר חזקים מכם ויודעים יותר מכם.‬ 378 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 ‫נראה אתכם מנסים.‬ 379 00:18:40,202 --> 00:18:41,912 ‫אני באמת חושב שכדאי שתלכי,‬ 380 00:18:42,454 --> 00:18:46,208 ‫לפני שהחבורה תבין‬ ‫כמה חשוב המידע שבידייך.‬ 381 00:18:47,376 --> 00:18:49,336 ‫מידע ששווה להרוג בעבורו.‬ 382 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 ‫אל תקשיבו לו, טוב?‬ 383 00:18:53,257 --> 00:18:55,676 ‫הוא רק מנסה לסכסך בינינו.‬ ‫-זה מצליח לו.‬ 384 00:18:57,052 --> 00:18:59,763 ‫אל תשכחי לקחת את כל מה שגנבת מאיתנו‬ ‫בדרך החוצה.‬ 385 00:18:59,847 --> 00:19:02,975 ‫אולי צ'ייס צודקת.‬ ‫-‬‫לא, אולי היא מטורפת כמו שחשבנו.‬ 386 00:19:58,780 --> 00:19:59,948 ‫בבקשה.‬ 387 00:20:03,243 --> 00:20:04,536 ‫אל תעשי את זה.‬ 388 00:20:05,704 --> 00:20:06,788 ‫אני מתחננת.‬ 389 00:20:08,540 --> 00:20:10,542 ‫אני מתחננת, בבקשה.‬ 390 00:20:27,684 --> 00:20:28,518 ‫הנה!‬ 391 00:20:36,068 --> 00:20:37,027 ‫מה זה?‬ 392 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 ‫הסתרת את זה עד עכשיו?‬ 393 00:20:40,197 --> 00:20:42,241 ‫כן, למקרה שאצטרך את זה.‬ 394 00:20:42,324 --> 00:20:44,284 ‫אלוהים, מי את בכלל?‬ 395 00:20:44,868 --> 00:20:45,911 ‫הלוואי שידעתי.‬ 396 00:20:49,206 --> 00:20:51,333 ‫המצב נהיה רציני, אה?‬ 397 00:20:52,417 --> 00:20:53,377 ‫כן.‬ 398 00:20:53,794 --> 00:20:56,338 ‫אנחנו אמורים למצוא את הדרך החוצה מכאן?‬ 399 00:20:56,964 --> 00:20:58,882 ‫אם יש גרעין אמת בדבריה של צ'ייס,‬ 400 00:20:58,966 --> 00:21:03,679 ‫אמור להיות... היגיון כלשהו, נכון?‬ 401 00:21:04,263 --> 00:21:05,097 ‫בערך.‬ 402 00:21:05,764 --> 00:21:09,142 ‫אנחנו לא יכולים למנוע מכם‬ ‫לנסות להגיע לאי השני,‬ 403 00:21:09,226 --> 00:21:12,437 ‫אבל אל תעזבו בלי אישור מאיתנו.‬ 404 00:21:13,021 --> 00:21:15,983 ‫אתם תדעו כשתקבלו אותו,‬ ‫אחרת נרדוף אחריכם‬ 405 00:21:16,358 --> 00:21:18,235 ‫ונחסל אתכם.‬ 406 00:21:18,402 --> 00:21:20,737 ‫כן, בהחלט.‬ 407 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 ‫איזה אי שני?‬ ‫-אתם יודעים,‬ 408 00:21:23,156 --> 00:21:25,659 ‫בימים הראשונים התבטלתם,‬ 409 00:21:25,742 --> 00:21:27,869 ‫אכלתם בננות והשתכשכתם במים,‬ 410 00:21:27,953 --> 00:21:29,204 ‫ותראו מה יצא לכם מזה.‬ 411 00:21:29,288 --> 00:21:31,415 ‫התעסקתם בקקי והתקוטטתם זה עם זה‬ 412 00:21:31,498 --> 00:21:33,208 ‫בלי לטרוח לחקור את המקום הזה.‬ 413 00:21:34,835 --> 00:21:37,045 ‫חכו עד שתיזכרו מי אתם.‬ 414 00:21:37,462 --> 00:21:38,380 ‫מה אתם.‬ 415 00:21:39,548 --> 00:21:41,675 ‫זה יכעיס אתכם‬ 416 00:21:43,218 --> 00:21:44,136 ‫ויעציב אתכם,‬ 417 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 ‫ותרצו לצוד ולהרוג,‬ 418 00:21:48,515 --> 00:21:50,350 ‫להטיח את הראש בסלעים.‬ 419 00:21:51,310 --> 00:21:52,644 ‫כן, לגמרי!‬ 420 00:21:53,562 --> 00:21:54,938 ‫אז כדאי שתתכוננו.‬ 421 00:21:55,355 --> 00:21:56,690 ‫אנחנו נהיה בסביבה‬ 422 00:21:57,190 --> 00:21:58,191 ‫ונצפה בכם.‬ 423 00:21:59,651 --> 00:22:02,529 ‫הכפר שדיברנו עליו, בצד השני של האי,‬ 424 00:22:03,113 --> 00:22:04,406 ‫קיים באמת.‬ 425 00:22:04,489 --> 00:22:06,700 ‫אבל אתם צריכים למצוא אותו.‬ 426 00:22:08,035 --> 00:22:09,995 ‫מעתה והלאה, לכל דבר יש מחיר.‬ 427 00:22:10,620 --> 00:22:11,872 ‫תזכרו את זה.‬ 428 00:22:12,414 --> 00:22:13,457 ‫בהצלחה לכולם.‬ 429 00:22:13,707 --> 00:22:16,251 ‫לעזאזל, זה היה קשוח, מותק.‬ 430 00:22:16,793 --> 00:22:17,669 ‫"בהצלחה"?‬ 431 00:22:18,503 --> 00:22:20,088 ‫אבל כן, כמו שהיא אמרה.‬ 432 00:23:23,944 --> 00:23:25,904 ‫מה נעשה?‬ 433 00:23:26,363 --> 00:23:27,989 ‫חייבים לעשות משהו.‬ ‫-לא.‬ 434 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 ‫לא צריך לברוח ולהתחבא‬ ‫רק כי הוא אמר.‬ 435 00:23:30,492 --> 00:23:32,327 ‫נוכל להילחם בזה. נחכה,‬ 436 00:23:32,494 --> 00:23:34,955 ‫נישאר יחד ואולי נצליח לנצח.‬ 437 00:23:39,167 --> 00:23:41,128 ‫הם לא יהרגו אותי סתם משום מקום.‬ 438 00:23:41,253 --> 00:23:42,462 ‫בטח, תשאלי את היידן.‬ 439 00:23:42,546 --> 00:23:43,505 ‫די.‬ ‫-היידן?‬ 440 00:23:43,588 --> 00:23:45,298 ‫את חושבת שהם יהרגו אותנו?‬ ‫-די!‬ 441 00:23:47,634 --> 00:23:48,677 ‫זה שונה.‬ 442 00:23:51,471 --> 00:23:54,057 ‫הם אמרו שזה היה הכרחי‬ ‫כי היא הרגה את ברודי.‬ 443 00:23:54,141 --> 00:23:55,684 ‫הם אמרו שהם היו חייבים.‬ 444 00:23:56,184 --> 00:23:57,018 ‫נכון?‬ 445 00:23:59,938 --> 00:24:02,858 ‫אולי הם יחכו ויצפו בנו‬ ‫כדי לראות מה נעשה.‬ 446 00:24:03,442 --> 00:24:04,651 ‫נעשה משהו?‬ 447 00:24:06,570 --> 00:24:08,447 ‫או שנשב ונצלה מרשמלו?‬ 448 00:24:11,616 --> 00:24:12,659 ‫לפני הכול...‬ 449 00:24:36,766 --> 00:24:38,101 ‫מישהו רוצה להגיד משהו?‬ 450 00:24:48,028 --> 00:24:50,655 ‫אני לא יודעת מה איתכם,‬ ‫אבל אני מתכוונת לנסות,‬ 451 00:24:50,739 --> 00:24:51,573 ‫לצאת לדרך,‬ 452 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 ‫למצוא את הכפר.‬ 453 00:24:57,329 --> 00:24:58,830 ‫נשמע כמו רעיון טוב.‬ 454 00:24:59,414 --> 00:25:00,332 ‫אפשר לבוא איתך?‬ 455 00:25:01,625 --> 00:25:03,251 ‫חשבתי שהחלטנו להישאר יחד.‬ 456 00:25:04,628 --> 00:25:06,171 ‫מה קרה להחלטה הזאת?‬ 457 00:25:07,464 --> 00:25:08,507 ‫דונובן עדיין חלש.‬ 458 00:25:08,590 --> 00:25:11,468 ‫אני נשארת כאן... בצד הזה של האי.‬ 459 00:25:12,219 --> 00:25:13,136 ‫גם אני.‬ 460 00:25:13,720 --> 00:25:14,763 ‫כנ"ל.‬ 461 00:25:16,556 --> 00:25:17,974 ‫אתה מוזמן לבוא איתנו.‬ 462 00:25:19,351 --> 00:25:20,977 ‫אלא אם אתה רודף אחרי צ'ייס.‬ 463 00:25:25,732 --> 00:25:28,568 ‫בסדר, אבוא לבדוק איתכם את הכפר.‬ ‫למה לא?‬ 464 00:25:29,110 --> 00:25:31,071 ‫אבל אם זה בגלל הבחור ההוא, קלייד,‬ 465 00:25:31,196 --> 00:25:32,197 ‫בגלל מה שהוא אמר,‬ 466 00:25:32,280 --> 00:25:34,199 ‫זה רעיון גרוע...‬ ‫-זה פשוט עדיף.‬ 467 00:25:34,824 --> 00:25:35,742 ‫כרגע.‬ 468 00:25:36,910 --> 00:25:38,036 ‫מזון, מחסה...‬ 469 00:25:38,370 --> 00:25:39,496 ‫זה הכי טוב בשבילנו.‬ 470 00:25:43,542 --> 00:25:44,501 ‫כדאי שנצא לדרך‬ 471 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 ‫לפני שיחשיך.‬ 472 00:26:23,206 --> 00:26:24,040 ‫היי.‬ 473 00:26:25,792 --> 00:26:28,128 ‫אני מקווה שאתם לא מרגישים‬ ‫שעיכבתי אתכם‬ 474 00:26:28,211 --> 00:26:29,838 ‫רק כי אני עוד לא מרגיש טוב.‬ 475 00:26:31,131 --> 00:26:34,217 ‫כל אחד מהם היה יכול ללכת‬ ‫וזה לא היה מפריע לי‬‫,‬ 476 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 ‫את יודעת?‬ ‫-לא.‬ 477 00:26:37,262 --> 00:26:40,307 ‫אמרתי לך, אתה צריך להישאר כאן ו...‬ 478 00:26:41,016 --> 00:26:44,019 ‫אנחנו צריכים לתת לך לנוח‬ ‫ואתה צריך להחלים.‬ 479 00:26:44,185 --> 00:26:45,186 ‫בסדר.‬ 480 00:26:45,604 --> 00:26:47,188 ‫לא התכוונתי אלייך, בלייר.‬ 481 00:26:48,356 --> 00:26:50,442 ‫את ואני צריכים להישאר יחד,‬ ‫ללא ספק.‬ 482 00:26:52,736 --> 00:26:54,112 ‫אבל כל השאר‬ 483 00:26:54,195 --> 00:26:56,531 ‫יכולים ללכת עם קיי-סי והאחרים אם תרצו.‬ 484 00:26:56,615 --> 00:26:58,783 ‫נשמע שיש שם מקום נחמד.‬ 485 00:26:59,451 --> 00:27:00,285 ‫לא.‬ 486 00:27:01,494 --> 00:27:03,663 ‫מתאים לי להישאר כאן.‬ ‫-כן.‬ 487 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 ‫תודה, אבל כל ההסתובבויות האלה‬ 488 00:27:06,249 --> 00:27:08,501 ‫כדי למצוא מקום יפה כמו המקום הזה...‬ 489 00:27:09,127 --> 00:27:10,003 ‫אני נשארת.‬ 490 00:27:11,129 --> 00:27:14,591 ‫חוץ מזה, אני חושבת שכולם...‬ 491 00:27:14,674 --> 00:27:16,843 ‫אולי, אתה יודע, אנחנו צריכים פשוט...‬ 492 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 ‫לתת להם קצת זמן לבד.‬ 493 00:27:20,722 --> 00:27:23,266 ‫במיוחד אחרי כל מה שקרה היום.‬ 494 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 ‫אין בעיה. רק בדקתי.‬ 495 00:27:38,573 --> 00:27:39,532 ‫היי, ילדון,‬ 496 00:27:40,325 --> 00:27:42,577 ‫בשביל מה כל קליפות הקוקוס?‬ ‫-מים.‬ 497 00:27:43,912 --> 00:27:45,497 ‫אם ירד גשם, נשתה אותם.‬ 498 00:27:46,331 --> 00:27:48,667 ‫דבר אחד פחות לריב עליו.‬ 499 00:27:50,043 --> 00:27:51,544 ‫אם לכל אחד יהיה מכל,‬ 500 00:27:51,628 --> 00:27:53,838 ‫אולי תרד הסבירות לכך‬ ‫שנתקוף זה את זה.‬ 501 00:28:21,908 --> 00:28:23,576 ‫הם לא שיקרו על המקום הזה.‬ 502 00:28:24,244 --> 00:28:25,453 ‫לא, הוא כאן.‬ 503 00:28:26,162 --> 00:28:27,038 ‫זה נכון.‬ 504 00:28:28,540 --> 00:28:29,499 ‫איזה מגניב!‬ 505 00:28:31,042 --> 00:28:32,210 ‫אני הולך לחקור.‬ 506 00:29:01,448 --> 00:29:02,991 ‫כבר בא לך להרוג אותי?‬ 507 00:29:04,033 --> 00:29:06,911 ‫לא, עדיין לא. אדווח לך כשכן.‬ 508 00:29:14,002 --> 00:29:14,878 ‫זה שלי.‬ 509 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 ‫ההצגה מתחילה.‬ 510 00:29:33,229 --> 00:29:34,314 ‫בהחלט.‬ 511 00:31:07,407 --> 00:31:08,324 ‫- סירופ שיעול -‬ 512 00:31:11,661 --> 00:31:12,787 ‫אלוהים אדירים!‬ 513 00:32:35,203 --> 00:32:36,079 ‫נרדמתי.‬ 514 00:32:49,300 --> 00:32:50,176 ‫איפה קופר?‬ 515 00:32:52,804 --> 00:32:54,722 ‫אני לא יודע, מזמן לא ראיתי אותו.‬ 516 00:33:15,410 --> 00:33:17,829 ‫תיזהר. לך לאט.‬ 517 00:33:20,999 --> 00:33:23,042 ‫תנסה להפעיל יותר משקל... כן.‬ 518 00:33:23,251 --> 00:33:25,003 ‫כן?‬ ‫-איך אתה מרגיש?‬ 519 00:33:25,420 --> 00:33:27,380 ‫בסולם של אחת עד עשר?‬ 520 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 ‫שבע, וזה לא רע בכלל,‬ 521 00:33:32,010 --> 00:33:34,345 ‫אחרי שאתמול זה היה יותר קרוב ל-20.‬ 522 00:33:35,722 --> 00:33:39,642 ‫אבל אני מייחס את זה‬ ‫לכך שאת קוסמת ו...‬ 523 00:33:40,351 --> 00:33:41,728 ‫לתרופות המדהימות.‬ 524 00:33:48,443 --> 00:33:50,653 ‫היא אמרה לי שהיא ביקשה שלא יחיו אותה.‬ 525 00:33:51,863 --> 00:33:53,823 ‫זה לא נמצא בתיק שלה.‬ 526 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 ‫היא לא רוצה להמשיך לחיות.‬ 527 00:33:58,745 --> 00:34:01,789 ‫זו לא בעיה שלנו שהמסמכים הלכו לאיבוד.‬ 528 00:34:04,125 --> 00:34:06,085 ‫זה לא קשור למסמכים, ריצ'רד,‬ 529 00:34:06,169 --> 00:34:08,713 ‫אלא לחיים של מטופלת.‬ ‫-מספיק!‬ 530 00:34:08,796 --> 00:34:11,424 ‫- אשפוז בבית חולים -‬ 531 00:34:11,507 --> 00:34:12,467 ‫תקשיב לי.‬ 532 00:34:13,926 --> 00:34:14,802 ‫בבקשה.‬ 533 00:34:16,471 --> 00:34:17,555 ‫כולם סובלים מכאבים‬ 534 00:34:18,556 --> 00:34:22,101 ‫וחצי מהם מתחננים בפניי שאסיים את חייהם.‬ 535 00:34:22,977 --> 00:34:24,729 ‫זה לא חוקי במדינה הזאת.‬ 536 00:34:25,855 --> 00:34:27,398 ‫אסור לנו לדבר על זה אפילו.‬ 537 00:34:30,026 --> 00:34:30,943 ‫אני יודעת.‬ 538 00:34:31,611 --> 00:34:35,031 ‫אבל היא ביקשה שלא יחיו...‬ ‫-המסמך אבד!‬ 539 00:34:38,826 --> 00:34:39,911 ‫לכי הביתה, בלייר.‬ 540 00:34:40,203 --> 00:34:42,455 ‫שתי כוסית יין ותשאירי את זה כאן.‬ 541 00:34:53,007 --> 00:34:53,883 ‫בלייר?‬ 542 00:34:54,717 --> 00:34:56,344 ‫את בסדר, בלייר?‬ 543 00:34:59,680 --> 00:35:01,099 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אתה...‬ 544 00:35:01,849 --> 00:35:03,935 ‫התקדמת יפה, אבל...‬ 545 00:35:04,435 --> 00:35:06,312 ‫אני חושבת שסיימנו להיום‬ 546 00:35:06,437 --> 00:35:09,315 ‫ואתה צריך לנוח.‬ ‫-בסדר.‬ 547 00:35:09,398 --> 00:35:10,399 ‫כן.‬ ‫-את בסדר?‬ 548 00:35:11,192 --> 00:35:13,528 ‫כן, בסדר גמור.‬ ‫-את בטוחה?‬ 549 00:35:13,611 --> 00:35:14,445 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 550 00:36:24,932 --> 00:36:25,892 ‫הלו?‬ 551 00:36:30,563 --> 00:36:31,522 ‫זה לא באמת כאן.‬ 552 00:36:33,524 --> 00:36:34,984 ‫זו רק סימולציה.‬ 553 00:36:38,362 --> 00:36:39,530 ‫זה לא אמיתי.‬ 554 00:36:49,040 --> 00:36:49,916 ‫מי את?‬ 555 00:36:54,253 --> 00:36:57,757 ‫לא, זה לא אמיתי.‬ 556 00:37:01,636 --> 00:37:02,929 ‫מתוקה.‬ 557 00:37:03,512 --> 00:37:06,015 ‫תפסיקי.‬ ‫-את יכולה...‬ 558 00:37:06,599 --> 00:37:07,600 ‫לעזור לי,‬ 559 00:37:09,101 --> 00:37:10,561 ‫בבקשה?‬ 560 00:37:10,645 --> 00:37:12,730 ‫לא, זו לא את.‬ 561 00:37:13,940 --> 00:37:17,235 ‫אני יודעת שאת לא באמת בחיים.‬ ‫-כן.‬ 562 00:37:18,694 --> 00:37:20,863 ‫כי הרגת אותי!‬ 563 00:37:22,823 --> 00:37:24,283 ‫מה?‬ ‫-איזה...‬ 564 00:37:24,617 --> 00:37:26,285 ‫דבר לא טבעי...‬ 565 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 ‫להרוג את אמך שלך.‬ 566 00:37:31,791 --> 00:37:37,004 ‫לא, את לא אימא שלי.‬ 567 00:37:43,594 --> 00:37:46,389 ‫אני לא אימא שלך.‬ 568 00:37:47,306 --> 00:37:49,475 ‫את לא היא, את לא אמיתית.‬ 569 00:37:58,359 --> 00:37:59,527 ‫מה לעזאזל?‬ 570 00:40:19,417 --> 00:40:21,252 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬