1 00:00:06,214 --> 00:00:08,883 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,766 ‎-我脖子以下動不了 ‎-不會有事的 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,188 ‎我…聽我說 4 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 ‎-我的身體動不了 ‎-動得了 5 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 ‎-妳只是… ‎-我不能動 6 00:00:26,484 --> 00:00:28,778 ‎-我脖子以下不能動 ‎-那只是… 7 00:00:28,862 --> 00:00:31,322 ‎-我癱瘓了 ‎-妳沒有癱瘓,我能保證 8 00:00:33,950 --> 00:00:34,993 ‎妳看著我 9 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 ‎妳根本沒有正眼看我 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,041 ‎妳好 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,751 ‎我正看著妳 12 00:00:42,834 --> 00:00:45,003 ‎我告訴妳,妳沒有任何毛病 13 00:00:49,716 --> 00:00:50,633 ‎懂了吧? 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 ‎如果真的癱瘓了,妳根本不會有感覺 15 00:01:02,270 --> 00:01:03,354 ‎那是什麼東西? 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 ‎感覺好像有冰塊在我的血管裡流動 17 00:01:08,777 --> 00:01:10,070 ‎有金屬的味道 18 00:01:10,862 --> 00:01:11,905 ‎只是抗生素而已 19 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 ‎我是怎麼… 20 00:01:18,953 --> 00:01:21,623 ‎我本來在一座島上 ‎我怎麼會來到這裡? 21 00:01:29,964 --> 00:01:30,965 ‎等等 22 00:01:32,634 --> 00:01:33,676 ‎等等 23 00:01:36,471 --> 00:01:37,847 ‎妳剛才幫我注射什麼? 24 00:02:08,920 --> 00:02:09,921 ‎妳現在感覺如何? 25 00:02:10,964 --> 00:02:12,340 ‎希望有好一點 26 00:02:14,092 --> 00:02:16,177 ‎生命徵象顯示妳的情況很好 27 00:02:16,970 --> 00:02:17,846 ‎你是誰? 28 00:02:17,929 --> 00:02:19,055 ‎我是康拉德醫生 29 00:02:19,389 --> 00:02:21,015 ‎這裡由我來負責照顧妳 30 00:02:22,725 --> 00:02:23,768 ‎“這裡”是指哪裡? 31 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 ‎我相信妳有很多事情想知道 32 00:02:26,604 --> 00:02:27,981 ‎-對 ‎-有很多問題… 33 00:02:28,606 --> 00:02:29,983 ‎我是如何離開那座島的? 34 00:02:31,901 --> 00:02:34,404 ‎很快會有人跟妳解釋那件事情 35 00:02:34,487 --> 00:02:35,405 ‎我保證 36 00:02:36,156 --> 00:02:41,452 ‎我聽說妳剛才大叫著說 ‎自己癱瘓之類的 37 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 ‎是的 38 00:02:44,080 --> 00:02:45,290 ‎我不能動 39 00:02:45,915 --> 00:02:48,209 ‎脖子以下都不能動 ‎我連手指頭都動不了 40 00:02:59,721 --> 00:03:01,306 ‎你剛做了什麼?怎麼辦到的? 41 00:03:01,389 --> 00:03:03,766 ‎抱歉,護理師應該要跟妳解釋 42 00:03:04,767 --> 00:03:07,937 ‎這是一種力場,聽起來很像科幻片 43 00:03:08,021 --> 00:03:10,440 ‎但其實只是一種磁學 44 00:03:10,982 --> 00:03:14,611 ‎就這樣,是一種把妳固定住的磁場 45 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 ‎其實是為了妳的生命安全,真的 46 00:03:18,698 --> 00:03:19,949 ‎-而且… ‎-而且什麼? 47 00:03:20,158 --> 00:03:21,492 ‎這也是… 48 00:03:22,869 --> 00:03:24,829 ‎對待獄中囚犯必要處理方式 49 00:03:25,288 --> 00:03:27,290 ‎等一下,你剛才說獄中? 50 00:03:27,540 --> 00:03:29,876 ‎很快會有人接見妳 51 00:03:30,210 --> 00:03:31,044 ‎等等! 52 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 ‎不要,請你別走! 53 00:03:33,171 --> 00:03:34,839 ‎請留步!拜託你 54 00:03:35,423 --> 00:03:37,634 ‎讓我出去!快點開門! 55 00:03:37,717 --> 00:03:39,552 ‎拜託,我只是想跟你說話 56 00:03:41,221 --> 00:03:42,138 ‎有人嗎? 57 00:04:02,492 --> 00:04:04,535 ‎-請跟我們走 ‎-要去哪裡? 58 00:04:04,786 --> 00:04:05,620 ‎站起來 59 00:04:07,038 --> 00:04:09,540 ‎-天啊,我問一下而已 ‎-慢慢起身 60 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 ‎別激動,我只是要站起來 61 00:05:09,392 --> 00:05:13,146 ‎真的很難相信 ‎妳這樣的人物會造成這麼多麻煩 62 00:05:17,108 --> 00:05:18,401 ‎我個子小但志氣高 63 00:05:21,362 --> 00:05:22,322 ‎那句話不錯 64 00:05:22,488 --> 00:05:24,282 ‎“個子小但志氣高”,妳想出來的嗎? 65 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 ‎我母親想出來的 66 00:05:26,909 --> 00:05:27,910 ‎其實 67 00:05:28,494 --> 00:05:30,830 ‎我想應該是她說的 68 00:05:31,873 --> 00:05:33,458 ‎就突然出現在我的腦海裡 69 00:05:35,126 --> 00:05:38,212 ‎我小時候不知道是從母親 ‎或是另一個女人口中聽到這句話 70 00:05:39,380 --> 00:05:41,674 ‎我喜歡,很符合妳的形象 71 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 ‎個子小但志氣高 72 00:05:46,763 --> 00:05:47,764 ‎當然 73 00:05:47,847 --> 00:05:49,349 ‎我想這跟妳受過的軍事訓練 74 00:05:49,432 --> 00:05:52,602 ‎或許也有一點關係,總之 75 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 ‎妳感覺怎麼樣? 76 00:06:00,026 --> 00:06:01,944 ‎醫生都認為妳的情況不錯 77 00:06:02,028 --> 00:06:03,321 ‎他們是這麼說的 78 00:06:03,404 --> 00:06:05,198 ‎但是我想親自問問妳 79 00:06:05,281 --> 00:06:07,033 ‎因為在我們的試驗中 80 00:06:07,784 --> 00:06:08,910 ‎此乃史無前例 81 00:06:09,535 --> 00:06:11,496 ‎妳這樣的人,在這種情況下醒來 82 00:06:11,913 --> 00:06:14,540 ‎不過,反正一切都是全新的試驗 83 00:06:15,541 --> 00:06:17,543 ‎所以,妳好嗎? 84 00:06:18,753 --> 00:06:20,797 ‎-我很好,長官 ‎-請妳別這樣 85 00:06:20,880 --> 00:06:21,839 ‎別叫我“長官” 86 00:06:22,048 --> 00:06:24,550 ‎叫我典獄長就好,或是威爾斯典獄長 87 00:06:25,510 --> 00:06:26,594 ‎我很好,典獄長 88 00:06:27,637 --> 00:06:28,471 ‎除了 89 00:06:28,554 --> 00:06:30,932 ‎我不知道到底發生什麼事情 90 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 ‎我猜可以說我目前很好 91 00:06:34,519 --> 00:06:35,812 ‎簡短但是真誠,對吧? 92 00:06:36,396 --> 00:06:37,980 ‎是這樣嗎?我喜歡 93 00:06:38,606 --> 00:06:39,774 ‎我很喜歡 94 00:06:41,317 --> 00:06:42,318 ‎妳想喝一杯嗎? 95 00:06:43,694 --> 00:06:46,572 ‎我要喝一杯,不過也許妳不能喝吧? 96 00:06:47,824 --> 00:06:48,991 ‎我只好自己喝了 97 00:06:49,242 --> 00:06:50,368 ‎完全不成問題 98 00:07:07,260 --> 00:07:09,178 ‎當然要來一杯 99 00:07:11,931 --> 00:07:14,767 ‎妳知道嗎?那個聲音太美妙了 100 00:07:17,103 --> 00:07:17,979 ‎加冰塊嗎? 101 00:07:18,896 --> 00:07:19,772 ‎我喜歡 102 00:07:23,192 --> 00:07:24,152 ‎我說小姐 103 00:07:26,195 --> 00:07:29,031 ‎妳可能要把椅子轉過來 ‎我們才能好好聊聊 104 00:07:31,826 --> 00:07:33,035 ‎能麻煩妳動一下嗎? 105 00:07:41,335 --> 00:07:42,211 ‎很好 106 00:07:42,962 --> 00:07:43,921 ‎太好了 107 00:07:46,799 --> 00:07:47,967 ‎妳很擔心 108 00:07:48,718 --> 00:07:49,969 ‎有一些疑問 109 00:07:50,219 --> 00:07:51,304 ‎這些都很合理 110 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 ‎妳說吧,想問什麼都行 111 00:07:55,183 --> 00:07:56,601 ‎我沒開玩笑,也是時候了 112 00:07:59,103 --> 00:07:59,937 ‎好 113 00:08:01,105 --> 00:08:02,064 ‎我為什麼在這裡? 114 00:08:03,316 --> 00:08:05,568 ‎我是說,我為什麼會在監獄? 115 00:08:06,277 --> 00:08:07,820 ‎我做了什麼事? 116 00:08:08,112 --> 00:08:10,740 ‎那就是妳最大的疑問? ‎“我為什麼在這裡?” 117 00:08:11,157 --> 00:08:13,409 ‎光是回答這個問題 ‎我們可能會用上一天的時間 118 00:08:13,743 --> 00:08:15,870 ‎但這要由其他人回答妳 ‎那些知識淵博的人 119 00:08:15,953 --> 00:08:17,997 ‎明天妳有機會跟他們好好相處 120 00:08:18,915 --> 00:08:20,416 ‎不過現在只有妳和我兩個人 121 00:08:20,833 --> 00:08:23,294 ‎難道妳沒有對那座島更感興趣? 122 00:08:24,962 --> 00:08:26,589 ‎那一切到底是怎麼回事? 123 00:08:27,381 --> 00:08:29,717 ‎在島上的頭幾分鐘… 124 00:08:31,385 --> 00:08:32,512 ‎一定讓妳搞不清楚狀況 125 00:08:33,095 --> 00:08:35,181 ‎-對,差不多吧 ‎-很好 126 00:08:35,389 --> 00:08:36,307 ‎理應如此… 127 00:08:36,766 --> 00:08:38,267 ‎讓人迷失方向、令人不快 128 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 ‎本身的設計就是如此 129 00:08:41,145 --> 00:08:42,522 ‎那是什麼意思? 130 00:08:44,815 --> 00:08:45,942 ‎妳不懂吧?就算是現在 131 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 ‎不懂 132 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 ‎-應該不懂,我不… ‎-妳當時… 133 00:08:51,405 --> 00:08:52,532 ‎並非真的在那裡 134 00:08:53,866 --> 00:08:54,992 ‎那是模擬場景 135 00:08:56,077 --> 00:08:57,411 ‎那是一種虛擬實境 136 00:08:57,495 --> 00:08:59,956 ‎是一群科技宅用該死的平板做出來的 137 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 ‎等等,你說什麼? 138 00:09:01,249 --> 00:09:04,293 ‎所有奇怪的東西 ‎包括寫著“尋找回去的路”的標誌 139 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 ‎那堆埋在沙子裡的東西 140 00:09:06,462 --> 00:09:07,922 ‎妳覺得那樣尋常嗎? 141 00:09:10,675 --> 00:09:13,761 ‎不…現在想想,我覺得不尋常 142 00:09:14,053 --> 00:09:15,012 ‎當時妳是在那裡 143 00:09:15,263 --> 00:09:17,431 ‎在那座島上,不過只是在意識裡 144 00:09:18,140 --> 00:09:21,394 ‎你和其他九個人都是這間監獄的囚犯 145 00:09:21,811 --> 00:09:23,771 ‎你們都獲得前往那座島的機會 146 00:09:23,854 --> 00:09:26,691 ‎應該說,若再給他們一次機會 ‎他們會有什麼樣的遭遇 147 00:09:27,358 --> 00:09:28,192 ‎讓你們重來一次 148 00:09:29,360 --> 00:09:31,320 ‎我知道聽起來很瘋狂 149 00:09:31,404 --> 00:09:32,822 ‎-但此乃毋庸置疑 ‎-不 150 00:09:33,698 --> 00:09:34,615 ‎這不可能 151 00:09:34,782 --> 00:09:36,033 ‎我能保證確實可能 152 00:09:36,242 --> 00:09:38,327 ‎不,我沒瘋 ‎我知道自己曾經在那座島上 153 00:09:38,411 --> 00:09:40,413 ‎是真的,我真的在那裡 154 00:09:40,830 --> 00:09:42,915 ‎總之,我懂 155 00:09:44,584 --> 00:09:45,418 ‎我能理解 156 00:09:46,961 --> 00:09:49,589 ‎現在妳的腦袋也許一團亂 157 00:09:49,672 --> 00:09:51,382 ‎我的意思是,怎麼可能不是? 158 00:09:52,258 --> 00:09:54,385 ‎聽起來就像《陰陽魔界》那種影集 159 00:09:54,468 --> 00:09:56,095 ‎確實如此,不過這是事實 160 00:09:57,054 --> 00:09:59,140 ‎是真實確切的事實 161 00:09:59,223 --> 00:10:01,517 ‎我能把手放在《聖經》上對妳發誓 162 00:10:01,851 --> 00:10:05,104 ‎-只是…感覺很真實 ‎-我不是說沒這回事 163 00:10:05,563 --> 00:10:09,358 ‎妳並非感受不到痛苦 ‎或是人們不會死,是真的會死 164 00:10:10,484 --> 00:10:12,945 ‎不過一切都是 ‎在妳意識中發生的,懂嗎? 165 00:10:14,238 --> 00:10:15,906 ‎妳懂了嗎? 166 00:10:21,954 --> 00:10:23,205 ‎希望妳是真的懂了 167 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 ‎因為等我們說清楚之後 168 00:10:26,834 --> 00:10:29,795 ‎也就是身體、心理都沒問題的話 169 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 ‎他們希望再送妳回去 170 00:10:33,341 --> 00:10:34,467 ‎做好心理準備吧 171 00:10:47,021 --> 00:10:47,897 ‎該睡覺了 172 00:10:54,987 --> 00:10:56,322 ‎-希望那不是給我用的 ‎-正是 173 00:10:56,405 --> 00:10:58,407 ‎-遵照醫囑 ‎-要做什麼? 174 00:10:58,741 --> 00:10:59,992 ‎請妳別對我大聲說話 175 00:11:00,076 --> 00:11:01,994 ‎-我沒有大聲說話 ‎-妳的聲音越來越大 176 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 ‎-我不過是問妳一個問題 ‎-這只是幫助睡眠的東西 177 00:11:05,581 --> 00:11:07,333 ‎-我不要 ‎-警衛 178 00:11:07,875 --> 00:11:09,752 ‎-妳不用叫警衛 ‎-把妳的手放下 179 00:11:09,835 --> 00:11:12,088 ‎-我有放下 ‎-沒有,妳漸漸展現出攻擊性 180 00:11:12,171 --> 00:11:14,340 ‎-我沒有展現出攻擊性 ‎-警衛,麻煩了 181 00:11:14,548 --> 00:11:15,383 ‎不要! 182 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 ‎請妳快住手 183 00:11:31,565 --> 00:11:32,400 ‎別過來! 184 00:11:33,901 --> 00:11:34,985 ‎-求你們救救我 ‎-閉嘴 185 00:11:35,069 --> 00:11:36,404 ‎-救我 ‎-別動! 186 00:11:36,779 --> 00:11:37,988 ‎-退後! ‎-救救我! 187 00:11:38,072 --> 00:11:39,281 ‎住手!你們退後! 188 00:11:39,573 --> 00:11:41,617 ‎-放開護理師 ‎-退後 189 00:11:41,784 --> 00:11:43,077 ‎-放開護理師 ‎-退後 190 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 ‎別開槍!停火! 191 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 ‎她在這裡! 192 00:12:32,042 --> 00:12:34,170 ‎目前全區執行一級封鎖 193 00:12:34,336 --> 00:12:37,173 ‎重覆,目前全區執行一級封鎖 194 00:13:04,825 --> 00:13:05,785 ‎怎麼回事? 195 00:13:14,084 --> 00:13:15,211 ‎這是怎麼回事? 196 00:13:15,503 --> 00:13:18,631 ‎-妳這下不能耍狠了吧? ‎-放我下去,快放我下去 197 00:13:19,590 --> 00:13:20,549 ‎等一下… 198 00:13:21,175 --> 00:13:23,302 ‎你們去哪裡?給我回來! 199 00:13:23,844 --> 00:13:25,221 ‎你們不能這麼做! 200 00:13:26,096 --> 00:13:27,848 ‎這裡到底是什麼鬼地方? 201 00:14:27,283 --> 00:14:28,200 ‎該死 202 00:14:30,703 --> 00:14:31,996 ‎會議在樓下舉行 203 00:14:32,079 --> 00:14:34,123 ‎妳確定這次真的不走捷徑嗎? 204 00:14:55,519 --> 00:14:56,645 ‎請坐 205 00:15:06,655 --> 00:15:08,032 ‎我是史帝文森博士 206 00:15:08,866 --> 00:15:12,286 ‎我是這項模擬實驗的 ‎原始神經結構設計師 207 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 ‎-簡單來說就是… ‎-當妳說“模擬”兩個字時 208 00:15:14,580 --> 00:15:18,334 ‎我的意思是,某些事物是模擬而成 209 00:15:18,626 --> 00:15:20,586 ‎是一種合成經驗 210 00:15:21,712 --> 00:15:23,005 ‎-好 ‎-她的意思是 211 00:15:23,088 --> 00:15:26,842 ‎妳身歷其境,但是人不在場 212 00:15:27,843 --> 00:15:29,762 ‎就像陰陽同時存在 213 00:15:30,304 --> 00:15:31,472 ‎我的老天爺 214 00:15:31,597 --> 00:15:34,892 ‎-還以為我不擅長解釋 ‎-典獄長,請自制 215 00:15:35,142 --> 00:15:36,226 ‎現在輪到我們發言 216 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 ‎繼續 217 00:15:42,858 --> 00:15:44,109 ‎當時妳有使用鎮靜劑 218 00:15:46,362 --> 00:15:47,571 ‎其實不僅是鎮靜而已 219 00:15:48,489 --> 00:15:49,406 ‎那是種藥物昏迷 220 00:15:49,490 --> 00:15:51,825 ‎讓人真誠並且沒有秘密 221 00:15:52,284 --> 00:15:55,162 ‎妳的肉體,身體自我是在遊戲之外 222 00:15:55,245 --> 00:15:57,206 ‎-但是妳的大腦… ‎-這不是遊戲 223 00:15:57,289 --> 00:15:58,624 ‎抱歉,我不是那個意思 224 00:15:58,707 --> 00:16:00,876 ‎請妳避免用遊戲形容這場試驗 225 00:16:01,293 --> 00:16:02,586 ‎教授,你別對我說教 226 00:16:05,839 --> 00:16:07,299 ‎好,我懂妳的意思 227 00:16:07,591 --> 00:16:09,510 ‎很好,非常好 228 00:16:09,635 --> 00:16:12,429 ‎我是說,感覺…非常真實 229 00:16:15,099 --> 00:16:18,060 ‎似乎非常徹底… 230 00:16:19,311 --> 00:16:22,982 ‎我無法理解為何那並非真實 231 00:16:25,442 --> 00:16:27,987 ‎我是社會學家,達弗博士 232 00:16:28,821 --> 00:16:31,490 ‎妳也許不記得了,但那不重要 233 00:16:31,573 --> 00:16:33,701 ‎重要的事情是 234 00:16:35,035 --> 00:16:36,620 ‎妳覺得自己在那裡的表現如何? 235 00:16:40,541 --> 00:16:42,584 ‎我不太明白你的意思 236 00:16:42,918 --> 00:16:45,170 ‎大致來說表現很差? 237 00:16:45,713 --> 00:16:46,797 ‎我還活著 238 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 ‎那算好吧? 239 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 ‎我當時不知道自己在做什麼 240 00:16:52,469 --> 00:16:55,389 ‎等等,那裡有終點線嗎?或是… 241 00:16:55,764 --> 00:16:58,225 ‎是否該尋找某個特定事物? 242 00:16:58,934 --> 00:16:59,768 ‎還是只要… 243 00:17:00,185 --> 00:17:02,521 ‎試著活下去,直到有人來救我們? 244 00:17:02,604 --> 00:17:03,897 ‎這一點從未清楚過 245 00:17:04,857 --> 00:17:07,359 ‎沒錯,我一直有同樣的感覺 246 00:17:07,443 --> 00:17:09,695 ‎-那怎會可信?博士 ‎-就此而言確實可信 247 00:17:09,778 --> 00:17:12,656 ‎她是我們第一位訪問的受試者 ‎而她同意我的說法 248 00:17:12,865 --> 00:17:15,034 ‎因此我認為百分百可信 249 00:17:17,828 --> 00:17:19,455 ‎請繼續說 250 00:17:20,831 --> 00:17:21,707 ‎我不懂 251 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 ‎我們…為什麼我們不記得任何事? 252 00:17:26,128 --> 00:17:29,840 ‎在不瞭解的情況下 ‎要如何判斷表現好與不好? 253 00:17:31,091 --> 00:17:33,886 ‎對我們大家而言,那都是個大哉問 254 00:17:35,721 --> 00:17:37,431 ‎先天與後天 255 00:17:39,058 --> 00:17:43,812 ‎我們是否能藉由改變環境 ‎來改變人的本性? 256 00:17:44,063 --> 00:17:45,022 ‎希望能夠… 257 00:17:45,689 --> 00:17:48,317 ‎暫時消去你們的記憶 258 00:17:49,485 --> 00:17:51,195 ‎給予你們重新開始的機會 259 00:17:54,281 --> 00:17:56,700 ‎到目前為止,她至少跟半數受試者 260 00:17:56,784 --> 00:17:59,203 ‎發生過言語或是肢體衝突 261 00:17:59,745 --> 00:18:01,413 ‎那就是我們所謂的勝利? 262 00:18:02,122 --> 00:18:03,123 ‎是嗎? 263 00:18:03,999 --> 00:18:05,042 ‎我希望不是 264 00:18:05,375 --> 00:18:07,169 ‎我認為她的表現非常好 265 00:18:07,252 --> 00:18:09,004 ‎-我不同意 ‎-那我們無法達成共識 266 00:18:09,296 --> 00:18:11,298 ‎沒錯,我們毫無共識 267 00:18:13,258 --> 00:18:14,093 ‎還有誰有意見? 268 00:18:14,343 --> 00:18:17,930 ‎我必須說,我也反對她重回實驗 269 00:18:18,013 --> 00:18:19,640 ‎-為什麼? ‎-因為… 270 00:18:21,642 --> 00:18:26,605 ‎她的前段模擬尚未達到標準 271 00:18:26,688 --> 00:18:32,361 ‎她證明自己魯莽 ‎自私,而且十分嗜血 272 00:18:32,444 --> 00:18:34,613 ‎囤積武器並且隱藏訊息 273 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 ‎以上是我的評斷標準 ‎針對可用數據評估後的結果 274 00:18:38,325 --> 00:18:39,827 ‎好,是誰喚醒我? 275 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 ‎為什麼我會遇上這種事? 276 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 ‎恐怕我們目前對此仍未有答案 277 00:18:46,625 --> 00:18:47,459 ‎妳… 278 00:18:48,127 --> 00:18:50,295 ‎似乎是妳喚醒自己 279 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 ‎但那非常奇怪 280 00:18:53,924 --> 00:18:55,676 ‎各位,我想午餐時間到了 281 00:18:56,135 --> 00:18:59,346 ‎所以各位請先暫停那些陳腔濫調 282 00:18:59,847 --> 00:19:01,890 ‎並且往行政咖啡廳移動 283 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 ‎我很快就會你們會合 284 00:19:07,020 --> 00:19:09,398 ‎但我們兩個先聊一聊,妳覺得如何? 285 00:19:10,774 --> 00:19:11,900 ‎坐在太陽下 286 00:19:12,109 --> 00:19:13,861 ‎兩個人聊聊天,願意嗎? 287 00:19:16,113 --> 00:19:16,947 ‎我有得選嗎? 288 00:19:31,920 --> 00:19:33,964 ‎抱歉,我能感覺到事情的發展 289 00:19:34,047 --> 00:19:37,176 ‎那些白痴就愛講廢話 ‎講個不停,並且聽自己說的話 290 00:19:38,051 --> 00:19:40,929 ‎若是放任不管 ‎他們就連牙刷的顏色都能吵 291 00:19:41,221 --> 00:19:43,974 ‎不過沒錯,妳還要面臨幾次試驗 292 00:19:44,683 --> 00:19:46,727 ‎他們稍晚會投票 ‎若到時還不能達成共識 293 00:19:46,935 --> 00:19:49,605 ‎關於妳是否仍是可教化的對象 294 00:19:49,980 --> 00:19:53,150 ‎-對了,那是真的檸檬水 ‎-所以我不是在幻想? 295 00:19:54,193 --> 00:19:55,694 ‎妳真是個風趣的混蛋 296 00:19:58,322 --> 00:19:59,489 ‎總之,聽我說 297 00:20:00,616 --> 00:20:01,742 ‎妳知我知就好 298 00:20:02,701 --> 00:20:03,619 ‎我是認真的 299 00:20:04,119 --> 00:20:06,747 ‎我才不在乎那些白痴 ‎要在星室法庭說什麼 300 00:20:06,830 --> 00:20:07,789 ‎我真的不在乎 301 00:20:08,081 --> 00:20:09,875 ‎有他們在,我們才能繼續領政府補助 302 00:20:09,958 --> 00:20:10,834 ‎繼續此計畫 303 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 ‎事情就是如此 304 00:20:12,461 --> 00:20:14,796 ‎我或許是得坐在那裡聽他們說話 305 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 ‎但是我不用凡事都照做 306 00:20:17,507 --> 00:20:21,553 ‎他們會…向我提出建議,而我… 307 00:20:21,929 --> 00:20:24,973 ‎負責想辦法實現,妳懂嗎? 308 00:20:25,807 --> 00:20:28,602 ‎由我完成工作,而那就是… 309 00:20:29,394 --> 00:20:32,147 ‎我仍在此發號施令的原因 310 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 ‎我不懂你的意思 311 00:20:35,317 --> 00:20:37,027 ‎聽著,我才不相信這種東西 312 00:20:37,819 --> 00:20:40,197 ‎不是由我設計,也不是我想出的主意 313 00:20:40,572 --> 00:20:43,325 ‎而我認為這是浪費時間和錢 314 00:20:43,533 --> 00:20:45,160 ‎老實說,那些人根本不值得 315 00:20:45,244 --> 00:20:46,620 ‎都是雞毛蒜皮的小事 316 00:20:47,120 --> 00:20:50,040 ‎重要的是,因為警察裝備不足 317 00:20:50,123 --> 00:20:52,709 ‎所以在外執法時中槍或是殉職 318 00:20:54,419 --> 00:20:55,295 ‎不過 319 00:20:55,545 --> 00:20:57,172 ‎他們要我負責 320 00:20:57,881 --> 00:21:02,219 ‎他們選中我 ‎要我實行這個國家級的領航計畫 321 00:21:03,220 --> 00:21:04,179 ‎所以… 322 00:21:05,138 --> 00:21:08,684 ‎人們像是一群該死的老鷹一樣盯著我 323 00:21:08,892 --> 00:21:10,978 ‎一直到美國總統 324 00:21:11,061 --> 00:21:12,271 ‎連她也緊緊盯著 325 00:21:13,438 --> 00:21:15,774 ‎不過,我和州長 326 00:21:16,149 --> 00:21:18,443 ‎我們有幾個妙計 ‎這一點妳可以相信我 327 00:21:19,736 --> 00:21:20,737 ‎至於妳的話 328 00:21:22,155 --> 00:21:24,866 ‎妳必須回去那裡,若是他們允許的話 329 00:21:25,158 --> 00:21:26,285 ‎回去那座島上 330 00:21:26,743 --> 00:21:28,954 ‎而妳必須繼續完成之前的事情 331 00:21:29,037 --> 00:21:31,915 ‎解決控制室裡那群黃鼠狼 ‎丟給妳的難題 332 00:21:32,082 --> 00:21:33,292 ‎相信我,小姐 333 00:21:33,542 --> 00:21:35,711 ‎他們準備了一大堆嚇人的事情 334 00:21:36,962 --> 00:21:38,297 ‎令人意外的事物 335 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 ‎各種能殺死妳的玩意兒 336 00:21:42,384 --> 00:21:43,510 ‎妳知道嗎? 337 00:21:44,094 --> 00:21:45,345 ‎如果妳在島上死去 338 00:21:46,346 --> 00:21:47,180 ‎現實也會沒命 339 00:21:52,769 --> 00:21:54,062 ‎那就是布洛迪的下場? 340 00:21:54,271 --> 00:21:55,188 ‎布洛迪 341 00:21:55,647 --> 00:21:58,608 ‎那個傢伙是個人渣,他是強暴殺人犯 342 00:21:58,692 --> 00:22:00,652 ‎他逮到機會就立刻回去了 343 00:22:01,361 --> 00:22:02,279 ‎他已經死了 344 00:22:02,904 --> 00:22:04,614 ‎出局,掛了 345 00:22:05,782 --> 00:22:09,411 ‎看到沒?若是妳做錯事情 ‎那座島會給予反擊 346 00:22:10,787 --> 00:22:14,416 ‎如果妳殺了人,島會殺了妳 ‎這是因果關係,這是其設計概念 347 00:22:15,167 --> 00:22:16,960 ‎不過,妳猜怎麼著? 348 00:22:18,378 --> 00:22:20,756 ‎先找上他的不是遊戲本身 349 00:22:22,007 --> 00:22:23,175 ‎而且你們其中一人 350 00:22:24,426 --> 00:22:25,635 ‎我敢賭妳一定不知情 351 00:22:27,929 --> 00:22:28,847 ‎不知道 352 00:22:29,639 --> 00:22:30,515 ‎我是不知道 353 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 ‎-但有道理,這下我知道… ‎-反正他死了 354 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 ‎醫療團隊說是嚇死的 355 00:22:37,356 --> 00:22:40,108 ‎看到自己死掉的關係 ‎但不論原因為何 356 00:22:40,275 --> 00:22:41,109 ‎他都已經死了 357 00:22:43,070 --> 00:22:43,945 ‎總之… 358 00:22:45,489 --> 00:22:47,032 ‎在那之中,妳是特別不同的人 359 00:22:47,699 --> 00:22:49,368 ‎妳會做惡夢之類的 360 00:22:49,659 --> 00:22:50,952 ‎弄清楚很多事情 361 00:22:51,203 --> 00:22:54,706 ‎像妳這種人,大多數… ‎我是指像妳這種人渣囚犯 362 00:22:55,374 --> 00:22:57,250 ‎面對這種情況時,反應與妳不同 363 00:22:58,585 --> 00:23:00,879 ‎因此,妳聽我說,並且要知道 364 00:23:02,339 --> 00:23:05,092 ‎從此刻起,我會一直盯著妳 365 00:23:07,094 --> 00:23:09,888 ‎我會監視著妳的一舉一動 366 00:23:09,971 --> 00:23:11,556 ‎如果妳回去的話,懂嗎?甜心 367 00:23:13,767 --> 00:23:14,726 ‎懂,長官 368 00:23:15,102 --> 00:23:18,146 ‎-抱歉,典獄長才對 ‎-沒有關係 369 00:23:18,605 --> 00:23:19,981 ‎當作是我送妳的禮物 370 00:23:25,695 --> 00:23:27,823 ‎相信妳回去之前,我們會再聊一次 371 00:23:36,998 --> 00:23:42,796 ‎(德州矯正署) 372 00:23:54,349 --> 00:23:55,183 ‎小姐? 373 00:23:55,600 --> 00:23:56,768 ‎能聽見我的聲音嗎? 374 00:23:57,769 --> 00:23:59,271 ‎妳能瞭解我說的話嗎? 375 00:24:00,730 --> 00:24:01,690 ‎小姐? 376 00:24:03,358 --> 00:24:04,443 ‎妳有聽見嗎? 377 00:24:06,111 --> 00:24:06,945 ‎小姐? 378 00:24:08,738 --> 00:24:10,699 ‎妳瞭解我說的話嗎? 379 00:24:11,950 --> 00:24:14,744 ‎不瞭解,抱歉,我剛才好像出神了 380 00:24:15,162 --> 00:24:17,998 ‎我剛才說,我們有私下會面 381 00:24:18,081 --> 00:24:20,000 ‎並且在協商後一致同意 382 00:24:20,750 --> 00:24:23,920 ‎這次讓妳重回計畫 383 00:24:24,588 --> 00:24:26,131 ‎什麼?不要! 384 00:24:27,048 --> 00:24:29,634 ‎不…很抱歉,謝謝你們 ‎我不要回去那裡 385 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 ‎很抱歉,那由不得妳 386 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 ‎-我們已做出決定 ‎-不要 387 00:24:33,180 --> 00:24:36,057 ‎-我們很有信心,妳一定能… ‎-不,我不回去! 388 00:24:36,141 --> 00:24:37,142 ‎你們聽不懂嗎? 389 00:24:37,601 --> 00:24:39,686 ‎-想知道我對此決定的感想嗎? ‎-是的 390 00:24:39,769 --> 00:24:43,064 ‎我才不鳥你們的爛決定 ‎你們和這一切都去死一死 391 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 ‎放手! 392 00:24:54,826 --> 00:24:55,994 ‎我才不要回去! 393 00:25:06,254 --> 00:25:07,756 ‎住手! 394 00:25:16,973 --> 00:25:18,058 ‎我不要回去那個地獄 395 00:25:37,118 --> 00:25:40,080 ‎最後跟小狗一樣 ‎被狗鍊拴起來,妳懂嗎? 396 00:25:43,041 --> 00:25:46,044 ‎說老實話,我本來希望妳被踢出計畫 397 00:25:46,419 --> 00:25:48,588 ‎我不喜歡裡面有妳這種捉摸不定之人 398 00:25:49,631 --> 00:25:50,757 ‎那到底是哪裡? 399 00:25:51,716 --> 00:25:52,759 ‎我夢境中的那個地方 400 00:25:53,301 --> 00:25:54,386 ‎那個房間 401 00:25:54,886 --> 00:25:55,762 ‎我做了什麼? 402 00:25:56,972 --> 00:25:58,557 ‎我之前見過那裡 403 00:25:58,974 --> 00:26:00,141 ‎還有鮮血 404 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 ‎那到底是什麼意思? 405 00:26:02,060 --> 00:26:04,062 ‎你們不能一直那樣玩弄我的思緒 406 00:26:05,021 --> 00:26:06,398 ‎還有那個女人是誰? 407 00:26:08,066 --> 00:26:09,067 ‎很抱歉,小姐 408 00:26:09,484 --> 00:26:11,653 ‎那件事我知道,而妳要自己找出答案 409 00:26:14,406 --> 00:26:16,449 ‎看看這一下… 410 00:26:18,410 --> 00:26:20,036 ‎妳的右鈎拳還真厲害 411 00:26:26,793 --> 00:26:28,420 ‎-對不起 ‎-沒有關係 412 00:26:29,254 --> 00:26:31,464 ‎這些年來,很多囚犯都想攻擊我 413 00:26:31,673 --> 00:26:32,632 ‎是比妳更壯的男人 414 00:26:34,217 --> 00:26:35,635 ‎不過真正動手的人並不多 415 00:26:36,177 --> 00:26:40,056 ‎因此這讓妳列入…該說是特選組嗎? 416 00:26:42,475 --> 00:26:43,852 ‎就知道會在太陽下跟妳見面 417 00:26:44,269 --> 00:26:45,770 ‎讓妳有心情去… 418 00:26:46,062 --> 00:26:47,063 ‎-去哪? ‎-妳明知故問 419 00:26:51,610 --> 00:26:54,279 ‎求求你,我真的不想回去 ‎別把我送回去 420 00:26:54,362 --> 00:26:55,322 ‎-拜託 ‎-話說完了 421 00:26:55,697 --> 00:26:57,073 ‎我要妳花一點時間 422 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 ‎準備好回到島上 423 00:26:58,742 --> 00:27:01,536 ‎因為一切會變得更刺激 ‎全部多虧了妳 424 00:27:03,747 --> 00:27:05,999 ‎為了確定我們明白彼此的意思 425 00:27:06,374 --> 00:27:09,294 ‎這些人會提醒妳,誰是這裡的老大 426 00:27:13,381 --> 00:27:14,382 ‎她就交給你們了 427 00:27:50,126 --> 00:27:51,044 ‎都先下去吧 428 00:27:53,296 --> 00:27:54,214 ‎立刻 429 00:28:04,432 --> 00:28:05,475 ‎我是懷斯醫生 430 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 ‎我是精神科醫生 431 00:28:08,978 --> 00:28:12,273 ‎我聽聞…有意外發生 432 00:28:12,649 --> 00:28:15,527 ‎-想來看看妳的情況 ‎-沒錯,是意外 433 00:28:16,069 --> 00:28:18,613 ‎我意外被打了很多拳 434 00:28:18,697 --> 00:28:19,864 ‎我時間不多 435 00:28:20,448 --> 00:28:22,992 ‎這樣會違反規程,我不應該來這裡 436 00:28:23,702 --> 00:28:25,370 ‎但典獄長有時候… 437 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 ‎還真是個蠢蛋 438 00:28:28,748 --> 00:28:30,458 ‎在我們開始之前 439 00:28:31,251 --> 00:28:33,878 ‎在實驗過程中,妳是否記得任何事? 440 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 ‎在妳在島上醒來之前 441 00:28:36,256 --> 00:28:37,173 ‎有任何記憶嗎? 442 00:28:37,757 --> 00:28:38,925 ‎應該沒有 443 00:28:39,008 --> 00:28:40,593 ‎他們說你們不會記得任何事 444 00:28:40,677 --> 00:28:42,303 ‎但是我們無法確定 445 00:28:42,929 --> 00:28:45,181 ‎這裡發生的一切都無法確定 446 00:28:45,682 --> 00:28:48,309 ‎有一件事情倒是確定的 ‎那就是我不想回去 447 00:28:48,643 --> 00:28:50,603 ‎我瞭解,不過我們急需妳回去 448 00:28:53,064 --> 00:28:54,107 ‎妳只需要知道這件事 449 00:28:54,441 --> 00:28:58,111 ‎有時旅程不僅是有形的,懂嗎? 450 00:28:58,445 --> 00:28:59,612 ‎妳必須活下去 451 00:29:00,029 --> 00:29:03,032 ‎堅強非常重要,但是並非唯一 452 00:29:03,825 --> 00:29:05,368 ‎-這句話是… ‎-目前我只能說到此 453 00:29:05,493 --> 00:29:08,580 ‎天知道妳回來後 ‎是否還會記得這些話,但若是記得 454 00:29:09,247 --> 00:29:12,876 ‎堅持妳走的路,並且尋找回來的路 455 00:29:13,418 --> 00:29:15,378 ‎不要被典獄長利用 456 00:29:15,670 --> 00:29:17,380 ‎我是不該無風起浪 457 00:29:17,964 --> 00:29:21,801 ‎但我相信他用某種方式 ‎擅自改動實驗結果 458 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 ‎所以在妳獨自醒來時 459 00:29:25,889 --> 00:29:28,224 ‎-我想請妳當我的耳目 ‎-有什麼事嗎? 460 00:29:31,686 --> 00:29:33,104 ‎沒事,謝謝 461 00:29:33,188 --> 00:29:35,940 ‎-我正準備離開 ‎-妳不該跟她單獨相處 462 00:29:40,278 --> 00:29:42,322 ‎我完全有權察看自己的病人 463 00:29:42,405 --> 00:29:44,532 ‎尤其是在實驗途中醒來的那種 464 00:29:44,616 --> 00:29:46,993 ‎(護理師 高丁) 465 00:30:00,089 --> 00:30:02,926 ‎-把藥服下 ‎-不,我不再吃藥了 466 00:30:03,009 --> 00:30:04,886 ‎妳在下一個階段會需要它 467 00:30:05,011 --> 00:30:05,887 ‎我說了不要 468 00:30:07,472 --> 00:30:08,807 ‎如果妳不吃藥丸,那就… 469 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 ‎好吧,我選藥丸 470 00:30:30,787 --> 00:30:32,789 ‎有囚犯經過! 471 00:30:33,706 --> 00:30:34,958 ‎正準備上車! 472 00:30:38,461 --> 00:30:39,921 ‎(I島) 473 00:34:16,637 --> 00:34:18,306 ‎不好了 474 00:34:24,312 --> 00:34:25,313 ‎庫柏 475 00:34:29,025 --> 00:34:29,901 ‎泰勒 476 00:34:32,028 --> 00:34:32,945 ‎我的天啊 477 00:34:33,905 --> 00:34:35,615 ‎不會的… 478 00:34:47,001 --> 00:34:47,960 ‎如何?還喜歡嗎? 479 00:34:56,594 --> 00:34:58,513 ‎-這裡是什麼地方? ‎-妳明明知道 480 00:34:58,638 --> 00:34:59,555 ‎我不知道 481 00:34:59,639 --> 00:35:01,099 ‎妳當然知道,試著回想看看 482 00:35:11,651 --> 00:35:13,694 ‎我是認真的,這裡是什麼地方? 483 00:35:15,738 --> 00:35:16,572 ‎這裡是妳家 484 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 ‎不 485 00:35:25,498 --> 00:35:26,541 ‎我沒來過這裡 486 00:35:27,250 --> 00:35:29,877 ‎好吧,隨妳怎麼說,切斯 487 00:35:32,880 --> 00:35:34,757 ‎好好抓緊她,支援快到了 488 00:36:19,135 --> 00:36:20,386 ‎對,我知道… 489 00:36:21,637 --> 00:36:22,513 ‎壞習慣 490 00:36:23,848 --> 00:36:25,183 ‎你說他們有機會活下來嗎? 491 00:36:25,266 --> 00:36:27,101 ‎要問我的話,我會說沒有 492 00:36:28,519 --> 00:36:30,062 ‎別拖了!送她進去 493 00:38:03,030 --> 00:38:04,824 ‎字幕翻譯:鄒曉瑛