1 00:00:06,214 --> 00:00:08,883 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,058 ‎- Từ cổ xuống không cử động được. ‎- Ổn thôi. 3 00:00:20,145 --> 00:00:20,979 ‎Tôi... 4 00:00:21,604 --> 00:00:22,439 ‎Này. 5 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 ‎- Không được. ‎- Được. 6 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 ‎- Chỉ... ‎- Không thể. 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 ‎- Không thể cử động từ cổ xuống. ‎- Chỉ là... 8 00:00:28,862 --> 00:00:31,031 ‎- Tôi bị liệt. ‎- Không có. Chắc chắn. 9 00:00:33,867 --> 00:00:36,828 ‎Nhìn tôi đi. Cô còn chẳng thèm nhìn tôi. 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,041 ‎Xin chào. 11 00:00:41,499 --> 00:00:45,003 ‎Tôi đang nhìn thẳng và nói với cô, ‎cô không bị gì hết. 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,633 ‎Thấy chưa? 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 ‎Nếu liệt, không đời nào cảm nhận được. 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,188 ‎Cái gì thế? 15 00:01:05,023 --> 00:01:06,983 ‎Như có băng trong tĩnh mạch. 16 00:01:08,777 --> 00:01:10,070 ‎Mùi như kim loại. 17 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 ‎Kháng sinh thôi. 18 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 ‎Làm thế nào... 19 00:01:18,953 --> 00:01:21,623 ‎Tôi đã ở trên hòn đảo. Sao tôi lại ở đây? 20 00:01:29,964 --> 00:01:33,093 ‎Khoan. 21 00:01:36,471 --> 00:01:37,847 ‎Cô đã tiêm gì cho tôi? 22 00:02:08,795 --> 00:02:09,796 ‎Cô thấy thế nào? 23 00:02:10,839 --> 00:02:12,215 ‎Mong là khá hơn. 24 00:02:14,050 --> 00:02:16,136 ‎Các dấu hiệu sống đều cho tín hiệu tốt. 25 00:02:16,970 --> 00:02:17,846 ‎Anh là ai? 26 00:02:17,929 --> 00:02:21,015 ‎Tôi là bác sĩ Conrad. ‎Tôi trông chừng khi cô ở đây. 27 00:02:22,725 --> 00:02:23,768 ‎Đây là chỗ nào? 28 00:02:24,102 --> 00:02:26,396 ‎Chắc có rất nhiều điều cô muốn biết. 29 00:02:26,479 --> 00:02:27,981 ‎- Ừ. ‎- Các câu hỏi… 30 00:02:28,523 --> 00:02:30,108 ‎Sao tôi rời khỏi đảo được? 31 00:02:31,818 --> 00:02:35,405 ‎Sẽ sớm có người ‎nói chuyện với cô về việc đó, tôi hứa. 32 00:02:36,072 --> 00:02:40,451 ‎Bây giờ, có người nói với tôi ‎rằng cô đã la hét về việc bị liệt 33 00:02:40,535 --> 00:02:43,037 ‎- hay đại loại thế. ‎- Phải. 34 00:02:43,913 --> 00:02:45,290 ‎Tôi không thể cử động, 35 00:02:45,832 --> 00:02:48,251 ‎từ cổ xuống, thậm chí cả ngón tay. 36 00:02:59,429 --> 00:03:01,306 ‎Anh đã làm quái gì? Thế nào... 37 00:03:01,389 --> 00:03:03,766 ‎Xin lỗi. Cô y tá nên giải thích cho cô. 38 00:03:04,601 --> 00:03:07,937 ‎Là một kiểu trường lực, ‎nghe rất khoa học viễn tưởng, 39 00:03:08,021 --> 00:03:10,440 ‎nhưng thật sự nó chỉ là từ tính thôi. 40 00:03:10,982 --> 00:03:14,611 ‎Thế thôi. Một trường lực từ tính ‎giữ cô bất động. 41 00:03:15,778 --> 00:03:18,448 ‎Vì sự an toàn của cô thôi, thật đó. 42 00:03:18,531 --> 00:03:19,991 ‎- Và... ‎- Và cái gì? 43 00:03:20,074 --> 00:03:21,409 ‎Cũng là yêu cầu... 44 00:03:22,869 --> 00:03:24,829 ‎với bất cứ ai trong tù. 45 00:03:24,913 --> 00:03:27,290 ‎Không, đợi đã, tôi...trong tù à? 46 00:03:27,373 --> 00:03:29,876 ‎Mọi người sẽ đến gặp cô sớm thôi. 47 00:03:29,959 --> 00:03:31,044 ‎Đợi đã! 48 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 ‎Không, làm ơn, đừng đi. 49 00:03:33,087 --> 00:03:34,839 ‎Đợi đã! Làm ơn! 50 00:03:35,340 --> 00:03:39,552 ‎Này! Cho tôi ra khỏi đây! Mở cửa ra! ‎Thôi nào. Tôi chỉ muốn nói chuyện. 51 00:03:41,221 --> 00:03:42,138 ‎Xin chào? 52 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 ‎- Đi theo chúng tôi. ‎- Ta đi đâu? 53 00:04:04,744 --> 00:04:05,620 ‎Đứng dậy. 54 00:04:06,829 --> 00:04:09,791 ‎- Chúa ơi. Chỉ hỏi thôi mà. ‎- Đàng hoàng và từ tốn. 55 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 ‎Bình tĩnh. Tôi chỉ đứng dậy. 56 00:05:09,267 --> 00:05:13,146 ‎Thật khó tin người như cô ‎có thể gây ra nhiều rắc rối thế. 57 00:05:16,983 --> 00:05:18,401 ‎Tôi nhỏ, nhưng có võ. 58 00:05:21,362 --> 00:05:24,115 ‎Hay đó. "Nhỏ nhưng có võ." ‎Cô nghĩ ra câu đó à? 59 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 ‎Mẹ tôi đã dạy. 60 00:05:26,909 --> 00:05:27,910 ‎Thật ra, 61 00:05:28,453 --> 00:05:29,495 ‎tôi nghĩ... 62 00:05:30,079 --> 00:05:31,039 ‎mẹ tôi đã dạy. 63 00:05:31,622 --> 00:05:33,207 ‎Nó tự xuất hiện trong đầu. 64 00:05:35,126 --> 00:05:38,212 ‎Không biết là mẹ hay người phụ nữ nào ‎đã nói với tôi khi tôi còn nhỏ. 65 00:05:39,380 --> 00:05:41,674 ‎Tôi thích nó. Nó hợp với cô. 66 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 ‎Nhỏ nhưng có võ. 67 00:05:46,763 --> 00:05:49,349 ‎Tất nhiên, những huấn luyện quân sự của cô 68 00:05:49,432 --> 00:05:52,602 ‎dù sao đi nữa cũng có ích. Mặc kệ đi. 69 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 ‎Cô thấy thế nào? 70 00:05:59,776 --> 00:06:01,944 ‎Các bác sĩ nghĩ cô có vẻ ổn. 71 00:06:02,028 --> 00:06:03,321 ‎Đó là họ nói thế. 72 00:06:03,404 --> 00:06:05,198 ‎Nhưng tôi muốn gặp và trực tiếp hỏi cô 73 00:06:05,281 --> 00:06:07,033 ‎vì việc này chưa từng xảy ra... 74 00:06:07,658 --> 00:06:11,371 ‎trong toàn bộ thí nghiệm. ‎Một người như cô, tỉnh dậy thế này. 75 00:06:11,662 --> 00:06:14,207 ‎Dù sao, mọi thứ cũng hoàn toàn mới mẻ. 76 00:06:15,541 --> 00:06:17,543 ‎Vậy cô thấy thế nào? 77 00:06:18,753 --> 00:06:21,839 ‎- Ổn thưa ngài. ‎- Làm ơn đừng. Đừng gọi tôi là ngài. 78 00:06:21,923 --> 00:06:24,550 ‎Quản Giáo là được rồi, ‎hoặc Quản Giáo Wells. 79 00:06:25,426 --> 00:06:26,594 ‎Ổn, Quản Giáo. 80 00:06:27,595 --> 00:06:28,471 ‎Ý là, ngoài việc 81 00:06:28,554 --> 00:06:30,932 ‎tôi không biết việc quái gì đang xảy ra, 82 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 ‎tôi đoán có thể nói tôi ổn. 83 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 ‎Súc tích nhưng thành thật nhỉ? 84 00:06:36,354 --> 00:06:37,980 ‎Phải không? Tôi thích thế. 85 00:06:38,398 --> 00:06:41,734 ‎Tôi rất thích. Cô uống gì không? 86 00:06:43,694 --> 00:06:46,614 ‎Tôi cần một ly, ‎nhưng có lẽ cô không nên uống nhỉ? 87 00:06:47,740 --> 00:06:49,075 ‎Nên tôi uống một mình. 88 00:06:49,242 --> 00:06:50,368 ‎Không có vấn đề gì. 89 00:07:07,260 --> 00:07:09,178 ‎Phải, đúng rồi. 90 00:07:11,931 --> 00:07:14,767 ‎Đó là một âm thanh tuyệt vời, ‎cô biết không? 91 00:07:17,061 --> 00:07:17,937 ‎Tiếng đá viên? 92 00:07:18,771 --> 00:07:19,647 ‎Tôi mê nó. 93 00:07:23,192 --> 00:07:24,152 ‎Nên, cô gái trẻ, 94 00:07:26,070 --> 00:07:29,031 ‎có lẽ cô nên quay ghế lại ‎để nói chuyện đàng hoàng. 95 00:07:31,784 --> 00:07:32,994 ‎Làm ơn nhé? 96 00:07:41,252 --> 00:07:43,754 ‎Tuyệt. Hoàn hảo. 97 00:07:46,632 --> 00:07:47,800 ‎Cô đã lo lắng. 98 00:07:48,593 --> 00:07:49,844 ‎Có vài thắc mắc. 99 00:07:50,136 --> 00:07:51,220 ‎Hoàn toàn có lý. 100 00:07:52,305 --> 00:07:56,601 ‎Vậy, cứ tự nhiên, hỏi tôi mọi thứ. ‎Không đùa đâu. Đến lúc rồi. 101 00:07:59,061 --> 00:07:59,937 ‎Được rồi. 102 00:08:01,063 --> 00:08:02,148 ‎Sao tôi lại ở đây? 103 00:08:03,274 --> 00:08:05,568 ‎Ý tôi là, sao tôi lại vào tù? 104 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 ‎Tôi đã làm gì. 105 00:08:08,112 --> 00:08:10,740 ‎Thắc mắc lớn nhất đó à? ‎"Sao tôi lại ở đây?" 106 00:08:11,157 --> 00:08:13,409 ‎Ta có thể mất cả ngày cho câu hỏi đó. 107 00:08:13,493 --> 00:08:17,997 ‎Có người khác sẽ giải thích việc đó, ‎mai cô sẽ có thời gian chất vấn họ. 108 00:08:18,915 --> 00:08:20,416 ‎Giờ chỉ có cô và tôi, 109 00:08:20,833 --> 00:08:23,294 ‎cô thật sự không hứng thú với hòn đảo đó? 110 00:08:24,921 --> 00:08:26,589 ‎Cái chốn khốn kiếp đó là gì? 111 00:08:26,881 --> 00:08:29,717 ‎Những phút đầu trên bờ biển đó... 112 00:08:31,385 --> 00:08:32,512 ‎hẳn rất hoang mang. 113 00:08:33,012 --> 00:08:35,181 ‎- Ừ, rất hoang mang. ‎- Tốt. 114 00:08:35,264 --> 00:08:36,307 ‎Nó được dự đoán là... 115 00:08:36,766 --> 00:08:40,186 ‎mất phương hướng, khó chịu. ‎Nó được thiết kế theo hướng đó. 116 00:08:41,103 --> 00:08:42,146 ‎Thế nghĩa là sao? 117 00:08:44,732 --> 00:08:45,942 ‎Giờ vẫn chưa hiểu à? 118 00:08:47,109 --> 00:08:50,112 ‎- Không, có lẽ là không. Tôi không… ‎- Cô đã không... 119 00:08:51,197 --> 00:08:52,532 ‎thật sự ở đó. 120 00:08:53,783 --> 00:08:55,076 ‎Là thế giới giả lập. 121 00:08:55,868 --> 00:08:57,411 ‎Một trong những thỏa thuận ảo 122 00:08:57,495 --> 00:08:59,956 ‎một nhóm chuyên gia công nghệ ‎tạo ra với iPad của họ. 123 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 ‎Khoan, cái gì? 124 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 ‎Những thứ kỳ lạ đó, ‎tấm biển "tìm đường trở về," 125 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 ‎đống rác rưởi chôn vùi trong cát, 126 00:09:06,379 --> 00:09:07,922 ‎cô thấy là bình thường à? 127 00:09:10,675 --> 00:09:13,761 ‎Không, giờ khi nghĩ về nó, ‎tôi nghĩ là không. 128 00:09:14,053 --> 00:09:15,012 ‎Cô đã ở đó 129 00:09:15,096 --> 00:09:17,557 ‎trên hòn đảo đó, nhưng là trong tâm trí. 130 00:09:18,140 --> 00:09:21,394 ‎Cô và chín người khác, ‎tất cả tù nhân ở đây, cơ sở này, 131 00:09:21,811 --> 00:09:23,771 ‎đều được trao cơ hội đến hòn đảo 132 00:09:23,854 --> 00:09:26,691 ‎xem họ cư xử thế nào nếu có ‎cơ hội thứ hai, có thể nói thế. 133 00:09:27,191 --> 00:09:28,109 ‎Cơ hội làm lại. 134 00:09:29,277 --> 00:09:31,320 ‎Tôi biết nó...nghe thật điên rồ, 135 00:09:31,404 --> 00:09:32,822 ‎- nhưng hoàn toàn... ‎- Không. 136 00:09:33,698 --> 00:09:34,615 ‎Không thể. 137 00:09:34,699 --> 00:09:36,158 ‎Tôi đảm bảo là có. 138 00:09:36,242 --> 00:09:40,413 ‎Không, tôi không điên. Tôi đã ‎ở trên hòn đảo. Nó là thật. Tôi đã ở đó. 139 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 ‎Mặc kệ đi, tôi biết. 140 00:09:44,458 --> 00:09:45,293 ‎Tôi hiểu. 141 00:09:46,961 --> 00:09:51,507 ‎Giờ nó có lẽ là một màn kịch chết tiệt ‎trong đầu cô. Sao có thể khác được? 142 00:09:52,133 --> 00:09:56,095 ‎Như kiểu phim ‎Miền ảo ảnh‎ hay gì đó ‎không nghi ngờ gì, nhưng đó là sự thật. 143 00:09:56,971 --> 00:09:59,140 ‎Sự thật hoàn toàn, tuyệt đối, 144 00:09:59,223 --> 00:10:01,517 ‎tôi thề trên một chồng Kinh Thánh. 145 00:10:01,601 --> 00:10:05,104 ‎- Chỉ là...Nó rất thật. ‎- Tôi không nói nó không xảy ra, 146 00:10:05,187 --> 00:10:09,358 ‎cô không cảm thấy đau đớn, hoặc ‎người ta không thể chết, vì họ có thể. 147 00:10:10,443 --> 00:10:12,903 ‎Nhưng tất cả vẫn trong đầu cô, hiểu chứ? 148 00:10:14,238 --> 00:10:15,906 ‎Cô có hiểu không? 149 00:10:21,954 --> 00:10:23,372 ‎Mong là cô thật sự hiểu. 150 00:10:24,165 --> 00:10:26,042 ‎Vì một khi xong ở đây, 151 00:10:26,751 --> 00:10:29,795 ‎cả về mặt thể chất, tâm lý, ‎tất cả những thứ đó, 152 00:10:30,671 --> 00:10:32,048 ‎họ muốn đưa cô trở lại. 153 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 ‎Nên hãy sẵn sàng. 154 00:10:46,812 --> 00:10:47,813 ‎Đến giờ ngủ rồi. 155 00:10:54,737 --> 00:10:57,365 ‎- Mong không phải cho tôi. ‎- Cho cô. Bác sĩ yêu cầu. 156 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 ‎Để làm gì? 157 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 ‎Đừng lớn giọng với tôi. 158 00:11:00,076 --> 00:11:01,994 ‎- Không có. ‎- Cô đang kích động. 159 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 ‎- Tôi chỉ hỏi một câu. ‎- Thuốc giúp ngủ ngon, thế thôi. 160 00:11:05,456 --> 00:11:07,166 ‎- Tôi không muốn. ‎- Bảo vệ. 161 00:11:07,583 --> 00:11:09,669 ‎- Không cần gọi họ. ‎- Bỏ tay xuống. 162 00:11:09,752 --> 00:11:12,088 ‎- Bỏ rồi. ‎- Không. Cô trở nên hung hăng. 163 00:11:12,171 --> 00:11:14,340 ‎- Tôi không hung hăng. ‎- Bảo vệ, làm ơn. 164 00:11:14,423 --> 00:11:15,424 ‎Đừng! 165 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 ‎Làm ơn, dừng lại. 166 00:11:31,065 --> 00:11:32,400 ‎Lùi lại. 167 00:11:33,901 --> 00:11:34,985 ‎- Làm ơn cứu! ‎- Im! 168 00:11:35,069 --> 00:11:36,404 ‎- Cứu tôi! ‎- Đứng yên! 169 00:11:36,487 --> 00:11:37,988 ‎- Lùi lại! ‎- Cứu tôi! 170 00:11:38,072 --> 00:11:39,281 ‎Im đi! Lùi lại! 171 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 ‎- Thả y tá ra! ‎- Lùi lại! 172 00:11:41,701 --> 00:11:43,119 ‎- Thả y tá ra! ‎- Lùi lại! 173 00:11:47,623 --> 00:11:49,250 ‎Ngừng bắn! Dừng lại! 174 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 ‎Cô ta đây! 175 00:12:32,042 --> 00:12:34,170 ‎Phong tỏa toàn cơ sở! 176 00:12:34,336 --> 00:12:37,173 ‎Nhắc lại, phong tỏa toàn cơ sở! 177 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 ‎Cái quái gì thế? 178 00:13:13,834 --> 00:13:15,002 ‎Cái quái gì thế? 179 00:13:15,503 --> 00:13:18,631 ‎- Hết cứng cựa rồi nhỉ! ‎- Thả tôi! Thả tôi xuống! 180 00:13:19,298 --> 00:13:20,549 ‎Đợi đã! 181 00:13:21,008 --> 00:13:23,302 ‎Các người đi đâu vậy? Quay lại đây! 182 00:13:23,636 --> 00:13:25,346 ‎Các người không thể làm thế! 183 00:13:26,096 --> 00:13:27,848 ‎Đây là chỗ quái nào? 184 00:14:27,283 --> 00:14:28,200 ‎Chết tiệt. 185 00:14:30,494 --> 00:14:31,996 ‎Họp ở tầng dưới. 186 00:14:32,079 --> 00:14:34,206 ‎Chắc là không muốn đi đường tắt chứ? 187 00:14:55,519 --> 00:14:56,645 ‎Mời ngồi. 188 00:15:06,572 --> 00:15:08,073 ‎Tôi là tiến sĩ Stevenson, 189 00:15:08,782 --> 00:15:12,286 ‎một trong những kiến trúc sư thần kinh ‎đầu tiên của thế giới giả lập này, 190 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 ‎- nói đơn giản là... ‎- Khi nói "giả lập..." 191 00:15:14,580 --> 00:15:18,334 ‎Ý tôi là, một thứ được mô phỏng lại. 192 00:15:18,417 --> 00:15:20,628 ‎Một trải nghiệm kết hợp. 193 00:15:21,712 --> 00:15:23,005 ‎- Được rồi. ‎- Ý bà ấy 194 00:15:23,088 --> 00:15:26,842 ‎nghĩa là cô ở trong ‎và ở ngoài thế giới đó cùng lúc. 195 00:15:27,635 --> 00:15:29,762 ‎Cả âm và dương. 196 00:15:30,262 --> 00:15:31,847 ‎Chúa ơi. Tôi nghĩ 197 00:15:31,931 --> 00:15:34,892 ‎- tôi giải thích rất tệ rồi chứ. ‎- Quản Giáo, làm ơn. 198 00:15:34,975 --> 00:15:36,226 ‎Bọn tôi đang làm việc. 199 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 ‎Tiếp đi. 200 00:15:42,816 --> 00:15:44,443 ‎Cô được tiêm thuốc an thần. 201 00:15:46,278 --> 00:15:47,655 ‎Thật ra là hơn thế nữa. 202 00:15:48,489 --> 00:15:49,406 ‎Hôn mê y tế, 203 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 ‎nếu nói một cách thành thật và rõ ràng. 204 00:15:52,076 --> 00:15:55,162 ‎Cơ thể, thể chất của cô ở ngoài trò chơi, 205 00:15:55,245 --> 00:15:57,164 ‎- nhưng trí não... ‎- Không phải trò chơi. 206 00:15:57,247 --> 00:15:58,624 ‎Xin lỗi. Không có ý đó. 207 00:15:58,707 --> 00:16:00,876 ‎Làm ơn, thôi nhắc đến nó như trò chơi đi. 208 00:16:00,960 --> 00:16:02,586 ‎Đừng dạy bảo tôi, giáo sư. 209 00:16:05,839 --> 00:16:07,299 ‎Rồi, tôi hiểu ý các người. 210 00:16:07,383 --> 00:16:09,510 ‎Tốt. Thế rất tốt. 211 00:16:09,593 --> 00:16:12,429 ‎Ý tôi là, nó...Cảm giác rất thật. 212 00:16:15,015 --> 00:16:18,060 ‎Nó có vẻ hoàn toàn… 213 00:16:19,311 --> 00:16:22,982 ‎Tôi không thể hiểu ‎tại sao nó không phải thật. 214 00:16:25,359 --> 00:16:27,987 ‎Tôi là nhà xã hội học. Tiến sĩ Dafoe. 215 00:16:28,821 --> 00:16:31,490 ‎Cô có thể không nhớ, ‎nhưng không quan trọng. 216 00:16:31,573 --> 00:16:33,701 ‎Cái quan trọng hơn là cái này. 217 00:16:35,035 --> 00:16:36,620 ‎Cô cảm thấy thế nào ở đó? 218 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 ‎Tôi không hiểu lắm câu hỏi của ông. 219 00:16:43,002 --> 00:16:45,170 ‎Tệ hại, một cách chung chung? 220 00:16:45,587 --> 00:16:46,672 ‎Tôi còn sống. 221 00:16:47,673 --> 00:16:49,508 ‎Thế là tốt, phải không? 222 00:16:50,342 --> 00:16:55,389 ‎Tôi không hiểu lúc đó mình làm gì. ‎Đợi đã, đáng ra phải có kết thúc, hay... 223 00:16:55,723 --> 00:16:58,225 ‎Bọn tôi phải tìm kiếm gì đó, 224 00:16:58,934 --> 00:16:59,768 ‎hay chỉ... 225 00:16:59,852 --> 00:17:03,897 ‎cố sống sót cho đến khi ai đó ‎đến đón bọn tôi? Chỉ là...Không rõ. 226 00:17:04,773 --> 00:17:08,610 ‎- Chính xác. Tôi luôn cảm thấy như thế. ‎- Có giá trị gì, tiến sĩ? 227 00:17:08,694 --> 00:17:12,656 ‎Rất giá trị‎, ‎đây là người tham gia đầu ‎tiên ta trao đổi, và cô ấy đồng ý với tôi. 228 00:17:12,740 --> 00:17:15,034 ‎Vì vậy, tôi nghĩ nó hoàn toàn giá trị. 229 00:17:17,703 --> 00:17:19,455 ‎Xin mời, tiếp tục. 230 00:17:20,789 --> 00:17:21,707 ‎Tôi không hiểu. 231 00:17:22,416 --> 00:17:25,044 ‎Bọn tôi...Sao bọn tôi không nhớ được gì? 232 00:17:26,045 --> 00:17:29,840 ‎Và sao có thể làm tốt hay tệ ‎trong những việc mà ta không hiểu? 233 00:17:31,008 --> 00:17:33,927 ‎Với tất cả chúng tôi ở đây, ‎đó là một câu hỏi lớn. 234 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 ‎Bẩm sinh hay do giáo dục. 235 00:17:39,016 --> 00:17:41,643 ‎Có thể thay đổi hoàn cảnh sống ‎của một người, 236 00:17:41,727 --> 00:17:43,812 ‎từ đó, thay đổi bản thân họ? 237 00:17:43,896 --> 00:17:45,022 ‎Với mong muốn đó... 238 00:17:45,647 --> 00:17:48,317 ‎ký ức của các bạn bị xóa tạm thời, 239 00:17:49,443 --> 00:17:51,779 ‎và các bạn sẽ có cơ hội bắt đầu lại. 240 00:17:54,281 --> 00:17:56,700 ‎Đến giờ, cô ấy đã có lời lẽ gây hấn, ‎động tay chân 241 00:17:56,784 --> 00:17:59,203 ‎với ít nhất một nửa số người trong nhóm. 242 00:17:59,661 --> 00:18:02,539 ‎Đó có phải là thắng lợi ta quan tâm không? ‎Phải không? 243 00:18:03,874 --> 00:18:05,042 ‎Hy vọng là không. 244 00:18:05,125 --> 00:18:07,127 ‎Tôi nghĩ cô ấy đã làm rất tốt. 245 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 ‎- Không đồng ý. ‎- Bất đồng quan điểm. 246 00:18:09,088 --> 00:18:11,381 ‎Phải, một cách sâu sắc. 247 00:18:12,966 --> 00:18:15,719 ‎- Còn ai nữa? ‎- Phải nói là tôi nghiêng về phía 248 00:18:15,803 --> 00:18:17,846 ‎không cho phép cô ấy trở lại chương trình. 249 00:18:17,930 --> 00:18:19,640 ‎- Tại sao? ‎- Vì… 250 00:18:21,517 --> 00:18:26,605 ‎trước giả lập, ‎cô ấy chưa có tiêu chí nào khớp. 251 00:18:26,688 --> 00:18:32,236 ‎Cô ấy thể hiện là kẻ liều lĩnh, ‎tư lợi, khá khát máu, 252 00:18:32,319 --> 00:18:34,613 ‎tích trữ vũ khí và thông tin cho bản thân. 253 00:18:34,696 --> 00:18:38,117 ‎Tôi căn cứ trên những điều đó, ‎đánh giá dựa trên dữ liệu sẵn có. 254 00:18:38,325 --> 00:18:39,827 ‎Được. Ai đã đánh thức tôi? 255 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 ‎Sao chuyện này lại xảy ra với tôi? 256 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 ‎Tôi e là không có câu trả lời. 257 00:18:46,542 --> 00:18:47,376 ‎Cô... 258 00:18:48,043 --> 00:18:50,295 ‎dường như đã làm rất tốt phần mình. 259 00:18:51,255 --> 00:18:52,589 ‎Nhưng lần này rất lạ. 260 00:18:53,882 --> 00:18:55,717 ‎Tôi nghĩ đến giờ ăn trưa rồi. 261 00:18:55,801 --> 00:18:59,346 ‎Vậy nên hãy tạm dừng ‎cuộc thảo luận này một chút, 262 00:18:59,763 --> 00:19:01,890 ‎và đi thẳng đến quán cà phê. 263 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 ‎Tôi sẽ theo sau ngay. 264 00:19:06,937 --> 00:19:09,982 ‎Trước tiên, cô và tôi hãy nói chuyện ‎một chút nhé? 265 00:19:10,649 --> 00:19:11,900 ‎Ngồi ngoài trời, 266 00:19:11,984 --> 00:19:13,861 ‎nói chuyện chút. Nghe hay chứ? 267 00:19:15,988 --> 00:19:16,947 ‎Tôi được chọn ư? 268 00:19:31,628 --> 00:19:34,006 ‎Xin lỗi nhé. Đã biết việc sẽ xảy ra thế. 269 00:19:34,089 --> 00:19:37,217 ‎Mấy tên ngốc đó chỉ thích nói, ‎và thích nghe mình nói. 270 00:19:38,051 --> 00:19:40,929 ‎Cứ để vậy, họ có thể cãi nhau ‎để chọn màu bàn chải đánh răng. 271 00:19:41,013 --> 00:19:43,974 ‎Nhưng cô còn phải đối mặt ‎với vài cuộc họp như thế, 272 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 ‎nếu khi bỏ phiếu, ‎họ không đạt được thỏa thuận 273 00:19:46,810 --> 00:19:49,605 ‎về việc cô có thể phục hồi hay không. 274 00:19:49,980 --> 00:19:53,483 ‎- Đó là nước chanh thật đó. ‎- Không phải do tôi tưởng tượng? 275 00:19:54,026 --> 00:19:55,694 ‎Cô thật hài hước. 276 00:19:58,280 --> 00:19:59,489 ‎Mặc kệ đi, nghe này. 277 00:20:00,574 --> 00:20:01,783 ‎Cô và tôi biết thôi nhé, 278 00:20:02,618 --> 00:20:04,411 ‎thật đó, vì tôi không quan tâm 279 00:20:04,494 --> 00:20:06,830 ‎những gì lũ đần trong hội đồng đó nói. 280 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 ‎Thật đó. 281 00:20:07,873 --> 00:20:10,834 ‎Có họ ở đây, ‎chính phủ sẽ tiếp tục đầu tư thứ này. 282 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 ‎Tình hình là vậy. 283 00:20:12,461 --> 00:20:14,796 ‎Tôi phải ngồi đó và nghe họ, có thể đúng, 284 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 ‎nhưng tôi không phải làm mọi điều họ nói. 285 00:20:17,507 --> 00:20:18,342 ‎Họ... 286 00:20:18,884 --> 00:20:21,553 ‎gợi ý cho tôi, và rồi tôi... 287 00:20:21,929 --> 00:20:24,973 ‎ra ngoài tìm cách thực hiện. Cô hiểu chứ? 288 00:20:25,557 --> 00:20:28,602 ‎Tôi lo xong việc, và đó... 289 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 ‎là lý do tôi vẫn phụ trách ở đây. ‎Không lý do nào khác. 290 00:20:33,315 --> 00:20:34,316 ‎Tôi không hiểu. 291 00:20:35,317 --> 00:20:37,027 ‎Này, tôi không tin thứ vớ vẩn này. 292 00:20:37,819 --> 00:20:40,197 ‎Tôi không thiết kế hay nghĩ ra nó. 293 00:20:40,364 --> 00:20:45,160 ‎Và tôi nghĩ thật tốn thời gian và tiền bạc ‎cho những kẻ, nói thẳng, không đáng. 294 00:20:45,244 --> 00:20:46,745 ‎Cái mớ rắc rối hỗn loạn này. 295 00:20:47,120 --> 00:20:50,249 ‎Không thể như thế khi ngoài kia ‎vẫn còn cảnh sát bị bắn giết 296 00:20:50,332 --> 00:20:52,709 ‎vì từ đầu không đủ thiết bị ‎đấu với tội phạm. 297 00:20:54,378 --> 00:20:55,295 ‎Nhưng... 298 00:20:55,379 --> 00:20:57,172 ‎Tôi được giao quyền phụ trách, 299 00:20:57,881 --> 00:21:02,219 ‎họ trông đợi tôi triển khai ‎chương trình thí điểm này cấp bang. 300 00:21:03,136 --> 00:21:04,096 ‎Nên... 301 00:21:05,055 --> 00:21:08,684 ‎mọi người soi mói tôi như lũ diều hâu. 302 00:21:08,892 --> 00:21:12,271 ‎Ngay cả tổng thống Hoa Kỳ. ‎Cả bà ấy cũng theo dõi vụ này. 303 00:21:13,438 --> 00:21:15,774 ‎Nhưng chúng tôi có vài mánh khóe, 304 00:21:15,857 --> 00:21:18,151 ‎thống đốc và tôi, hãy tin tôi. 305 00:21:19,736 --> 00:21:20,737 ‎Về phần cô, 306 00:21:22,155 --> 00:21:24,700 ‎cô sẽ quay lại đó, nếu họ cho phép, 307 00:21:25,117 --> 00:21:26,326 ‎quay lại hòn đảo đó, 308 00:21:26,660 --> 00:21:28,662 ‎tiếp tục việc cô đang làm dở, 309 00:21:28,912 --> 00:21:31,915 ‎đối phó với mọi thứ đám chuột bọ ‎trong phòng điều khiển ném cho cô. 310 00:21:31,999 --> 00:21:33,292 ‎Và tin tôi, cô gái, 311 00:21:33,375 --> 00:21:35,711 ‎họ có sẵn cả đống thứ quái dị. 312 00:21:36,837 --> 00:21:38,297 ‎Những điều bất ngờ. 313 00:21:38,964 --> 00:21:40,924 ‎Những thứ vớ vẩn có thể giết cô. 314 00:21:42,384 --> 00:21:45,012 ‎Và đoán xem? Nếu cô chết trong đó, 315 00:21:46,263 --> 00:21:47,764 ‎cô cũng chết ngoài đời. 316 00:21:52,686 --> 00:21:55,188 ‎- Vậy đó là việc xảy ra với Brody? ‎- Brody. 317 00:21:55,439 --> 00:21:58,442 ‎Cái tên khốn hãm hiếp giết người đó, 318 00:21:58,525 --> 00:22:00,652 ‎hắn lộ bản chất ngay khi có cơ hội. 319 00:22:01,320 --> 00:22:02,237 ‎Hắn chết rồi. 320 00:22:02,904 --> 00:22:04,614 ‎Tiêu. Chết. 321 00:22:05,741 --> 00:22:09,411 ‎Thấy không, nếu làm chuyện sai trái ‎trên đảo, sẽ trả giá. 322 00:22:10,620 --> 00:22:14,416 ‎Cô giết ai đó, nó sẽ giết cô. ‎Quả báo. Nó được xây theo hướng đó. 323 00:22:14,958 --> 00:22:16,960 ‎Nhưng đoán xem? 324 00:22:18,128 --> 00:22:20,756 ‎Nhưng hắn ta không chết vì trò chơi. 325 00:22:21,840 --> 00:22:23,175 ‎Là một người trong nhóm. 326 00:22:24,217 --> 00:22:25,635 ‎Cô hẳn là không biết. 327 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 ‎Không. 328 00:22:29,473 --> 00:22:30,599 ‎Không, không biết. 329 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 ‎- Nhưng tôi đoán, giờ tôi biết... ‎- Ừ, hắn đã chết. 330 00:22:35,354 --> 00:22:38,565 ‎Đội y tế nói là do cú sốc, ‎thấy bản thân mình chết, 331 00:22:38,648 --> 00:22:40,776 ‎nhưng là gì, thì hắn cũng chết rồi. 332 00:22:43,028 --> 00:22:43,904 ‎Mặc kệ đi... 333 00:22:45,489 --> 00:22:47,032 ‎cô cũng là kẻ kỳ lạ trong nhóm, 334 00:22:47,574 --> 00:22:50,827 ‎với mấy cơn ác mộng và điều gì đó. ‎Tìm ra rất nhiều thứ. 335 00:22:51,203 --> 00:22:53,789 ‎Kiểu như cô, ý tôi là những tên tội phạm, 336 00:22:53,872 --> 00:22:57,250 ‎như cô, không có kiểu phản ứng như vậy. 337 00:22:58,585 --> 00:23:00,879 ‎Nên hãy nghe tôi và biết điều này. 338 00:23:02,255 --> 00:23:05,092 ‎Từ giờ tôi sẽ để mắt đến cô. 339 00:23:07,010 --> 00:23:09,721 ‎Và tôi sẽ theo dõi ‎nhất cử nhất động của cô 340 00:23:09,805 --> 00:23:11,556 ‎nếu cô trở lại đó. Hiếu chứ cưng? 341 00:23:13,683 --> 00:23:14,643 ‎Hiểu, thưa ngài. 342 00:23:14,935 --> 00:23:18,146 ‎- Xin lỗi, Quản Giáo. ‎- Đừng lo. 343 00:23:18,522 --> 00:23:19,981 ‎Cứ coi như là món quà. 344 00:23:25,529 --> 00:23:27,823 ‎Trước khi cô đi, ta sẽ lại nói chuyện. 345 00:23:36,998 --> 00:23:42,796 ‎NHÀ TÙ TEXAS 346 00:23:54,224 --> 00:23:55,183 ‎Cô ơi? 347 00:23:55,392 --> 00:23:56,768 ‎Cô nghe tôi không? 348 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 ‎Cô hiểu điều tôi nói không? 349 00:24:00,522 --> 00:24:01,690 ‎Cô ơi? 350 00:24:03,150 --> 00:24:04,443 ‎Cô nghe tôi không? 351 00:24:06,069 --> 00:24:06,903 ‎Cô ơi? 352 00:24:08,655 --> 00:24:10,699 ‎Cô hiểu điều tôi nói không? 353 00:24:11,741 --> 00:24:14,744 ‎Không, xin lỗi. Tôi bị phân tâm một chút. 354 00:24:15,162 --> 00:24:17,831 ‎Tôi nói chúng tôi đã họp riêng 355 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 ‎và đàm phán và chúng tôi muốn... 356 00:24:20,750 --> 00:24:22,919 ‎cô quay trở lại chương trình 357 00:24:23,003 --> 00:24:23,920 ‎vào lúc này. 358 00:24:24,337 --> 00:24:26,131 ‎Sao? Không! 359 00:24:26,715 --> 00:24:29,634 ‎Không. Xin lỗi, nhưng không, cảm ơn. ‎Tôi không quay lại. 360 00:24:29,718 --> 00:24:32,888 ‎Tôi xin lỗi. Cô không có lựa chọn. ‎Chúng tôi đã quyết. 361 00:24:32,971 --> 00:24:34,389 ‎- Không! ‎- Và chúng tôi tự tin.. 362 00:24:34,473 --> 00:24:37,142 ‎Không, tôi không quay lại! ‎Ông không hiểu à? 363 00:24:37,225 --> 00:24:39,561 ‎Muốn biết ý tôi ‎về quyết định của mấy người không? 364 00:24:39,644 --> 00:24:43,064 ‎Quyết định khốn nạn của mấy người. ‎Bọn khốn và mấy thứ khốn nạn. 365 00:24:46,151 --> 00:24:47,277 ‎Bỏ ra! 366 00:24:54,201 --> 00:24:55,994 ‎Tao không quay lại! 367 00:25:06,087 --> 00:25:07,506 ‎Dừng lại! 368 00:25:16,598 --> 00:25:18,058 ‎Tao không quay lại địa ngục đó! 369 00:25:36,952 --> 00:25:40,080 ‎Hành xử như một con chó, để rồi bị xích, ‎thấy không? 370 00:25:42,832 --> 00:25:45,961 ‎Nói thật, tôi đã mong ‎cô sẽ bị đuổi khỏi chương trình. 371 00:25:46,336 --> 00:25:48,588 ‎Tôi không thích thứ hoang dã như cô ‎trong đó. 372 00:25:49,381 --> 00:25:50,757 ‎Nơi đó là đâu, 373 00:25:51,508 --> 00:25:52,842 ‎trong giấc mơ của tôi? 374 00:25:53,176 --> 00:25:55,762 ‎Căn phòng đó. Tôi đã làm gì? 375 00:25:56,888 --> 00:25:58,557 ‎Nơi đó, tôi đã từng thấy nó, 376 00:25:58,890 --> 00:25:59,724 ‎vũng máu. 377 00:26:00,433 --> 00:26:01,560 ‎Nó có nghĩa gì? 378 00:26:02,060 --> 00:26:04,271 ‎Không thể cứ đùa với tâm trí tôi thế. 379 00:26:05,021 --> 00:26:06,398 ‎Người phụ nữ đó là ai? 380 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 ‎Xin lỗi cô gái nhỏ. 381 00:26:09,484 --> 00:26:11,736 ‎Cô phải tự tìm hiểu thôi. 382 00:26:14,197 --> 00:26:16,449 ‎Ái chà chà! 383 00:26:18,326 --> 00:26:20,036 ‎Cú móc phải đó được đấy. 384 00:26:26,710 --> 00:26:28,420 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Đừng lo. 385 00:26:29,129 --> 00:26:32,632 ‎Nhiều năm qua, rất nhiều tên tù ‎muốn xử tôi, những thằng to hơn cô. 386 00:26:34,134 --> 00:26:35,927 ‎Dù không nhiều kẻ làm được. 387 00:26:36,011 --> 00:26:40,056 ‎Nên có thể nói việc này giúp cô ‎vào nhóm được chọn? 388 00:26:41,975 --> 00:26:45,729 ‎Phải, tôi đã tính gặp cô ngoài trời, ‎giúp cô bình tâm lại để... 389 00:26:45,854 --> 00:26:47,063 ‎- Làm gì? ‎- Biết gì không? 390 00:26:51,526 --> 00:26:54,279 ‎Làm ơn, tôi không muốn quay lại. ‎Đừng bắt tôi, 391 00:26:54,362 --> 00:26:55,322 ‎- xin ông. ‎- Nói xong. 392 00:26:55,405 --> 00:26:57,073 ‎Chỉ muốn cô dành chút thời gian 393 00:26:57,532 --> 00:26:58,658 ‎và chuẩn bị quay lại, 394 00:26:58,742 --> 00:27:01,536 ‎vì mọi thứ sắp trở nên căng thẳng hơn, ‎nhờ cô. 395 00:27:03,747 --> 00:27:06,124 ‎Và để chắc chắn ta thật sự hiểu nhau, 396 00:27:06,207 --> 00:27:09,294 ‎những người này ‎sẽ nhắc cô nhớ ai là sếp ở đây. 397 00:27:13,298 --> 00:27:14,382 ‎Giao cho các anh. 398 00:27:50,043 --> 00:27:51,127 ‎Các anh ra ngoài đi. 399 00:27:53,296 --> 00:27:54,214 ‎Ngay! 400 00:28:04,265 --> 00:28:05,475 ‎Tôi là tiến sĩ Wyss. 401 00:28:05,558 --> 00:28:06,976 ‎Tôi là bác sĩ tâm thần. 402 00:28:08,978 --> 00:28:10,647 ‎Tôi nghe nói có một... 403 00:28:11,398 --> 00:28:12,273 ‎tai nạn, 404 00:28:12,357 --> 00:28:15,443 ‎- và tôi muốn xem cô thế nào. ‎- Ừ, một tai nạn. 405 00:28:15,944 --> 00:28:19,864 ‎- Vô tình vướng vào một đống nắm đấm. ‎- Tôi không có thời gian. 406 00:28:20,448 --> 00:28:22,992 ‎Việc này trái quy định, ‎tôi không nên ở đây. 407 00:28:23,618 --> 00:28:27,414 ‎Nhưng thỉnh thoảng, ‎gã quản giáo có thể trở nên ngu ngốc. 408 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 ‎Trước khi bắt đầu cái này 409 00:28:31,167 --> 00:28:36,005 ‎suốt cuộc thử nghiệm, cô có nhớ gì ‎về lúc trước khi tỉnh dậy trên đảo không? 410 00:28:36,089 --> 00:28:37,173 ‎Bất cứ điều gì? 411 00:28:37,632 --> 00:28:38,758 ‎Không nhớ, không. 412 00:28:38,842 --> 00:28:40,593 ‎Họ nói cô sẽ không nhớ gì, 413 00:28:40,677 --> 00:28:42,303 ‎nhưng bọn tôi không chắc. 414 00:28:42,887 --> 00:28:45,181 ‎Không có gì xảy ra ở đây là chắc chắn. 415 00:28:45,557 --> 00:28:48,309 ‎Tôi cho bà biết điều chắc chắn, ‎tôi không muốn quay lại. 416 00:28:48,643 --> 00:28:50,603 ‎Tôi hiểu, nhưng rất cần cô ở đó. 417 00:28:53,064 --> 00:28:54,107 ‎Hãy biết điều đó. 418 00:28:54,190 --> 00:28:58,111 ‎Đôi khi hành trình không chỉ ‎liên quan đến thể chất, phải không? 419 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 ‎Cô phải sống. 420 00:28:59,946 --> 00:29:03,032 ‎Mạnh mẽ hết sức quan trọng ‎nhưng không phải duy nhất. 421 00:29:03,575 --> 00:29:05,368 ‎- Cái đó... ‎- Chỉ có thể nói thế. 422 00:29:05,452 --> 00:29:08,580 ‎Có Chúa biết quay lại đó cô có nhớ ‎chuyện ở đây không, nhưng nếu có, 423 00:29:09,247 --> 00:29:12,876 ‎tiếp tục con đường của mình ‎và tìm đường trở về. 424 00:29:13,293 --> 00:29:15,086 ‎Đừng để quản giáo lợi dụng cô. 425 00:29:15,170 --> 00:29:17,505 ‎Tôi không nên nói mà không có chứng cứ, 426 00:29:17,881 --> 00:29:21,801 ‎nhưng tôi tin bằng cách nào đó ‎ông ta đã giả mạo kết quả kiểm tra. 427 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 ‎Đó là lý do, khi cô tự tỉnh dậy 428 00:29:25,889 --> 00:29:28,349 ‎- tôi đã muốn cô là tai mắt... ‎- Cần giúp không? 429 00:29:31,686 --> 00:29:33,104 ‎Không, cảm ơn. 430 00:29:33,188 --> 00:29:35,982 ‎- Đang định đi. ‎- Cô không được gặp riêng cô ta. 431 00:29:40,278 --> 00:29:42,405 ‎Tôi có quyền kiểm tra bệnh nhân của tôi, 432 00:29:42,489 --> 00:29:44,532 ‎nhất là người tỉnh dậy ‎khi đang thử nghiệm. 433 00:29:44,616 --> 00:29:46,993 ‎Y TÁ GOLDING 434 00:30:00,089 --> 00:30:02,717 ‎- Cầm lấy. ‎- Không. Không uống thuốc nữa. 435 00:30:02,801 --> 00:30:04,928 ‎Cần uống để vào giai đoạn tiếp theo. 436 00:30:05,011 --> 00:30:05,887 ‎Tôi nói không. 437 00:30:07,388 --> 00:30:08,807 ‎Hoặc là thuốc hoặc… 438 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 ‎Được rồi, đưa thuốc đây. 439 00:30:33,498 --> 00:30:34,749 ‎Đang đưa họ vào! 440 00:30:39,087 --> 00:30:39,921 ‎ĐẢO I 441 00:34:16,429 --> 00:34:18,181 ‎Ôi không. Không. 442 00:34:24,062 --> 00:34:25,229 ‎Cooper. 443 00:34:28,775 --> 00:34:29,817 ‎Taylor. 444 00:34:31,736 --> 00:34:32,862 ‎Chúa ơi. 445 00:34:33,863 --> 00:34:35,656 ‎Không. 446 00:34:46,918 --> 00:34:47,960 ‎Cô thích chứ? 447 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 ‎- Đây là đâu? ‎- Cô biết mà. 448 00:34:58,596 --> 00:34:59,555 ‎Tôi không biết. 449 00:34:59,639 --> 00:35:01,099 ‎Cô biết. Nhớ lại đi. 450 00:35:11,651 --> 00:35:13,694 ‎Thật đó, tôi ở đâu? 451 00:35:15,696 --> 00:35:16,572 ‎Đây là nhà. 452 00:35:22,245 --> 00:35:23,287 ‎Không. 453 00:35:25,331 --> 00:35:26,541 ‎Tôi chưa từng ở đây. 454 00:35:27,083 --> 00:35:29,877 ‎Được. Cô nói gì cũng được Chase. 455 00:35:32,755 --> 00:35:34,757 ‎Cứ giữ cô ta. Đội hỗ trợ đang tới. 456 00:36:19,010 --> 00:36:20,386 ‎Ừ, tôi biết. 457 00:36:21,596 --> 00:36:22,597 ‎Thói quen tệ hại. 458 00:36:23,723 --> 00:36:25,183 ‎Ông nghĩ ở đó họ có cơ hội chứ? 459 00:36:25,266 --> 00:36:27,101 ‎Nếu tôi có thể nói thì không. 460 00:36:28,227 --> 00:36:30,062 ‎Tiến hành đi! Chiếu đèn! 461 00:36:35,276 --> 00:36:37,278 ‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy