1
00:00:06,214 --> 00:00:08,883
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:14,514 --> 00:00:17,058
- Từ cổ xuống không cử động được.
- Ổn thôi.
3
00:00:20,145 --> 00:00:20,979
Tôi...
4
00:00:21,604 --> 00:00:22,439
Này.
5
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
- Không được.
- Được.
6
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
- Chỉ...
- Không thể.
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,778
- Không thể cử động từ cổ xuống.
- Chỉ là...
8
00:00:28,862 --> 00:00:31,031
- Tôi bị liệt.
- Không có. Chắc chắn.
9
00:00:33,867 --> 00:00:36,828
Nhìn tôi đi. Cô còn chẳng thèm nhìn tôi.
10
00:00:40,206 --> 00:00:41,041
Xin chào.
11
00:00:41,499 --> 00:00:45,003
Tôi đang nhìn thẳng và nói với cô,
cô không bị gì hết.
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,633
Thấy chưa?
13
00:00:56,639 --> 00:00:58,975
Nếu liệt, không đời nào cảm nhận được.
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,188
Cái gì thế?
15
00:01:05,023 --> 00:01:06,983
Như có băng trong tĩnh mạch.
16
00:01:08,777 --> 00:01:10,070
Mùi như kim loại.
17
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Kháng sinh thôi.
18
00:01:15,116 --> 00:01:16,326
Làm thế nào...
19
00:01:18,953 --> 00:01:21,623
Tôi đã ở trên hòn đảo. Sao tôi lại ở đây?
20
00:01:29,964 --> 00:01:33,093
Khoan.
21
00:01:36,471 --> 00:01:37,847
Cô đã tiêm gì cho tôi?
22
00:02:08,795 --> 00:02:09,796
Cô thấy thế nào?
23
00:02:10,839 --> 00:02:12,215
Mong là khá hơn.
24
00:02:14,050 --> 00:02:16,136
Các dấu hiệu sống đều cho tín hiệu tốt.
25
00:02:16,970 --> 00:02:17,846
Anh là ai?
26
00:02:17,929 --> 00:02:21,015
Tôi là bác sĩ Conrad.
Tôi trông chừng khi cô ở đây.
27
00:02:22,725 --> 00:02:23,768
Đây là chỗ nào?
28
00:02:24,102 --> 00:02:26,396
Chắc có rất nhiều điều cô muốn biết.
29
00:02:26,479 --> 00:02:27,981
- Ừ.
- Các câu hỏi…
30
00:02:28,523 --> 00:02:30,108
Sao tôi rời khỏi đảo được?
31
00:02:31,818 --> 00:02:35,405
Sẽ sớm có người
nói chuyện với cô về việc đó, tôi hứa.
32
00:02:36,072 --> 00:02:40,451
Bây giờ, có người nói với tôi
rằng cô đã la hét về việc bị liệt
33
00:02:40,535 --> 00:02:43,037
- hay đại loại thế.
- Phải.
34
00:02:43,913 --> 00:02:45,290
Tôi không thể cử động,
35
00:02:45,832 --> 00:02:48,251
từ cổ xuống, thậm chí cả ngón tay.
36
00:02:59,429 --> 00:03:01,306
Anh đã làm quái gì? Thế nào...
37
00:03:01,389 --> 00:03:03,766
Xin lỗi. Cô y tá nên giải thích cho cô.
38
00:03:04,601 --> 00:03:07,937
Là một kiểu trường lực,
nghe rất khoa học viễn tưởng,
39
00:03:08,021 --> 00:03:10,440
nhưng thật sự nó chỉ là từ tính thôi.
40
00:03:10,982 --> 00:03:14,611
Thế thôi. Một trường lực từ tính
giữ cô bất động.
41
00:03:15,778 --> 00:03:18,448
Vì sự an toàn của cô thôi, thật đó.
42
00:03:18,531 --> 00:03:19,991
- Và...
- Và cái gì?
43
00:03:20,074 --> 00:03:21,409
Cũng là yêu cầu...
44
00:03:22,869 --> 00:03:24,829
với bất cứ ai trong tù.
45
00:03:24,913 --> 00:03:27,290
Không, đợi đã, tôi...trong tù à?
46
00:03:27,373 --> 00:03:29,876
Mọi người sẽ đến gặp cô sớm thôi.
47
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
Đợi đã!
48
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
Không, làm ơn, đừng đi.
49
00:03:33,087 --> 00:03:34,839
Đợi đã! Làm ơn!
50
00:03:35,340 --> 00:03:39,552
Này! Cho tôi ra khỏi đây! Mở cửa ra!
Thôi nào. Tôi chỉ muốn nói chuyện.
51
00:03:41,221 --> 00:03:42,138
Xin chào?
52
00:04:02,450 --> 00:04:04,535
- Đi theo chúng tôi.
- Ta đi đâu?
53
00:04:04,744 --> 00:04:05,620
Đứng dậy.
54
00:04:06,829 --> 00:04:09,791
- Chúa ơi. Chỉ hỏi thôi mà.
- Đàng hoàng và từ tốn.
55
00:04:11,459 --> 00:04:13,711
Bình tĩnh. Tôi chỉ đứng dậy.
56
00:05:09,267 --> 00:05:13,146
Thật khó tin người như cô
có thể gây ra nhiều rắc rối thế.
57
00:05:16,983 --> 00:05:18,401
Tôi nhỏ, nhưng có võ.
58
00:05:21,362 --> 00:05:24,115
Hay đó. "Nhỏ nhưng có võ."
Cô nghĩ ra câu đó à?
59
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
Mẹ tôi đã dạy.
60
00:05:26,909 --> 00:05:27,910
Thật ra,
61
00:05:28,453 --> 00:05:29,495
tôi nghĩ...
62
00:05:30,079 --> 00:05:31,039
mẹ tôi đã dạy.
63
00:05:31,622 --> 00:05:33,207
Nó tự xuất hiện trong đầu.
64
00:05:35,126 --> 00:05:38,212
Không biết là mẹ hay người phụ nữ nào
đã nói với tôi khi tôi còn nhỏ.
65
00:05:39,380 --> 00:05:41,674
Tôi thích nó. Nó hợp với cô.
66
00:05:42,550 --> 00:05:43,593
Nhỏ nhưng có võ.
67
00:05:46,763 --> 00:05:49,349
Tất nhiên, những huấn luyện quân sự của cô
68
00:05:49,432 --> 00:05:52,602
dù sao đi nữa cũng có ích. Mặc kệ đi.
69
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
Cô thấy thế nào?
70
00:05:59,776 --> 00:06:01,944
Các bác sĩ nghĩ cô có vẻ ổn.
71
00:06:02,028 --> 00:06:03,321
Đó là họ nói thế.
72
00:06:03,404 --> 00:06:05,198
Nhưng tôi muốn gặp và trực tiếp hỏi cô
73
00:06:05,281 --> 00:06:07,033
vì việc này chưa từng xảy ra...
74
00:06:07,658 --> 00:06:11,371
trong toàn bộ thí nghiệm.
Một người như cô, tỉnh dậy thế này.
75
00:06:11,662 --> 00:06:14,207
Dù sao, mọi thứ cũng hoàn toàn mới mẻ.
76
00:06:15,541 --> 00:06:17,543
Vậy cô thấy thế nào?
77
00:06:18,753 --> 00:06:21,839
- Ổn thưa ngài.
- Làm ơn đừng. Đừng gọi tôi là ngài.
78
00:06:21,923 --> 00:06:24,550
Quản Giáo là được rồi,
hoặc Quản Giáo Wells.
79
00:06:25,426 --> 00:06:26,594
Ổn, Quản Giáo.
80
00:06:27,595 --> 00:06:28,471
Ý là, ngoài việc
81
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
tôi không biết việc quái gì đang xảy ra,
82
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
tôi đoán có thể nói tôi ổn.
83
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Súc tích nhưng thành thật nhỉ?
84
00:06:36,354 --> 00:06:37,980
Phải không? Tôi thích thế.
85
00:06:38,398 --> 00:06:41,734
Tôi rất thích. Cô uống gì không?
86
00:06:43,694 --> 00:06:46,614
Tôi cần một ly,
nhưng có lẽ cô không nên uống nhỉ?
87
00:06:47,740 --> 00:06:49,075
Nên tôi uống một mình.
88
00:06:49,242 --> 00:06:50,368
Không có vấn đề gì.
89
00:07:07,260 --> 00:07:09,178
Phải, đúng rồi.
90
00:07:11,931 --> 00:07:14,767
Đó là một âm thanh tuyệt vời,
cô biết không?
91
00:07:17,061 --> 00:07:17,937
Tiếng đá viên?
92
00:07:18,771 --> 00:07:19,647
Tôi mê nó.
93
00:07:23,192 --> 00:07:24,152
Nên, cô gái trẻ,
94
00:07:26,070 --> 00:07:29,031
có lẽ cô nên quay ghế lại
để nói chuyện đàng hoàng.
95
00:07:31,784 --> 00:07:32,994
Làm ơn nhé?
96
00:07:41,252 --> 00:07:43,754
Tuyệt. Hoàn hảo.
97
00:07:46,632 --> 00:07:47,800
Cô đã lo lắng.
98
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Có vài thắc mắc.
99
00:07:50,136 --> 00:07:51,220
Hoàn toàn có lý.
100
00:07:52,305 --> 00:07:56,601
Vậy, cứ tự nhiên, hỏi tôi mọi thứ.
Không đùa đâu. Đến lúc rồi.
101
00:07:59,061 --> 00:07:59,937
Được rồi.
102
00:08:01,063 --> 00:08:02,148
Sao tôi lại ở đây?
103
00:08:03,274 --> 00:08:05,568
Ý tôi là, sao tôi lại vào tù?
104
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
Tôi đã làm gì.
105
00:08:08,112 --> 00:08:10,740
Thắc mắc lớn nhất đó à?
"Sao tôi lại ở đây?"
106
00:08:11,157 --> 00:08:13,409
Ta có thể mất cả ngày cho câu hỏi đó.
107
00:08:13,493 --> 00:08:17,997
Có người khác sẽ giải thích việc đó,
mai cô sẽ có thời gian chất vấn họ.
108
00:08:18,915 --> 00:08:20,416
Giờ chỉ có cô và tôi,
109
00:08:20,833 --> 00:08:23,294
cô thật sự không hứng thú với hòn đảo đó?
110
00:08:24,921 --> 00:08:26,589
Cái chốn khốn kiếp đó là gì?
111
00:08:26,881 --> 00:08:29,717
Những phút đầu trên bờ biển đó...
112
00:08:31,385 --> 00:08:32,512
hẳn rất hoang mang.
113
00:08:33,012 --> 00:08:35,181
- Ừ, rất hoang mang.
- Tốt.
114
00:08:35,264 --> 00:08:36,307
Nó được dự đoán là...
115
00:08:36,766 --> 00:08:40,186
mất phương hướng, khó chịu.
Nó được thiết kế theo hướng đó.
116
00:08:41,103 --> 00:08:42,146
Thế nghĩa là sao?
117
00:08:44,732 --> 00:08:45,942
Giờ vẫn chưa hiểu à?
118
00:08:47,109 --> 00:08:50,112
- Không, có lẽ là không. Tôi không…
- Cô đã không...
119
00:08:51,197 --> 00:08:52,532
thật sự ở đó.
120
00:08:53,783 --> 00:08:55,076
Là thế giới giả lập.
121
00:08:55,868 --> 00:08:57,411
Một trong những thỏa thuận ảo
122
00:08:57,495 --> 00:08:59,956
một nhóm chuyên gia công nghệ
tạo ra với iPad của họ.
123
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
Khoan, cái gì?
124
00:09:01,123 --> 00:09:04,168
Những thứ kỳ lạ đó,
tấm biển "tìm đường trở về,"
125
00:09:04,252 --> 00:09:06,295
đống rác rưởi chôn vùi trong cát,
126
00:09:06,379 --> 00:09:07,922
cô thấy là bình thường à?
127
00:09:10,675 --> 00:09:13,761
Không, giờ khi nghĩ về nó,
tôi nghĩ là không.
128
00:09:14,053 --> 00:09:15,012
Cô đã ở đó
129
00:09:15,096 --> 00:09:17,557
trên hòn đảo đó, nhưng là trong tâm trí.
130
00:09:18,140 --> 00:09:21,394
Cô và chín người khác,
tất cả tù nhân ở đây, cơ sở này,
131
00:09:21,811 --> 00:09:23,771
đều được trao cơ hội đến hòn đảo
132
00:09:23,854 --> 00:09:26,691
xem họ cư xử thế nào nếu có
cơ hội thứ hai, có thể nói thế.
133
00:09:27,191 --> 00:09:28,109
Cơ hội làm lại.
134
00:09:29,277 --> 00:09:31,320
Tôi biết nó...nghe thật điên rồ,
135
00:09:31,404 --> 00:09:32,822
- nhưng hoàn toàn...
- Không.
136
00:09:33,698 --> 00:09:34,615
Không thể.
137
00:09:34,699 --> 00:09:36,158
Tôi đảm bảo là có.
138
00:09:36,242 --> 00:09:40,413
Không, tôi không điên. Tôi đã
ở trên hòn đảo. Nó là thật. Tôi đã ở đó.
139
00:09:40,788 --> 00:09:42,873
Mặc kệ đi, tôi biết.
140
00:09:44,458 --> 00:09:45,293
Tôi hiểu.
141
00:09:46,961 --> 00:09:51,507
Giờ nó có lẽ là một màn kịch chết tiệt
trong đầu cô. Sao có thể khác được?
142
00:09:52,133 --> 00:09:56,095
Như kiểu phim Miền ảo ảnh hay gì đó
không nghi ngờ gì, nhưng đó là sự thật.
143
00:09:56,971 --> 00:09:59,140
Sự thật hoàn toàn, tuyệt đối,
144
00:09:59,223 --> 00:10:01,517
tôi thề trên một chồng Kinh Thánh.
145
00:10:01,601 --> 00:10:05,104
- Chỉ là...Nó rất thật.
- Tôi không nói nó không xảy ra,
146
00:10:05,187 --> 00:10:09,358
cô không cảm thấy đau đớn, hoặc
người ta không thể chết, vì họ có thể.
147
00:10:10,443 --> 00:10:12,903
Nhưng tất cả vẫn trong đầu cô, hiểu chứ?
148
00:10:14,238 --> 00:10:15,906
Cô có hiểu không?
149
00:10:21,954 --> 00:10:23,372
Mong là cô thật sự hiểu.
150
00:10:24,165 --> 00:10:26,042
Vì một khi xong ở đây,
151
00:10:26,751 --> 00:10:29,795
cả về mặt thể chất, tâm lý,
tất cả những thứ đó,
152
00:10:30,671 --> 00:10:32,048
họ muốn đưa cô trở lại.
153
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
Nên hãy sẵn sàng.
154
00:10:46,812 --> 00:10:47,813
Đến giờ ngủ rồi.
155
00:10:54,737 --> 00:10:57,365
- Mong không phải cho tôi.
- Cho cô. Bác sĩ yêu cầu.
156
00:10:57,573 --> 00:10:58,407
Để làm gì?
157
00:10:58,491 --> 00:10:59,992
Đừng lớn giọng với tôi.
158
00:11:00,076 --> 00:11:01,994
- Không có.
- Cô đang kích động.
159
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
- Tôi chỉ hỏi một câu.
- Thuốc giúp ngủ ngon, thế thôi.
160
00:11:05,456 --> 00:11:07,166
- Tôi không muốn.
- Bảo vệ.
161
00:11:07,583 --> 00:11:09,669
- Không cần gọi họ.
- Bỏ tay xuống.
162
00:11:09,752 --> 00:11:12,088
- Bỏ rồi.
- Không. Cô trở nên hung hăng.
163
00:11:12,171 --> 00:11:14,340
- Tôi không hung hăng.
- Bảo vệ, làm ơn.
164
00:11:14,423 --> 00:11:15,424
Đừng!
165
00:11:17,677 --> 00:11:18,803
Làm ơn, dừng lại.
166
00:11:31,065 --> 00:11:32,400
Lùi lại.
167
00:11:33,901 --> 00:11:34,985
- Làm ơn cứu!
- Im!
168
00:11:35,069 --> 00:11:36,404
- Cứu tôi!
- Đứng yên!
169
00:11:36,487 --> 00:11:37,988
- Lùi lại!
- Cứu tôi!
170
00:11:38,072 --> 00:11:39,281
Im đi! Lùi lại!
171
00:11:39,365 --> 00:11:41,617
- Thả y tá ra!
- Lùi lại!
172
00:11:41,701 --> 00:11:43,119
- Thả y tá ra!
- Lùi lại!
173
00:11:47,623 --> 00:11:49,250
Ngừng bắn! Dừng lại!
174
00:12:13,899 --> 00:12:14,942
Cô ta đây!
175
00:12:32,042 --> 00:12:34,170
Phong tỏa toàn cơ sở!
176
00:12:34,336 --> 00:12:37,173
Nhắc lại, phong tỏa toàn cơ sở!
177
00:13:04,700 --> 00:13:05,785
Cái quái gì thế?
178
00:13:13,834 --> 00:13:15,002
Cái quái gì thế?
179
00:13:15,503 --> 00:13:18,631
- Hết cứng cựa rồi nhỉ!
- Thả tôi! Thả tôi xuống!
180
00:13:19,298 --> 00:13:20,549
Đợi đã!
181
00:13:21,008 --> 00:13:23,302
Các người đi đâu vậy? Quay lại đây!
182
00:13:23,636 --> 00:13:25,346
Các người không thể làm thế!
183
00:13:26,096 --> 00:13:27,848
Đây là chỗ quái nào?
184
00:14:27,283 --> 00:14:28,200
Chết tiệt.
185
00:14:30,494 --> 00:14:31,996
Họp ở tầng dưới.
186
00:14:32,079 --> 00:14:34,206
Chắc là không muốn đi đường tắt chứ?
187
00:14:55,519 --> 00:14:56,645
Mời ngồi.
188
00:15:06,572 --> 00:15:08,073
Tôi là tiến sĩ Stevenson,
189
00:15:08,782 --> 00:15:12,286
một trong những kiến trúc sư thần kinh
đầu tiên của thế giới giả lập này,
190
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
- nói đơn giản là...
- Khi nói "giả lập..."
191
00:15:14,580 --> 00:15:18,334
Ý tôi là, một thứ được mô phỏng lại.
192
00:15:18,417 --> 00:15:20,628
Một trải nghiệm kết hợp.
193
00:15:21,712 --> 00:15:23,005
- Được rồi.
- Ý bà ấy
194
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
nghĩa là cô ở trong
và ở ngoài thế giới đó cùng lúc.
195
00:15:27,635 --> 00:15:29,762
Cả âm và dương.
196
00:15:30,262 --> 00:15:31,847
Chúa ơi. Tôi nghĩ
197
00:15:31,931 --> 00:15:34,892
- tôi giải thích rất tệ rồi chứ.
- Quản Giáo, làm ơn.
198
00:15:34,975 --> 00:15:36,226
Bọn tôi đang làm việc.
199
00:15:39,021 --> 00:15:39,855
Tiếp đi.
200
00:15:42,816 --> 00:15:44,443
Cô được tiêm thuốc an thần.
201
00:15:46,278 --> 00:15:47,655
Thật ra là hơn thế nữa.
202
00:15:48,489 --> 00:15:49,406
Hôn mê y tế,
203
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
nếu nói một cách thành thật và rõ ràng.
204
00:15:52,076 --> 00:15:55,162
Cơ thể, thể chất của cô ở ngoài trò chơi,
205
00:15:55,245 --> 00:15:57,164
- nhưng trí não...
- Không phải trò chơi.
206
00:15:57,247 --> 00:15:58,624
Xin lỗi. Không có ý đó.
207
00:15:58,707 --> 00:16:00,876
Làm ơn, thôi nhắc đến nó như trò chơi đi.
208
00:16:00,960 --> 00:16:02,586
Đừng dạy bảo tôi, giáo sư.
209
00:16:05,839 --> 00:16:07,299
Rồi, tôi hiểu ý các người.
210
00:16:07,383 --> 00:16:09,510
Tốt. Thế rất tốt.
211
00:16:09,593 --> 00:16:12,429
Ý tôi là, nó...Cảm giác rất thật.
212
00:16:15,015 --> 00:16:18,060
Nó có vẻ hoàn toàn…
213
00:16:19,311 --> 00:16:22,982
Tôi không thể hiểu
tại sao nó không phải thật.
214
00:16:25,359 --> 00:16:27,987
Tôi là nhà xã hội học. Tiến sĩ Dafoe.
215
00:16:28,821 --> 00:16:31,490
Cô có thể không nhớ,
nhưng không quan trọng.
216
00:16:31,573 --> 00:16:33,701
Cái quan trọng hơn là cái này.
217
00:16:35,035 --> 00:16:36,620
Cô cảm thấy thế nào ở đó?
218
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Tôi không hiểu lắm câu hỏi của ông.
219
00:16:43,002 --> 00:16:45,170
Tệ hại, một cách chung chung?
220
00:16:45,587 --> 00:16:46,672
Tôi còn sống.
221
00:16:47,673 --> 00:16:49,508
Thế là tốt, phải không?
222
00:16:50,342 --> 00:16:55,389
Tôi không hiểu lúc đó mình làm gì.
Đợi đã, đáng ra phải có kết thúc, hay...
223
00:16:55,723 --> 00:16:58,225
Bọn tôi phải tìm kiếm gì đó,
224
00:16:58,934 --> 00:16:59,768
hay chỉ...
225
00:16:59,852 --> 00:17:03,897
cố sống sót cho đến khi ai đó
đến đón bọn tôi? Chỉ là...Không rõ.
226
00:17:04,773 --> 00:17:08,610
- Chính xác. Tôi luôn cảm thấy như thế.
- Có giá trị gì, tiến sĩ?
227
00:17:08,694 --> 00:17:12,656
Rất giá trị, đây là người tham gia đầu
tiên ta trao đổi, và cô ấy đồng ý với tôi.
228
00:17:12,740 --> 00:17:15,034
Vì vậy, tôi nghĩ nó hoàn toàn giá trị.
229
00:17:17,703 --> 00:17:19,455
Xin mời, tiếp tục.
230
00:17:20,789 --> 00:17:21,707
Tôi không hiểu.
231
00:17:22,416 --> 00:17:25,044
Bọn tôi...Sao bọn tôi không nhớ được gì?
232
00:17:26,045 --> 00:17:29,840
Và sao có thể làm tốt hay tệ
trong những việc mà ta không hiểu?
233
00:17:31,008 --> 00:17:33,927
Với tất cả chúng tôi ở đây,
đó là một câu hỏi lớn.
234
00:17:35,596 --> 00:17:37,431
Bẩm sinh hay do giáo dục.
235
00:17:39,016 --> 00:17:41,643
Có thể thay đổi hoàn cảnh sống
của một người,
236
00:17:41,727 --> 00:17:43,812
từ đó, thay đổi bản thân họ?
237
00:17:43,896 --> 00:17:45,022
Với mong muốn đó...
238
00:17:45,647 --> 00:17:48,317
ký ức của các bạn bị xóa tạm thời,
239
00:17:49,443 --> 00:17:51,779
và các bạn sẽ có cơ hội bắt đầu lại.
240
00:17:54,281 --> 00:17:56,700
Đến giờ, cô ấy đã có lời lẽ gây hấn,
động tay chân
241
00:17:56,784 --> 00:17:59,203
với ít nhất một nửa số người trong nhóm.
242
00:17:59,661 --> 00:18:02,539
Đó có phải là thắng lợi ta quan tâm không?
Phải không?
243
00:18:03,874 --> 00:18:05,042
Hy vọng là không.
244
00:18:05,125 --> 00:18:07,127
Tôi nghĩ cô ấy đã làm rất tốt.
245
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
- Không đồng ý.
- Bất đồng quan điểm.
246
00:18:09,088 --> 00:18:11,381
Phải, một cách sâu sắc.
247
00:18:12,966 --> 00:18:15,719
- Còn ai nữa?
- Phải nói là tôi nghiêng về phía
248
00:18:15,803 --> 00:18:17,846
không cho phép cô ấy trở lại chương trình.
249
00:18:17,930 --> 00:18:19,640
- Tại sao?
- Vì…
250
00:18:21,517 --> 00:18:26,605
trước giả lập,
cô ấy chưa có tiêu chí nào khớp.
251
00:18:26,688 --> 00:18:32,236
Cô ấy thể hiện là kẻ liều lĩnh,
tư lợi, khá khát máu,
252
00:18:32,319 --> 00:18:34,613
tích trữ vũ khí và thông tin cho bản thân.
253
00:18:34,696 --> 00:18:38,117
Tôi căn cứ trên những điều đó,
đánh giá dựa trên dữ liệu sẵn có.
254
00:18:38,325 --> 00:18:39,827
Được. Ai đã đánh thức tôi?
255
00:18:41,537 --> 00:18:43,539
Sao chuyện này lại xảy ra với tôi?
256
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
Tôi e là không có câu trả lời.
257
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
Cô...
258
00:18:48,043 --> 00:18:50,295
dường như đã làm rất tốt phần mình.
259
00:18:51,255 --> 00:18:52,589
Nhưng lần này rất lạ.
260
00:18:53,882 --> 00:18:55,717
Tôi nghĩ đến giờ ăn trưa rồi.
261
00:18:55,801 --> 00:18:59,346
Vậy nên hãy tạm dừng
cuộc thảo luận này một chút,
262
00:18:59,763 --> 00:19:01,890
và đi thẳng đến quán cà phê.
263
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
Tôi sẽ theo sau ngay.
264
00:19:06,937 --> 00:19:09,982
Trước tiên, cô và tôi hãy nói chuyện
một chút nhé?
265
00:19:10,649 --> 00:19:11,900
Ngồi ngoài trời,
266
00:19:11,984 --> 00:19:13,861
nói chuyện chút. Nghe hay chứ?
267
00:19:15,988 --> 00:19:16,947
Tôi được chọn ư?
268
00:19:31,628 --> 00:19:34,006
Xin lỗi nhé. Đã biết việc sẽ xảy ra thế.
269
00:19:34,089 --> 00:19:37,217
Mấy tên ngốc đó chỉ thích nói,
và thích nghe mình nói.
270
00:19:38,051 --> 00:19:40,929
Cứ để vậy, họ có thể cãi nhau
để chọn màu bàn chải đánh răng.
271
00:19:41,013 --> 00:19:43,974
Nhưng cô còn phải đối mặt
với vài cuộc họp như thế,
272
00:19:44,558 --> 00:19:46,727
nếu khi bỏ phiếu,
họ không đạt được thỏa thuận
273
00:19:46,810 --> 00:19:49,605
về việc cô có thể phục hồi hay không.
274
00:19:49,980 --> 00:19:53,483
- Đó là nước chanh thật đó.
- Không phải do tôi tưởng tượng?
275
00:19:54,026 --> 00:19:55,694
Cô thật hài hước.
276
00:19:58,280 --> 00:19:59,489
Mặc kệ đi, nghe này.
277
00:20:00,574 --> 00:20:01,783
Cô và tôi biết thôi nhé,
278
00:20:02,618 --> 00:20:04,411
thật đó, vì tôi không quan tâm
279
00:20:04,494 --> 00:20:06,830
những gì lũ đần trong hội đồng đó nói.
280
00:20:06,914 --> 00:20:07,789
Thật đó.
281
00:20:07,873 --> 00:20:10,834
Có họ ở đây,
chính phủ sẽ tiếp tục đầu tư thứ này.
282
00:20:11,376 --> 00:20:12,377
Tình hình là vậy.
283
00:20:12,461 --> 00:20:14,796
Tôi phải ngồi đó và nghe họ, có thể đúng,
284
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
nhưng tôi không phải làm mọi điều họ nói.
285
00:20:17,507 --> 00:20:18,342
Họ...
286
00:20:18,884 --> 00:20:21,553
gợi ý cho tôi, và rồi tôi...
287
00:20:21,929 --> 00:20:24,973
ra ngoài tìm cách thực hiện. Cô hiểu chứ?
288
00:20:25,557 --> 00:20:28,602
Tôi lo xong việc, và đó...
289
00:20:29,311 --> 00:20:32,147
là lý do tôi vẫn phụ trách ở đây.
Không lý do nào khác.
290
00:20:33,315 --> 00:20:34,316
Tôi không hiểu.
291
00:20:35,317 --> 00:20:37,027
Này, tôi không tin thứ vớ vẩn này.
292
00:20:37,819 --> 00:20:40,197
Tôi không thiết kế hay nghĩ ra nó.
293
00:20:40,364 --> 00:20:45,160
Và tôi nghĩ thật tốn thời gian và tiền bạc
cho những kẻ, nói thẳng, không đáng.
294
00:20:45,244 --> 00:20:46,745
Cái mớ rắc rối hỗn loạn này.
295
00:20:47,120 --> 00:20:50,249
Không thể như thế khi ngoài kia
vẫn còn cảnh sát bị bắn giết
296
00:20:50,332 --> 00:20:52,709
vì từ đầu không đủ thiết bị
đấu với tội phạm.
297
00:20:54,378 --> 00:20:55,295
Nhưng...
298
00:20:55,379 --> 00:20:57,172
Tôi được giao quyền phụ trách,
299
00:20:57,881 --> 00:21:02,219
họ trông đợi tôi triển khai
chương trình thí điểm này cấp bang.
300
00:21:03,136 --> 00:21:04,096
Nên...
301
00:21:05,055 --> 00:21:08,684
mọi người soi mói tôi như lũ diều hâu.
302
00:21:08,892 --> 00:21:12,271
Ngay cả tổng thống Hoa Kỳ.
Cả bà ấy cũng theo dõi vụ này.
303
00:21:13,438 --> 00:21:15,774
Nhưng chúng tôi có vài mánh khóe,
304
00:21:15,857 --> 00:21:18,151
thống đốc và tôi, hãy tin tôi.
305
00:21:19,736 --> 00:21:20,737
Về phần cô,
306
00:21:22,155 --> 00:21:24,700
cô sẽ quay lại đó, nếu họ cho phép,
307
00:21:25,117 --> 00:21:26,326
quay lại hòn đảo đó,
308
00:21:26,660 --> 00:21:28,662
tiếp tục việc cô đang làm dở,
309
00:21:28,912 --> 00:21:31,915
đối phó với mọi thứ đám chuột bọ
trong phòng điều khiển ném cho cô.
310
00:21:31,999 --> 00:21:33,292
Và tin tôi, cô gái,
311
00:21:33,375 --> 00:21:35,711
họ có sẵn cả đống thứ quái dị.
312
00:21:36,837 --> 00:21:38,297
Những điều bất ngờ.
313
00:21:38,964 --> 00:21:40,924
Những thứ vớ vẩn có thể giết cô.
314
00:21:42,384 --> 00:21:45,012
Và đoán xem? Nếu cô chết trong đó,
315
00:21:46,263 --> 00:21:47,764
cô cũng chết ngoài đời.
316
00:21:52,686 --> 00:21:55,188
- Vậy đó là việc xảy ra với Brody?
- Brody.
317
00:21:55,439 --> 00:21:58,442
Cái tên khốn hãm hiếp giết người đó,
318
00:21:58,525 --> 00:22:00,652
hắn lộ bản chất ngay khi có cơ hội.
319
00:22:01,320 --> 00:22:02,237
Hắn chết rồi.
320
00:22:02,904 --> 00:22:04,614
Tiêu. Chết.
321
00:22:05,741 --> 00:22:09,411
Thấy không, nếu làm chuyện sai trái
trên đảo, sẽ trả giá.
322
00:22:10,620 --> 00:22:14,416
Cô giết ai đó, nó sẽ giết cô.
Quả báo. Nó được xây theo hướng đó.
323
00:22:14,958 --> 00:22:16,960
Nhưng đoán xem?
324
00:22:18,128 --> 00:22:20,756
Nhưng hắn ta không chết vì trò chơi.
325
00:22:21,840 --> 00:22:23,175
Là một người trong nhóm.
326
00:22:24,217 --> 00:22:25,635
Cô hẳn là không biết.
327
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Không.
328
00:22:29,473 --> 00:22:30,599
Không, không biết.
329
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
- Nhưng tôi đoán, giờ tôi biết...
- Ừ, hắn đã chết.
330
00:22:35,354 --> 00:22:38,565
Đội y tế nói là do cú sốc,
thấy bản thân mình chết,
331
00:22:38,648 --> 00:22:40,776
nhưng là gì, thì hắn cũng chết rồi.
332
00:22:43,028 --> 00:22:43,904
Mặc kệ đi...
333
00:22:45,489 --> 00:22:47,032
cô cũng là kẻ kỳ lạ trong nhóm,
334
00:22:47,574 --> 00:22:50,827
với mấy cơn ác mộng và điều gì đó.
Tìm ra rất nhiều thứ.
335
00:22:51,203 --> 00:22:53,789
Kiểu như cô, ý tôi là những tên tội phạm,
336
00:22:53,872 --> 00:22:57,250
như cô, không có kiểu phản ứng như vậy.
337
00:22:58,585 --> 00:23:00,879
Nên hãy nghe tôi và biết điều này.
338
00:23:02,255 --> 00:23:05,092
Từ giờ tôi sẽ để mắt đến cô.
339
00:23:07,010 --> 00:23:09,721
Và tôi sẽ theo dõi
nhất cử nhất động của cô
340
00:23:09,805 --> 00:23:11,556
nếu cô trở lại đó. Hiếu chứ cưng?
341
00:23:13,683 --> 00:23:14,643
Hiểu, thưa ngài.
342
00:23:14,935 --> 00:23:18,146
- Xin lỗi, Quản Giáo.
- Đừng lo.
343
00:23:18,522 --> 00:23:19,981
Cứ coi như là món quà.
344
00:23:25,529 --> 00:23:27,823
Trước khi cô đi, ta sẽ lại nói chuyện.
345
00:23:36,998 --> 00:23:42,796
NHÀ TÙ TEXAS
346
00:23:54,224 --> 00:23:55,183
Cô ơi?
347
00:23:55,392 --> 00:23:56,768
Cô nghe tôi không?
348
00:23:57,602 --> 00:23:59,271
Cô hiểu điều tôi nói không?
349
00:24:00,522 --> 00:24:01,690
Cô ơi?
350
00:24:03,150 --> 00:24:04,443
Cô nghe tôi không?
351
00:24:06,069 --> 00:24:06,903
Cô ơi?
352
00:24:08,655 --> 00:24:10,699
Cô hiểu điều tôi nói không?
353
00:24:11,741 --> 00:24:14,744
Không, xin lỗi. Tôi bị phân tâm một chút.
354
00:24:15,162 --> 00:24:17,831
Tôi nói chúng tôi đã họp riêng
355
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
và đàm phán và chúng tôi muốn...
356
00:24:20,750 --> 00:24:22,919
cô quay trở lại chương trình
357
00:24:23,003 --> 00:24:23,920
vào lúc này.
358
00:24:24,337 --> 00:24:26,131
Sao? Không!
359
00:24:26,715 --> 00:24:29,634
Không. Xin lỗi, nhưng không, cảm ơn.
Tôi không quay lại.
360
00:24:29,718 --> 00:24:32,888
Tôi xin lỗi. Cô không có lựa chọn.
Chúng tôi đã quyết.
361
00:24:32,971 --> 00:24:34,389
- Không!
- Và chúng tôi tự tin..
362
00:24:34,473 --> 00:24:37,142
Không, tôi không quay lại!
Ông không hiểu à?
363
00:24:37,225 --> 00:24:39,561
Muốn biết ý tôi
về quyết định của mấy người không?
364
00:24:39,644 --> 00:24:43,064
Quyết định khốn nạn của mấy người.
Bọn khốn và mấy thứ khốn nạn.
365
00:24:46,151 --> 00:24:47,277
Bỏ ra!
366
00:24:54,201 --> 00:24:55,994
Tao không quay lại!
367
00:25:06,087 --> 00:25:07,506
Dừng lại!
368
00:25:16,598 --> 00:25:18,058
Tao không quay lại địa ngục đó!
369
00:25:36,952 --> 00:25:40,080
Hành xử như một con chó, để rồi bị xích,
thấy không?
370
00:25:42,832 --> 00:25:45,961
Nói thật, tôi đã mong
cô sẽ bị đuổi khỏi chương trình.
371
00:25:46,336 --> 00:25:48,588
Tôi không thích thứ hoang dã như cô
trong đó.
372
00:25:49,381 --> 00:25:50,757
Nơi đó là đâu,
373
00:25:51,508 --> 00:25:52,842
trong giấc mơ của tôi?
374
00:25:53,176 --> 00:25:55,762
Căn phòng đó. Tôi đã làm gì?
375
00:25:56,888 --> 00:25:58,557
Nơi đó, tôi đã từng thấy nó,
376
00:25:58,890 --> 00:25:59,724
vũng máu.
377
00:26:00,433 --> 00:26:01,560
Nó có nghĩa gì?
378
00:26:02,060 --> 00:26:04,271
Không thể cứ đùa với tâm trí tôi thế.
379
00:26:05,021 --> 00:26:06,398
Người phụ nữ đó là ai?
380
00:26:07,941 --> 00:26:09,067
Xin lỗi cô gái nhỏ.
381
00:26:09,484 --> 00:26:11,736
Cô phải tự tìm hiểu thôi.
382
00:26:14,197 --> 00:26:16,449
Ái chà chà!
383
00:26:18,326 --> 00:26:20,036
Cú móc phải đó được đấy.
384
00:26:26,710 --> 00:26:28,420
- Tôi xin lỗi.
- Đừng lo.
385
00:26:29,129 --> 00:26:32,632
Nhiều năm qua, rất nhiều tên tù
muốn xử tôi, những thằng to hơn cô.
386
00:26:34,134 --> 00:26:35,927
Dù không nhiều kẻ làm được.
387
00:26:36,011 --> 00:26:40,056
Nên có thể nói việc này giúp cô
vào nhóm được chọn?
388
00:26:41,975 --> 00:26:45,729
Phải, tôi đã tính gặp cô ngoài trời,
giúp cô bình tâm lại để...
389
00:26:45,854 --> 00:26:47,063
- Làm gì?
- Biết gì không?
390
00:26:51,526 --> 00:26:54,279
Làm ơn, tôi không muốn quay lại.
Đừng bắt tôi,
391
00:26:54,362 --> 00:26:55,322
- xin ông.
- Nói xong.
392
00:26:55,405 --> 00:26:57,073
Chỉ muốn cô dành chút thời gian
393
00:26:57,532 --> 00:26:58,658
và chuẩn bị quay lại,
394
00:26:58,742 --> 00:27:01,536
vì mọi thứ sắp trở nên căng thẳng hơn,
nhờ cô.
395
00:27:03,747 --> 00:27:06,124
Và để chắc chắn ta thật sự hiểu nhau,
396
00:27:06,207 --> 00:27:09,294
những người này
sẽ nhắc cô nhớ ai là sếp ở đây.
397
00:27:13,298 --> 00:27:14,382
Giao cho các anh.
398
00:27:50,043 --> 00:27:51,127
Các anh ra ngoài đi.
399
00:27:53,296 --> 00:27:54,214
Ngay!
400
00:28:04,265 --> 00:28:05,475
Tôi là tiến sĩ Wyss.
401
00:28:05,558 --> 00:28:06,976
Tôi là bác sĩ tâm thần.
402
00:28:08,978 --> 00:28:10,647
Tôi nghe nói có một...
403
00:28:11,398 --> 00:28:12,273
tai nạn,
404
00:28:12,357 --> 00:28:15,443
- và tôi muốn xem cô thế nào.
- Ừ, một tai nạn.
405
00:28:15,944 --> 00:28:19,864
- Vô tình vướng vào một đống nắm đấm.
- Tôi không có thời gian.
406
00:28:20,448 --> 00:28:22,992
Việc này trái quy định,
tôi không nên ở đây.
407
00:28:23,618 --> 00:28:27,414
Nhưng thỉnh thoảng,
gã quản giáo có thể trở nên ngu ngốc.
408
00:28:28,748 --> 00:28:30,417
Trước khi bắt đầu cái này
409
00:28:31,167 --> 00:28:36,005
suốt cuộc thử nghiệm, cô có nhớ gì
về lúc trước khi tỉnh dậy trên đảo không?
410
00:28:36,089 --> 00:28:37,173
Bất cứ điều gì?
411
00:28:37,632 --> 00:28:38,758
Không nhớ, không.
412
00:28:38,842 --> 00:28:40,593
Họ nói cô sẽ không nhớ gì,
413
00:28:40,677 --> 00:28:42,303
nhưng bọn tôi không chắc.
414
00:28:42,887 --> 00:28:45,181
Không có gì xảy ra ở đây là chắc chắn.
415
00:28:45,557 --> 00:28:48,309
Tôi cho bà biết điều chắc chắn,
tôi không muốn quay lại.
416
00:28:48,643 --> 00:28:50,603
Tôi hiểu, nhưng rất cần cô ở đó.
417
00:28:53,064 --> 00:28:54,107
Hãy biết điều đó.
418
00:28:54,190 --> 00:28:58,111
Đôi khi hành trình không chỉ
liên quan đến thể chất, phải không?
419
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
Cô phải sống.
420
00:28:59,946 --> 00:29:03,032
Mạnh mẽ hết sức quan trọng
nhưng không phải duy nhất.
421
00:29:03,575 --> 00:29:05,368
- Cái đó...
- Chỉ có thể nói thế.
422
00:29:05,452 --> 00:29:08,580
Có Chúa biết quay lại đó cô có nhớ
chuyện ở đây không, nhưng nếu có,
423
00:29:09,247 --> 00:29:12,876
tiếp tục con đường của mình
và tìm đường trở về.
424
00:29:13,293 --> 00:29:15,086
Đừng để quản giáo lợi dụng cô.
425
00:29:15,170 --> 00:29:17,505
Tôi không nên nói mà không có chứng cứ,
426
00:29:17,881 --> 00:29:21,801
nhưng tôi tin bằng cách nào đó
ông ta đã giả mạo kết quả kiểm tra.
427
00:29:22,635 --> 00:29:25,305
Đó là lý do, khi cô tự tỉnh dậy
428
00:29:25,889 --> 00:29:28,349
- tôi đã muốn cô là tai mắt...
- Cần giúp không?
429
00:29:31,686 --> 00:29:33,104
Không, cảm ơn.
430
00:29:33,188 --> 00:29:35,982
- Đang định đi.
- Cô không được gặp riêng cô ta.
431
00:29:40,278 --> 00:29:42,405
Tôi có quyền kiểm tra bệnh nhân của tôi,
432
00:29:42,489 --> 00:29:44,532
nhất là người tỉnh dậy
khi đang thử nghiệm.
433
00:29:44,616 --> 00:29:46,993
Y TÁ GOLDING
434
00:30:00,089 --> 00:30:02,717
- Cầm lấy.
- Không. Không uống thuốc nữa.
435
00:30:02,801 --> 00:30:04,928
Cần uống để vào giai đoạn tiếp theo.
436
00:30:05,011 --> 00:30:05,887
Tôi nói không.
437
00:30:07,388 --> 00:30:08,807
Hoặc là thuốc hoặc…
438
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Được rồi, đưa thuốc đây.
439
00:30:33,498 --> 00:30:34,749
Đang đưa họ vào!
440
00:30:39,087 --> 00:30:39,921
ĐẢO I
441
00:34:16,429 --> 00:34:18,181
Ôi không. Không.
442
00:34:24,062 --> 00:34:25,229
Cooper.
443
00:34:28,775 --> 00:34:29,817
Taylor.
444
00:34:31,736 --> 00:34:32,862
Chúa ơi.
445
00:34:33,863 --> 00:34:35,656
Không.
446
00:34:46,918 --> 00:34:47,960
Cô thích chứ?
447
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
- Đây là đâu?
- Cô biết mà.
448
00:34:58,596 --> 00:34:59,555
Tôi không biết.
449
00:34:59,639 --> 00:35:01,099
Cô biết. Nhớ lại đi.
450
00:35:11,651 --> 00:35:13,694
Thật đó, tôi ở đâu?
451
00:35:15,696 --> 00:35:16,572
Đây là nhà.
452
00:35:22,245 --> 00:35:23,287
Không.
453
00:35:25,331 --> 00:35:26,541
Tôi chưa từng ở đây.
454
00:35:27,083 --> 00:35:29,877
Được. Cô nói gì cũng được Chase.
455
00:35:32,755 --> 00:35:34,757
Cứ giữ cô ta. Đội hỗ trợ đang tới.
456
00:36:19,010 --> 00:36:20,386
Ừ, tôi biết.
457
00:36:21,596 --> 00:36:22,597
Thói quen tệ hại.
458
00:36:23,723 --> 00:36:25,183
Ông nghĩ ở đó họ có cơ hội chứ?
459
00:36:25,266 --> 00:36:27,101
Nếu tôi có thể nói thì không.
460
00:36:28,227 --> 00:36:30,062
Tiến hành đi! Chiếu đèn!
461
00:36:35,276 --> 00:36:37,278
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy