1 00:00:06,214 --> 00:00:08,883 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,142 -Boynumdan aşağısını oynatamıyorum. -Geçecek. 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,188 Ben... Hey. 4 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 -Kıpırdayamıyorum. -Hayır. 5 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 -Sadece... -Olmuyor. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,778 -Boynumdan aşağısını oynatamıyorum. -Sadece... 7 00:00:28,862 --> 00:00:31,322 -Felç oldum. -Olmadın. Söz veriyorum, olmadın. 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,828 Bana bak. Bana bakmıyorsun bile. 9 00:00:40,206 --> 00:00:41,041 Merhaba. 10 00:00:41,499 --> 00:00:42,751 Yüzüne bakıyorum 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,003 ve sana diyorum ki, hiçbir şeyin yok. 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,633 Gördün mü? 13 00:00:56,598 --> 00:00:59,017 Felç olmuş olsan bunu asla hissetmezdin. 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,354 Neydi o? 15 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 Damarlarımda buz dolaşıyor gibi. 16 00:01:08,777 --> 00:01:10,070 Metal tadı geliyor. 17 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 Sadece antibiyotik. 18 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 Ben nasıl... 19 00:01:18,953 --> 00:01:21,623 Ben bir adadaydım. Buraya nasıl geldim? 20 00:01:29,964 --> 00:01:33,093 Bekle. 21 00:01:36,471 --> 00:01:37,847 Ne verdin bana? 22 00:02:08,795 --> 00:02:09,796 Şimdi nasılsın? 23 00:02:10,839 --> 00:02:12,507 Biraz daha iyisindir umarım. 24 00:02:14,050 --> 00:02:16,136 Yaşam bulguların iyi olduğunu gösteriyor. 25 00:02:16,970 --> 00:02:17,846 Kimsin sen? 26 00:02:17,929 --> 00:02:21,015 Ben Dr. Conrad. Burada seninle ben ilgileniyorum. 27 00:02:22,725 --> 00:02:23,768 "Burası" neresi? 28 00:02:24,102 --> 00:02:26,396 Merak ettiğin çok şey olduğuna eminim. 29 00:02:26,479 --> 00:02:27,981 -Evet. -Sorular... 30 00:02:28,523 --> 00:02:29,983 Adadan nasıl kurtuldum? 31 00:02:31,818 --> 00:02:34,404 Birileri sana o konuyu kısa bir süre içinde açıklayacak. 32 00:02:34,487 --> 00:02:35,405 Söz veriyorum. 33 00:02:36,072 --> 00:02:39,075 Şimdi, söylenene göre çığlıklar atıp 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,451 felç olduğunu 35 00:02:40,535 --> 00:02:43,037 -falan söylüyormuşsun. -Evet. 36 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 Boynumdan aşağısını 37 00:02:45,748 --> 00:02:48,251 kıpırdatamıyorum. Parmağımı bile oynatamıyorum. 38 00:02:59,596 --> 00:03:01,306 Demin ne yaptın sen? Nasıl... 39 00:03:01,389 --> 00:03:03,933 Affedersin. Hemşirenin açıklaması gerekirdi. 40 00:03:04,684 --> 00:03:07,937 Bir tür kuvvet alanı, kulağa bilim kurgu gibi geliyor 41 00:03:08,021 --> 00:03:10,440 ama aslında sadece manyetikle alakalı. 42 00:03:10,982 --> 00:03:14,611 Hepsi bu. Seni sabit tutan bir manyetik kuvvet alanı. 43 00:03:15,778 --> 00:03:18,406 Kendi güvenliğin için, gerçekten. 44 00:03:18,656 --> 00:03:19,991 -Ve... -Ve ne? 45 00:03:20,074 --> 00:03:21,409 Ayrıca... 46 00:03:22,911 --> 00:03:24,829 Hapis popülasyonundakiler için gerekli. 47 00:03:25,205 --> 00:03:27,290 Hayır, dur, pardon... Hapis mi? 48 00:03:27,373 --> 00:03:29,876 Birazdan birileri seninle görüşecek. 49 00:03:30,210 --> 00:03:31,044 Dur! 50 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 Hayır, lütfen, gitme! 51 00:03:33,087 --> 00:03:34,839 Bekle! Lütfen! 52 00:03:35,298 --> 00:03:37,383 Hey! Çıkar beni buradan! Aç kapıyı! 53 00:03:37,467 --> 00:03:39,594 Hadi ama, sadece konuşmak istiyorum! 54 00:03:41,221 --> 00:03:42,138 Kimse yok mu? 55 00:04:02,408 --> 00:04:04,661 -Bizimle gel lütfen. -Nereye gidiyoruz? 56 00:04:04,786 --> 00:04:05,620 Ayağa kalk. 57 00:04:06,829 --> 00:04:09,749 -Hayret bir şey. Sadece bir soru sordum. -Yavaşça. 58 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 Sakin ol. Sadece ayağa kalktım. 59 00:05:09,267 --> 00:05:13,146 Senin gibi birinin bunca mesele çıkardığına inanmak zor. 60 00:05:16,983 --> 00:05:18,526 Ufak tefeğim ama güçlüyüm. 61 00:05:21,362 --> 00:05:22,280 Bu iyi. 62 00:05:22,363 --> 00:05:24,115 "Ufak tefek ama güçlü." Sen mi buldun? 63 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 Annem buldu. 64 00:05:26,909 --> 00:05:30,830 Aslında, onun bulduğunu tahmin ediyorum. 65 00:05:31,748 --> 00:05:33,082 Öylesine aklıma geldi. 66 00:05:35,126 --> 00:05:38,254 Küçükken bunu söyleyen annem miydi, başka bir kadın mıydı bilmiyorum. 67 00:05:39,380 --> 00:05:41,674 Neyse, beğendim. Sana uymuş. 68 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Ufak tefek ama güçlü. 69 00:05:46,763 --> 00:05:49,349 Tabii bunun aldığın onca askerî eğitimle de 70 00:05:49,432 --> 00:05:52,602 ilgisi vardır sanırım. Her neyse. 71 00:05:58,316 --> 00:05:59,525 Nasıl hissediyorsun? 72 00:05:59,984 --> 00:06:01,944 Doktorlar iyi olduğunu düşünüyor. 73 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 Öyle diyorlar. 74 00:06:03,404 --> 00:06:05,198 Ama seni bizzat görüp sormak istedim 75 00:06:05,281 --> 00:06:07,033 çünkü daha önceki testlerimizde 76 00:06:07,658 --> 00:06:08,910 hiç böyle bir şey olmadı. 77 00:06:09,452 --> 00:06:11,579 Senin gibi böyle uyanan biri olmadı. 78 00:06:11,913 --> 00:06:14,540 Tabii tüm bunlar çok yeni gerçi. 79 00:06:15,541 --> 00:06:17,543 Pekâlâ, nasılsın? 80 00:06:18,753 --> 00:06:20,671 -Gayet iyiyim efendim. -Lütfen yapma. 81 00:06:20,755 --> 00:06:21,839 Bana "efendim" deme. 82 00:06:21,923 --> 00:06:24,550 Müdür Bey diyebilirsin veya Müdür Wells. 83 00:06:25,426 --> 00:06:26,594 İyiyim Müdür Bey. 84 00:06:27,595 --> 00:06:30,515 Yani, ne olup bittiği hakkında hiçbir fikrim olmaması dışında 85 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 sanırım harika olduğum söylenebilir. 86 00:06:34,519 --> 00:06:35,812 Sert ama dobra ha? 87 00:06:36,312 --> 00:06:38,022 Bu kadar mı? Sevdim. 88 00:06:38,523 --> 00:06:39,690 Çok sevdim. 89 00:06:41,317 --> 00:06:42,318 İçki ister misin? 90 00:06:43,611 --> 00:06:46,406 Ben alacağım. Ama muhtemelen senin içmemen gerek, değil mi? 91 00:06:47,740 --> 00:06:49,075 O zaman yalnız içerim. 92 00:06:49,242 --> 00:06:50,368 Hiç sorun değil. 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,262 Evet, kesinlikle. 94 00:07:11,931 --> 00:07:14,767 Bu manyak güzel bir ses, biliyor musun? 95 00:07:17,061 --> 00:07:17,937 Buzlu. 96 00:07:18,813 --> 00:07:19,689 Bayılıyorum. 97 00:07:23,192 --> 00:07:24,318 Pekâlâ, genç hanım... 98 00:07:26,070 --> 00:07:29,031 Sandalyeni döndür ki doğru düzgün konuşabilelim. 99 00:07:31,784 --> 00:07:33,119 Benim için bunu yapar mısın? 100 00:07:41,252 --> 00:07:43,754 Harika. Mükemmel. 101 00:07:46,757 --> 00:07:47,925 Endişelisin. 102 00:07:48,676 --> 00:07:49,927 Kafanda sorular var. 103 00:07:50,136 --> 00:07:51,220 Çok haklısın. 104 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 Hadi o zaman, bana bir şeyler sor. 105 00:07:55,183 --> 00:07:56,601 Ciddiyim. Tam sırası. 106 00:07:59,437 --> 00:08:00,521 Pekâlâ. 107 00:08:01,063 --> 00:08:02,023 Neden buradayım? 108 00:08:03,274 --> 00:08:05,568 Yani, neden hapisteyim? 109 00:08:06,235 --> 00:08:07,778 Neyle itham ediliyorum? 110 00:08:08,112 --> 00:08:10,740 En merak ettiğin bu mu? "Neden buradayım"? 111 00:08:11,115 --> 00:08:13,409 Yani, bu soru üzerinde koca bir gün harcayabiliriz. 112 00:08:13,576 --> 00:08:15,912 Ama bunu sana diğerleri anlatacak, öğrenmiş olanlar. 113 00:08:15,995 --> 00:08:18,039 yarın birlikte kaliteli vakit geçireceklerin. 114 00:08:18,915 --> 00:08:20,416 Ama şu anda ikimizken 115 00:08:20,833 --> 00:08:23,294 o adayla daha çok ilgilenmiyor musun? 116 00:08:24,962 --> 00:08:26,589 Neydi bütün o olanlar? 117 00:08:27,381 --> 00:08:29,800 Kumsaldaki o ilk birkaç dakikada... 118 00:08:31,344 --> 00:08:32,512 ...kafan karışmış olmalı. 119 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 -Evet, aynen. -Peki, güzel. 120 00:08:35,306 --> 00:08:36,307 Kafa karıştırıcı, 121 00:08:36,724 --> 00:08:38,267 rahatsız edici olması gerekiyordu. 122 00:08:38,518 --> 00:08:40,102 O şekilde tasarlanmıştı. 123 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 Bu da ne demek oluyor? 124 00:08:44,732 --> 00:08:46,526 Anlamıyorsun, değil mi? Şu an bile. 125 00:08:47,109 --> 00:08:50,112 -Hayır, sanırım hayır. Ben... -Sen aslında... 126 00:08:51,405 --> 00:08:52,532 ...orada değildin. 127 00:08:53,866 --> 00:08:54,992 O bir simülasyondu. 128 00:08:56,077 --> 00:08:57,411 Bir grup teknoloji kurdunun 129 00:08:57,495 --> 00:08:59,956 iPad'lerinde sunduğu şu sanal anlaşmalardan biri. 130 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 Dur, ne? 131 00:09:01,123 --> 00:09:04,210 Onca tuhaf şey, "geri dönüş yolunuzu bulun" tabelası, 132 00:09:04,293 --> 00:09:06,295 kuma gömülmüş zımbırtılar 133 00:09:06,379 --> 00:09:07,922 sana normal geldi mi? 134 00:09:10,675 --> 00:09:13,761 Hayır. Sanırım hayır. Şimdi düşünüyorum da. 135 00:09:14,053 --> 00:09:15,012 Sen orada, 136 00:09:15,221 --> 00:09:17,557 o adadaydın ama zihninin içinde. 137 00:09:18,099 --> 00:09:21,394 Sen ve diğer dokuz kişi bu tesisteki mahkûmlarsınız, 138 00:09:21,727 --> 00:09:23,771 ikinci bir şansınız olsa nasıl kullanacağınızı 139 00:09:23,854 --> 00:09:26,691 görmek için hepinize o adaya gitme fırsatı verildi. 140 00:09:27,275 --> 00:09:28,109 Yeni bir şans. 141 00:09:29,277 --> 00:09:31,320 Biliyorum... Kulağa fena hâlde acayip geliyor 142 00:09:31,404 --> 00:09:32,822 -ama mutlak... -Hayır. 143 00:09:33,698 --> 00:09:34,615 Hayır, mümkün değil. 144 00:09:34,699 --> 00:09:36,033 İnan bana, mümkün. 145 00:09:36,242 --> 00:09:38,327 Hayır, ben deli değilim. Adadaydım, biliyorum. 146 00:09:38,411 --> 00:09:40,413 Gerçekti. Oradaydım. 147 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 Her neyse, anlıyorum. 148 00:09:44,458 --> 00:09:45,293 Anlıyorum. 149 00:09:46,877 --> 00:09:49,589 Muhtemelen şu anda kafanın içi allak bullaktır. 150 00:09:49,672 --> 00:09:51,382 Yani, nasıl olmasın ki? 151 00:09:52,133 --> 00:09:56,137 Kulağa lanet Alacakaranlık Kuşağı falan gibi gelmiştir ama gerçek bu. 152 00:09:57,013 --> 00:09:59,140 Mutlak, eksiksiz, lanet gerçek bu 153 00:09:59,223 --> 00:10:01,517 ve istersen bir yığın İncil'ebile el basarım. 154 00:10:01,851 --> 00:10:05,104 -Sadece... Çok gerçekçiydi. -Yaşanmadığını, acı hissedemeyeceğini 155 00:10:05,187 --> 00:10:09,358 veya insanların ölemeyeceğini söylemiyorum çünkü ölebilirler. 156 00:10:10,443 --> 00:10:12,903 Ama yine de kafanın içinde, tamam mı? 157 00:10:14,238 --> 00:10:15,906 Anlıyor musun? 158 00:10:21,954 --> 00:10:23,456 Umarım gerçekten öyledir. 159 00:10:24,165 --> 00:10:26,042 Çünkü burada işimiz bitince, 160 00:10:26,751 --> 00:10:29,795 yani fiziksel, psikolojik olarak falan, 161 00:10:30,713 --> 00:10:32,632 seni tekrar içeri göndermeyi umuyorlar. 162 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 O yüzden hazır ol. 163 00:10:46,812 --> 00:10:47,813 Yatma zamanı. 164 00:10:54,904 --> 00:10:56,280 -Umarım o bana değildir. -Sana. 165 00:10:56,364 --> 00:10:58,407 -Doktorun emri. -Ne için? 166 00:10:58,658 --> 00:10:59,992 Lütfen bana sesini yükseltme. 167 00:11:00,076 --> 00:11:01,994 -Yükseltmiyorum. -Gergin davranıyorsun. 168 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 -Sadece bir soru soruyorum. -Sadece uyku ilacı, hepsi bu. 169 00:11:05,539 --> 00:11:07,416 -İstemiyorum. -Gardiyanlar. 170 00:11:07,875 --> 00:11:09,752 -Onları çağırmana gerek yok. -Elini indir. 171 00:11:09,835 --> 00:11:12,088 -Elim aşağıda. -Değil. Agresif davranıyorsun. 172 00:11:12,171 --> 00:11:14,340 -Davranmıyorum. -Gardiyanlar, lütfen. 173 00:11:14,423 --> 00:11:15,424 Yapmayın! 174 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 Lütfen, dur. 175 00:11:31,065 --> 00:11:32,400 Sakın yaklaşmayın! 176 00:11:33,901 --> 00:11:34,985 -Yardım edin! -Sus! 177 00:11:35,069 --> 00:11:36,404 -Yardım edin! -Kıpırdamayın! 178 00:11:36,737 --> 00:11:37,988 -Geri çekilin! -Yardım edin! 179 00:11:38,072 --> 00:11:39,281 Kapa çeneni! Geri bas! 180 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 -Hemşireyi bırak! -Geri bas! 181 00:11:41,701 --> 00:11:43,327 -Hemşireyi bırak! -Geri bas! 182 00:11:47,331 --> 00:11:49,250 Ateş etmeyin! Durun! 183 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 Burada! 184 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 Tüm tesis kapatılmıştır. 185 00:12:34,336 --> 00:12:37,173 Tekrar ediyorum, tüm tesis kapatılmıştır. 186 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 Bu ne ya? 187 00:13:14,084 --> 00:13:15,211 Bu ne lan? 188 00:13:15,503 --> 00:13:18,714 -Artık o kadar güçlü değilsin, ha? -İndirin beni! İndirin beni buradan! 189 00:13:19,465 --> 00:13:20,549 Durun! 190 00:13:21,050 --> 00:13:23,344 Nereye gidiyorsunuz? Geri dönün! 191 00:13:23,636 --> 00:13:25,221 Bunu yapamazsınız! 192 00:13:26,096 --> 00:13:27,848 Burası ne sikim bir yer? 193 00:14:27,783 --> 00:14:28,784 Siktir. 194 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Toplantı aşağıda. 195 00:14:32,079 --> 00:14:34,123 Kestirmeden gitmek istemediğine emin misin? 196 00:14:55,519 --> 00:14:56,645 Otur lütfen. 197 00:15:06,572 --> 00:15:08,032 Ben Dr. Stevenson. 198 00:15:08,782 --> 00:15:12,286 Bu simülasyonun ilk sinir mimarlarından biriyim, 199 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 -yani basitçe... -"Simülasyon" derken... 200 00:15:14,580 --> 00:15:18,334 Simüle edilen bir şeyi kastediyorum. 201 00:15:18,542 --> 00:15:20,753 Suni bir deneyimi. 202 00:15:21,712 --> 00:15:23,005 -Tamam. -Aynı anda 203 00:15:23,088 --> 00:15:26,842 hem içinde hem dışında olduğunu söylemeye çalışıyor. 204 00:15:27,676 --> 00:15:29,762 Hem yin hem yang. 205 00:15:30,262 --> 00:15:31,430 Hayret bir şey. 206 00:15:31,555 --> 00:15:33,682 Ben de kendimi açıklama yapamıyor sanırdım. 207 00:15:33,807 --> 00:15:34,934 Müdür Bey, lütfen. 208 00:15:35,017 --> 00:15:36,226 Şu anda biz konuşuyoruz. 209 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Devam et. 210 00:15:42,816 --> 00:15:44,109 Yatıştırılmış bir hâldeydin. 211 00:15:46,278 --> 00:15:47,613 Aslında daha da ötesi. 212 00:15:48,489 --> 00:15:51,909 Tamamen dürüst ve şeffaf olacaksak tıbbi bir komadaydın. 213 00:15:52,284 --> 00:15:55,162 Bedenin, fiziksel varlığın oyunun dışındaydı 214 00:15:55,245 --> 00:15:57,206 -ama zihnin... -Bu bir oyun değil. 215 00:15:57,289 --> 00:15:58,624 Pardon. Öyle demek istemedim. 216 00:15:58,707 --> 00:16:00,876 Mümkünse lütfen oyun olarak bahsetmekten kaçın. 217 00:16:01,168 --> 00:16:02,586 Bana nutuk çekmeyin Profesör. 218 00:16:05,839 --> 00:16:07,299 Tamam, kastettiğinizi anladım. 219 00:16:07,466 --> 00:16:09,510 Güzel. Çok güzel. 220 00:16:09,593 --> 00:16:12,429 Yani, sadece... Çok gerçekçiydi. 221 00:16:15,015 --> 00:16:18,060 O kadar şey görünüyordu ki... 222 00:16:19,311 --> 00:16:22,982 Gerçek olmayabileceği fikrine bir türlü akıl erdiremiyorum. 223 00:16:25,359 --> 00:16:27,987 Ben bir sosyoloğum. Dr. Dafoe. 224 00:16:28,821 --> 00:16:31,490 Hatırlamayabilirsin ama önemli değil. 225 00:16:31,573 --> 00:16:33,701 Önemli olan şu: 226 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Orada kendini nasıl hissediyordun? 227 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Sorunuzu anladığıma emin değilim. 228 00:16:42,960 --> 00:16:45,170 Genel olarak rahatsız mıydın? 229 00:16:45,587 --> 00:16:46,672 Hayattayım. 230 00:16:47,673 --> 00:16:49,508 Bu iyi bir şey, değil mi? 231 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Yani, ne yaptığımı bilmiyordum. 232 00:16:52,386 --> 00:16:55,431 Bir dakika, bir bitiş çizgisi falan mı olması gerekiyordu ya da... 233 00:16:55,723 --> 00:16:58,225 Bir şeyler falan mı aramalıydık 234 00:16:58,892 --> 00:16:59,768 ya da sadece... 235 00:16:59,852 --> 00:17:02,271 Biri bizi oradan kurtarana dek hayatta mı kalmalıydık? 236 00:17:02,354 --> 00:17:03,897 Bu... Bu hiç açık değildi. 237 00:17:04,773 --> 00:17:08,610 -Aynen. Ben de hep öyle hissettim. -Peki bunun geçerliliği nedir, Doktor? 238 00:17:08,694 --> 00:17:12,656 Konuştuğumuz ilk katılımcı olduğuna ve bana katıldığına göre oldukça geçerli. 239 00:17:12,740 --> 00:17:15,034 O yüzden bence tamamen geçerli. 240 00:17:17,703 --> 00:17:19,455 Lütfen, devam et. 241 00:17:20,789 --> 00:17:21,665 Anlamıyorum. 242 00:17:22,416 --> 00:17:25,044 Biz... Neden hiçbir şey hatırlayamıyoruz? 243 00:17:26,045 --> 00:17:29,840 Ve anlamadığınız bir şeyde nasıl iyi veya kötü olursunuz ki? 244 00:17:31,050 --> 00:17:33,886 Hepimiz için buradaki asıl soru da bu zaten. 245 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 Doğa mı, yetiştirme mi? 246 00:17:39,016 --> 00:17:41,560 Bir kişinin koşullarını değiştirebilir miyiz 247 00:17:41,643 --> 00:17:43,771 ve bunu yaparak bir kişiyi değiştirebilir miyiz? 248 00:17:43,896 --> 00:17:45,022 Bu beklentiyle de... 249 00:17:45,647 --> 00:17:48,317 ...tüm anılarınız silinerek, yani geçici bir süreliğine, 250 00:17:49,443 --> 00:17:51,195 hepinize baştan başlama şansı verildi. 251 00:17:54,281 --> 00:17:56,784 Şu ana dek grubundakilerin en az yarısıyla 252 00:17:56,867 --> 00:17:59,453 şiddet içeren sözlü veya fiziksel temaslar yaşadı. 253 00:17:59,661 --> 00:18:02,539 Bizim gözümüzde bu bir başarı mı? Öyle mi? 254 00:18:03,999 --> 00:18:05,042 Umarım değildir. 255 00:18:05,375 --> 00:18:07,127 Bence oldukça iyiydi. 256 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 -Katılmıyorum. -Hemfikir değiliz demek. 257 00:18:09,296 --> 00:18:11,381 Evet, değiliz, apaçık bir şekilde. 258 00:18:13,175 --> 00:18:15,385 -Başka sözü olan? -Şunu söylemeliyim ki 259 00:18:15,469 --> 00:18:17,846 ben de tekrar sürece girmesine karşıyım. 260 00:18:17,930 --> 00:18:19,640 -Neden peki? -Çünkü... 261 00:18:21,517 --> 00:18:26,605 Simülasyon öncesi kriterlerinden hiçbiri henüz karşılanmadı. 262 00:18:26,688 --> 00:18:32,277 Kendisi için silah ve bilgi zulalayan, düşüncesiz, kendine hizmet eden 263 00:18:32,361 --> 00:18:34,655 ve son derece kana susamış biri olduğu kanıtlandı. 264 00:18:34,738 --> 00:18:38,158 Mevcut verilerle ilgili değerlendirmemi buna istinaden yapıyorum. 265 00:18:38,283 --> 00:18:39,827 Tamam. Beni kim uyandırdı? 266 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 Bu neden bana oluyor? 267 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Korkarım ki buna bir cevabımız yok. 268 00:18:46,542 --> 00:18:47,376 Görünüşe göre 269 00:18:48,127 --> 00:18:50,295 bunu sen pekâlâ kendine yapmış olabilirsin. 270 00:18:51,255 --> 00:18:52,589 Ama çok garip. 271 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 Sanırım öğle yemeği vakti geldi millet. 272 00:18:55,968 --> 00:18:59,346 O yüzden polemik yaratan fasa fisolarınızı bir süreliğine cebinize kaldırın 273 00:18:59,763 --> 00:19:01,890 ve idare kafeteryasına doğru yollanın. 274 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 Birazdan yanınıza gelirim. 275 00:19:06,937 --> 00:19:09,982 Ama önce seninle biraz konuşalım. Ne dersin? 276 00:19:10,649 --> 00:19:11,900 Açık havada oturup 277 00:19:11,984 --> 00:19:13,861 biraz sohbet edelim. Olur mu? 278 00:19:15,988 --> 00:19:16,947 Seçeneğim var mı? 279 00:19:31,795 --> 00:19:34,006 Üzgünüm. Nereye varacakları belliydi. 280 00:19:34,089 --> 00:19:37,342 O aptallar, konuşmaya, kendilerini dinlemeye bayılırlar. 281 00:19:38,051 --> 00:19:40,846 Bıraksan lanet bir diş fırçasının rengi için kavga ederler. 282 00:19:41,013 --> 00:19:43,974 Ama evet, bununla birkaç seans daha uğraşmak zorunda kalabilirsin, 283 00:19:44,349 --> 00:19:47,269 tabii rehabilitasyona hâlâ uygun olup olmadığın konusunda 284 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 oylama yaptıklarında bir oy birliği çıkmazsa. 285 00:19:49,980 --> 00:19:51,523 O gerçek bir limonata bu arada. 286 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 Sadece zihnimde değil mi yani? 287 00:19:54,026 --> 00:19:55,694 Komik hergele seni. 288 00:19:58,280 --> 00:19:59,448 Her neyse, dinle. 289 00:20:00,574 --> 00:20:01,700 Aramızda kalsın... 290 00:20:02,576 --> 00:20:06,830 Çünkü mahkeme salonundaki o moronların ne söyleyeceğini hiç tınlamıyorum, 291 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 gerçekten. 292 00:20:08,081 --> 00:20:10,834 Bu işe devlet desteği almaya devam edebilelim diye buradalar. 293 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Durum böyle. 294 00:20:12,461 --> 00:20:14,796 Orada oturup onları dinlemem gerekiyor olabilir 295 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 ama dedikleri her şeyi yapmak zorunda değilim. 296 00:20:17,507 --> 00:20:21,553 Bana... Önerilerde bulunuyorlar, ben de 297 00:20:21,929 --> 00:20:25,140 bunları gerçekleştirmenin yolunu buluyorum. Anladın mı? 298 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 İşleri hallediyorum ve o yüzden 299 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 hâlâ buradayım ve hâlâ yetki bende. Başka sebebi yok. 300 00:20:33,315 --> 00:20:34,316 Anlamıyorum. 301 00:20:35,400 --> 00:20:37,027 Bak, ben bu zırvaya inanmıyorum. 302 00:20:37,819 --> 00:20:40,197 Bunu ben tasarlamadım. Ben bulmadım. 303 00:20:40,572 --> 00:20:43,367 Ve bence bu büyük bir vakit ve para kaybı, 304 00:20:43,533 --> 00:20:45,160 hem de hak etmeyen insanlar uğruna. 305 00:20:45,244 --> 00:20:46,870 Tüm bu gürültü patırtı. 306 00:20:47,120 --> 00:20:49,581 Hem de dışarıda dört bir yana koşturup suçla savaşırken 307 00:20:49,665 --> 00:20:52,709 uygun teçhizatı olmadığı için vurulup öldürülen polisler dururken. 308 00:20:54,378 --> 00:20:57,172 Ama... Görevlendirdikleri adam benim 309 00:20:57,839 --> 00:21:01,051 ve bu pilot programı devlet düzeyinde denemesi beklenen 310 00:21:01,134 --> 00:21:02,219 kişi de benim. 311 00:21:03,136 --> 00:21:04,096 O yüzden... 312 00:21:05,055 --> 00:21:08,684 Herkes resmen sikik bir şahin gibi dikkat kesilmiş beni izliyor. 313 00:21:08,892 --> 00:21:10,978 Birleşik Devletler başkanına kadar. 314 00:21:11,061 --> 00:21:12,854 O kadının bile gözü bu işte. 315 00:21:13,438 --> 00:21:15,774 Ama bizim de elimizde birkaç numara var, 316 00:21:16,066 --> 00:21:18,443 valiyle benim yani, bu konuda bana güven. 317 00:21:19,736 --> 00:21:20,737 Sana gelince... 318 00:21:22,155 --> 00:21:24,866 Oraya geri döneceksin, izin verirlerse tabii, 319 00:21:25,117 --> 00:21:26,243 o adaya geri dönecek 320 00:21:26,660 --> 00:21:28,787 ve ne yapıyorsan yapmaya devam edip 321 00:21:28,912 --> 00:21:31,915 kumanda odasındaki o çakalların önüne attığı şeylerle uğraşacaksın. 322 00:21:31,999 --> 00:21:35,711 Ve inan bana küçük hanım, sırada dünya kadar korkunç şey var. 323 00:21:36,837 --> 00:21:38,297 Şaşırtıcı şeyler. 324 00:21:38,964 --> 00:21:40,966 Seni öldürebilecek her tür pislik. 325 00:21:42,384 --> 00:21:45,012 Ve ne var, biliyor musun? İçeride ölürsen 326 00:21:46,430 --> 00:21:47,764 burada da ölürsün. 327 00:21:52,686 --> 00:21:54,187 Brody'ye de öyle mi oldu? 328 00:21:54,271 --> 00:21:55,188 Brody. 329 00:21:55,439 --> 00:22:00,652 O adam pislik bir tecavüzcü ve katildi ve fırsatını bulduğu anda buna devam etti. 330 00:22:01,320 --> 00:22:02,237 O gitti. 331 00:22:02,904 --> 00:22:04,614 Çıktı. Öldü. 332 00:22:05,782 --> 00:22:09,411 Bak, yanlış bir şey yaparsan ada bunun karşılığını verir. 333 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 Birini öldürürsen o da seni öldürür. Sebep sonuç. Bu şekilde tasarlandı. 334 00:22:15,042 --> 00:22:17,044 Ama ne var, biliyor musun? 335 00:22:18,378 --> 00:22:20,756 Onu öldüren oyun değildi. 336 00:22:21,965 --> 00:22:23,175 İçinizden biriydi. 337 00:22:24,384 --> 00:22:25,635 Kesin bilmiyordun. 338 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Hayır. 339 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 Hayır, bilmiyordum. 340 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 -Ama mantıklı geldi. -Evet, o öldü. 341 00:22:35,354 --> 00:22:38,565 Tıbbi ekibe göre bu şoktan olurmuş, kendi ölümünü görmenin şokundan, 342 00:22:38,648 --> 00:22:40,776 ama öyle ya da böyle, gitti işte. 343 00:22:43,028 --> 00:22:43,904 Her neyse... 344 00:22:45,489 --> 00:22:47,032 Sen içeride cins biriydin, 345 00:22:47,574 --> 00:22:49,368 kâbuslar falan görüyordun. 346 00:22:49,576 --> 00:22:51,078 Birçok şeyi anlıyordun. 347 00:22:51,203 --> 00:22:54,790 Senin gibilerin çoğu, yani senin gibi suçlu pislikler, 348 00:22:55,332 --> 00:22:57,250 bu şeye senin gibi tepki vermez. 349 00:22:58,543 --> 00:23:01,088 O yüzden bana kulak ver ve şunu bil. 350 00:23:02,255 --> 00:23:05,300 Bundan sonra gözüm üzerinde olacak. 351 00:23:07,010 --> 00:23:11,556 İçeri dönersen yaptığın her siki izliyor olacağım. Anladın mı tatlım? 352 00:23:13,683 --> 00:23:14,643 Evet efendim. 353 00:23:14,935 --> 00:23:18,146 -Pardon, Müdür Bey. -Merak etme. 354 00:23:18,522 --> 00:23:19,981 İkramım olsun. 355 00:23:25,529 --> 00:23:28,073 Sen gitmeden bir kez daha konuşuruz, eminim. 356 00:23:36,998 --> 00:23:42,796 TEKSAS ISLAHEVİ 357 00:23:54,224 --> 00:23:55,183 Hanımefendi? 358 00:23:55,392 --> 00:23:56,768 Beni duyuyor musunuz? 359 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 Dediklerimi anlıyor musunuz? 360 00:24:00,522 --> 00:24:01,690 Hanımefendi? 361 00:24:03,150 --> 00:24:04,443 Beni duyuyor musunuz? 362 00:24:06,069 --> 00:24:06,903 Hanımefendi? 363 00:24:08,697 --> 00:24:10,740 Dediklerimi anladınız mı? 364 00:24:11,867 --> 00:24:14,744 Hayır, affedersiniz. Sanırım dalmışım. 365 00:24:15,162 --> 00:24:17,831 Dedim ki özel olarak görüşüp 366 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 müzakere ettik ve tercihimiz 367 00:24:20,750 --> 00:24:23,920 seni programa tekrar sokmaktan yana. 368 00:24:24,504 --> 00:24:26,131 Ne? Hayır! 369 00:24:26,923 --> 00:24:29,634 Hayır. Üzgünüm ama hayır, kalsın. Oraya dönmem. 370 00:24:29,718 --> 00:24:32,888 Üzgünüm. Bu sana bağlı değil. Bir karara varıldı. 371 00:24:32,971 --> 00:24:34,389 -Hayır! -Ve eminiz ki sen... 372 00:24:34,473 --> 00:24:37,142 Hayır, oraya dönmem! Anlamıyor musunuz? 373 00:24:37,434 --> 00:24:39,561 Boktan kararınızla ilgili fikrimi söyleyeyim mi? 374 00:24:39,644 --> 00:24:43,064 Kararınızı sikeyim, tamam mı? Sizi de bu boku da sikeyim! 375 00:24:46,276 --> 00:24:47,277 Bırakın! 376 00:24:54,826 --> 00:24:56,244 Geri dönmeyi de sikeyim! 377 00:25:06,254 --> 00:25:07,756 Durun! 378 00:25:16,806 --> 00:25:18,058 O cehenneme girmeyeceğim! 379 00:25:37,035 --> 00:25:40,163 Köpek gibi davranırsan kendini tasmalanmış bulursun, anladın mı? 380 00:25:42,916 --> 00:25:46,127 Açıkçası, programdan atılmanı umuyordum. 381 00:25:46,336 --> 00:25:49,172 İçeride senin gibi sağı solu belli olmayan birini istemiyorum. 382 00:25:49,548 --> 00:25:50,757 Orası neresi? 383 00:25:51,633 --> 00:25:52,717 Rüyalarımdaki yer? 384 00:25:53,176 --> 00:25:55,762 O oda. Ne yaptım ben? 385 00:25:56,888 --> 00:25:58,557 Daha önce gördüğüm o yer, 386 00:25:58,890 --> 00:26:00,058 kan. 387 00:26:00,433 --> 00:26:01,560 Tüm bunlar ne demek? 388 00:26:01,977 --> 00:26:04,271 Kafamı böyle allak bullak edip duramazsınız. 389 00:26:05,021 --> 00:26:06,398 Ayrıca o kadın, o kim? 390 00:26:07,983 --> 00:26:09,067 Üzgünüm küçük hanım. 391 00:26:09,484 --> 00:26:11,653 Bu benim bildiğim ve senin öğreneceğin bir şey. 392 00:26:14,281 --> 00:26:16,533 Bak sen! 393 00:26:18,326 --> 00:26:20,620 Minik, güzel bir sağ kroşen varmış! 394 00:26:26,710 --> 00:26:28,545 -Üzgünüm. -Takma kafana. 395 00:26:29,129 --> 00:26:31,590 Yıllar boyu birçok mahkûm bana vurmayı istedi, 396 00:26:31,673 --> 00:26:33,216 senden çok daha irileri. 397 00:26:34,134 --> 00:26:35,927 Ama pek azı vurabildi. 398 00:26:36,011 --> 00:26:40,056 Bu seni seçkin bir gruba mensup kılar, diyebilir miyiz? 399 00:26:41,975 --> 00:26:45,812 Evet, amacım seninle açık havada oturup seni tekrar havaya sokmaktı... 400 00:26:45,895 --> 00:26:47,063 -Ne havasına? -Biliyorsun. 401 00:26:51,526 --> 00:26:54,195 Lütfen, geri dönmek istemiyorum. Beni oraya göndermeyin. 402 00:26:54,279 --> 00:26:55,322 -Lütfen. -Konuşma bitti. 403 00:26:55,614 --> 00:26:58,658 Kendine biraz zaman tanımanı ve kendini moda sokmanı istiyorum, 404 00:26:58,742 --> 00:27:01,536 çünkü artık her şey daha sert olacak, senin sayende. 405 00:27:03,747 --> 00:27:06,124 Birbirimizi gerçekten anladığımızdan emin olmak için 406 00:27:06,333 --> 00:27:09,419 bu arkadaşlar sana burada patronun kim olduğunu hatırlatacak. 407 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 Tamamen sizindir. 408 00:27:50,043 --> 00:27:51,294 Bizi yalnız bırakın lütfen. 409 00:27:53,296 --> 00:27:54,214 Derhâl! 410 00:28:04,307 --> 00:28:05,475 Ben Doktor Wyss. 411 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 Psikiyatristim. 412 00:28:08,978 --> 00:28:12,273 Duydum ki bir... Kaza olmuş 413 00:28:12,649 --> 00:28:15,610 -ve nasıl olduğuna bakmak istedim. -Evet, bir kaza. 414 00:28:15,985 --> 00:28:18,613 Kazayla yumrukların arasına karıştım. 415 00:28:18,697 --> 00:28:19,864 Fazla vaktim yok. 416 00:28:20,365 --> 00:28:22,867 Bu, protokole aykırı ve burada olmamalıyım. 417 00:28:23,660 --> 00:28:27,455 Ama müdür bazen tam bir... Ahmak olabiliyor. 418 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 Buna başlamadan önce, 419 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 test esnasında, adada uyanmadan öncesine dair 420 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 bir şey hatırlıyor musun? 421 00:28:36,172 --> 00:28:37,173 Herhangi bir şey? 422 00:28:37,674 --> 00:28:38,883 Pek sayılmaz, hayır. 423 00:28:38,967 --> 00:28:42,178 Hiçbir şey anımsamayacağını söylediler ama asla kesin olarak bilemeyiz. 424 00:28:42,887 --> 00:28:45,181 Burada olan hiçbir şey kesin değil. 425 00:28:45,557 --> 00:28:48,309 Size kesin olan şeyi söyleyeyim, geri dönmek istemiyorum. 426 00:28:48,643 --> 00:28:50,603 Anlıyorum ama orada olmana muhtacız. 427 00:28:53,064 --> 00:28:54,107 Bunu bil yeter. 428 00:28:54,441 --> 00:28:58,111 Bazen yolculuk sadece fiziksel değildir, öyle değil mi? 429 00:28:58,403 --> 00:28:59,612 Hayatta kalmalısın. 430 00:28:59,988 --> 00:29:03,032 Güçlü olmak hayati önem taşıyor ama tek şey değil. 431 00:29:03,658 --> 00:29:05,410 -Bu... -Şimdilik tek diyebileceğim bu. 432 00:29:05,493 --> 00:29:08,580 Döndüğünde bunları hatırlayacak mısın, Tanrı bilir ama hatırlarsan 433 00:29:09,247 --> 00:29:12,876 yolundan şaşma ve geri dönüş yolunu bul. 434 00:29:13,334 --> 00:29:15,587 Müdürün seni amacı uğruna kullanmasına izin verme. 435 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 Kanıtım yokken bunu söylememeliyim 436 00:29:17,881 --> 00:29:21,801 ama bir şekilde testlerin sonuçlarıyla oynadığına inanıyorum. 437 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 İşte bu yüzden tek başına uyandığında 438 00:29:25,889 --> 00:29:26,765 gözüm kulağım 439 00:29:26,848 --> 00:29:28,433 -olmanı... -Yardımcı olabilir miyim? 440 00:29:31,686 --> 00:29:33,104 Hayır, teşekkürler. 441 00:29:33,188 --> 00:29:36,024 -Tam çıkıyordum. -Burada onunla yalnız olmamanız gerek. 442 00:29:40,278 --> 00:29:42,280 Hastalarımı kontrol etmek en doğal hakkım, 443 00:29:42,363 --> 00:29:44,532 bilhassa da bir deneyin ortasında uyanan birini. 444 00:29:44,616 --> 00:29:46,993 HEMŞİRE GOLDING 445 00:30:00,089 --> 00:30:02,717 -Bunları al. -Hayır. Başka ilaç istemiyorum. 446 00:30:02,801 --> 00:30:04,886 Sürecin bir sonraki aşaması için ihtiyacın var. 447 00:30:04,969 --> 00:30:05,845 Hayır dedim. 448 00:30:07,388 --> 00:30:08,807 Ya hap ya da... 449 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 İyi, hap olsun. 450 00:30:30,787 --> 00:30:32,789 Bir mahkûm geliyor! 451 00:30:33,498 --> 00:30:34,749 Onları bindiriyoruz! 452 00:30:38,461 --> 00:30:39,921 I-ADA 453 00:34:16,512 --> 00:34:18,181 Olamaz. 454 00:34:24,187 --> 00:34:25,229 Cooper. 455 00:34:28,900 --> 00:34:29,817 Taylor. 456 00:34:31,944 --> 00:34:35,656 Aman Tanrım. Hayır. 457 00:34:46,918 --> 00:34:47,960 E, beğendin mi? 458 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 -Burası da ne böyle? -Biliyorsun. 459 00:34:58,596 --> 00:34:59,555 Hayır, bilmiyorum. 460 00:34:59,639 --> 00:35:01,099 Tabii ki biliyorsun. Hatırla. 461 00:35:11,651 --> 00:35:13,694 Gerçekten, neredeyim ben? 462 00:35:15,696 --> 00:35:16,572 Evdesin. 463 00:35:22,245 --> 00:35:23,162 Hayır. 464 00:35:25,414 --> 00:35:27,125 Hayır, daha önce buraya gelmedim. 465 00:35:27,208 --> 00:35:29,877 Tamam. Sen ne dersen o, Chase. 466 00:35:32,880 --> 00:35:34,757 Onu tutun çocuklar. Yardım geliyor. 467 00:36:19,010 --> 00:36:20,386 Evet, biliyorum. 468 00:36:21,596 --> 00:36:22,513 Pis alışkanlık. 469 00:36:23,723 --> 00:36:25,183 Orada bir şansları var mı sence? 470 00:36:25,266 --> 00:36:27,101 Bu konuda söz hakkım varsa hayır. 471 00:36:28,519 --> 00:36:30,062 Devam edin! Çalıştırın! 472 00:38:04,907 --> 00:38:07,034 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu