1
00:00:06,214 --> 00:00:08,883
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:14,514 --> 00:00:17,142
-Boynumdan aşağısını oynatamıyorum.
-Geçecek.
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,188
Ben... Hey.
4
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
-Kıpırdayamıyorum.
-Hayır.
5
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
-Sadece...
-Olmuyor.
6
00:00:26,359 --> 00:00:28,778
-Boynumdan aşağısını oynatamıyorum.
-Sadece...
7
00:00:28,862 --> 00:00:31,322
-Felç oldum.
-Olmadın. Söz veriyorum, olmadın.
8
00:00:33,867 --> 00:00:36,828
Bana bak. Bana bakmıyorsun bile.
9
00:00:40,206 --> 00:00:41,041
Merhaba.
10
00:00:41,499 --> 00:00:42,751
Yüzüne bakıyorum
11
00:00:42,834 --> 00:00:45,003
ve sana diyorum ki,
hiçbir şeyin yok.
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,633
Gördün mü?
13
00:00:56,598 --> 00:00:59,017
Felç olmuş olsan bunu asla hissetmezdin.
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,354
Neydi o?
15
00:01:05,190 --> 00:01:07,150
Damarlarımda buz dolaşıyor gibi.
16
00:01:08,777 --> 00:01:10,070
Metal tadı geliyor.
17
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Sadece antibiyotik.
18
00:01:15,116 --> 00:01:16,326
Ben nasıl...
19
00:01:18,953 --> 00:01:21,623
Ben bir adadaydım. Buraya nasıl geldim?
20
00:01:29,964 --> 00:01:33,093
Bekle.
21
00:01:36,471 --> 00:01:37,847
Ne verdin bana?
22
00:02:08,795 --> 00:02:09,796
Şimdi nasılsın?
23
00:02:10,839 --> 00:02:12,507
Biraz daha iyisindir umarım.
24
00:02:14,050 --> 00:02:16,136
Yaşam bulguların iyi olduğunu gösteriyor.
25
00:02:16,970 --> 00:02:17,846
Kimsin sen?
26
00:02:17,929 --> 00:02:21,015
Ben Dr. Conrad.
Burada seninle ben ilgileniyorum.
27
00:02:22,725 --> 00:02:23,768
"Burası" neresi?
28
00:02:24,102 --> 00:02:26,396
Merak ettiğin çok şey olduğuna eminim.
29
00:02:26,479 --> 00:02:27,981
-Evet.
-Sorular...
30
00:02:28,523 --> 00:02:29,983
Adadan nasıl kurtuldum?
31
00:02:31,818 --> 00:02:34,404
Birileri sana o konuyu
kısa bir süre içinde açıklayacak.
32
00:02:34,487 --> 00:02:35,405
Söz veriyorum.
33
00:02:36,072 --> 00:02:39,075
Şimdi, söylenene göre çığlıklar atıp
34
00:02:39,159 --> 00:02:40,451
felç olduğunu
35
00:02:40,535 --> 00:02:43,037
-falan söylüyormuşsun.
-Evet.
36
00:02:43,997 --> 00:02:45,290
Boynumdan aşağısını
37
00:02:45,748 --> 00:02:48,251
kıpırdatamıyorum.
Parmağımı bile oynatamıyorum.
38
00:02:59,596 --> 00:03:01,306
Demin ne yaptın sen? Nasıl...
39
00:03:01,389 --> 00:03:03,933
Affedersin.
Hemşirenin açıklaması gerekirdi.
40
00:03:04,684 --> 00:03:07,937
Bir tür kuvvet alanı,
kulağa bilim kurgu gibi geliyor
41
00:03:08,021 --> 00:03:10,440
ama aslında sadece manyetikle alakalı.
42
00:03:10,982 --> 00:03:14,611
Hepsi bu. Seni sabit tutan
bir manyetik kuvvet alanı.
43
00:03:15,778 --> 00:03:18,406
Kendi güvenliğin için, gerçekten.
44
00:03:18,656 --> 00:03:19,991
-Ve...
-Ve ne?
45
00:03:20,074 --> 00:03:21,409
Ayrıca...
46
00:03:22,911 --> 00:03:24,829
Hapis popülasyonundakiler için gerekli.
47
00:03:25,205 --> 00:03:27,290
Hayır, dur, pardon... Hapis mi?
48
00:03:27,373 --> 00:03:29,876
Birazdan birileri seninle görüşecek.
49
00:03:30,210 --> 00:03:31,044
Dur!
50
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
Hayır, lütfen, gitme!
51
00:03:33,087 --> 00:03:34,839
Bekle! Lütfen!
52
00:03:35,298 --> 00:03:37,383
Hey! Çıkar beni buradan! Aç kapıyı!
53
00:03:37,467 --> 00:03:39,594
Hadi ama, sadece konuşmak istiyorum!
54
00:03:41,221 --> 00:03:42,138
Kimse yok mu?
55
00:04:02,408 --> 00:04:04,661
-Bizimle gel lütfen.
-Nereye gidiyoruz?
56
00:04:04,786 --> 00:04:05,620
Ayağa kalk.
57
00:04:06,829 --> 00:04:09,749
-Hayret bir şey. Sadece bir soru sordum.
-Yavaşça.
58
00:04:11,459 --> 00:04:13,711
Sakin ol. Sadece ayağa kalktım.
59
00:05:09,267 --> 00:05:13,146
Senin gibi birinin
bunca mesele çıkardığına inanmak zor.
60
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
Ufak tefeğim ama güçlüyüm.
61
00:05:21,362 --> 00:05:22,280
Bu iyi.
62
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
"Ufak tefek ama güçlü." Sen mi buldun?
63
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
Annem buldu.
64
00:05:26,909 --> 00:05:30,830
Aslında, onun bulduğunu tahmin ediyorum.
65
00:05:31,748 --> 00:05:33,082
Öylesine aklıma geldi.
66
00:05:35,126 --> 00:05:38,254
Küçükken bunu söyleyen annem miydi,
başka bir kadın mıydı bilmiyorum.
67
00:05:39,380 --> 00:05:41,674
Neyse, beğendim. Sana uymuş.
68
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Ufak tefek ama güçlü.
69
00:05:46,763 --> 00:05:49,349
Tabii bunun
aldığın onca askerî eğitimle de
70
00:05:49,432 --> 00:05:52,602
ilgisi vardır sanırım. Her neyse.
71
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
Nasıl hissediyorsun?
72
00:05:59,984 --> 00:06:01,944
Doktorlar iyi olduğunu düşünüyor.
73
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
Öyle diyorlar.
74
00:06:03,404 --> 00:06:05,198
Ama seni bizzat görüp sormak istedim
75
00:06:05,281 --> 00:06:07,033
çünkü daha önceki testlerimizde
76
00:06:07,658 --> 00:06:08,910
hiç böyle bir şey olmadı.
77
00:06:09,452 --> 00:06:11,579
Senin gibi böyle uyanan biri olmadı.
78
00:06:11,913 --> 00:06:14,540
Tabii tüm bunlar çok yeni gerçi.
79
00:06:15,541 --> 00:06:17,543
Pekâlâ, nasılsın?
80
00:06:18,753 --> 00:06:20,671
-Gayet iyiyim efendim.
-Lütfen yapma.
81
00:06:20,755 --> 00:06:21,839
Bana "efendim" deme.
82
00:06:21,923 --> 00:06:24,550
Müdür Bey diyebilirsin veya Müdür Wells.
83
00:06:25,426 --> 00:06:26,594
İyiyim Müdür Bey.
84
00:06:27,595 --> 00:06:30,515
Yani, ne olup bittiği hakkında
hiçbir fikrim olmaması dışında
85
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
sanırım harika olduğum söylenebilir.
86
00:06:34,519 --> 00:06:35,812
Sert ama dobra ha?
87
00:06:36,312 --> 00:06:38,022
Bu kadar mı? Sevdim.
88
00:06:38,523 --> 00:06:39,690
Çok sevdim.
89
00:06:41,317 --> 00:06:42,318
İçki ister misin?
90
00:06:43,611 --> 00:06:46,406
Ben alacağım. Ama muhtemelen
senin içmemen gerek, değil mi?
91
00:06:47,740 --> 00:06:49,075
O zaman yalnız içerim.
92
00:06:49,242 --> 00:06:50,368
Hiç sorun değil.
93
00:07:07,343 --> 00:07:09,262
Evet, kesinlikle.
94
00:07:11,931 --> 00:07:14,767
Bu manyak güzel bir ses, biliyor musun?
95
00:07:17,061 --> 00:07:17,937
Buzlu.
96
00:07:18,813 --> 00:07:19,689
Bayılıyorum.
97
00:07:23,192 --> 00:07:24,318
Pekâlâ, genç hanım...
98
00:07:26,070 --> 00:07:29,031
Sandalyeni döndür ki
doğru düzgün konuşabilelim.
99
00:07:31,784 --> 00:07:33,119
Benim için bunu yapar mısın?
100
00:07:41,252 --> 00:07:43,754
Harika. Mükemmel.
101
00:07:46,757 --> 00:07:47,925
Endişelisin.
102
00:07:48,676 --> 00:07:49,927
Kafanda sorular var.
103
00:07:50,136 --> 00:07:51,220
Çok haklısın.
104
00:07:52,305 --> 00:07:54,307
Hadi o zaman, bana bir şeyler sor.
105
00:07:55,183 --> 00:07:56,601
Ciddiyim. Tam sırası.
106
00:07:59,437 --> 00:08:00,521
Pekâlâ.
107
00:08:01,063 --> 00:08:02,023
Neden buradayım?
108
00:08:03,274 --> 00:08:05,568
Yani, neden hapisteyim?
109
00:08:06,235 --> 00:08:07,778
Neyle itham ediliyorum?
110
00:08:08,112 --> 00:08:10,740
En merak ettiğin bu mu? "Neden buradayım"?
111
00:08:11,115 --> 00:08:13,409
Yani, bu soru üzerinde
koca bir gün harcayabiliriz.
112
00:08:13,576 --> 00:08:15,912
Ama bunu sana diğerleri anlatacak,
öğrenmiş olanlar.
113
00:08:15,995 --> 00:08:18,039
yarın birlikte
kaliteli vakit geçireceklerin.
114
00:08:18,915 --> 00:08:20,416
Ama şu anda ikimizken
115
00:08:20,833 --> 00:08:23,294
o adayla daha çok ilgilenmiyor musun?
116
00:08:24,962 --> 00:08:26,589
Neydi bütün o olanlar?
117
00:08:27,381 --> 00:08:29,800
Kumsaldaki o ilk birkaç dakikada...
118
00:08:31,344 --> 00:08:32,512
...kafan karışmış olmalı.
119
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
-Evet, aynen.
-Peki, güzel.
120
00:08:35,306 --> 00:08:36,307
Kafa karıştırıcı,
121
00:08:36,724 --> 00:08:38,267
rahatsız edici olması gerekiyordu.
122
00:08:38,518 --> 00:08:40,102
O şekilde tasarlanmıştı.
123
00:08:41,103 --> 00:08:42,522
Bu da ne demek oluyor?
124
00:08:44,732 --> 00:08:46,526
Anlamıyorsun, değil mi? Şu an bile.
125
00:08:47,109 --> 00:08:50,112
-Hayır, sanırım hayır. Ben...
-Sen aslında...
126
00:08:51,405 --> 00:08:52,532
...orada değildin.
127
00:08:53,866 --> 00:08:54,992
O bir simülasyondu.
128
00:08:56,077 --> 00:08:57,411
Bir grup teknoloji kurdunun
129
00:08:57,495 --> 00:08:59,956
iPad'lerinde sunduğu
şu sanal anlaşmalardan biri.
130
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
Dur, ne?
131
00:09:01,123 --> 00:09:04,210
Onca tuhaf şey,
"geri dönüş yolunuzu bulun" tabelası,
132
00:09:04,293 --> 00:09:06,295
kuma gömülmüş zımbırtılar
133
00:09:06,379 --> 00:09:07,922
sana normal geldi mi?
134
00:09:10,675 --> 00:09:13,761
Hayır. Sanırım hayır.
Şimdi düşünüyorum da.
135
00:09:14,053 --> 00:09:15,012
Sen orada,
136
00:09:15,221 --> 00:09:17,557
o adadaydın ama zihninin içinde.
137
00:09:18,099 --> 00:09:21,394
Sen ve diğer dokuz kişi
bu tesisteki mahkûmlarsınız,
138
00:09:21,727 --> 00:09:23,771
ikinci bir şansınız olsa
nasıl kullanacağınızı
139
00:09:23,854 --> 00:09:26,691
görmek için
hepinize o adaya gitme fırsatı verildi.
140
00:09:27,275 --> 00:09:28,109
Yeni bir şans.
141
00:09:29,277 --> 00:09:31,320
Biliyorum...
Kulağa fena hâlde acayip geliyor
142
00:09:31,404 --> 00:09:32,822
-ama mutlak...
-Hayır.
143
00:09:33,698 --> 00:09:34,615
Hayır, mümkün değil.
144
00:09:34,699 --> 00:09:36,033
İnan bana, mümkün.
145
00:09:36,242 --> 00:09:38,327
Hayır, ben deli değilim.
Adadaydım, biliyorum.
146
00:09:38,411 --> 00:09:40,413
Gerçekti. Oradaydım.
147
00:09:40,788 --> 00:09:42,873
Her neyse, anlıyorum.
148
00:09:44,458 --> 00:09:45,293
Anlıyorum.
149
00:09:46,877 --> 00:09:49,589
Muhtemelen şu anda
kafanın içi allak bullaktır.
150
00:09:49,672 --> 00:09:51,382
Yani, nasıl olmasın ki?
151
00:09:52,133 --> 00:09:56,137
Kulağa lanet Alacakaranlık Kuşağı
falan gibi gelmiştir ama gerçek bu.
152
00:09:57,013 --> 00:09:59,140
Mutlak, eksiksiz, lanet gerçek bu
153
00:09:59,223 --> 00:10:01,517
ve istersen
bir yığın İncil'ebile el basarım.
154
00:10:01,851 --> 00:10:05,104
-Sadece... Çok gerçekçiydi.
-Yaşanmadığını, acı hissedemeyeceğini
155
00:10:05,187 --> 00:10:09,358
veya insanların ölemeyeceğini söylemiyorum
çünkü ölebilirler.
156
00:10:10,443 --> 00:10:12,903
Ama yine de kafanın içinde, tamam mı?
157
00:10:14,238 --> 00:10:15,906
Anlıyor musun?
158
00:10:21,954 --> 00:10:23,456
Umarım gerçekten öyledir.
159
00:10:24,165 --> 00:10:26,042
Çünkü burada işimiz bitince,
160
00:10:26,751 --> 00:10:29,795
yani fiziksel, psikolojik olarak falan,
161
00:10:30,713 --> 00:10:32,632
seni tekrar içeri göndermeyi umuyorlar.
162
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
O yüzden hazır ol.
163
00:10:46,812 --> 00:10:47,813
Yatma zamanı.
164
00:10:54,904 --> 00:10:56,280
-Umarım o bana değildir.
-Sana.
165
00:10:56,364 --> 00:10:58,407
-Doktorun emri.
-Ne için?
166
00:10:58,658 --> 00:10:59,992
Lütfen bana sesini yükseltme.
167
00:11:00,076 --> 00:11:01,994
-Yükseltmiyorum.
-Gergin davranıyorsun.
168
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
-Sadece bir soru soruyorum.
-Sadece uyku ilacı, hepsi bu.
169
00:11:05,539 --> 00:11:07,416
-İstemiyorum.
-Gardiyanlar.
170
00:11:07,875 --> 00:11:09,752
-Onları çağırmana gerek yok.
-Elini indir.
171
00:11:09,835 --> 00:11:12,088
-Elim aşağıda.
-Değil. Agresif davranıyorsun.
172
00:11:12,171 --> 00:11:14,340
-Davranmıyorum.
-Gardiyanlar, lütfen.
173
00:11:14,423 --> 00:11:15,424
Yapmayın!
174
00:11:17,677 --> 00:11:18,803
Lütfen, dur.
175
00:11:31,065 --> 00:11:32,400
Sakın yaklaşmayın!
176
00:11:33,901 --> 00:11:34,985
-Yardım edin!
-Sus!
177
00:11:35,069 --> 00:11:36,404
-Yardım edin!
-Kıpırdamayın!
178
00:11:36,737 --> 00:11:37,988
-Geri çekilin!
-Yardım edin!
179
00:11:38,072 --> 00:11:39,281
Kapa çeneni! Geri bas!
180
00:11:39,365 --> 00:11:41,617
-Hemşireyi bırak!
-Geri bas!
181
00:11:41,701 --> 00:11:43,327
-Hemşireyi bırak!
-Geri bas!
182
00:11:47,331 --> 00:11:49,250
Ateş etmeyin! Durun!
183
00:12:13,899 --> 00:12:14,942
Burada!
184
00:12:32,084 --> 00:12:34,211
Tüm tesis kapatılmıştır.
185
00:12:34,336 --> 00:12:37,173
Tekrar ediyorum, tüm tesis kapatılmıştır.
186
00:13:04,700 --> 00:13:05,785
Bu ne ya?
187
00:13:14,084 --> 00:13:15,211
Bu ne lan?
188
00:13:15,503 --> 00:13:18,714
-Artık o kadar güçlü değilsin, ha?
-İndirin beni! İndirin beni buradan!
189
00:13:19,465 --> 00:13:20,549
Durun!
190
00:13:21,050 --> 00:13:23,344
Nereye gidiyorsunuz? Geri dönün!
191
00:13:23,636 --> 00:13:25,221
Bunu yapamazsınız!
192
00:13:26,096 --> 00:13:27,848
Burası ne sikim bir yer?
193
00:14:27,783 --> 00:14:28,784
Siktir.
194
00:14:30,578 --> 00:14:31,996
Toplantı aşağıda.
195
00:14:32,079 --> 00:14:34,123
Kestirmeden gitmek istemediğine
emin misin?
196
00:14:55,519 --> 00:14:56,645
Otur lütfen.
197
00:15:06,572 --> 00:15:08,032
Ben Dr. Stevenson.
198
00:15:08,782 --> 00:15:12,286
Bu simülasyonun
ilk sinir mimarlarından biriyim,
199
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
-yani basitçe...
-"Simülasyon" derken...
200
00:15:14,580 --> 00:15:18,334
Simüle edilen bir şeyi kastediyorum.
201
00:15:18,542 --> 00:15:20,753
Suni bir deneyimi.
202
00:15:21,712 --> 00:15:23,005
-Tamam.
-Aynı anda
203
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
hem içinde hem dışında olduğunu
söylemeye çalışıyor.
204
00:15:27,676 --> 00:15:29,762
Hem yin hem yang.
205
00:15:30,262 --> 00:15:31,430
Hayret bir şey.
206
00:15:31,555 --> 00:15:33,682
Ben de kendimi
açıklama yapamıyor sanırdım.
207
00:15:33,807 --> 00:15:34,934
Müdür Bey, lütfen.
208
00:15:35,017 --> 00:15:36,226
Şu anda biz konuşuyoruz.
209
00:15:39,021 --> 00:15:39,855
Devam et.
210
00:15:42,816 --> 00:15:44,109
Yatıştırılmış bir hâldeydin.
211
00:15:46,278 --> 00:15:47,613
Aslında daha da ötesi.
212
00:15:48,489 --> 00:15:51,909
Tamamen dürüst
ve şeffaf olacaksak tıbbi bir komadaydın.
213
00:15:52,284 --> 00:15:55,162
Bedenin, fiziksel varlığın
oyunun dışındaydı
214
00:15:55,245 --> 00:15:57,206
-ama zihnin...
-Bu bir oyun değil.
215
00:15:57,289 --> 00:15:58,624
Pardon. Öyle demek istemedim.
216
00:15:58,707 --> 00:16:00,876
Mümkünse lütfen
oyun olarak bahsetmekten kaçın.
217
00:16:01,168 --> 00:16:02,586
Bana nutuk çekmeyin Profesör.
218
00:16:05,839 --> 00:16:07,299
Tamam, kastettiğinizi anladım.
219
00:16:07,466 --> 00:16:09,510
Güzel. Çok güzel.
220
00:16:09,593 --> 00:16:12,429
Yani, sadece... Çok gerçekçiydi.
221
00:16:15,015 --> 00:16:18,060
O kadar şey görünüyordu ki...
222
00:16:19,311 --> 00:16:22,982
Gerçek olmayabileceği fikrine
bir türlü akıl erdiremiyorum.
223
00:16:25,359 --> 00:16:27,987
Ben bir sosyoloğum. Dr. Dafoe.
224
00:16:28,821 --> 00:16:31,490
Hatırlamayabilirsin ama önemli değil.
225
00:16:31,573 --> 00:16:33,701
Önemli olan şu:
226
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Orada kendini nasıl hissediyordun?
227
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Sorunuzu anladığıma emin değilim.
228
00:16:42,960 --> 00:16:45,170
Genel olarak rahatsız mıydın?
229
00:16:45,587 --> 00:16:46,672
Hayattayım.
230
00:16:47,673 --> 00:16:49,508
Bu iyi bir şey, değil mi?
231
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Yani, ne yaptığımı bilmiyordum.
232
00:16:52,386 --> 00:16:55,431
Bir dakika, bir bitiş çizgisi falan mı
olması gerekiyordu ya da...
233
00:16:55,723 --> 00:16:58,225
Bir şeyler falan mı aramalıydık
234
00:16:58,892 --> 00:16:59,768
ya da sadece...
235
00:16:59,852 --> 00:17:02,271
Biri bizi oradan kurtarana dek
hayatta mı kalmalıydık?
236
00:17:02,354 --> 00:17:03,897
Bu... Bu hiç açık değildi.
237
00:17:04,773 --> 00:17:08,610
-Aynen. Ben de hep öyle hissettim.
-Peki bunun geçerliliği nedir, Doktor?
238
00:17:08,694 --> 00:17:12,656
Konuştuğumuz ilk katılımcı olduğuna
ve bana katıldığına göre oldukça geçerli.
239
00:17:12,740 --> 00:17:15,034
O yüzden bence tamamen geçerli.
240
00:17:17,703 --> 00:17:19,455
Lütfen, devam et.
241
00:17:20,789 --> 00:17:21,665
Anlamıyorum.
242
00:17:22,416 --> 00:17:25,044
Biz... Neden hiçbir şey hatırlayamıyoruz?
243
00:17:26,045 --> 00:17:29,840
Ve anlamadığınız bir şeyde nasıl iyi
veya kötü olursunuz ki?
244
00:17:31,050 --> 00:17:33,886
Hepimiz için
buradaki asıl soru da bu zaten.
245
00:17:35,596 --> 00:17:37,431
Doğa mı, yetiştirme mi?
246
00:17:39,016 --> 00:17:41,560
Bir kişinin koşullarını
değiştirebilir miyiz
247
00:17:41,643 --> 00:17:43,771
ve bunu yaparak
bir kişiyi değiştirebilir miyiz?
248
00:17:43,896 --> 00:17:45,022
Bu beklentiyle de...
249
00:17:45,647 --> 00:17:48,317
...tüm anılarınız silinerek,
yani geçici bir süreliğine,
250
00:17:49,443 --> 00:17:51,195
hepinize baştan başlama şansı verildi.
251
00:17:54,281 --> 00:17:56,784
Şu ana dek grubundakilerin en az yarısıyla
252
00:17:56,867 --> 00:17:59,453
şiddet içeren sözlü
veya fiziksel temaslar yaşadı.
253
00:17:59,661 --> 00:18:02,539
Bizim gözümüzde bu bir başarı mı? Öyle mi?
254
00:18:03,999 --> 00:18:05,042
Umarım değildir.
255
00:18:05,375 --> 00:18:07,127
Bence oldukça iyiydi.
256
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
-Katılmıyorum.
-Hemfikir değiliz demek.
257
00:18:09,296 --> 00:18:11,381
Evet, değiliz, apaçık bir şekilde.
258
00:18:13,175 --> 00:18:15,385
-Başka sözü olan?
-Şunu söylemeliyim ki
259
00:18:15,469 --> 00:18:17,846
ben de tekrar sürece girmesine karşıyım.
260
00:18:17,930 --> 00:18:19,640
-Neden peki?
-Çünkü...
261
00:18:21,517 --> 00:18:26,605
Simülasyon öncesi kriterlerinden hiçbiri
henüz karşılanmadı.
262
00:18:26,688 --> 00:18:32,277
Kendisi için silah ve bilgi zulalayan,
düşüncesiz, kendine hizmet eden
263
00:18:32,361 --> 00:18:34,655
ve son derece kana susamış biri olduğu
kanıtlandı.
264
00:18:34,738 --> 00:18:38,158
Mevcut verilerle ilgili değerlendirmemi
buna istinaden yapıyorum.
265
00:18:38,283 --> 00:18:39,827
Tamam. Beni kim uyandırdı?
266
00:18:41,537 --> 00:18:43,539
Bu neden bana oluyor?
267
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
Korkarım ki buna bir cevabımız yok.
268
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
Görünüşe göre
269
00:18:48,127 --> 00:18:50,295
bunu sen
pekâlâ kendine yapmış olabilirsin.
270
00:18:51,255 --> 00:18:52,589
Ama çok garip.
271
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
Sanırım öğle yemeği vakti geldi millet.
272
00:18:55,968 --> 00:18:59,346
O yüzden polemik yaratan fasa fisolarınızı
bir süreliğine cebinize kaldırın
273
00:18:59,763 --> 00:19:01,890
ve idare kafeteryasına doğru yollanın.
274
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
Birazdan yanınıza gelirim.
275
00:19:06,937 --> 00:19:09,982
Ama önce seninle biraz konuşalım.
Ne dersin?
276
00:19:10,649 --> 00:19:11,900
Açık havada oturup
277
00:19:11,984 --> 00:19:13,861
biraz sohbet edelim. Olur mu?
278
00:19:15,988 --> 00:19:16,947
Seçeneğim var mı?
279
00:19:31,795 --> 00:19:34,006
Üzgünüm. Nereye varacakları belliydi.
280
00:19:34,089 --> 00:19:37,342
O aptallar, konuşmaya,
kendilerini dinlemeye bayılırlar.
281
00:19:38,051 --> 00:19:40,846
Bıraksan lanet bir diş fırçasının
rengi için kavga ederler.
282
00:19:41,013 --> 00:19:43,974
Ama evet, bununla birkaç seans daha
uğraşmak zorunda kalabilirsin,
283
00:19:44,349 --> 00:19:47,269
tabii rehabilitasyona hâlâ uygun olup
olmadığın konusunda
284
00:19:47,477 --> 00:19:49,771
oylama yaptıklarında
bir oy birliği çıkmazsa.
285
00:19:49,980 --> 00:19:51,523
O gerçek bir limonata bu arada.
286
00:19:51,732 --> 00:19:53,650
Sadece zihnimde değil mi yani?
287
00:19:54,026 --> 00:19:55,694
Komik hergele seni.
288
00:19:58,280 --> 00:19:59,448
Her neyse, dinle.
289
00:20:00,574 --> 00:20:01,700
Aramızda kalsın...
290
00:20:02,576 --> 00:20:06,830
Çünkü mahkeme salonundaki o moronların
ne söyleyeceğini hiç tınlamıyorum,
291
00:20:06,914 --> 00:20:07,789
gerçekten.
292
00:20:08,081 --> 00:20:10,834
Bu işe devlet desteği almaya
devam edebilelim diye buradalar.
293
00:20:11,376 --> 00:20:12,377
Durum böyle.
294
00:20:12,461 --> 00:20:14,796
Orada oturup
onları dinlemem gerekiyor olabilir
295
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
ama dedikleri her şeyi
yapmak zorunda değilim.
296
00:20:17,507 --> 00:20:21,553
Bana... Önerilerde bulunuyorlar, ben de
297
00:20:21,929 --> 00:20:25,140
bunları gerçekleştirmenin
yolunu buluyorum. Anladın mı?
298
00:20:25,766 --> 00:20:28,602
İşleri hallediyorum ve o yüzden
299
00:20:29,311 --> 00:20:32,147
hâlâ buradayım ve hâlâ yetki bende.
Başka sebebi yok.
300
00:20:33,315 --> 00:20:34,316
Anlamıyorum.
301
00:20:35,400 --> 00:20:37,027
Bak, ben bu zırvaya inanmıyorum.
302
00:20:37,819 --> 00:20:40,197
Bunu ben tasarlamadım. Ben bulmadım.
303
00:20:40,572 --> 00:20:43,367
Ve bence bu büyük bir vakit ve para kaybı,
304
00:20:43,533 --> 00:20:45,160
hem de hak etmeyen insanlar uğruna.
305
00:20:45,244 --> 00:20:46,870
Tüm bu gürültü patırtı.
306
00:20:47,120 --> 00:20:49,581
Hem de dışarıda dört bir yana koşturup
suçla savaşırken
307
00:20:49,665 --> 00:20:52,709
uygun teçhizatı olmadığı için
vurulup öldürülen polisler dururken.
308
00:20:54,378 --> 00:20:57,172
Ama... Görevlendirdikleri adam benim
309
00:20:57,839 --> 00:21:01,051
ve bu pilot programı
devlet düzeyinde denemesi beklenen
310
00:21:01,134 --> 00:21:02,219
kişi de benim.
311
00:21:03,136 --> 00:21:04,096
O yüzden...
312
00:21:05,055 --> 00:21:08,684
Herkes resmen sikik bir şahin gibi
dikkat kesilmiş beni izliyor.
313
00:21:08,892 --> 00:21:10,978
Birleşik Devletler başkanına kadar.
314
00:21:11,061 --> 00:21:12,854
O kadının bile gözü bu işte.
315
00:21:13,438 --> 00:21:15,774
Ama bizim de elimizde birkaç numara var,
316
00:21:16,066 --> 00:21:18,443
valiyle benim yani,
bu konuda bana güven.
317
00:21:19,736 --> 00:21:20,737
Sana gelince...
318
00:21:22,155 --> 00:21:24,866
Oraya geri döneceksin,
izin verirlerse tabii,
319
00:21:25,117 --> 00:21:26,243
o adaya geri dönecek
320
00:21:26,660 --> 00:21:28,787
ve ne yapıyorsan yapmaya devam edip
321
00:21:28,912 --> 00:21:31,915
kumanda odasındaki o çakalların
önüne attığı şeylerle uğraşacaksın.
322
00:21:31,999 --> 00:21:35,711
Ve inan bana küçük hanım,
sırada dünya kadar korkunç şey var.
323
00:21:36,837 --> 00:21:38,297
Şaşırtıcı şeyler.
324
00:21:38,964 --> 00:21:40,966
Seni öldürebilecek her tür pislik.
325
00:21:42,384 --> 00:21:45,012
Ve ne var, biliyor musun? İçeride ölürsen
326
00:21:46,430 --> 00:21:47,764
burada da ölürsün.
327
00:21:52,686 --> 00:21:54,187
Brody'ye de öyle mi oldu?
328
00:21:54,271 --> 00:21:55,188
Brody.
329
00:21:55,439 --> 00:22:00,652
O adam pislik bir tecavüzcü ve katildi
ve fırsatını bulduğu anda buna devam etti.
330
00:22:01,320 --> 00:22:02,237
O gitti.
331
00:22:02,904 --> 00:22:04,614
Çıktı. Öldü.
332
00:22:05,782 --> 00:22:09,411
Bak, yanlış bir şey yaparsan
ada bunun karşılığını verir.
333
00:22:10,662 --> 00:22:14,416
Birini öldürürsen o da seni öldürür.
Sebep sonuç. Bu şekilde tasarlandı.
334
00:22:15,042 --> 00:22:17,044
Ama ne var, biliyor musun?
335
00:22:18,378 --> 00:22:20,756
Onu öldüren oyun değildi.
336
00:22:21,965 --> 00:22:23,175
İçinizden biriydi.
337
00:22:24,384 --> 00:22:25,635
Kesin bilmiyordun.
338
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Hayır.
339
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Hayır, bilmiyordum.
340
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
-Ama mantıklı geldi.
-Evet, o öldü.
341
00:22:35,354 --> 00:22:38,565
Tıbbi ekibe göre bu şoktan olurmuş,
kendi ölümünü görmenin şokundan,
342
00:22:38,648 --> 00:22:40,776
ama öyle ya da böyle, gitti işte.
343
00:22:43,028 --> 00:22:43,904
Her neyse...
344
00:22:45,489 --> 00:22:47,032
Sen içeride cins biriydin,
345
00:22:47,574 --> 00:22:49,368
kâbuslar falan görüyordun.
346
00:22:49,576 --> 00:22:51,078
Birçok şeyi anlıyordun.
347
00:22:51,203 --> 00:22:54,790
Senin gibilerin çoğu,
yani senin gibi suçlu pislikler,
348
00:22:55,332 --> 00:22:57,250
bu şeye senin gibi tepki vermez.
349
00:22:58,543 --> 00:23:01,088
O yüzden bana kulak ver ve şunu bil.
350
00:23:02,255 --> 00:23:05,300
Bundan sonra gözüm üzerinde olacak.
351
00:23:07,010 --> 00:23:11,556
İçeri dönersen yaptığın her siki
izliyor olacağım. Anladın mı tatlım?
352
00:23:13,683 --> 00:23:14,643
Evet efendim.
353
00:23:14,935 --> 00:23:18,146
-Pardon, Müdür Bey.
-Merak etme.
354
00:23:18,522 --> 00:23:19,981
İkramım olsun.
355
00:23:25,529 --> 00:23:28,073
Sen gitmeden bir kez daha konuşuruz,
eminim.
356
00:23:36,998 --> 00:23:42,796
TEKSAS ISLAHEVİ
357
00:23:54,224 --> 00:23:55,183
Hanımefendi?
358
00:23:55,392 --> 00:23:56,768
Beni duyuyor musunuz?
359
00:23:57,602 --> 00:23:59,271
Dediklerimi anlıyor musunuz?
360
00:24:00,522 --> 00:24:01,690
Hanımefendi?
361
00:24:03,150 --> 00:24:04,443
Beni duyuyor musunuz?
362
00:24:06,069 --> 00:24:06,903
Hanımefendi?
363
00:24:08,697 --> 00:24:10,740
Dediklerimi anladınız mı?
364
00:24:11,867 --> 00:24:14,744
Hayır, affedersiniz. Sanırım dalmışım.
365
00:24:15,162 --> 00:24:17,831
Dedim ki özel olarak görüşüp
366
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
müzakere ettik ve tercihimiz
367
00:24:20,750 --> 00:24:23,920
seni programa tekrar sokmaktan yana.
368
00:24:24,504 --> 00:24:26,131
Ne? Hayır!
369
00:24:26,923 --> 00:24:29,634
Hayır. Üzgünüm ama hayır, kalsın.
Oraya dönmem.
370
00:24:29,718 --> 00:24:32,888
Üzgünüm. Bu sana bağlı değil.
Bir karara varıldı.
371
00:24:32,971 --> 00:24:34,389
-Hayır!
-Ve eminiz ki sen...
372
00:24:34,473 --> 00:24:37,142
Hayır, oraya dönmem! Anlamıyor musunuz?
373
00:24:37,434 --> 00:24:39,561
Boktan kararınızla ilgili fikrimi
söyleyeyim mi?
374
00:24:39,644 --> 00:24:43,064
Kararınızı sikeyim, tamam mı?
Sizi de bu boku da sikeyim!
375
00:24:46,276 --> 00:24:47,277
Bırakın!
376
00:24:54,826 --> 00:24:56,244
Geri dönmeyi de sikeyim!
377
00:25:06,254 --> 00:25:07,756
Durun!
378
00:25:16,806 --> 00:25:18,058
O cehenneme girmeyeceğim!
379
00:25:37,035 --> 00:25:40,163
Köpek gibi davranırsan
kendini tasmalanmış bulursun, anladın mı?
380
00:25:42,916 --> 00:25:46,127
Açıkçası, programdan atılmanı umuyordum.
381
00:25:46,336 --> 00:25:49,172
İçeride senin gibi sağı solu belli olmayan
birini istemiyorum.
382
00:25:49,548 --> 00:25:50,757
Orası neresi?
383
00:25:51,633 --> 00:25:52,717
Rüyalarımdaki yer?
384
00:25:53,176 --> 00:25:55,762
O oda. Ne yaptım ben?
385
00:25:56,888 --> 00:25:58,557
Daha önce gördüğüm o yer,
386
00:25:58,890 --> 00:26:00,058
kan.
387
00:26:00,433 --> 00:26:01,560
Tüm bunlar ne demek?
388
00:26:01,977 --> 00:26:04,271
Kafamı böyle
allak bullak edip duramazsınız.
389
00:26:05,021 --> 00:26:06,398
Ayrıca o kadın, o kim?
390
00:26:07,983 --> 00:26:09,067
Üzgünüm küçük hanım.
391
00:26:09,484 --> 00:26:11,653
Bu benim bildiğim
ve senin öğreneceğin bir şey.
392
00:26:14,281 --> 00:26:16,533
Bak sen!
393
00:26:18,326 --> 00:26:20,620
Minik, güzel bir sağ kroşen varmış!
394
00:26:26,710 --> 00:26:28,545
-Üzgünüm.
-Takma kafana.
395
00:26:29,129 --> 00:26:31,590
Yıllar boyu birçok mahkûm
bana vurmayı istedi,
396
00:26:31,673 --> 00:26:33,216
senden çok daha irileri.
397
00:26:34,134 --> 00:26:35,927
Ama pek azı vurabildi.
398
00:26:36,011 --> 00:26:40,056
Bu seni seçkin bir gruba mensup kılar,
diyebilir miyiz?
399
00:26:41,975 --> 00:26:45,812
Evet, amacım seninle açık havada oturup
seni tekrar havaya sokmaktı...
400
00:26:45,895 --> 00:26:47,063
-Ne havasına?
-Biliyorsun.
401
00:26:51,526 --> 00:26:54,195
Lütfen, geri dönmek istemiyorum.
Beni oraya göndermeyin.
402
00:26:54,279 --> 00:26:55,322
-Lütfen.
-Konuşma bitti.
403
00:26:55,614 --> 00:26:58,658
Kendine biraz zaman tanımanı
ve kendini moda sokmanı istiyorum,
404
00:26:58,742 --> 00:27:01,536
çünkü artık her şey daha sert olacak,
senin sayende.
405
00:27:03,747 --> 00:27:06,124
Birbirimizi gerçekten anladığımızdan
emin olmak için
406
00:27:06,333 --> 00:27:09,419
bu arkadaşlar sana burada
patronun kim olduğunu hatırlatacak.
407
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Tamamen sizindir.
408
00:27:50,043 --> 00:27:51,294
Bizi yalnız bırakın lütfen.
409
00:27:53,296 --> 00:27:54,214
Derhâl!
410
00:28:04,307 --> 00:28:05,475
Ben Doktor Wyss.
411
00:28:05,767 --> 00:28:06,976
Psikiyatristim.
412
00:28:08,978 --> 00:28:12,273
Duydum ki bir... Kaza olmuş
413
00:28:12,649 --> 00:28:15,610
-ve nasıl olduğuna bakmak istedim.
-Evet, bir kaza.
414
00:28:15,985 --> 00:28:18,613
Kazayla yumrukların arasına karıştım.
415
00:28:18,697 --> 00:28:19,864
Fazla vaktim yok.
416
00:28:20,365 --> 00:28:22,867
Bu, protokole aykırı
ve burada olmamalıyım.
417
00:28:23,660 --> 00:28:27,455
Ama müdür bazen tam bir...
Ahmak olabiliyor.
418
00:28:28,748 --> 00:28:30,417
Buna başlamadan önce,
419
00:28:31,167 --> 00:28:33,878
test esnasında,
adada uyanmadan öncesine dair
420
00:28:34,254 --> 00:28:36,005
bir şey hatırlıyor musun?
421
00:28:36,172 --> 00:28:37,173
Herhangi bir şey?
422
00:28:37,674 --> 00:28:38,883
Pek sayılmaz, hayır.
423
00:28:38,967 --> 00:28:42,178
Hiçbir şey anımsamayacağını söylediler
ama asla kesin olarak bilemeyiz.
424
00:28:42,887 --> 00:28:45,181
Burada olan hiçbir şey kesin değil.
425
00:28:45,557 --> 00:28:48,309
Size kesin olan şeyi söyleyeyim,
geri dönmek istemiyorum.
426
00:28:48,643 --> 00:28:50,603
Anlıyorum ama orada olmana muhtacız.
427
00:28:53,064 --> 00:28:54,107
Bunu bil yeter.
428
00:28:54,441 --> 00:28:58,111
Bazen yolculuk sadece fiziksel değildir,
öyle değil mi?
429
00:28:58,403 --> 00:28:59,612
Hayatta kalmalısın.
430
00:28:59,988 --> 00:29:03,032
Güçlü olmak hayati önem taşıyor
ama tek şey değil.
431
00:29:03,658 --> 00:29:05,410
-Bu...
-Şimdilik tek diyebileceğim bu.
432
00:29:05,493 --> 00:29:08,580
Döndüğünde bunları hatırlayacak mısın,
Tanrı bilir ama hatırlarsan
433
00:29:09,247 --> 00:29:12,876
yolundan şaşma ve geri dönüş yolunu bul.
434
00:29:13,334 --> 00:29:15,587
Müdürün seni amacı uğruna kullanmasına
izin verme.
435
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
Kanıtım yokken bunu söylememeliyim
436
00:29:17,881 --> 00:29:21,801
ama bir şekilde testlerin sonuçlarıyla
oynadığına inanıyorum.
437
00:29:22,635 --> 00:29:25,305
İşte bu yüzden tek başına uyandığında
438
00:29:25,889 --> 00:29:26,765
gözüm kulağım
439
00:29:26,848 --> 00:29:28,433
-olmanı...
-Yardımcı olabilir miyim?
440
00:29:31,686 --> 00:29:33,104
Hayır, teşekkürler.
441
00:29:33,188 --> 00:29:36,024
-Tam çıkıyordum.
-Burada onunla yalnız olmamanız gerek.
442
00:29:40,278 --> 00:29:42,280
Hastalarımı kontrol etmek en doğal hakkım,
443
00:29:42,363 --> 00:29:44,532
bilhassa da
bir deneyin ortasında uyanan birini.
444
00:29:44,616 --> 00:29:46,993
HEMŞİRE GOLDING
445
00:30:00,089 --> 00:30:02,717
-Bunları al.
-Hayır. Başka ilaç istemiyorum.
446
00:30:02,801 --> 00:30:04,886
Sürecin bir sonraki aşaması için
ihtiyacın var.
447
00:30:04,969 --> 00:30:05,845
Hayır dedim.
448
00:30:07,388 --> 00:30:08,807
Ya hap ya da...
449
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
İyi, hap olsun.
450
00:30:30,787 --> 00:30:32,789
Bir mahkûm geliyor!
451
00:30:33,498 --> 00:30:34,749
Onları bindiriyoruz!
452
00:30:38,461 --> 00:30:39,921
I-ADA
453
00:34:16,512 --> 00:34:18,181
Olamaz.
454
00:34:24,187 --> 00:34:25,229
Cooper.
455
00:34:28,900 --> 00:34:29,817
Taylor.
456
00:34:31,944 --> 00:34:35,656
Aman Tanrım. Hayır.
457
00:34:46,918 --> 00:34:47,960
E, beğendin mi?
458
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
-Burası da ne böyle?
-Biliyorsun.
459
00:34:58,596 --> 00:34:59,555
Hayır, bilmiyorum.
460
00:34:59,639 --> 00:35:01,099
Tabii ki biliyorsun. Hatırla.
461
00:35:11,651 --> 00:35:13,694
Gerçekten, neredeyim ben?
462
00:35:15,696 --> 00:35:16,572
Evdesin.
463
00:35:22,245 --> 00:35:23,162
Hayır.
464
00:35:25,414 --> 00:35:27,125
Hayır, daha önce buraya gelmedim.
465
00:35:27,208 --> 00:35:29,877
Tamam. Sen ne dersen o, Chase.
466
00:35:32,880 --> 00:35:34,757
Onu tutun çocuklar. Yardım geliyor.
467
00:36:19,010 --> 00:36:20,386
Evet, biliyorum.
468
00:36:21,596 --> 00:36:22,513
Pis alışkanlık.
469
00:36:23,723 --> 00:36:25,183
Orada bir şansları var mı sence?
470
00:36:25,266 --> 00:36:27,101
Bu konuda söz hakkım varsa hayır.
471
00:36:28,519 --> 00:36:30,062
Devam edin! Çalıştırın!
472
00:38:04,907 --> 00:38:07,034
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu