1
00:00:06,214 --> 00:00:08,883
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,514 --> 00:00:17,017
- Не могу пошевелиться.
- Всё будет хорошо.
3
00:00:21,563 --> 00:00:22,439
Эй!
4
00:00:23,690 --> 00:00:26,067
- Я не могу пошевелиться.
- Можешь.
5
00:00:26,151 --> 00:00:28,778
- Ниже шеи ничего не чувствую.
- Просто...
6
00:00:28,862 --> 00:00:31,322
- Я парализована.
- Это не так. Я обещаю.
7
00:00:33,867 --> 00:00:36,828
Посмотрите на меня.
Вы даже на меня не смотрите.
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,041
Привет.
9
00:00:41,499 --> 00:00:45,003
Я смотрю прямо на тебя
и сообщаю, что с тобой все в порядке.
10
00:00:49,716 --> 00:00:50,633
Видишь?
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,975
Почувствовала — значит не парализована.
12
00:01:02,187 --> 00:01:03,354
Но что это?
13
00:01:05,023 --> 00:01:06,983
Как будто по венам течет лед.
14
00:01:08,777 --> 00:01:10,070
И привкус метала.
15
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Просто антибиотики.
16
00:01:15,116 --> 00:01:16,326
А как я...
17
00:01:18,953 --> 00:01:21,623
Я была на острове. Как я сюда попала?
18
00:01:29,964 --> 00:01:33,093
Постойте.
19
00:01:36,471 --> 00:01:37,847
Что вы мне ввели?
20
00:02:08,795 --> 00:02:09,796
Как самочувствие?
21
00:02:10,839 --> 00:02:12,215
Надеюсь, получше.
22
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
Жизненные показатели в норме.
23
00:02:16,970 --> 00:02:17,846
Кто вы?
24
00:02:17,929 --> 00:02:21,015
Я доктор Конрад.
Я слежу за вами, пока вы здесь.
25
00:02:22,725 --> 00:02:23,768
Где «здесь»?
26
00:02:24,102 --> 00:02:26,396
Уверен, вы о многом хотите узнать.
27
00:02:26,479 --> 00:02:27,981
- Да.
- Вопросы...
28
00:02:28,523 --> 00:02:29,983
Как я покинула остров?
29
00:02:31,860 --> 00:02:35,405
Очень скоро вам об этом расскажут,
обещаю.
30
00:02:36,072 --> 00:02:39,075
Мне тут сказали, что вы кричали о том,
31
00:02:39,159 --> 00:02:40,451
что вы парализованы,
32
00:02:40,535 --> 00:02:43,037
- или что-то в этом духе.
- Да.
33
00:02:43,913 --> 00:02:45,290
Не могу пошевелиться,
34
00:02:45,707 --> 00:02:48,251
ниже шеи ничего не чувствую.
Даже пальцы.
35
00:02:59,679 --> 00:03:01,306
Как вы это сделали?
36
00:03:01,389 --> 00:03:03,766
Медсестра должна была все объяснить.
37
00:03:04,601 --> 00:03:07,937
Своего рода силовое поле —
звучит как фантастика,
38
00:03:08,021 --> 00:03:10,440
но это обычный магнетизм.
39
00:03:10,982 --> 00:03:14,611
Вот и всё. Магнитное силовое поле,
чтобы вы не двигались.
40
00:03:15,778 --> 00:03:18,406
Это для вашей же безопасности.
41
00:03:18,531 --> 00:03:19,949
- И...
- Что «и»?
42
00:03:20,074 --> 00:03:21,409
Это обязательно...
43
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
...для всех заключенных.
44
00:03:25,246 --> 00:03:27,290
Нет, подождите... тюрьма?
45
00:03:27,373 --> 00:03:29,876
Очень скоро вам всё расскажут.
46
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
Стойте!
47
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
Нет, не уходите!
48
00:03:33,087 --> 00:03:34,839
Стойте! Пожалуйста!
49
00:03:35,340 --> 00:03:37,383
Выпустите меня! Откройте дверь!
50
00:03:37,467 --> 00:03:39,552
Я всего лишь хочу поговорить!
51
00:03:41,221 --> 00:03:42,138
Эй!
52
00:04:02,450 --> 00:04:04,535
- Пройдемте с нами.
- Куда мы едем?
53
00:04:04,744 --> 00:04:05,620
Встать.
54
00:04:06,829 --> 00:04:09,540
- Обычный же вопрос.
- Без резких движений.
55
00:04:11,459 --> 00:04:13,711
Спокойно. Я всего лишь встала.
56
00:05:09,267 --> 00:05:13,146
Не верится, что такая, как ты,
может вызвать столько проблем.
57
00:05:16,983 --> 00:05:18,401
Мал, да удал.
58
00:05:21,362 --> 00:05:22,322
Хорошо.
59
00:05:22,405 --> 00:05:24,240
«Мал, да удал». Сама придумала?
60
00:05:24,574 --> 00:05:25,491
Мама придумала.
61
00:05:26,909 --> 00:05:30,830
Кажется, действительно мама.
62
00:05:31,622 --> 00:05:33,207
Просто пришло в голову.
63
00:05:35,126 --> 00:05:38,212
Может, мне в детстве это сказала
и другая женщина.
64
00:05:39,380 --> 00:05:41,674
А мне нравится. Тебе подходит.
65
00:05:42,550 --> 00:05:43,593
Мал, да удал.
66
00:05:46,763 --> 00:05:49,349
Конечно, я думаю,
что свою роль тут сыграла
67
00:05:49,432 --> 00:05:52,602
и твоя военная подготовка. Ну да ладно.
68
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
Как самочувствие?
69
00:05:59,776 --> 00:06:01,944
Врачи считают, что ты в порядке.
70
00:06:02,028 --> 00:06:03,321
Они так говорят.
71
00:06:03,404 --> 00:06:05,198
Но я хотел встретиться лично,
72
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
потому что за всё время испытаний
такое у нас впервые.
73
00:06:09,452 --> 00:06:11,579
Чтобы кто-то внезапно так очнулся.
74
00:06:11,996 --> 00:06:14,207
Пусть мы и начали только недавно.
75
00:06:15,541 --> 00:06:17,543
Ну так... как поживаешь?
76
00:06:18,753 --> 00:06:20,671
- Отлично, сэр.
- Нет, не надо.
77
00:06:20,755 --> 00:06:21,839
Никаких «сэров».
78
00:06:21,923 --> 00:06:24,550
Начальник — нормально,
или начальник Уэллс.
79
00:06:25,426 --> 00:06:26,594
Отлично, начальник.
80
00:06:27,553 --> 00:06:28,471
Не считая того,
81
00:06:28,554 --> 00:06:30,973
что я ни хера не понимаю,
что происходит.
82
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
А так — всё изумительно.
83
00:06:34,519 --> 00:06:36,854
В выражениях не стесняемся, да?
84
00:06:37,313 --> 00:06:38,314
Мне это нравится.
85
00:06:38,523 --> 00:06:41,734
Очень нравится. Хочешь выпить?
86
00:06:43,611 --> 00:06:46,572
Я бы выпил.
Но тебе, думаю, не положено, правда?
87
00:06:47,740 --> 00:06:48,991
Выпью в одиночестве.
88
00:06:49,242 --> 00:06:50,368
Это не проблема.
89
00:07:07,260 --> 00:07:09,178
Еще как выпью.
90
00:07:11,931 --> 00:07:14,767
Просто изумительный звук, слышишь?
91
00:07:17,061 --> 00:07:17,937
Со льдом.
92
00:07:18,771 --> 00:07:19,647
Обожаю.
93
00:07:23,192 --> 00:07:24,277
Итак, милочка...
94
00:07:26,070 --> 00:07:29,073
...поверни кресло,
чтобы мы поговорили как следует.
95
00:07:31,784 --> 00:07:32,994
Будь так любезна.
96
00:07:41,252 --> 00:07:43,754
Отлично. Идеально.
97
00:07:46,632 --> 00:07:47,800
Ты обеспокоена.
98
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Много вопросов.
99
00:07:50,136 --> 00:07:51,262
Что ж, это логично.
100
00:07:52,305 --> 00:07:54,307
Давай, спроси меня что хочешь.
101
00:07:55,183 --> 00:07:56,601
Я не шучу. Самое время.
102
00:07:59,061 --> 00:07:59,937
Хорошо.
103
00:08:01,063 --> 00:08:02,023
Почему я здесь?
104
00:08:03,274 --> 00:08:05,568
Почему я в тюрьме?
105
00:08:06,235 --> 00:08:07,778
Что я такого натворила?
106
00:08:08,112 --> 00:08:10,740
Твоя самая большая забота?
«Почему я здесь?»
107
00:08:11,157 --> 00:08:13,409
Об этом можно беседовать целый день.
108
00:08:13,743 --> 00:08:15,870
Это тебе расскажут обученные люди:
109
00:08:15,953 --> 00:08:18,498
завтра ты с ними
как следует побеседуешь.
110
00:08:18,915 --> 00:08:20,416
Но сейчас, между нами,
111
00:08:20,500 --> 00:08:23,294
остров не интересует тебя
в большей степени?
112
00:08:24,962 --> 00:08:26,589
Что это за хрень такая?
113
00:08:26,881 --> 00:08:29,717
Первые пару минут на пляже, наверное...
114
00:08:31,385 --> 00:08:32,887
...прополоскали мозги.
115
00:08:33,012 --> 00:08:35,181
- Типа того.
- Это хорошо.
116
00:08:35,264 --> 00:08:36,307
Вся идея в том...
117
00:08:36,766 --> 00:08:38,476
...что это сбивает с толку.
118
00:08:38,559 --> 00:08:40,019
Такова цель программы.
119
00:08:41,103 --> 00:08:42,146
Что это значит?
120
00:08:44,732 --> 00:08:46,317
Даже сейчас не понимаешь.
121
00:08:47,109 --> 00:08:50,112
- Ну, видимо, нет...
- Тебя там...
122
00:08:51,197 --> 00:08:52,532
...не было.
123
00:08:53,866 --> 00:08:55,076
Ты была в симуляции.
124
00:08:55,868 --> 00:08:57,286
Такая виртуальная штука,
125
00:08:57,370 --> 00:08:59,956
придуманная чудиками
со своими «Айпадами».
126
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
Постойте... что?
127
00:09:01,123 --> 00:09:04,168
Вся эта странная хрень:
знак «Найдите путь назад»,
128
00:09:04,252 --> 00:09:06,295
вещи, закопанные в песок, —
129
00:09:06,379 --> 00:09:07,922
это, по-твоему, нормально?
130
00:09:10,675 --> 00:09:13,761
Нет. Если вдуматься, то нет.
131
00:09:14,053 --> 00:09:17,557
Ты была там, на этом острове,
но лишь в своей голове.
132
00:09:18,140 --> 00:09:21,394
Ты и девять других людей —
все заключенные —
133
00:09:21,811 --> 00:09:26,691
получили возможность
проявить себя на острове.
134
00:09:27,191 --> 00:09:28,025
Второй шанс.
135
00:09:29,277 --> 00:09:31,320
Звучит как бред сумасшедшего,
136
00:09:31,404 --> 00:09:32,822
- но это правда...
- Нет.
137
00:09:33,698 --> 00:09:34,615
Это невозможно.
138
00:09:34,699 --> 00:09:36,033
Уверяю тебя, возможно.
139
00:09:36,242 --> 00:09:40,413
Я не сумасшедшая. Я была на острове.
Всё по-настоящему. Я была там.
140
00:09:40,788 --> 00:09:42,873
Ну да ладно, я всё понимаю.
141
00:09:44,458 --> 00:09:45,293
Я понимаю.
142
00:09:46,961 --> 00:09:49,589
Наверное, у тебя сейчас в голове
всё кипит.
143
00:09:49,672 --> 00:09:51,382
А как иначе?
144
00:09:52,133 --> 00:09:55,845
Согласен, звучит как серия
«Сумеречной зоны», но это правда.
145
00:09:57,054 --> 00:09:59,181
Абсолютная, полная, чертова правда —
146
00:09:59,265 --> 00:10:01,517
могу поклясться на груде библий.
147
00:10:01,892 --> 00:10:05,104
- Всё было так реально.
- Это и правда случилось:
148
00:10:05,187 --> 00:10:09,358
там чувствуют боль и можно умереть.
149
00:10:10,443 --> 00:10:12,903
Но всё происходило
в твоей голове, ясно?
150
00:10:14,238 --> 00:10:15,906
Ну что, comprende?
151
00:10:21,954 --> 00:10:23,205
Надеюсь, ты серьезно.
152
00:10:24,165 --> 00:10:26,042
Ведь как только мы закончим, —
153
00:10:26,751 --> 00:10:29,879
физиологически, психологически,
и всё такое прочее, —
154
00:10:30,713 --> 00:10:32,048
тебя отправят назад.
155
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
Так что приготовься.
156
00:10:46,812 --> 00:10:47,813
Пора спать.
157
00:10:54,695 --> 00:10:56,197
- Это ведь не мне?
- Тебе.
158
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
- Так сказал врач.
- За что?
159
00:10:58,491 --> 00:10:59,992
Не нужно повышать голос.
160
00:11:00,076 --> 00:11:01,994
- Я и не повышаю.
- Без паники.
161
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
- Я просто задаю вопрос.
- Всего лишь снотворное.
162
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
- Я не хочу.
- Стража.
163
00:11:07,583 --> 00:11:09,669
- Не нужно их звать.
- Опусти руки.
164
00:11:09,752 --> 00:11:12,088
- Опустила.
- Нет. Ты всё агрессивнее.
165
00:11:12,171 --> 00:11:14,340
- Вовсе нет.
- Стража, прошу вас.
166
00:11:14,423 --> 00:11:15,424
Не надо!
167
00:11:17,677 --> 00:11:18,803
Хватит.
168
00:11:31,065 --> 00:11:32,400
И близко не подходите!
169
00:11:33,901 --> 00:11:36,404
- Помогите!
- Заткнись! Не двигаться!
170
00:11:36,779 --> 00:11:37,988
- Назад!
- Помогите!
171
00:11:38,072 --> 00:11:39,281
Заткнись! Назад!
172
00:11:39,365 --> 00:11:41,617
- Отпусти медсестру!
- Назад!
173
00:11:41,701 --> 00:11:43,369
- Отпусти медсестру!
- Назад!
174
00:11:47,123 --> 00:11:49,250
Отставить огонь! Хватит!
175
00:12:32,042 --> 00:12:34,170
Учреждение полностью заблокировано.
176
00:12:34,336 --> 00:12:37,173
Повторяю:
учреждение полностью заблокировано.
177
00:13:04,700 --> 00:13:05,785
Какого хрена?
178
00:13:14,168 --> 00:13:15,211
Какого хрена?
179
00:13:15,503 --> 00:13:18,047
- Уже не такая крутая?
- Опустите меня!
180
00:13:19,298 --> 00:13:20,549
Стойте!
181
00:13:21,008 --> 00:13:23,302
Вы куда? Вернитесь!
182
00:13:23,636 --> 00:13:25,221
Нельзя так делать!
183
00:13:26,096 --> 00:13:27,848
Что это за место?
184
00:14:30,494 --> 00:14:31,996
Встреча внизу.
185
00:14:32,079 --> 00:14:34,123
Ты точно не хочешь срезать путь?
186
00:14:55,519 --> 00:14:56,645
Прошу садиться.
187
00:15:06,572 --> 00:15:08,032
Я доктор Стивенсон.
188
00:15:08,782 --> 00:15:12,286
Я одна из авторов
нейронной архитектуры симуляции.
189
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
- Иначе говоря...
- Симуляция...
190
00:15:14,580 --> 00:15:18,334
То есть что-то симулируется.
191
00:15:18,417 --> 00:15:20,628
Имитационное моделирование.
192
00:15:21,712 --> 00:15:23,005
- Ясно.
- Это значит,
193
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
что вы одновременно
и внутри системы, и за ее пределами.
194
00:15:27,635 --> 00:15:29,762
Как инь и ян.
195
00:15:30,262 --> 00:15:31,221
Господи Иисусе.
196
00:15:31,305 --> 00:15:34,892
- Я-то думал, я хреново объясняю.
- Прошу вас.
197
00:15:34,975 --> 00:15:36,226
Сейчас наше время.
198
00:15:39,021 --> 00:15:39,855
Продолжайте.
199
00:15:42,816 --> 00:15:44,652
Вам давали седативные средства.
200
00:15:46,278 --> 00:15:47,488
Даже более того.
201
00:15:48,489 --> 00:15:51,784
Искусственная кома —
будем честны и откровенны.
202
00:15:52,076 --> 00:15:55,162
Ваше физическое тело
находилось за пределами игры,
203
00:15:55,245 --> 00:15:57,206
- но ваш разум...
- Это не игра.
204
00:15:57,289 --> 00:15:58,624
Извините. Виновата.
205
00:15:58,707 --> 00:16:00,876
Не используйте термин «игра».
206
00:16:00,960 --> 00:16:02,586
Не читайте мне нотаций.
207
00:16:05,839 --> 00:16:07,299
Я поняла, о чём вы.
208
00:16:07,466 --> 00:16:09,510
Хорошо. Очень хорошо.
209
00:16:09,593 --> 00:16:12,429
Но это... всё было как по-настоящему.
210
00:16:15,015 --> 00:16:18,060
Всё было настолько...
211
00:16:19,311 --> 00:16:22,982
...я не могу принять мысль,
что этого не было.
212
00:16:25,359 --> 00:16:27,987
Я социолог. Доктор Дефо.
213
00:16:28,821 --> 00:16:31,490
Возможно, вы этого не помните,
но это неважно.
214
00:16:31,573 --> 00:16:33,367
Важно следующее...
215
00:16:35,035 --> 00:16:36,620
...как вы оцените ваши действия?
216
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Не уверена, что поняла ваш вопрос.
217
00:16:43,002 --> 00:16:45,170
В целом, плохо?
218
00:16:45,629 --> 00:16:46,672
Я же жива.
219
00:16:47,673 --> 00:16:49,508
Это хорошо, да?
220
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Я не понимала, что делаю.
221
00:16:52,428 --> 00:16:55,097
Там должна была быть
финишная черта или...
222
00:16:55,723 --> 00:16:58,225
...надо было что-то искать?
223
00:16:58,934 --> 00:16:59,768
Или просто...
224
00:17:00,185 --> 00:17:03,897
...выживали бы, пока за нами не пришли?
Это было неясно.
225
00:17:04,773 --> 00:17:07,359
Вот именно. Я думала то же самое.
226
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
- Значимость комментария?
- Это важно:
227
00:17:09,778 --> 00:17:12,656
она наш первый респондент
и согласна со мной.
228
00:17:12,740 --> 00:17:15,367
Это доказывает значимость
моего комментария.
229
00:17:17,703 --> 00:17:19,455
Прошу, продолжайте.
230
00:17:20,789 --> 00:17:21,665
Не понимаю.
231
00:17:22,416 --> 00:17:24,626
Почему мы ничего не помним?
232
00:17:26,045 --> 00:17:29,840
Как можно дать оценку тому,
чего не понимаешь?
233
00:17:31,050 --> 00:17:33,886
Это важный вопрос для всех нас.
234
00:17:35,596 --> 00:17:37,431
Природа или воспитание.
235
00:17:39,016 --> 00:17:43,812
Реально ли изменить условия жизни,
тем самым изменив личность?
236
00:17:43,896 --> 00:17:45,022
В надежде, что...
237
00:17:45,647 --> 00:17:48,317
У всех вас временно стерта память,
238
00:17:49,443 --> 00:17:51,195
и вам дан шанс начать заново.
239
00:17:54,156 --> 00:17:56,700
У нее были словесные и физические
конфликты
240
00:17:56,784 --> 00:17:59,203
как минимум с половиной из группы.
241
00:17:59,661 --> 00:18:02,539
Это, по-вашему, можно назвать успехом?
242
00:18:03,874 --> 00:18:05,042
Надеюсь, что нет.
243
00:18:05,459 --> 00:18:07,127
Она справилась великолепно.
244
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
- Не соглашусь.
- У нас разные мнения.
245
00:18:09,088 --> 00:18:11,173
Диаметрально противоположные.
246
00:18:12,966 --> 00:18:14,093
Еще мнения?
247
00:18:14,176 --> 00:18:17,846
Я тоже склоняюсь к тому,
чтобы не возвращать ее в программу.
248
00:18:17,930 --> 00:18:19,640
- И почему же?
- Потому что...
249
00:18:21,517 --> 00:18:26,605
...ни один из досимуляционных
критериев пока не выполнен.
250
00:18:26,688 --> 00:18:32,194
Она показала себя безответственной,
эгоистичной и довольно кровожадной.
251
00:18:32,277 --> 00:18:34,613
Сохраняла оружие и информацию для себя.
252
00:18:34,696 --> 00:18:38,117
Это и есть мое обоснование —
оценка доступной информации.
253
00:18:38,325 --> 00:18:39,827
А кто меня разбудил?
254
00:18:41,537 --> 00:18:43,539
Почему это происходит со мной?
255
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
Боюсь, у нас нет ответа.
256
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
Возможно...
257
00:18:48,127 --> 00:18:50,295
...вы сами себя разбудили.
258
00:18:51,255 --> 00:18:52,589
Но это очень странно.
259
00:18:53,882 --> 00:18:55,717
Пора обедать, народ.
260
00:18:55,801 --> 00:18:59,346
Давайте вы пока отложите
свои паршивые разговорчики
261
00:18:59,763 --> 00:19:01,890
и пройдете в буфет.
262
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
Скоро мы там встретимся.
263
00:19:06,937 --> 00:19:09,982
Но сперва потолкуем наедине.
Что скажешь?
264
00:19:10,649 --> 00:19:13,861
Посидим на солнышке, поболтаем.
Как тебе?
265
00:19:15,863 --> 00:19:16,947
У меня есть выбор?
266
00:19:31,628 --> 00:19:33,964
Извини. Я знаю, к чему они ведут.
267
00:19:34,047 --> 00:19:37,176
Эти идиоты любят трепаться
и слушать самих себя.
268
00:19:38,051 --> 00:19:40,971
Они бы и о цвете
грёбаной зубной щетки поспорили.
269
00:19:41,138 --> 00:19:43,974
Но да, тебе предстоит
еще пара таких заседаний,
270
00:19:44,558 --> 00:19:46,727
если они не придут к консенсусу:
271
00:19:46,810 --> 00:19:49,563
годишься ли ты к реабилитации или нет.
272
00:19:49,980 --> 00:19:53,525
- Это настоящий лимонад, кстати.
- То есть, не в моей голове?
273
00:19:54,026 --> 00:19:55,694
А ты очень забавная.
274
00:19:58,280 --> 00:19:59,531
Ну да ладно. Слушай.
275
00:20:00,574 --> 00:20:01,783
Между нами говоря...
276
00:20:02,659 --> 00:20:04,411
...потому что мне плевать,
277
00:20:04,494 --> 00:20:07,789
что там эти кретины
думают между собой, правда.
278
00:20:07,873 --> 00:20:12,377
Они здесь, чтобы государство и дальше
финансировало эту хрень. Так заведено.
279
00:20:12,461 --> 00:20:16,548
Я должен сидеть и слушать их, да,
но я не обязан им подчиняться.
280
00:20:17,507 --> 00:20:21,553
Они дают мне рекомендации, а потом я...
281
00:20:21,929 --> 00:20:24,973
...контролирую их осуществление.
Понимаешь?
282
00:20:25,557 --> 00:20:27,392
Я делаю всё.
283
00:20:27,976 --> 00:20:28,852
Вот поэтому...
284
00:20:29,311 --> 00:20:32,147
...я до сих пор начальник.
Исключительно поэтому.
285
00:20:33,315 --> 00:20:34,316
Я не понимаю.
286
00:20:35,317 --> 00:20:37,027
Я в это дерьмо не верю.
287
00:20:37,819 --> 00:20:40,197
Не я все разработал. Это не моя идея.
288
00:20:40,572 --> 00:20:45,160
Я думаю, это трата времени и денег
на людей, которые этого не заслуживают.
289
00:20:45,244 --> 00:20:46,620
Столько хлопот от вас.
290
00:20:47,120 --> 00:20:50,707
А в стране копов убивают,
потому что нет обмундирования
291
00:20:50,791 --> 00:20:52,709
для борьбы с преступностью.
292
00:20:54,378 --> 00:20:57,172
Но... меня назначили главным,
293
00:20:57,881 --> 00:21:02,219
и от меня ждут, что опытную программу
введут на уровне штата.
294
00:21:03,136 --> 00:21:04,096
Так что...
295
00:21:05,055 --> 00:21:08,684
...все наблюдают за мной,
как стая чертовых ястребов.
296
00:21:08,892 --> 00:21:12,271
Вплоть до президента США.
Даже она следит за этим.
297
00:21:13,438 --> 00:21:15,774
Но у нас есть пара тузов в рукавах,
298
00:21:15,857 --> 00:21:18,443
у меня с губернатором, поверь на слово.
299
00:21:19,736 --> 00:21:20,946
Что касается тебя...
300
00:21:22,155 --> 00:21:24,866
Если тебя одобрят, ты вернешься туда,
301
00:21:25,117 --> 00:21:26,243
на этот остров,
302
00:21:26,660 --> 00:21:28,954
будешь делать то, что делала,
303
00:21:29,037 --> 00:21:31,915
с тем, что эти гаденыши
для тебя придумают.
304
00:21:31,999 --> 00:21:33,292
И поверь мне, родная,
305
00:21:33,375 --> 00:21:35,711
у них столько стрёмной чуши задумано!
306
00:21:36,837 --> 00:21:38,297
Удивительные вещи.
307
00:21:38,964 --> 00:21:40,924
Всё, что может тебя убить.
308
00:21:42,384 --> 00:21:45,012
И угадай что? Если ты там умрешь...
309
00:21:46,138 --> 00:21:47,556
...умрешь и здесь.
310
00:21:52,686 --> 00:21:54,062
Так случилось с Броуди?
311
00:21:54,146 --> 00:21:55,063
Броуди.
312
00:21:55,439 --> 00:21:58,442
Тот еще подонок: насильник и убийца.
313
00:21:58,525 --> 00:22:01,236
Появилась возможность —
он тут же за старое.
314
00:22:01,320 --> 00:22:02,237
Его больше нет.
315
00:22:02,904 --> 00:22:04,614
Всё. Мертв.
316
00:22:05,741 --> 00:22:09,411
Сделаешь на острове что-то не то,
остров тебе за это отплатит.
317
00:22:10,579 --> 00:22:14,416
Убьешь кого-то — он убьет тебя.
Причина и следствие. Такова идея.
318
00:22:14,958 --> 00:22:16,960
Но знаешь что?
319
00:22:18,128 --> 00:22:20,756
Его покарала не игра.
320
00:22:21,965 --> 00:22:23,175
Это был один из вас.
321
00:22:24,217 --> 00:22:25,635
Но ты этого не знала.
322
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Нет.
323
00:22:29,556 --> 00:22:30,432
Нет, не знала.
324
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
- Но теперь всё ясно...
- Ага. Всё, труп.
325
00:22:35,354 --> 00:22:38,899
Медики говорят, это из-за шока
от вида собственной смерти.
326
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
В любом случае он мертв.
327
00:22:43,028 --> 00:22:43,904
Ну да ладно...
328
00:22:45,489 --> 00:22:47,032
Ты там за белую ворону:
329
00:22:47,574 --> 00:22:49,368
кошмары твои и всё прочее.
330
00:22:49,451 --> 00:22:50,952
Много в чём разобралась.
331
00:22:51,203 --> 00:22:54,706
Большинство из таких, как ты,
чертовых преступников,
332
00:22:55,290 --> 00:22:57,250
не реагируют на это всё, как ты.
333
00:22:58,335 --> 00:23:00,879
Слушай меня и заруби себе на носу.
334
00:23:02,297 --> 00:23:05,092
Теперь я буду следить за тобой.
335
00:23:07,010 --> 00:23:09,721
И я буду наблюдать
за каждым твоим поступком,
336
00:23:09,805 --> 00:23:11,556
если ты туда вернешься. Ясно?
337
00:23:13,683 --> 00:23:14,643
Да, сэр.
338
00:23:14,935 --> 00:23:18,146
- Извините — начальник тюрьмы.
- Не переживай.
339
00:23:18,522 --> 00:23:19,773
В этот раз бесплатно.
340
00:23:25,529 --> 00:23:27,823
Мы еще с тобой побеседуем.
341
00:23:36,998 --> 00:23:42,796
ТЕХАССКОЕ ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
342
00:23:54,224 --> 00:23:55,183
Мисс?
343
00:23:55,392 --> 00:23:56,768
Вы меня слышите?
344
00:23:57,602 --> 00:23:59,271
Вы поняли, что я сказала?
345
00:24:00,522 --> 00:24:01,690
Мисс?
346
00:24:03,150 --> 00:24:04,443
Вы меня слышите?
347
00:24:06,069 --> 00:24:06,903
Мисс?
348
00:24:08,655 --> 00:24:10,699
Вы поняли, что я сказала?
349
00:24:11,741 --> 00:24:14,744
Нет, извините. Я на секунду отвлеклась.
350
00:24:15,162 --> 00:24:17,831
Я сказала, что мы провели совещание
351
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
и согласились, что в данный момент
352
00:24:20,750 --> 00:24:23,920
предпочтительнее,
чтобы вы вернулись в программу.
353
00:24:24,337 --> 00:24:26,131
Что? Нет!
354
00:24:27,048 --> 00:24:29,634
Извините, но нет. Я туда не вернусь.
355
00:24:29,718 --> 00:24:32,888
Извините, но решать не вам.
Решение принято.
356
00:24:32,971 --> 00:24:34,389
- Нет!
- Мы уверены...
357
00:24:34,473 --> 00:24:37,142
Нет, я туда не вернусь!
Вы что, не понимаете?
358
00:24:37,225 --> 00:24:39,561
Сказать, что я думаю о вашем решении?
359
00:24:39,644 --> 00:24:43,064
На хер ваше решение, ясно?
И вы идите на хер!
360
00:24:46,151 --> 00:24:47,277
Отпусти!
361
00:24:54,201 --> 00:24:55,994
Я туда не вернусь!
362
00:25:06,087 --> 00:25:07,130
Стойте!
363
00:25:16,598 --> 00:25:18,058
Я туда не вернусь!
364
00:25:36,952 --> 00:25:40,080
Ведешь себя как собака —
сидишь на поводке, ясно?
365
00:25:42,832 --> 00:25:46,253
Честно говоря, я надеялся,
что тебя выкинут из программы.
366
00:25:46,336 --> 00:25:48,588
Такие шальные мне там не нужны.
367
00:25:49,381 --> 00:25:50,757
Что это за место...
368
00:25:51,591 --> 00:25:52,634
...в моих снах?
369
00:25:53,176 --> 00:25:55,762
Та комната. Что я сделала?
370
00:25:56,888 --> 00:25:58,723
Я раньше видела это место,
371
00:25:58,890 --> 00:26:00,058
кровь.
372
00:26:00,433 --> 00:26:01,560
Что всё это значит?
373
00:26:01,977 --> 00:26:03,937
Нельзя так промывать мозги.
374
00:26:05,021 --> 00:26:06,398
Эта женщина — кто она?
375
00:26:07,983 --> 00:26:09,067
Прости, милая.
376
00:26:09,484 --> 00:26:11,736
Мне решать, когда ты всё узнаешь.
377
00:26:14,197 --> 00:26:16,449
Так!
378
00:26:18,326 --> 00:26:20,036
Хороший у тебя правый хук!
379
00:26:26,710 --> 00:26:28,545
- Простите.
- Не переживай.
380
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
За годы работы многие хотели
мне вмазать — ребята побольше тебя.
381
00:26:34,134 --> 00:26:35,927
Но мало у кого получилось.
382
00:26:36,011 --> 00:26:40,056
И ты попала, скажем так,
в группу избранных.
383
00:26:41,850 --> 00:26:43,852
Думал, поговорим тут на природе,
384
00:26:43,935 --> 00:26:45,770
помогу тебе решиться...
385
00:26:45,854 --> 00:26:47,063
- На что?
- Сама знаешь.
386
00:26:51,526 --> 00:26:54,279
Я не хочу возвращаться.
Не надо, прошу вас.
387
00:26:54,362 --> 00:26:55,322
Мы закончили.
388
00:26:55,405 --> 00:26:57,073
Посиди немного
389
00:26:57,490 --> 00:26:58,658
и возвращайся.
390
00:26:58,742 --> 00:27:01,536
Теперь всё будет намного жестче,
благодаря тебе.
391
00:27:03,204 --> 00:27:06,124
Чтобы убедиться,
что мы понимаем друг друга,
392
00:27:06,207 --> 00:27:09,294
эти ребята напомнят тебе,
кто здесь главный.
393
00:27:13,298 --> 00:27:14,382
Она вся ваша.
394
00:27:50,043 --> 00:27:50,960
Оставьте нас.
395
00:27:53,296 --> 00:27:54,214
Сейчас же!
396
00:28:04,307 --> 00:28:05,475
Я доктор Вайс.
397
00:28:05,850 --> 00:28:06,976
Я психиатр.
398
00:28:08,978 --> 00:28:12,273
Я слышала, что произошел...
несчастный случай.
399
00:28:12,732 --> 00:28:15,527
- Я хотела узнать, как вы.
- Несчастный случай.
400
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
На меня случайно обрушились кулаки.
401
00:28:18,655 --> 00:28:19,864
У меня мало времени.
402
00:28:20,448 --> 00:28:23,118
Это против протокола,
я не должна здесь быть.
403
00:28:23,618 --> 00:28:27,414
Но начальник тюрьмы
иногда бывает таким... дураком.
404
00:28:28,748 --> 00:28:30,417
Ты помнишь что-нибудь
405
00:28:31,167 --> 00:28:36,005
до начала нашего теста?
До того, как очнулась на острове?
406
00:28:36,089 --> 00:28:37,173
Хоть что-нибудь?
407
00:28:37,632 --> 00:28:38,758
Нет.
408
00:28:38,842 --> 00:28:40,593
Сказали, что вы всё забудете,
409
00:28:40,677 --> 00:28:42,303
но мы не знали наверняка.
410
00:28:42,887 --> 00:28:45,181
Здесь ничего не узнать наверняка.
411
00:28:45,557 --> 00:28:48,309
Я знаю наверняка, что не хочу назад.
412
00:28:48,643 --> 00:28:50,603
Понимаю, но мы нуждаемся в вас.
413
00:28:53,064 --> 00:28:54,107
Знайте.
414
00:28:54,524 --> 00:28:58,111
Путешествия бывают
не только физическими.
415
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
Останьтесь в живых.
416
00:28:59,946 --> 00:29:03,032
Жизненно важно быть сильной,
но это не самое главное.
417
00:29:03,575 --> 00:29:05,368
- Что...
- Большего не могу сказать.
418
00:29:05,452 --> 00:29:08,580
Бог знает, вспомните ли вы об этом,
но если так,
419
00:29:09,247 --> 00:29:12,876
то не сходите с тропы
и найдите путь назад.
420
00:29:12,959 --> 00:29:15,170
Не дайте Уэллсу собой манипулировать.
421
00:29:15,670 --> 00:29:17,464
У меня нет доказательств,
422
00:29:17,881 --> 00:29:21,801
но я думаю, что он каким-то образом
искажает результаты тестов.
423
00:29:22,635 --> 00:29:25,305
Поэтому,
когда вы очнулись самостоятельно,
424
00:29:25,889 --> 00:29:28,683
- я хотела, чтобы вы сообщали...
- Нужна помощь?
425
00:29:31,686 --> 00:29:33,980
Нет, спасибо. Я уже ухожу.
426
00:29:34,063 --> 00:29:35,982
Вы не должны оставаться наедине.
427
00:29:40,236 --> 00:29:44,532
У меня есть право осмотреть пациента.
Особенно очнувшегося во время теста.
428
00:29:44,616 --> 00:29:46,993
МЕДСЕСТРА ГОЛДИНГ
429
00:30:00,173 --> 00:30:03,134
- Выпей.
- Нет. Никаких лекарств.
430
00:30:03,259 --> 00:30:04,886
Без них нельзя продолжить.
431
00:30:04,969 --> 00:30:05,929
Я сказала «нет».
432
00:30:07,388 --> 00:30:08,807
Либо таблетки, либо...
433
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Ладно. Давайте таблетки.
434
00:30:33,498 --> 00:30:34,749
Загружаем!
435
00:30:38,461 --> 00:30:39,921
ЗЕМЛЯ I
436
00:34:16,429 --> 00:34:18,181
О нет.
437
00:34:24,062 --> 00:34:25,229
Купер.
438
00:34:28,775 --> 00:34:29,817
Тейлор.
439
00:34:31,861 --> 00:34:32,695
Боже мой.
440
00:34:33,821 --> 00:34:34,655
Нет.
441
00:34:46,918 --> 00:34:47,960
Ну что, как тебе?
442
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
- Что это за место?
- Сама знаешь.
443
00:34:58,596 --> 00:34:59,555
Нет, не знаю.
444
00:34:59,639 --> 00:35:01,099
Конечно знаешь. Подумай.
445
00:35:11,651 --> 00:35:13,694
Серьезно, где я?
446
00:35:15,696 --> 00:35:16,572
Дома.
447
00:35:22,245 --> 00:35:23,287
Нет.
448
00:35:25,414 --> 00:35:26,541
Я здесь впервые.
449
00:35:27,083 --> 00:35:29,877
Ладно. Как скажешь, Чейз.
450
00:35:32,755 --> 00:35:34,757
Держите крепче. Помощь в пути.
451
00:36:19,010 --> 00:36:20,386
Да, я знаю.
452
00:36:21,596 --> 00:36:22,597
Мерзкая привычка.
453
00:36:23,681 --> 00:36:25,183
Думаете, у них есть шанс?
454
00:36:25,266 --> 00:36:27,268
Нет, пока ими занимаюсь я.
455
00:36:28,561 --> 00:36:30,062
Вперед! Запускайте!
456
00:38:03,030 --> 00:38:04,824
Перевод субтитров: Виталий Тарасов