1 00:00:06,214 --> 00:00:08,883 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,017 - Не могу пошевелиться. - Всё будет хорошо. 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,439 Эй! 4 00:00:23,690 --> 00:00:26,067 - Я не могу пошевелиться. - Можешь. 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 - Ниже шеи ничего не чувствую. - Просто... 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,322 - Я парализована. - Это не так. Я обещаю. 7 00:00:33,867 --> 00:00:36,828 Посмотрите на меня. Вы даже на меня не смотрите. 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,041 Привет. 9 00:00:41,499 --> 00:00:45,003 Я смотрю прямо на тебя и сообщаю, что с тобой все в порядке. 10 00:00:49,716 --> 00:00:50,633 Видишь? 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 Почувствовала — значит не парализована. 12 00:01:02,187 --> 00:01:03,354 Но что это? 13 00:01:05,023 --> 00:01:06,983 Как будто по венам течет лед. 14 00:01:08,777 --> 00:01:10,070 И привкус метала. 15 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 Просто антибиотики. 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 А как я... 17 00:01:18,953 --> 00:01:21,623 Я была на острове. Как я сюда попала? 18 00:01:29,964 --> 00:01:33,093 Постойте. 19 00:01:36,471 --> 00:01:37,847 Что вы мне ввели? 20 00:02:08,795 --> 00:02:09,796 Как самочувствие? 21 00:02:10,839 --> 00:02:12,215 Надеюсь, получше. 22 00:02:14,050 --> 00:02:15,760 Жизненные показатели в норме. 23 00:02:16,970 --> 00:02:17,846 Кто вы? 24 00:02:17,929 --> 00:02:21,015 Я доктор Конрад. Я слежу за вами, пока вы здесь. 25 00:02:22,725 --> 00:02:23,768 Где «здесь»? 26 00:02:24,102 --> 00:02:26,396 Уверен, вы о многом хотите узнать. 27 00:02:26,479 --> 00:02:27,981 - Да. - Вопросы... 28 00:02:28,523 --> 00:02:29,983 Как я покинула остров? 29 00:02:31,860 --> 00:02:35,405 Очень скоро вам об этом расскажут, обещаю. 30 00:02:36,072 --> 00:02:39,075 Мне тут сказали, что вы кричали о том, 31 00:02:39,159 --> 00:02:40,451 что вы парализованы, 32 00:02:40,535 --> 00:02:43,037 - или что-то в этом духе. - Да. 33 00:02:43,913 --> 00:02:45,290 Не могу пошевелиться, 34 00:02:45,707 --> 00:02:48,251 ниже шеи ничего не чувствую. Даже пальцы. 35 00:02:59,679 --> 00:03:01,306 Как вы это сделали? 36 00:03:01,389 --> 00:03:03,766 Медсестра должна была все объяснить. 37 00:03:04,601 --> 00:03:07,937 Своего рода силовое поле — звучит как фантастика, 38 00:03:08,021 --> 00:03:10,440 но это обычный магнетизм. 39 00:03:10,982 --> 00:03:14,611 Вот и всё. Магнитное силовое поле, чтобы вы не двигались. 40 00:03:15,778 --> 00:03:18,406 Это для вашей же безопасности. 41 00:03:18,531 --> 00:03:19,949 - И... - Что «и»? 42 00:03:20,074 --> 00:03:21,409 Это обязательно... 43 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 ...для всех заключенных. 44 00:03:25,246 --> 00:03:27,290 Нет, подождите... тюрьма? 45 00:03:27,373 --> 00:03:29,876 Очень скоро вам всё расскажут. 46 00:03:29,959 --> 00:03:31,044 Стойте! 47 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 Нет, не уходите! 48 00:03:33,087 --> 00:03:34,839 Стойте! Пожалуйста! 49 00:03:35,340 --> 00:03:37,383 Выпустите меня! Откройте дверь! 50 00:03:37,467 --> 00:03:39,552 Я всего лишь хочу поговорить! 51 00:03:41,221 --> 00:03:42,138 Эй! 52 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 - Пройдемте с нами. - Куда мы едем? 53 00:04:04,744 --> 00:04:05,620 Встать. 54 00:04:06,829 --> 00:04:09,540 - Обычный же вопрос. - Без резких движений. 55 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 Спокойно. Я всего лишь встала. 56 00:05:09,267 --> 00:05:13,146 Не верится, что такая, как ты, может вызвать столько проблем. 57 00:05:16,983 --> 00:05:18,401 Мал, да удал. 58 00:05:21,362 --> 00:05:22,322 Хорошо. 59 00:05:22,405 --> 00:05:24,240 «Мал, да удал». Сама придумала? 60 00:05:24,574 --> 00:05:25,491 Мама придумала. 61 00:05:26,909 --> 00:05:30,830 Кажется, действительно мама. 62 00:05:31,622 --> 00:05:33,207 Просто пришло в голову. 63 00:05:35,126 --> 00:05:38,212 Может, мне в детстве это сказала и другая женщина. 64 00:05:39,380 --> 00:05:41,674 А мне нравится. Тебе подходит. 65 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 Мал, да удал. 66 00:05:46,763 --> 00:05:49,349 Конечно, я думаю, что свою роль тут сыграла 67 00:05:49,432 --> 00:05:52,602 и твоя военная подготовка. Ну да ладно. 68 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 Как самочувствие? 69 00:05:59,776 --> 00:06:01,944 Врачи считают, что ты в порядке. 70 00:06:02,028 --> 00:06:03,321 Они так говорят. 71 00:06:03,404 --> 00:06:05,198 Но я хотел встретиться лично, 72 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 потому что за всё время испытаний такое у нас впервые. 73 00:06:09,452 --> 00:06:11,579 Чтобы кто-то внезапно так очнулся. 74 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 Пусть мы и начали только недавно. 75 00:06:15,541 --> 00:06:17,543 Ну так... как поживаешь? 76 00:06:18,753 --> 00:06:20,671 - Отлично, сэр. - Нет, не надо. 77 00:06:20,755 --> 00:06:21,839 Никаких «сэров». 78 00:06:21,923 --> 00:06:24,550 Начальник — нормально, или начальник Уэллс. 79 00:06:25,426 --> 00:06:26,594 Отлично, начальник. 80 00:06:27,553 --> 00:06:28,471 Не считая того, 81 00:06:28,554 --> 00:06:30,973 что я ни хера не понимаю, что происходит. 82 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 А так — всё изумительно. 83 00:06:34,519 --> 00:06:36,854 В выражениях не стесняемся, да? 84 00:06:37,313 --> 00:06:38,314 Мне это нравится. 85 00:06:38,523 --> 00:06:41,734 Очень нравится. Хочешь выпить? 86 00:06:43,611 --> 00:06:46,572 Я бы выпил. Но тебе, думаю, не положено, правда? 87 00:06:47,740 --> 00:06:48,991 Выпью в одиночестве. 88 00:06:49,242 --> 00:06:50,368 Это не проблема. 89 00:07:07,260 --> 00:07:09,178 Еще как выпью. 90 00:07:11,931 --> 00:07:14,767 Просто изумительный звук, слышишь? 91 00:07:17,061 --> 00:07:17,937 Со льдом. 92 00:07:18,771 --> 00:07:19,647 Обожаю. 93 00:07:23,192 --> 00:07:24,277 Итак, милочка... 94 00:07:26,070 --> 00:07:29,073 ...поверни кресло, чтобы мы поговорили как следует. 95 00:07:31,784 --> 00:07:32,994 Будь так любезна. 96 00:07:41,252 --> 00:07:43,754 Отлично. Идеально. 97 00:07:46,632 --> 00:07:47,800 Ты обеспокоена. 98 00:07:48,593 --> 00:07:49,844 Много вопросов. 99 00:07:50,136 --> 00:07:51,262 Что ж, это логично. 100 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 Давай, спроси меня что хочешь. 101 00:07:55,183 --> 00:07:56,601 Я не шучу. Самое время. 102 00:07:59,061 --> 00:07:59,937 Хорошо. 103 00:08:01,063 --> 00:08:02,023 Почему я здесь? 104 00:08:03,274 --> 00:08:05,568 Почему я в тюрьме? 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,778 Что я такого натворила? 106 00:08:08,112 --> 00:08:10,740 Твоя самая большая забота? «Почему я здесь?» 107 00:08:11,157 --> 00:08:13,409 Об этом можно беседовать целый день. 108 00:08:13,743 --> 00:08:15,870 Это тебе расскажут обученные люди: 109 00:08:15,953 --> 00:08:18,498 завтра ты с ними как следует побеседуешь. 110 00:08:18,915 --> 00:08:20,416 Но сейчас, между нами, 111 00:08:20,500 --> 00:08:23,294 остров не интересует тебя в большей степени? 112 00:08:24,962 --> 00:08:26,589 Что это за хрень такая? 113 00:08:26,881 --> 00:08:29,717 Первые пару минут на пляже, наверное... 114 00:08:31,385 --> 00:08:32,887 ...прополоскали мозги. 115 00:08:33,012 --> 00:08:35,181 - Типа того. - Это хорошо. 116 00:08:35,264 --> 00:08:36,307 Вся идея в том... 117 00:08:36,766 --> 00:08:38,476 ...что это сбивает с толку. 118 00:08:38,559 --> 00:08:40,019 Такова цель программы. 119 00:08:41,103 --> 00:08:42,146 Что это значит? 120 00:08:44,732 --> 00:08:46,317 Даже сейчас не понимаешь. 121 00:08:47,109 --> 00:08:50,112 - Ну, видимо, нет... - Тебя там... 122 00:08:51,197 --> 00:08:52,532 ...не было. 123 00:08:53,866 --> 00:08:55,076 Ты была в симуляции. 124 00:08:55,868 --> 00:08:57,286 Такая виртуальная штука, 125 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 придуманная чудиками со своими «Айпадами». 126 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 Постойте... что? 127 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 Вся эта странная хрень: знак «Найдите путь назад», 128 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 вещи, закопанные в песок, — 129 00:09:06,379 --> 00:09:07,922 это, по-твоему, нормально? 130 00:09:10,675 --> 00:09:13,761 Нет. Если вдуматься, то нет. 131 00:09:14,053 --> 00:09:17,557 Ты была там, на этом острове, но лишь в своей голове. 132 00:09:18,140 --> 00:09:21,394 Ты и девять других людей — все заключенные — 133 00:09:21,811 --> 00:09:26,691 получили возможность проявить себя на острове. 134 00:09:27,191 --> 00:09:28,025 Второй шанс. 135 00:09:29,277 --> 00:09:31,320 Звучит как бред сумасшедшего, 136 00:09:31,404 --> 00:09:32,822 - но это правда... - Нет. 137 00:09:33,698 --> 00:09:34,615 Это невозможно. 138 00:09:34,699 --> 00:09:36,033 Уверяю тебя, возможно. 139 00:09:36,242 --> 00:09:40,413 Я не сумасшедшая. Я была на острове. Всё по-настоящему. Я была там. 140 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 Ну да ладно, я всё понимаю. 141 00:09:44,458 --> 00:09:45,293 Я понимаю. 142 00:09:46,961 --> 00:09:49,589 Наверное, у тебя сейчас в голове всё кипит. 143 00:09:49,672 --> 00:09:51,382 А как иначе? 144 00:09:52,133 --> 00:09:55,845 Согласен, звучит как серия «Сумеречной зоны», но это правда. 145 00:09:57,054 --> 00:09:59,181 Абсолютная, полная, чертова правда — 146 00:09:59,265 --> 00:10:01,517 могу поклясться на груде библий. 147 00:10:01,892 --> 00:10:05,104 - Всё было так реально. - Это и правда случилось: 148 00:10:05,187 --> 00:10:09,358 там чувствуют боль и можно умереть. 149 00:10:10,443 --> 00:10:12,903 Но всё происходило в твоей голове, ясно? 150 00:10:14,238 --> 00:10:15,906 Ну что, comprende? 151 00:10:21,954 --> 00:10:23,205 Надеюсь, ты серьезно. 152 00:10:24,165 --> 00:10:26,042 Ведь как только мы закончим, — 153 00:10:26,751 --> 00:10:29,879 физиологически, психологически, и всё такое прочее, — 154 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 тебя отправят назад. 155 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 Так что приготовься. 156 00:10:46,812 --> 00:10:47,813 Пора спать. 157 00:10:54,695 --> 00:10:56,197 - Это ведь не мне? - Тебе. 158 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 - Так сказал врач. - За что? 159 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Не нужно повышать голос. 160 00:11:00,076 --> 00:11:01,994 - Я и не повышаю. - Без паники. 161 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 - Я просто задаю вопрос. - Всего лишь снотворное. 162 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 - Я не хочу. - Стража. 163 00:11:07,583 --> 00:11:09,669 - Не нужно их звать. - Опусти руки. 164 00:11:09,752 --> 00:11:12,088 - Опустила. - Нет. Ты всё агрессивнее. 165 00:11:12,171 --> 00:11:14,340 - Вовсе нет. - Стража, прошу вас. 166 00:11:14,423 --> 00:11:15,424 Не надо! 167 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 Хватит. 168 00:11:31,065 --> 00:11:32,400 И близко не подходите! 169 00:11:33,901 --> 00:11:36,404 - Помогите! - Заткнись! Не двигаться! 170 00:11:36,779 --> 00:11:37,988 - Назад! - Помогите! 171 00:11:38,072 --> 00:11:39,281 Заткнись! Назад! 172 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 - Отпусти медсестру! - Назад! 173 00:11:41,701 --> 00:11:43,369 - Отпусти медсестру! - Назад! 174 00:11:47,123 --> 00:11:49,250 Отставить огонь! Хватит! 175 00:12:32,042 --> 00:12:34,170 Учреждение полностью заблокировано. 176 00:12:34,336 --> 00:12:37,173 Повторяю: учреждение полностью заблокировано. 177 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 Какого хрена? 178 00:13:14,168 --> 00:13:15,211 Какого хрена? 179 00:13:15,503 --> 00:13:18,047 - Уже не такая крутая? - Опустите меня! 180 00:13:19,298 --> 00:13:20,549 Стойте! 181 00:13:21,008 --> 00:13:23,302 Вы куда? Вернитесь! 182 00:13:23,636 --> 00:13:25,221 Нельзя так делать! 183 00:13:26,096 --> 00:13:27,848 Что это за место? 184 00:14:30,494 --> 00:14:31,996 Встреча внизу. 185 00:14:32,079 --> 00:14:34,123 Ты точно не хочешь срезать путь? 186 00:14:55,519 --> 00:14:56,645 Прошу садиться. 187 00:15:06,572 --> 00:15:08,032 Я доктор Стивенсон. 188 00:15:08,782 --> 00:15:12,286 Я одна из авторов нейронной архитектуры симуляции. 189 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 - Иначе говоря... - Симуляция... 190 00:15:14,580 --> 00:15:18,334 То есть что-то симулируется. 191 00:15:18,417 --> 00:15:20,628 Имитационное моделирование. 192 00:15:21,712 --> 00:15:23,005 - Ясно. - Это значит, 193 00:15:23,088 --> 00:15:26,842 что вы одновременно и внутри системы, и за ее пределами. 194 00:15:27,635 --> 00:15:29,762 Как инь и ян. 195 00:15:30,262 --> 00:15:31,221 Господи Иисусе. 196 00:15:31,305 --> 00:15:34,892 - Я-то думал, я хреново объясняю. - Прошу вас. 197 00:15:34,975 --> 00:15:36,226 Сейчас наше время. 198 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Продолжайте. 199 00:15:42,816 --> 00:15:44,652 Вам давали седативные средства. 200 00:15:46,278 --> 00:15:47,488 Даже более того. 201 00:15:48,489 --> 00:15:51,784 Искусственная кома — будем честны и откровенны. 202 00:15:52,076 --> 00:15:55,162 Ваше физическое тело находилось за пределами игры, 203 00:15:55,245 --> 00:15:57,206 - но ваш разум... - Это не игра. 204 00:15:57,289 --> 00:15:58,624 Извините. Виновата. 205 00:15:58,707 --> 00:16:00,876 Не используйте термин «игра». 206 00:16:00,960 --> 00:16:02,586 Не читайте мне нотаций. 207 00:16:05,839 --> 00:16:07,299 Я поняла, о чём вы. 208 00:16:07,466 --> 00:16:09,510 Хорошо. Очень хорошо. 209 00:16:09,593 --> 00:16:12,429 Но это... всё было как по-настоящему. 210 00:16:15,015 --> 00:16:18,060 Всё было настолько... 211 00:16:19,311 --> 00:16:22,982 ...я не могу принять мысль, что этого не было. 212 00:16:25,359 --> 00:16:27,987 Я социолог. Доктор Дефо. 213 00:16:28,821 --> 00:16:31,490 Возможно, вы этого не помните, но это неважно. 214 00:16:31,573 --> 00:16:33,367 Важно следующее... 215 00:16:35,035 --> 00:16:36,620 ...как вы оцените ваши действия? 216 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Не уверена, что поняла ваш вопрос. 217 00:16:43,002 --> 00:16:45,170 В целом, плохо? 218 00:16:45,629 --> 00:16:46,672 Я же жива. 219 00:16:47,673 --> 00:16:49,508 Это хорошо, да? 220 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Я не понимала, что делаю. 221 00:16:52,428 --> 00:16:55,097 Там должна была быть финишная черта или... 222 00:16:55,723 --> 00:16:58,225 ...надо было что-то искать? 223 00:16:58,934 --> 00:16:59,768 Или просто... 224 00:17:00,185 --> 00:17:03,897 ...выживали бы, пока за нами не пришли? Это было неясно. 225 00:17:04,773 --> 00:17:07,359 Вот именно. Я думала то же самое. 226 00:17:07,443 --> 00:17:09,695 - Значимость комментария? - Это важно: 227 00:17:09,778 --> 00:17:12,656 она наш первый респондент и согласна со мной. 228 00:17:12,740 --> 00:17:15,367 Это доказывает значимость моего комментария. 229 00:17:17,703 --> 00:17:19,455 Прошу, продолжайте. 230 00:17:20,789 --> 00:17:21,665 Не понимаю. 231 00:17:22,416 --> 00:17:24,626 Почему мы ничего не помним? 232 00:17:26,045 --> 00:17:29,840 Как можно дать оценку тому, чего не понимаешь? 233 00:17:31,050 --> 00:17:33,886 Это важный вопрос для всех нас. 234 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 Природа или воспитание. 235 00:17:39,016 --> 00:17:43,812 Реально ли изменить условия жизни, тем самым изменив личность? 236 00:17:43,896 --> 00:17:45,022 В надежде, что... 237 00:17:45,647 --> 00:17:48,317 У всех вас временно стерта память, 238 00:17:49,443 --> 00:17:51,195 и вам дан шанс начать заново. 239 00:17:54,156 --> 00:17:56,700 У нее были словесные и физические конфликты 240 00:17:56,784 --> 00:17:59,203 как минимум с половиной из группы. 241 00:17:59,661 --> 00:18:02,539 Это, по-вашему, можно назвать успехом? 242 00:18:03,874 --> 00:18:05,042 Надеюсь, что нет. 243 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 Она справилась великолепно. 244 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 - Не соглашусь. - У нас разные мнения. 245 00:18:09,088 --> 00:18:11,173 Диаметрально противоположные. 246 00:18:12,966 --> 00:18:14,093 Еще мнения? 247 00:18:14,176 --> 00:18:17,846 Я тоже склоняюсь к тому, чтобы не возвращать ее в программу. 248 00:18:17,930 --> 00:18:19,640 - И почему же? - Потому что... 249 00:18:21,517 --> 00:18:26,605 ...ни один из досимуляционных критериев пока не выполнен. 250 00:18:26,688 --> 00:18:32,194 Она показала себя безответственной, эгоистичной и довольно кровожадной. 251 00:18:32,277 --> 00:18:34,613 Сохраняла оружие и информацию для себя. 252 00:18:34,696 --> 00:18:38,117 Это и есть мое обоснование — оценка доступной информации. 253 00:18:38,325 --> 00:18:39,827 А кто меня разбудил? 254 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 Почему это происходит со мной? 255 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Боюсь, у нас нет ответа. 256 00:18:46,542 --> 00:18:47,376 Возможно... 257 00:18:48,127 --> 00:18:50,295 ...вы сами себя разбудили. 258 00:18:51,255 --> 00:18:52,589 Но это очень странно. 259 00:18:53,882 --> 00:18:55,717 Пора обедать, народ. 260 00:18:55,801 --> 00:18:59,346 Давайте вы пока отложите свои паршивые разговорчики 261 00:18:59,763 --> 00:19:01,890 и пройдете в буфет. 262 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 Скоро мы там встретимся. 263 00:19:06,937 --> 00:19:09,982 Но сперва потолкуем наедине. Что скажешь? 264 00:19:10,649 --> 00:19:13,861 Посидим на солнышке, поболтаем. Как тебе? 265 00:19:15,863 --> 00:19:16,947 У меня есть выбор? 266 00:19:31,628 --> 00:19:33,964 Извини. Я знаю, к чему они ведут. 267 00:19:34,047 --> 00:19:37,176 Эти идиоты любят трепаться и слушать самих себя. 268 00:19:38,051 --> 00:19:40,971 Они бы и о цвете грёбаной зубной щетки поспорили. 269 00:19:41,138 --> 00:19:43,974 Но да, тебе предстоит еще пара таких заседаний, 270 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 если они не придут к консенсусу: 271 00:19:46,810 --> 00:19:49,563 годишься ли ты к реабилитации или нет. 272 00:19:49,980 --> 00:19:53,525 - Это настоящий лимонад, кстати. - То есть, не в моей голове? 273 00:19:54,026 --> 00:19:55,694 А ты очень забавная. 274 00:19:58,280 --> 00:19:59,531 Ну да ладно. Слушай. 275 00:20:00,574 --> 00:20:01,783 Между нами говоря... 276 00:20:02,659 --> 00:20:04,411 ...потому что мне плевать, 277 00:20:04,494 --> 00:20:07,789 что там эти кретины думают между собой, правда. 278 00:20:07,873 --> 00:20:12,377 Они здесь, чтобы государство и дальше финансировало эту хрень. Так заведено. 279 00:20:12,461 --> 00:20:16,548 Я должен сидеть и слушать их, да, но я не обязан им подчиняться. 280 00:20:17,507 --> 00:20:21,553 Они дают мне рекомендации, а потом я... 281 00:20:21,929 --> 00:20:24,973 ...контролирую их осуществление. Понимаешь? 282 00:20:25,557 --> 00:20:27,392 Я делаю всё. 283 00:20:27,976 --> 00:20:28,852 Вот поэтому... 284 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 ...я до сих пор начальник. Исключительно поэтому. 285 00:20:33,315 --> 00:20:34,316 Я не понимаю. 286 00:20:35,317 --> 00:20:37,027 Я в это дерьмо не верю. 287 00:20:37,819 --> 00:20:40,197 Не я все разработал. Это не моя идея. 288 00:20:40,572 --> 00:20:45,160 Я думаю, это трата времени и денег на людей, которые этого не заслуживают. 289 00:20:45,244 --> 00:20:46,620 Столько хлопот от вас. 290 00:20:47,120 --> 00:20:50,707 А в стране копов убивают, потому что нет обмундирования 291 00:20:50,791 --> 00:20:52,709 для борьбы с преступностью. 292 00:20:54,378 --> 00:20:57,172 Но... меня назначили главным, 293 00:20:57,881 --> 00:21:02,219 и от меня ждут, что опытную программу введут на уровне штата. 294 00:21:03,136 --> 00:21:04,096 Так что... 295 00:21:05,055 --> 00:21:08,684 ...все наблюдают за мной, как стая чертовых ястребов. 296 00:21:08,892 --> 00:21:12,271 Вплоть до президента США. Даже она следит за этим. 297 00:21:13,438 --> 00:21:15,774 Но у нас есть пара тузов в рукавах, 298 00:21:15,857 --> 00:21:18,443 у меня с губернатором, поверь на слово. 299 00:21:19,736 --> 00:21:20,946 Что касается тебя... 300 00:21:22,155 --> 00:21:24,866 Если тебя одобрят, ты вернешься туда, 301 00:21:25,117 --> 00:21:26,243 на этот остров, 302 00:21:26,660 --> 00:21:28,954 будешь делать то, что делала, 303 00:21:29,037 --> 00:21:31,915 с тем, что эти гаденыши для тебя придумают. 304 00:21:31,999 --> 00:21:33,292 И поверь мне, родная, 305 00:21:33,375 --> 00:21:35,711 у них столько стрёмной чуши задумано! 306 00:21:36,837 --> 00:21:38,297 Удивительные вещи. 307 00:21:38,964 --> 00:21:40,924 Всё, что может тебя убить. 308 00:21:42,384 --> 00:21:45,012 И угадай что? Если ты там умрешь... 309 00:21:46,138 --> 00:21:47,556 ...умрешь и здесь. 310 00:21:52,686 --> 00:21:54,062 Так случилось с Броуди? 311 00:21:54,146 --> 00:21:55,063 Броуди. 312 00:21:55,439 --> 00:21:58,442 Тот еще подонок: насильник и убийца. 313 00:21:58,525 --> 00:22:01,236 Появилась возможность — он тут же за старое. 314 00:22:01,320 --> 00:22:02,237 Его больше нет. 315 00:22:02,904 --> 00:22:04,614 Всё. Мертв. 316 00:22:05,741 --> 00:22:09,411 Сделаешь на острове что-то не то, остров тебе за это отплатит. 317 00:22:10,579 --> 00:22:14,416 Убьешь кого-то — он убьет тебя. Причина и следствие. Такова идея. 318 00:22:14,958 --> 00:22:16,960 Но знаешь что? 319 00:22:18,128 --> 00:22:20,756 Его покарала не игра. 320 00:22:21,965 --> 00:22:23,175 Это был один из вас. 321 00:22:24,217 --> 00:22:25,635 Но ты этого не знала. 322 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Нет. 323 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 Нет, не знала. 324 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 - Но теперь всё ясно... - Ага. Всё, труп. 325 00:22:35,354 --> 00:22:38,899 Медики говорят, это из-за шока от вида собственной смерти. 326 00:22:38,982 --> 00:22:40,776 В любом случае он мертв. 327 00:22:43,028 --> 00:22:43,904 Ну да ладно... 328 00:22:45,489 --> 00:22:47,032 Ты там за белую ворону: 329 00:22:47,574 --> 00:22:49,368 кошмары твои и всё прочее. 330 00:22:49,451 --> 00:22:50,952 Много в чём разобралась. 331 00:22:51,203 --> 00:22:54,706 Большинство из таких, как ты, чертовых преступников, 332 00:22:55,290 --> 00:22:57,250 не реагируют на это всё, как ты. 333 00:22:58,335 --> 00:23:00,879 Слушай меня и заруби себе на носу. 334 00:23:02,297 --> 00:23:05,092 Теперь я буду следить за тобой. 335 00:23:07,010 --> 00:23:09,721 И я буду наблюдать за каждым твоим поступком, 336 00:23:09,805 --> 00:23:11,556 если ты туда вернешься. Ясно? 337 00:23:13,683 --> 00:23:14,643 Да, сэр. 338 00:23:14,935 --> 00:23:18,146 - Извините — начальник тюрьмы. - Не переживай. 339 00:23:18,522 --> 00:23:19,773 В этот раз бесплатно. 340 00:23:25,529 --> 00:23:27,823 Мы еще с тобой побеседуем. 341 00:23:36,998 --> 00:23:42,796 ТЕХАССКОЕ ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ 342 00:23:54,224 --> 00:23:55,183 Мисс? 343 00:23:55,392 --> 00:23:56,768 Вы меня слышите? 344 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 Вы поняли, что я сказала? 345 00:24:00,522 --> 00:24:01,690 Мисс? 346 00:24:03,150 --> 00:24:04,443 Вы меня слышите? 347 00:24:06,069 --> 00:24:06,903 Мисс? 348 00:24:08,655 --> 00:24:10,699 Вы поняли, что я сказала? 349 00:24:11,741 --> 00:24:14,744 Нет, извините. Я на секунду отвлеклась. 350 00:24:15,162 --> 00:24:17,831 Я сказала, что мы провели совещание 351 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 и согласились, что в данный момент 352 00:24:20,750 --> 00:24:23,920 предпочтительнее, чтобы вы вернулись в программу. 353 00:24:24,337 --> 00:24:26,131 Что? Нет! 354 00:24:27,048 --> 00:24:29,634 Извините, но нет. Я туда не вернусь. 355 00:24:29,718 --> 00:24:32,888 Извините, но решать не вам. Решение принято. 356 00:24:32,971 --> 00:24:34,389 - Нет! - Мы уверены... 357 00:24:34,473 --> 00:24:37,142 Нет, я туда не вернусь! Вы что, не понимаете? 358 00:24:37,225 --> 00:24:39,561 Сказать, что я думаю о вашем решении? 359 00:24:39,644 --> 00:24:43,064 На хер ваше решение, ясно? И вы идите на хер! 360 00:24:46,151 --> 00:24:47,277 Отпусти! 361 00:24:54,201 --> 00:24:55,994 Я туда не вернусь! 362 00:25:06,087 --> 00:25:07,130 Стойте! 363 00:25:16,598 --> 00:25:18,058 Я туда не вернусь! 364 00:25:36,952 --> 00:25:40,080 Ведешь себя как собака — сидишь на поводке, ясно? 365 00:25:42,832 --> 00:25:46,253 Честно говоря, я надеялся, что тебя выкинут из программы. 366 00:25:46,336 --> 00:25:48,588 Такие шальные мне там не нужны. 367 00:25:49,381 --> 00:25:50,757 Что это за место... 368 00:25:51,591 --> 00:25:52,634 ...в моих снах? 369 00:25:53,176 --> 00:25:55,762 Та комната. Что я сделала? 370 00:25:56,888 --> 00:25:58,723 Я раньше видела это место, 371 00:25:58,890 --> 00:26:00,058 кровь. 372 00:26:00,433 --> 00:26:01,560 Что всё это значит? 373 00:26:01,977 --> 00:26:03,937 Нельзя так промывать мозги. 374 00:26:05,021 --> 00:26:06,398 Эта женщина — кто она? 375 00:26:07,983 --> 00:26:09,067 Прости, милая. 376 00:26:09,484 --> 00:26:11,736 Мне решать, когда ты всё узнаешь. 377 00:26:14,197 --> 00:26:16,449 Так! 378 00:26:18,326 --> 00:26:20,036 Хороший у тебя правый хук! 379 00:26:26,710 --> 00:26:28,545 - Простите. - Не переживай. 380 00:26:29,004 --> 00:26:32,632 За годы работы многие хотели мне вмазать — ребята побольше тебя. 381 00:26:34,134 --> 00:26:35,927 Но мало у кого получилось. 382 00:26:36,011 --> 00:26:40,056 И ты попала, скажем так, в группу избранных. 383 00:26:41,850 --> 00:26:43,852 Думал, поговорим тут на природе, 384 00:26:43,935 --> 00:26:45,770 помогу тебе решиться... 385 00:26:45,854 --> 00:26:47,063 - На что? - Сама знаешь. 386 00:26:51,526 --> 00:26:54,279 Я не хочу возвращаться. Не надо, прошу вас. 387 00:26:54,362 --> 00:26:55,322 Мы закончили. 388 00:26:55,405 --> 00:26:57,073 Посиди немного 389 00:26:57,490 --> 00:26:58,658 и возвращайся. 390 00:26:58,742 --> 00:27:01,536 Теперь всё будет намного жестче, благодаря тебе. 391 00:27:03,204 --> 00:27:06,124 Чтобы убедиться, что мы понимаем друг друга, 392 00:27:06,207 --> 00:27:09,294 эти ребята напомнят тебе, кто здесь главный. 393 00:27:13,298 --> 00:27:14,382 Она вся ваша. 394 00:27:50,043 --> 00:27:50,960 Оставьте нас. 395 00:27:53,296 --> 00:27:54,214 Сейчас же! 396 00:28:04,307 --> 00:28:05,475 Я доктор Вайс. 397 00:28:05,850 --> 00:28:06,976 Я психиатр. 398 00:28:08,978 --> 00:28:12,273 Я слышала, что произошел... несчастный случай. 399 00:28:12,732 --> 00:28:15,527 - Я хотела узнать, как вы. - Несчастный случай. 400 00:28:15,985 --> 00:28:18,196 На меня случайно обрушились кулаки. 401 00:28:18,655 --> 00:28:19,864 У меня мало времени. 402 00:28:20,448 --> 00:28:23,118 Это против протокола, я не должна здесь быть. 403 00:28:23,618 --> 00:28:27,414 Но начальник тюрьмы иногда бывает таким... дураком. 404 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 Ты помнишь что-нибудь 405 00:28:31,167 --> 00:28:36,005 до начала нашего теста? До того, как очнулась на острове? 406 00:28:36,089 --> 00:28:37,173 Хоть что-нибудь? 407 00:28:37,632 --> 00:28:38,758 Нет. 408 00:28:38,842 --> 00:28:40,593 Сказали, что вы всё забудете, 409 00:28:40,677 --> 00:28:42,303 но мы не знали наверняка. 410 00:28:42,887 --> 00:28:45,181 Здесь ничего не узнать наверняка. 411 00:28:45,557 --> 00:28:48,309 Я знаю наверняка, что не хочу назад. 412 00:28:48,643 --> 00:28:50,603 Понимаю, но мы нуждаемся в вас. 413 00:28:53,064 --> 00:28:54,107 Знайте. 414 00:28:54,524 --> 00:28:58,111 Путешествия бывают не только физическими. 415 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 Останьтесь в живых. 416 00:28:59,946 --> 00:29:03,032 Жизненно важно быть сильной, но это не самое главное. 417 00:29:03,575 --> 00:29:05,368 - Что... - Большего не могу сказать. 418 00:29:05,452 --> 00:29:08,580 Бог знает, вспомните ли вы об этом, но если так, 419 00:29:09,247 --> 00:29:12,876 то не сходите с тропы и найдите путь назад. 420 00:29:12,959 --> 00:29:15,170 Не дайте Уэллсу собой манипулировать. 421 00:29:15,670 --> 00:29:17,464 У меня нет доказательств, 422 00:29:17,881 --> 00:29:21,801 но я думаю, что он каким-то образом искажает результаты тестов. 423 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 Поэтому, когда вы очнулись самостоятельно, 424 00:29:25,889 --> 00:29:28,683 - я хотела, чтобы вы сообщали... - Нужна помощь? 425 00:29:31,686 --> 00:29:33,980 Нет, спасибо. Я уже ухожу. 426 00:29:34,063 --> 00:29:35,982 Вы не должны оставаться наедине. 427 00:29:40,236 --> 00:29:44,532 У меня есть право осмотреть пациента. Особенно очнувшегося во время теста. 428 00:29:44,616 --> 00:29:46,993 МЕДСЕСТРА ГОЛДИНГ 429 00:30:00,173 --> 00:30:03,134 - Выпей. - Нет. Никаких лекарств. 430 00:30:03,259 --> 00:30:04,886 Без них нельзя продолжить. 431 00:30:04,969 --> 00:30:05,929 Я сказала «нет». 432 00:30:07,388 --> 00:30:08,807 Либо таблетки, либо... 433 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 Ладно. Давайте таблетки. 434 00:30:33,498 --> 00:30:34,749 Загружаем! 435 00:30:38,461 --> 00:30:39,921 ЗЕМЛЯ I 436 00:34:16,429 --> 00:34:18,181 О нет. 437 00:34:24,062 --> 00:34:25,229 Купер. 438 00:34:28,775 --> 00:34:29,817 Тейлор. 439 00:34:31,861 --> 00:34:32,695 Боже мой. 440 00:34:33,821 --> 00:34:34,655 Нет. 441 00:34:46,918 --> 00:34:47,960 Ну что, как тебе? 442 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 - Что это за место? - Сама знаешь. 443 00:34:58,596 --> 00:34:59,555 Нет, не знаю. 444 00:34:59,639 --> 00:35:01,099 Конечно знаешь. Подумай. 445 00:35:11,651 --> 00:35:13,694 Серьезно, где я? 446 00:35:15,696 --> 00:35:16,572 Дома. 447 00:35:22,245 --> 00:35:23,287 Нет. 448 00:35:25,414 --> 00:35:26,541 Я здесь впервые. 449 00:35:27,083 --> 00:35:29,877 Ладно. Как скажешь, Чейз. 450 00:35:32,755 --> 00:35:34,757 Держите крепче. Помощь в пути. 451 00:36:19,010 --> 00:36:20,386 Да, я знаю. 452 00:36:21,596 --> 00:36:22,597 Мерзкая привычка. 453 00:36:23,681 --> 00:36:25,183 Думаете, у них есть шанс? 454 00:36:25,266 --> 00:36:27,268 Нет, пока ими занимаюсь я. 455 00:36:28,561 --> 00:36:30,062 Вперед! Запускайте! 456 00:38:03,030 --> 00:38:04,824 Перевод субтитров: Виталий Тарасов