1 00:00:06,214 --> 00:00:08,883 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,850 - Lebénultam nyaktól lefelé. - Minden rendben lesz. 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,188 Én... hé! 4 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 - Nem tudok mozogni! - Tud. 5 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 Mondom, hogy nem! 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,778 - Nyaktól lefelé nem megy. - Az csak... 7 00:00:28,862 --> 00:00:31,322 - Lebénultam. - Nem. Esküszöm, hogy nem. 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,828 Nézzen rám! Még csak rám se néz! 9 00:00:40,206 --> 00:00:41,041 Helló! 10 00:00:41,499 --> 00:00:42,751 Önt nézem, 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,003 és higgye el, nincs semmi baja. 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,633 Látja? 13 00:00:56,639 --> 00:00:59,017 Ha lebénult volna, akkor ezt nem érezné. 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,354 Mi ez? 15 00:01:05,023 --> 00:01:06,983 Mintha jég keringene az ereimben. 16 00:01:08,777 --> 00:01:10,070 Fémes íze van. 17 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 Csak antibiotikum. 18 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 Hogy kerülök... 19 00:01:18,953 --> 00:01:21,623 Egy szigeten voltam. Hogy kerülök ide? 20 00:01:29,964 --> 00:01:30,799 Várjon! 21 00:01:36,471 --> 00:01:37,847 Mit adott be nekem? 22 00:02:08,795 --> 00:02:09,796 Most hogy van? 23 00:02:10,839 --> 00:02:12,215 Remélem, kicsit jobban. 24 00:02:14,050 --> 00:02:16,136 Az életjelei szerint jól van. 25 00:02:16,970 --> 00:02:17,846 Ki maga? 26 00:02:17,929 --> 00:02:21,015 Dr. Conrad vagyok. Én vigyázok önre, amíg itt van. 27 00:02:22,725 --> 00:02:23,768 Hol van az "itt"? 28 00:02:24,102 --> 00:02:26,229 Biztosan rengeteg kérdése van. 29 00:02:26,563 --> 00:02:28,064 - Igen. - Például... 30 00:02:28,523 --> 00:02:30,150 Hogy kerültem el a szigetről? 31 00:02:31,818 --> 00:02:34,404 Erről hamarosan beszélni fog önnel valaki, 32 00:02:34,487 --> 00:02:35,405 ígérem. 33 00:02:36,072 --> 00:02:39,075 Úgy hallottam, azt üvöltözte, 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,451 hogy lebénult, 35 00:02:40,535 --> 00:02:43,037 - vagy valami ilyesmi. - Igen. 36 00:02:43,913 --> 00:02:45,290 Nem tudok mozogni 37 00:02:45,665 --> 00:02:48,251 nyaktól lefelé. Még az ujjaim se mozdulnak! 38 00:02:59,387 --> 00:03:01,306 Ez meg mi volt? Hogy csinálta... 39 00:03:01,389 --> 00:03:04,017 Elnézést! Az ápolónőnek el kellett volna magyaráznia. 40 00:03:04,684 --> 00:03:07,937 Ez egyfajta erőtér, ami nagyon sci-fisen hangzik, 41 00:03:08,021 --> 00:03:10,440 de igazából csak mágnesesség. 42 00:03:10,982 --> 00:03:14,611 Nem több. Egy mágneses erőtér, amivel a helyén tartjuk. 43 00:03:15,778 --> 00:03:18,406 A saját biztonsága érdekében tesszük. 44 00:03:18,531 --> 00:03:19,949 - És... - És mi? 45 00:03:20,074 --> 00:03:21,409 Emellett kötelező... 46 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 minden fogvatartott számára. 47 00:03:25,205 --> 00:03:27,290 Ne, egy pillanat. Fogvatartott? 48 00:03:27,373 --> 00:03:29,876 Hamarosan bejönnek önhöz. 49 00:03:30,210 --> 00:03:31,044 Várjon! 50 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 Ne, kérem, ne menjen el! 51 00:03:33,087 --> 00:03:34,839 Várjon! Kérem! Kérem! 52 00:03:35,340 --> 00:03:37,383 Hé! Engedjenek ki! Nyissák ki! 53 00:03:37,467 --> 00:03:39,594 Kérem, csak beszélni akarok magával! 54 00:03:41,221 --> 00:03:42,138 Hahó? 55 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 - Fáradjon velünk! - Hová megyünk? 56 00:04:04,744 --> 00:04:05,620 Álljon fel! 57 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 - Jesszusom, csak egy kérdés volt. - Szép lassan! 58 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 Nyugi! Csak felálltam. 59 00:05:09,350 --> 00:05:13,146 Nehéz elhinni, hogy olyasvalaki, mint maga, ennyi bajt okozhat. 60 00:05:16,983 --> 00:05:18,401 Kicsi vagyok, de erős. 61 00:05:21,362 --> 00:05:23,990 Ez jó. "Kicsi, de erős." Ezt maga találta ki? 62 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 Az anyám. 63 00:05:26,909 --> 00:05:30,830 Mármint... azt hiszem, ő volt. 64 00:05:31,622 --> 00:05:33,207 Most ugrott be. 65 00:05:35,126 --> 00:05:38,212 Anyám vagy egy másik nő mondta ezt nekem kiskoromban. 66 00:05:39,380 --> 00:05:41,674 Nos, nekem tetszik. Illik magához. 67 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 Kicsi, de erős. 68 00:05:46,763 --> 00:05:49,349 Nyilván kegyed katonai múltjának is 69 00:05:49,432 --> 00:05:52,602 köze van hozzá. Mindegy is! 70 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 Hogy érzi magát? 71 00:06:00,026 --> 00:06:03,321 Az orvosok úgy vélik, jól van. Legalábbis ezt mondják, 72 00:06:03,404 --> 00:06:05,323 de személyesen is látni akartam, 73 00:06:05,406 --> 00:06:07,033 mert még sose történt ilyen 74 00:06:07,658 --> 00:06:08,785 a tesztek során. 75 00:06:09,410 --> 00:06:11,579 Hogy az egyikük hirtelen felébredt. 76 00:06:11,913 --> 00:06:14,540 Persze még teljesen új ez az egész szarság. 77 00:06:15,541 --> 00:06:17,543 Szóval, hogy van? 78 00:06:18,753 --> 00:06:20,671 - Megvagyok, uram. - Kérem, ne! 79 00:06:20,755 --> 00:06:21,839 Ne uramozzon itt. 80 00:06:22,006 --> 00:06:24,550 Hívjon igazgatónak, vagy Wells igazgatónak. 81 00:06:25,385 --> 00:06:26,594 Megvagyok, igazgató. 82 00:06:27,553 --> 00:06:28,471 Azt leszámítva, 83 00:06:28,554 --> 00:06:30,932 hogy lövésem sincs, mi a fasz történik, 84 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 csuda jól vagyok. 85 00:06:34,519 --> 00:06:35,812 Tömör, de őszinte. 86 00:06:36,270 --> 00:06:37,980 Ennyi? Tetszik. 87 00:06:38,523 --> 00:06:41,734 Nagyon tetszik. Kér egy italt? 88 00:06:43,569 --> 00:06:46,572 Nekem kell egy. De maga nyilván nem ihat, igaz? 89 00:06:47,740 --> 00:06:48,991 Akkor egyedül iszom. 90 00:06:49,242 --> 00:06:50,368 Kicsit sem gond. 91 00:07:07,260 --> 00:07:09,178 Így ni, finomság! 92 00:07:11,931 --> 00:07:14,767 Kibaszott csodás ez a hang, tudta? 93 00:07:17,061 --> 00:07:17,937 Jéggel. 94 00:07:18,813 --> 00:07:19,647 Imádom. 95 00:07:23,151 --> 00:07:24,277 Szóval, ifjú hölgy, 96 00:07:26,154 --> 00:07:29,031 fordítsa ide a székét, hogy eldiskurálhassunk. 97 00:07:31,784 --> 00:07:32,994 Megtenné nekem? 98 00:07:41,252 --> 00:07:43,754 Pompás. Tökéletes. 99 00:07:46,799 --> 00:07:47,800 Aggódik. 100 00:07:48,593 --> 00:07:49,844 Kérdései vannak. 101 00:07:50,136 --> 00:07:51,220 Teljesen érthető. 102 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 Csak tessék, kérdezzen bátran! 103 00:07:55,183 --> 00:07:56,601 Nem viccelek. Hallgatom. 104 00:07:59,061 --> 00:07:59,937 Rendben. 105 00:08:01,063 --> 00:08:02,064 Miért vagyok itt? 106 00:08:03,274 --> 00:08:05,568 Úgy értem, miért vagyok börtönben? 107 00:08:06,194 --> 00:08:07,862 Mi rosszat tettem elvileg? 108 00:08:08,112 --> 00:08:10,740 Ez a legfontosabb önnek? Hogy miért van itt? 109 00:08:11,157 --> 00:08:13,409 Erről egész nap cseveghetnénk. 110 00:08:13,659 --> 00:08:15,953 De ezt majd mások, tanult emberek mondják el, 111 00:08:16,037 --> 00:08:18,289 akikkel holnap értékes órákat tölthet. 112 00:08:18,915 --> 00:08:20,416 De most, velem, 113 00:08:20,833 --> 00:08:23,294 nem inkább az a sziget érdekelne? 114 00:08:24,962 --> 00:08:26,589 Hogy az mi a szar volt? 115 00:08:26,881 --> 00:08:29,717 Az első pár perc a tengerparton... 116 00:08:31,385 --> 00:08:32,512 teljes homály volt? 117 00:08:33,012 --> 00:08:35,139 - Igen, nagyjából. - Akkor jó. 118 00:08:35,223 --> 00:08:36,307 Annak kellett lennie. 119 00:08:36,766 --> 00:08:38,309 Zavarosnak, elrettentőnek. 120 00:08:38,518 --> 00:08:39,936 Ilyenre lett tervezve. 121 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 Ezt meg hogy érti? 122 00:08:44,732 --> 00:08:45,942 Még most se érti. 123 00:08:47,109 --> 00:08:50,112 - Nem, azt hiszem, nem... - Igazából... 124 00:08:51,405 --> 00:08:52,532 nem volt ott. 125 00:08:53,866 --> 00:08:54,992 Szimuláció volt. 126 00:08:55,993 --> 00:08:57,411 Egy olyan virtuális izé, 127 00:08:57,495 --> 00:08:59,956 amit kockák találtak fel az iPadjükön. 128 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 Várjon, mi van? 129 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 Az a sok furcsa szarság, a "találj vissza" tábla, 130 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 az a sok vacak, elásva a homokba, 131 00:09:06,379 --> 00:09:07,922 nem furcsállta a dolgot? 132 00:09:10,675 --> 00:09:13,761 Nem. Most, hogy belegondolok, nem. 133 00:09:14,053 --> 00:09:15,012 Ott volt, 134 00:09:15,096 --> 00:09:17,431 azon a szigeten, de csak az elméjében. 135 00:09:18,140 --> 00:09:21,394 Maga és még kilenc ember, mind rabok az intézményünkben, 136 00:09:21,644 --> 00:09:23,646 elmehettek arra a szigetre, 137 00:09:23,771 --> 00:09:26,691 hogy kiderüljön, mihez kezdenének egy második eséllyel. 138 00:09:27,108 --> 00:09:28,234 Ha újra kezdhetnék. 139 00:09:29,277 --> 00:09:31,362 Tudom, kibaszott őrültségnek tűnik, 140 00:09:31,445 --> 00:09:32,822 - de így... - Nem. 141 00:09:33,698 --> 00:09:34,615 Az lehetetlen. 142 00:09:34,699 --> 00:09:36,033 Biztosíthatom, nem az. 143 00:09:36,242 --> 00:09:38,494 Nem vagyok őrült. Egy szigeten voltam! 144 00:09:38,578 --> 00:09:40,413 Valódi volt. Ott voltam. 145 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 Mindegy is. Értem én. 146 00:09:44,458 --> 00:09:45,293 Megértem. 147 00:09:46,961 --> 00:09:49,589 Most nyilván kurvára kavarognak a gondolatai. 148 00:09:49,672 --> 00:09:51,382 És hát... érthető is! 149 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 Tisztára Alkonyzóna, vagy nem is tudom, 150 00:09:54,510 --> 00:09:56,095 de ez az igazság. 151 00:09:57,013 --> 00:09:59,140 A színtiszta, francos igazság! 152 00:09:59,223 --> 00:10:01,517 Egy rakás bibliára esküszöm! 153 00:10:01,726 --> 00:10:05,104 - Igazinak tűnt. - Nem azt mondom, hogy nem történt meg, 154 00:10:05,187 --> 00:10:09,358 hogy nem érzett fájdalmat, vagy senki nem halhat meg. Meghalhatnak. 155 00:10:10,443 --> 00:10:12,903 De ez az egész csak a fejében létezett. 156 00:10:14,238 --> 00:10:15,906 Érti, mit mondok? 157 00:10:21,954 --> 00:10:23,205 Remélem, így is van. 158 00:10:24,165 --> 00:10:26,042 Mert ha itt végeztünk, 159 00:10:26,667 --> 00:10:29,879 testileg, pszichológiailag, az egész szaros kócerájjal, 160 00:10:30,630 --> 00:10:32,048 szeretnék visszaküldeni. 161 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 Úgyhogy készüljön! 162 00:10:46,896 --> 00:10:47,855 Ideje lefeküdni. 163 00:10:54,779 --> 00:10:56,113 Ugye nem nekem szánja? 164 00:10:56,197 --> 00:10:58,407 - De. Orvosi utasítás. - Minek? 165 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Ne kiabáljon velem. 166 00:11:00,076 --> 00:11:01,994 - Nem kiabálok. - Egyre dühösebb. 167 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 - Csak kérdeztem valamit. - Segít aludni, ennyi. 168 00:11:05,456 --> 00:11:07,333 - Nem akarom. - Őrség! 169 00:11:07,875 --> 00:11:09,460 - Szükségtelen! - Kezet le! 170 00:11:09,543 --> 00:11:12,088 - Lent van. - Nincs. Kezd agresszívvá válni. 171 00:11:12,171 --> 00:11:14,340 - Nem válok agresszívvá. - Őrség! 172 00:11:14,423 --> 00:11:15,257 Ne! 173 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 Kérem, hagyja abba! 174 00:11:31,065 --> 00:11:32,400 Ne jöjjenek közelebb! 175 00:11:33,901 --> 00:11:34,985 - Segítség! - Kuss! 176 00:11:35,069 --> 00:11:36,404 - Segítség! - Megállni! 177 00:11:36,779 --> 00:11:37,988 - Vissza! - Segítség! 178 00:11:38,072 --> 00:11:39,281 Pofa be! Vissza! 179 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 - Eressze el az ápolót! - Vissza! 180 00:11:41,701 --> 00:11:43,077 - Eressze el! - Vissza! 181 00:11:47,331 --> 00:11:49,250 Ne lőjenek! Hagyják abba! 182 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 Itt van! 183 00:12:32,001 --> 00:12:34,253 Az épület teljes lezárása folyamatban! 184 00:12:34,336 --> 00:12:37,173 Ismétlem, az épület teljes lezárása folyamatban! 185 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 Mi a fasz? 186 00:13:14,084 --> 00:13:15,211 Mi a fasz? 187 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 - Most keménykedj! - Ne! 188 00:13:17,129 --> 00:13:18,631 Szedjenek le innen! 189 00:13:19,423 --> 00:13:20,549 Várjanak! Várjanak! 190 00:13:21,008 --> 00:13:23,302 Hova mennek? Jöjjenek vissza! 191 00:13:23,636 --> 00:13:25,221 Ezt nem tehetik! 192 00:13:26,096 --> 00:13:27,848 Hol a faszomban vagyok? 193 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Bassza meg! 194 00:14:30,494 --> 00:14:31,996 Lent van a megbeszélés. 195 00:14:32,079 --> 00:14:34,123 Nem akarja levágni az utat? 196 00:14:55,519 --> 00:14:56,645 Foglaljon helyet! 197 00:15:06,572 --> 00:15:08,032 Dr. Stevenson vagyok. 198 00:15:08,782 --> 00:15:12,286 A szimuláció egyik eredeti neurális tervezője. 199 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 - Azaz... - Szimuláció alatt... 200 00:15:14,580 --> 00:15:18,334 Olyasvalamit értek, ami szimulált. 201 00:15:18,417 --> 00:15:20,628 Egy szintetikus élményt. 202 00:15:21,712 --> 00:15:23,005 - Oké. - Úgy érti, 203 00:15:23,088 --> 00:15:26,842 hogy egyszerre van benne, és azon kívül. 204 00:15:27,635 --> 00:15:29,762 Egyszerre jin és jang. 205 00:15:30,179 --> 00:15:31,847 Atyám! És én még azt hittem, 206 00:15:31,931 --> 00:15:34,892 - én magyaráztam szarul. - Igazgató! 207 00:15:34,975 --> 00:15:36,226 Most mi beszélünk. 208 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Folytassa! 209 00:15:42,816 --> 00:15:44,068 El volt kábítva. 210 00:15:46,278 --> 00:15:47,488 Sőt, több is annál. 211 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 Kómába helyeztük, 212 00:15:49,490 --> 00:15:51,825 hogy teljesen őszinte és nyílt legyen. 213 00:15:52,284 --> 00:15:55,037 A teste, a fizikai teste a játékon kívül volt, 214 00:15:55,120 --> 00:15:57,247 - de az elméje... - Ez nem egy játék! 215 00:15:57,331 --> 00:15:58,624 Elnézést! Nem úgy értettem. 216 00:15:58,707 --> 00:16:00,876 Kérem, ne hivatkozzon rá játékként! 217 00:16:00,960 --> 00:16:02,586 Ne oktasson ki, professzor! 218 00:16:05,839 --> 00:16:07,299 Oké, értem, mire gondol. 219 00:16:07,549 --> 00:16:09,510 Jó. Az nagyon jó. 220 00:16:09,593 --> 00:16:12,429 Csak... annyira valódinak tűnt. 221 00:16:15,015 --> 00:16:18,060 Én... mintha tényleg ott... 222 00:16:19,311 --> 00:16:22,982 Képtelen vagyok felfogni, hogy talán nem volt valódi. 223 00:16:25,359 --> 00:16:27,987 Szociológus vagyok. Dr. Dafoe. 224 00:16:28,821 --> 00:16:31,490 Talán nem emlékszik, de ez nem fontos. 225 00:16:31,573 --> 00:16:33,701 A következő a fontos. 226 00:16:35,035 --> 00:16:36,620 Mit érzett, hogy teljesített? 227 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Nem hiszem, hogy értem a kérdést. 228 00:16:42,960 --> 00:16:45,170 Rosszul, úgy általánosságban? 229 00:16:45,587 --> 00:16:46,672 Élek. 230 00:16:47,673 --> 00:16:49,508 Ez jó, nem? 231 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Nem tudtam, mit csinálok. 232 00:16:52,344 --> 00:16:55,389 Lesz itt elvileg valami célvonal, vagy... 233 00:16:55,723 --> 00:16:58,225 Keresnünk kell valamit, 234 00:16:58,934 --> 00:16:59,768 vagy csak... 235 00:17:00,102 --> 00:17:02,271 túlélni, amíg valaki eljön értünk? 236 00:17:02,354 --> 00:17:03,897 Ez... sose volt világos. 237 00:17:04,773 --> 00:17:07,359 Pontosan. Én is mindig ezt éreztem. 238 00:17:07,443 --> 00:17:09,194 - Ez miért releváns? - Azért, 239 00:17:09,278 --> 00:17:12,656 mert ő az első résztvevő, akivel beszéltünk, és egyetért velem. 240 00:17:12,740 --> 00:17:15,034 Épp ezért abszolút releváns. 241 00:17:17,703 --> 00:17:19,455 Kérem, folytassa! 242 00:17:20,789 --> 00:17:21,665 Nem értem. 243 00:17:22,416 --> 00:17:25,044 Miért nem emlékszünk semmire? 244 00:17:25,961 --> 00:17:29,965 És hogy lehet jól vagy rosszul cselekedni valamiben, amit nem értünk? 245 00:17:31,050 --> 00:17:33,886 Mindannyiunk számára ez a legfőbb kérdés. 246 00:17:35,637 --> 00:17:37,431 Öröklés kontra környezet. 247 00:17:39,016 --> 00:17:43,812 Megváltoztathatjuk egy ember körülményeit, és ezzel őt magát? 248 00:17:43,896 --> 00:17:45,022 Ennek reményében... 249 00:17:45,647 --> 00:17:48,317 kitöröltük az emlékeiket, ideiglenesen, 250 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 esélyt adva önöknek az újrakezdésre. 251 00:17:54,281 --> 00:17:57,117 Máris verbális vagy testi összetűzésbe keveredett 252 00:17:57,201 --> 00:17:59,203 a csapattársai legalább felével. 253 00:17:59,661 --> 00:18:02,539 Ezt talán győzelemnek tekinthetjük? Igen? 254 00:18:03,999 --> 00:18:05,042 Remélem, nem. 255 00:18:05,292 --> 00:18:06,919 Szerintem remekül teljesített. 256 00:18:07,002 --> 00:18:09,004 - Nem értek egyet. - Akkor nem értünk egyet. 257 00:18:09,296 --> 00:18:11,298 De nem ám. Kicsit sem. 258 00:18:13,175 --> 00:18:15,636 - Még valaki? - Azt kell mondjam, 259 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 hajlok arra, hogy ne engedjük vissza. 260 00:18:18,013 --> 00:18:19,640 - És miért? - Mert... 261 00:18:21,517 --> 00:18:26,605 egyik pre-szimulációs kritériuma sem teljesült eddig. 262 00:18:26,688 --> 00:18:32,236 Meggondolatlannak, önzőnek. és felettébb vérszomjasnak bizonyult, 263 00:18:32,319 --> 00:18:34,738 fegyvereket, infókat tartott meg magának. 264 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 Erre alapozom a véleményem. A rendelkezésre álló adatokra. 265 00:18:38,325 --> 00:18:39,827 Oké, ki ébresztett fel? 266 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 Miért történik ez velem? 267 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Attól tartok, erre nincs válaszunk. 268 00:18:46,542 --> 00:18:47,376 Ön... 269 00:18:48,127 --> 00:18:50,295 lehetséges, hogy magát keltette fel. 270 00:18:51,255 --> 00:18:52,589 De ez nagyon különös. 271 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 Szerintem ideje ebédelni. 272 00:18:56,009 --> 00:18:59,346 Úgyhogy most fogják be szépen a lepénylesőjüket, 273 00:18:59,680 --> 00:19:01,890 és fáradjanak a vezetőségi étkezdébe. 274 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 Egy perc és megyek. 275 00:19:06,937 --> 00:19:09,982 De előbb beszélgessünk egy kicsit. Mit szól hozzá? 276 00:19:10,649 --> 00:19:11,900 Kiülünk a napra, 277 00:19:11,984 --> 00:19:13,861 és elcsevegünk. Hogy hangzik? 278 00:19:15,988 --> 00:19:16,947 Van választásom? 279 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 Elnézést! Tudtam, mire akarnak kilyukadni. 280 00:19:34,131 --> 00:19:37,176 Azok az idióták odavannak a saját hangjukért. 281 00:19:38,051 --> 00:19:40,929 Egy kibaszott fogkefe színén is összevesznének. 282 00:19:41,138 --> 00:19:43,974 De igen, párszor még el kell viselnie őket, 283 00:19:44,516 --> 00:19:46,894 ha a szavazáson nem jutnak dűlőre arról, 284 00:19:46,977 --> 00:19:49,605 hogy kegyed rehabilitálható-e vagy sem. 285 00:19:49,980 --> 00:19:53,150 - Amúgy ez igazi limonádé. - Ja, nemcsak oda képzelem? 286 00:19:54,151 --> 00:19:55,694 Vicces kis picsa maga! 287 00:19:58,238 --> 00:19:59,573 Mindegy is, figyeljen! 288 00:20:00,574 --> 00:20:01,700 Köztünk szólva, 289 00:20:02,659 --> 00:20:04,411 komolyan, mert leszarom, 290 00:20:04,494 --> 00:20:06,830 hogy mit mondanak azok a pöcsfejek. 291 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 Teszek rá. 292 00:20:08,081 --> 00:20:10,834 Csak az állami támogatás miatt vannak itt. 293 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Ez így megy. 294 00:20:12,461 --> 00:20:14,796 Való igaz, végig kell hallgatnom őket, 295 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 de nem vagyok a csicskásuk. 296 00:20:17,507 --> 00:20:21,553 Javaslatokat tesznek nekem, aztán én... 297 00:20:21,929 --> 00:20:25,015 intézkedem, hogy meglegyen a dolog. Érti, hogy értem? 298 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 Én intézem el a dolgokat, és ezért... 299 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 vagyok még mindig én a góré. Kizárólag ezért. 300 00:20:33,315 --> 00:20:34,316 Nem igazán értem. 301 00:20:35,317 --> 00:20:37,027 Nem hiszek ebben a szarban. 302 00:20:37,819 --> 00:20:40,197 Nem én terveztem, nem én találtam ki. 303 00:20:40,572 --> 00:20:45,160 Szerintem időt és pénzt pazarolnak olyanokra, akik nem érdemlik meg. 304 00:20:45,244 --> 00:20:46,620 Ezt a sok felhajtást. 305 00:20:47,120 --> 00:20:49,414 Miközben odakint zsarukat lőnek le, 306 00:20:49,498 --> 00:20:52,709 és ölnek meg, mert nincs megfelelő védőfelszerelésük. 307 00:20:54,378 --> 00:20:57,172 De engem neveztek ki főnöknek, 308 00:20:57,881 --> 00:21:02,219 tőlem várják, hogy megvalósítsam ezt a kísérleti programot állami szinten. 309 00:21:03,136 --> 00:21:04,096 Szóval... 310 00:21:05,055 --> 00:21:08,684 mindenki engem les, mint egy rakás kibaszott sólyom. 311 00:21:08,892 --> 00:21:12,271 Még az USA elnök asszonya is! Még ő is figyel. 312 00:21:13,438 --> 00:21:15,774 De van pár trükk a tarsolyunkban, 313 00:21:16,066 --> 00:21:18,443 a kormányzónak és nekem, elhiheti. 314 00:21:19,736 --> 00:21:20,737 Kegyed pedig... 315 00:21:22,155 --> 00:21:24,866 visszamegy oda, ha megengedik, 316 00:21:25,117 --> 00:21:26,243 arra a szigetre, 317 00:21:26,660 --> 00:21:28,870 és folytatja, amit eddig is csinált, 318 00:21:28,954 --> 00:21:31,915 megbirkózva bármivel, amit a vezérlőből küldenek magára. 319 00:21:31,999 --> 00:21:33,292 És elhiheti, cica, 320 00:21:33,375 --> 00:21:35,711 egy rakás ijesztő fossal készülnek. 321 00:21:36,837 --> 00:21:38,297 Meglepő dolgokkal. 322 00:21:38,922 --> 00:21:41,008 Szarságokkal, amik meg is ölhetik. 323 00:21:42,384 --> 00:21:45,012 És képzelje! Ha odabent meghal, 324 00:21:46,054 --> 00:21:47,180 akkor itt is hulla. 325 00:21:52,686 --> 00:21:54,062 Ez történt Brodyval? 326 00:21:54,229 --> 00:21:55,063 Brody. 327 00:21:55,522 --> 00:21:58,442 Az a pali egy mocskos erőszaktevő és gyilkos volt, 328 00:21:58,525 --> 00:22:00,652 és tovább folytatta, amint lehetett. 329 00:22:01,320 --> 00:22:02,237 Meghalt. 330 00:22:02,904 --> 00:22:04,614 Kiesett! Hulla. 331 00:22:05,741 --> 00:22:09,411 Ha valami rosszat tesz, a sziget visszaadja magának. 332 00:22:10,704 --> 00:22:14,416 Ha megöl valakit, megöli magát. Ok-okozat. Így lett megalkotva. 333 00:22:14,958 --> 00:22:16,960 De elárulok valamit. 334 00:22:18,378 --> 00:22:20,756 Nem a játék csinálta ki. 335 00:22:21,965 --> 00:22:23,175 Maguk közül valaki. 336 00:22:24,384 --> 00:22:25,635 Nem tudta, mi? 337 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Nem. 338 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 Nem tudtam. 339 00:22:32,351 --> 00:22:34,978 - De így már érthető... - Hát, kész, meghalt. 340 00:22:35,354 --> 00:22:38,607 A dokik szerint a saját haláluk látványa öli meg magukat, 341 00:22:38,690 --> 00:22:40,817 de bármi is az, kinyiffant. 342 00:22:43,028 --> 00:22:43,904 Mindegy is... 343 00:22:45,489 --> 00:22:47,032 maga kilóg a sorból, 344 00:22:47,574 --> 00:22:49,368 a rémálmaival és hasonlókkal. 345 00:22:49,451 --> 00:22:51,078 Hogy csomó mindenre rájött. 346 00:22:51,203 --> 00:22:53,622 Ez a típus, azaz a szarházi bűnözők, 347 00:22:53,705 --> 00:22:57,250 amilyen maga is, nem úgy reagálnak erre a dologra, mint kegyed. 348 00:22:58,335 --> 00:23:00,879 Úgyhogy most figyeljen, és vésse az eszébe! 349 00:23:02,047 --> 00:23:05,092 Mostantól szemmel tartom magácskát. 350 00:23:07,010 --> 00:23:09,679 Mindent kibaszott mozdulatát figyelni fogom, 351 00:23:09,763 --> 00:23:11,556 ha visszamegy. Felfogta, cica? 352 00:23:13,683 --> 00:23:14,643 Igen, uram. 353 00:23:14,935 --> 00:23:18,146 - Bocs, igazgató úr. - Semmi gond. 354 00:23:18,522 --> 00:23:20,023 Ezt most elnézem magának. 355 00:23:25,529 --> 00:23:27,948 Még beszélünk, mielőtt elmegy, ez biztos. 356 00:23:36,998 --> 00:23:42,796 TEXASI JAVÍTÓINTÉZET 357 00:23:54,224 --> 00:23:55,183 Kisasszony? 358 00:23:55,392 --> 00:23:56,768 Hall engem? 359 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 Megértette, amit mondtam? 360 00:24:00,522 --> 00:24:01,690 Kisasszony? 361 00:24:03,150 --> 00:24:04,443 Hall engem? 362 00:24:06,069 --> 00:24:06,903 Kisasszony? 363 00:24:08,655 --> 00:24:10,699 Megértette, amit mondtam? 364 00:24:11,741 --> 00:24:14,744 Bocsánat, nem. Elkalandoztam egy percre. 365 00:24:15,162 --> 00:24:17,831 Azt mondtam, hogy összeültünk, 366 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 és arra jutottunk, hogy szeretnénk, 367 00:24:20,750 --> 00:24:22,919 ha visszatérne a programba, 368 00:24:23,003 --> 00:24:23,920 ez alkalommal. 369 00:24:24,504 --> 00:24:26,131 Mi? Ne! 370 00:24:27,007 --> 00:24:29,634 Nem. Bocs, de nem! Nem megyek vissza oda. 371 00:24:29,718 --> 00:24:32,888 Elnézést, de ez nem öntől függ. Így döntöttünk. 372 00:24:32,971 --> 00:24:34,389 - Nem! - Hisszük... 373 00:24:34,473 --> 00:24:37,142 Nem! Nem megyek vissza! Nem értik? 374 00:24:37,476 --> 00:24:39,644 Tudják, mit gondolok a döntésükről? 375 00:24:39,728 --> 00:24:43,064 Hogy basszák meg! Baszódjanak meg, és ez a szar is! 376 00:24:46,151 --> 00:24:47,277 Eresszenek! 377 00:24:54,201 --> 00:24:55,994 Kurvára nem megyek vissza! 378 00:25:06,254 --> 00:25:07,255 Eresszenek! 379 00:25:16,598 --> 00:25:18,058 Nem megyek vissza! 380 00:25:36,952 --> 00:25:40,080 Ha kutyaként viselkedik, pórázon végzi, megértette? 381 00:25:42,832 --> 00:25:46,086 Őszinte leszek. Reméltem, hogy kihajítják a programból. 382 00:25:46,419 --> 00:25:48,588 Nem kell oda egy ilyen időzített bomba. 383 00:25:49,381 --> 00:25:50,757 Mi az a hely, 384 00:25:51,591 --> 00:25:52,634 az álmaimban? 385 00:25:53,176 --> 00:25:55,762 Az a szoba. Mit tettem? 386 00:25:56,888 --> 00:25:58,557 Láttam már azt a helyet, 387 00:25:58,890 --> 00:26:00,058 a vért. 388 00:26:00,517 --> 00:26:01,560 Mit jelent? 389 00:26:01,935 --> 00:26:04,396 Nem baszakodhatnak az elmémmel! 390 00:26:05,021 --> 00:26:06,398 És az a nő, ki ő? 391 00:26:07,983 --> 00:26:09,067 Bocs, kislány! 392 00:26:09,359 --> 00:26:11,736 Nem árulom el. Egyedül kell kiderítenie. 393 00:26:14,197 --> 00:26:16,449 Lám, lám, lám! 394 00:26:18,326 --> 00:26:20,036 Pöpec kis jobbhorga van! 395 00:26:26,710 --> 00:26:28,545 - Sajnálom! - Nem érdekes. 396 00:26:29,087 --> 00:26:32,632 Sok rab próbált már megtámadni, magánál sokkal nagyobb palik. 397 00:26:34,134 --> 00:26:35,927 De csak kevés tette meg, 398 00:26:36,011 --> 00:26:40,056 tehát kegyed, hogy úgy mondjam, a kiválasztottak közé tartozik. 399 00:26:41,975 --> 00:26:43,935 Gondoltam, kiülünk a kertbe, 400 00:26:44,019 --> 00:26:45,854 segítek magának ráhangolódni... 401 00:26:45,937 --> 00:26:47,063 - Mire? - Tudja jól. 402 00:26:51,526 --> 00:26:54,154 Nem akarok visszamenni! Ne küldjön vissza! 403 00:26:54,237 --> 00:26:55,322 - Kérem! - Végeztünk. 404 00:26:55,405 --> 00:26:57,073 Most pedig fogja magát, 405 00:26:57,532 --> 00:26:58,658 és készüljön fel, 406 00:26:58,742 --> 00:27:01,536 mert mostantól sokkal durvább lesz, hála önnek. 407 00:27:03,204 --> 00:27:06,124 És csak hogy tudjam, tényleg értjük egymást, 408 00:27:06,207 --> 00:27:09,336 a srácok mindjárt emlékeztetik magát, hogy ki a főnök. 409 00:27:13,298 --> 00:27:14,382 A tiétek. 410 00:27:50,043 --> 00:27:50,960 Távozzanak! 411 00:27:53,296 --> 00:27:54,214 Most! 412 00:28:04,307 --> 00:28:05,475 Dr. Wyss vagyok. 413 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 A pszichiáter. 414 00:28:08,978 --> 00:28:12,273 Úgy hallottam... baleset történt. 415 00:28:12,649 --> 00:28:15,527 - Látni akartam, hogy van. - Aha, baleset. 416 00:28:15,985 --> 00:28:18,613 Véletlenül beleszaladtam egy csomó ökölbe. 417 00:28:18,697 --> 00:28:19,864 Nincs sok időnk. 418 00:28:20,448 --> 00:28:22,992 Ez szabályellenes. Nem szabadna itt lennem. 419 00:28:23,618 --> 00:28:27,414 De az igazgató néha olyan... bolond tud lenni. 420 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 Mielőtt elkezdtük, 421 00:28:31,167 --> 00:28:33,962 a tesztelés során, emlékszik bármire azelőttről, 422 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 hogy felébredt a szigeten? 423 00:28:36,256 --> 00:28:37,173 Bármire? 424 00:28:37,632 --> 00:28:38,758 Nem igazán, nem. 425 00:28:38,842 --> 00:28:40,844 Mondták, hogy nem lesznek emlékei, 426 00:28:40,927 --> 00:28:42,429 de sose tudhatjuk biztosan. 427 00:28:42,887 --> 00:28:45,181 Semmi sem biztos, ami itt történik. 428 00:28:45,557 --> 00:28:48,309 Elmondom, mi biztos. Nem akarok visszamenni! 429 00:28:48,643 --> 00:28:50,603 Megértem, de ott kell lennie. 430 00:28:53,064 --> 00:28:54,107 Jegyezze meg, 431 00:28:54,441 --> 00:28:58,111 az utazás néha nem csak szó szerinti, ugye? 432 00:28:58,361 --> 00:28:59,696 Életben kell maradnia. 433 00:28:59,988 --> 00:29:03,032 Az erő kulcsfontosságú, de nem az egyetlen tényező. 434 00:29:03,533 --> 00:29:05,493 - Ez... - Most csak ennyit mondhatok. 435 00:29:05,577 --> 00:29:08,580 Nem tudni, emlékezni fog-e erre odabent, de ha igen, 436 00:29:09,247 --> 00:29:12,876 maradjon az útján, és találjon vissza! 437 00:29:13,209 --> 00:29:15,587 Ne hagyja, hogy az igazgató kihasználja! 438 00:29:15,670 --> 00:29:18,047 Nem kéne ezt mondanom bizonyíték nélkül, 439 00:29:18,131 --> 00:29:21,968 de szerintem valahogy megbabrálta a tesztek eredményeit. 440 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 És ezért, amikor ön felébredt magától, 441 00:29:25,388 --> 00:29:27,223 meg akartam kérni, hogy figyeljen... 442 00:29:27,307 --> 00:29:28,224 Segíthetek? 443 00:29:31,686 --> 00:29:33,021 Köszönöm, nem. 444 00:29:33,146 --> 00:29:33,980 Épp indultam. 445 00:29:34,063 --> 00:29:36,149 Nem szabadna kettesben lennie vele. 446 00:29:40,278 --> 00:29:42,614 Jogomban áll megvizsgálni a betegemet, 447 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 főleg, hogy hirtelen felébredt. 448 00:29:44,616 --> 00:29:46,993 GOLDING ÁPOLÓ 449 00:30:00,089 --> 00:30:02,717 - Vegye be! - Nem. Nem kell több gyógyszer! 450 00:30:02,801 --> 00:30:04,886 Kell a folyamat következő részéhez. 451 00:30:04,969 --> 00:30:05,845 Mondom, nem! 452 00:30:07,388 --> 00:30:08,807 Tabletta, vagy... 453 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 Jó, akkor tabletta. 454 00:30:30,787 --> 00:30:32,121 Fogoly érkezik! 455 00:30:33,498 --> 00:30:34,749 Épp beültetjük őket! 456 00:30:38,461 --> 00:30:39,921 SZ-I-GET 457 00:34:16,429 --> 00:34:18,181 Jaj, ne! Ne! 458 00:34:24,062 --> 00:34:25,229 Cooper. 459 00:34:28,775 --> 00:34:29,817 Taylor! 460 00:34:31,903 --> 00:34:32,737 Úristen! 461 00:34:33,905 --> 00:34:34,739 Ne! 462 00:34:46,918 --> 00:34:47,960 Na, hogy tetszik? 463 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 - Mi ez a hely? - Tudja jól. 464 00:34:58,596 --> 00:34:59,555 Nem tudom. 465 00:34:59,639 --> 00:35:01,099 Dehogynem. Emlékezzen! 466 00:35:11,651 --> 00:35:13,694 Most komolyan, hol vagyok? 467 00:35:15,696 --> 00:35:16,572 Otthon. 468 00:35:22,245 --> 00:35:23,287 Nem. 469 00:35:25,331 --> 00:35:26,541 Még sose jártam itt! 470 00:35:27,083 --> 00:35:29,877 Oké. Felőlem, Chase. 471 00:35:32,755 --> 00:35:34,757 Ne eresszétek! Úton a segítség. 472 00:36:19,010 --> 00:36:20,386 Igen, tudom. 473 00:36:21,596 --> 00:36:22,555 Undorító szokás. 474 00:36:23,723 --> 00:36:25,183 Van esélyük odabent? 475 00:36:25,266 --> 00:36:26,809 Nem, ha rajtam múlik. 476 00:36:28,519 --> 00:36:30,062 Gyerünk! Kapcsoljátok fel! 477 00:38:04,907 --> 00:38:07,827 A feliratot fordította: Márkus Ágnes