1
00:00:06,214 --> 00:00:08,883
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,850
- Lebénultam nyaktól lefelé.
- Minden rendben lesz.
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,188
Én... hé!
4
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
- Nem tudok mozogni!
- Tud.
5
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
Mondom, hogy nem!
6
00:00:26,359 --> 00:00:28,778
- Nyaktól lefelé nem megy.
- Az csak...
7
00:00:28,862 --> 00:00:31,322
- Lebénultam.
- Nem. Esküszöm, hogy nem.
8
00:00:33,867 --> 00:00:36,828
Nézzen rám! Még csak rám se néz!
9
00:00:40,206 --> 00:00:41,041
Helló!
10
00:00:41,499 --> 00:00:42,751
Önt nézem,
11
00:00:42,834 --> 00:00:45,003
és higgye el, nincs semmi baja.
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,633
Látja?
13
00:00:56,639 --> 00:00:59,017
Ha lebénult volna, akkor ezt nem érezné.
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,354
Mi ez?
15
00:01:05,023 --> 00:01:06,983
Mintha jég keringene az ereimben.
16
00:01:08,777 --> 00:01:10,070
Fémes íze van.
17
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Csak antibiotikum.
18
00:01:15,116 --> 00:01:16,326
Hogy kerülök...
19
00:01:18,953 --> 00:01:21,623
Egy szigeten voltam. Hogy kerülök ide?
20
00:01:29,964 --> 00:01:30,799
Várjon!
21
00:01:36,471 --> 00:01:37,847
Mit adott be nekem?
22
00:02:08,795 --> 00:02:09,796
Most hogy van?
23
00:02:10,839 --> 00:02:12,215
Remélem, kicsit jobban.
24
00:02:14,050 --> 00:02:16,136
Az életjelei szerint jól van.
25
00:02:16,970 --> 00:02:17,846
Ki maga?
26
00:02:17,929 --> 00:02:21,015
Dr. Conrad vagyok.
Én vigyázok önre, amíg itt van.
27
00:02:22,725 --> 00:02:23,768
Hol van az "itt"?
28
00:02:24,102 --> 00:02:26,229
Biztosan rengeteg kérdése van.
29
00:02:26,563 --> 00:02:28,064
- Igen.
- Például...
30
00:02:28,523 --> 00:02:30,150
Hogy kerültem el a szigetről?
31
00:02:31,818 --> 00:02:34,404
Erről hamarosan beszélni fog önnel valaki,
32
00:02:34,487 --> 00:02:35,405
ígérem.
33
00:02:36,072 --> 00:02:39,075
Úgy hallottam, azt üvöltözte,
34
00:02:39,159 --> 00:02:40,451
hogy lebénult,
35
00:02:40,535 --> 00:02:43,037
- vagy valami ilyesmi.
- Igen.
36
00:02:43,913 --> 00:02:45,290
Nem tudok mozogni
37
00:02:45,665 --> 00:02:48,251
nyaktól lefelé.
Még az ujjaim se mozdulnak!
38
00:02:59,387 --> 00:03:01,306
Ez meg mi volt? Hogy csinálta...
39
00:03:01,389 --> 00:03:04,017
Elnézést! Az ápolónőnek
el kellett volna magyaráznia.
40
00:03:04,684 --> 00:03:07,937
Ez egyfajta erőtér,
ami nagyon sci-fisen hangzik,
41
00:03:08,021 --> 00:03:10,440
de igazából csak mágnesesség.
42
00:03:10,982 --> 00:03:14,611
Nem több. Egy mágneses erőtér,
amivel a helyén tartjuk.
43
00:03:15,778 --> 00:03:18,406
A saját biztonsága érdekében tesszük.
44
00:03:18,531 --> 00:03:19,949
- És...
- És mi?
45
00:03:20,074 --> 00:03:21,409
Emellett kötelező...
46
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
minden fogvatartott számára.
47
00:03:25,205 --> 00:03:27,290
Ne, egy pillanat. Fogvatartott?
48
00:03:27,373 --> 00:03:29,876
Hamarosan bejönnek önhöz.
49
00:03:30,210 --> 00:03:31,044
Várjon!
50
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
Ne, kérem, ne menjen el!
51
00:03:33,087 --> 00:03:34,839
Várjon! Kérem! Kérem!
52
00:03:35,340 --> 00:03:37,383
Hé! Engedjenek ki! Nyissák ki!
53
00:03:37,467 --> 00:03:39,594
Kérem, csak beszélni akarok magával!
54
00:03:41,221 --> 00:03:42,138
Hahó?
55
00:04:02,450 --> 00:04:04,535
- Fáradjon velünk!
- Hová megyünk?
56
00:04:04,744 --> 00:04:05,620
Álljon fel!
57
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
- Jesszusom, csak egy kérdés volt.
- Szép lassan!
58
00:04:11,459 --> 00:04:13,711
Nyugi! Csak felálltam.
59
00:05:09,350 --> 00:05:13,146
Nehéz elhinni, hogy olyasvalaki,
mint maga, ennyi bajt okozhat.
60
00:05:16,983 --> 00:05:18,401
Kicsi vagyok, de erős.
61
00:05:21,362 --> 00:05:23,990
Ez jó. "Kicsi, de erős."
Ezt maga találta ki?
62
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
Az anyám.
63
00:05:26,909 --> 00:05:30,830
Mármint... azt hiszem, ő volt.
64
00:05:31,622 --> 00:05:33,207
Most ugrott be.
65
00:05:35,126 --> 00:05:38,212
Anyám vagy egy másik nő
mondta ezt nekem kiskoromban.
66
00:05:39,380 --> 00:05:41,674
Nos, nekem tetszik. Illik magához.
67
00:05:42,550 --> 00:05:43,593
Kicsi, de erős.
68
00:05:46,763 --> 00:05:49,349
Nyilván kegyed katonai múltjának is
69
00:05:49,432 --> 00:05:52,602
köze van hozzá. Mindegy is!
70
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
Hogy érzi magát?
71
00:06:00,026 --> 00:06:03,321
Az orvosok úgy vélik, jól van.
Legalábbis ezt mondják,
72
00:06:03,404 --> 00:06:05,323
de személyesen is látni akartam,
73
00:06:05,406 --> 00:06:07,033
mert még sose történt ilyen
74
00:06:07,658 --> 00:06:08,785
a tesztek során.
75
00:06:09,410 --> 00:06:11,579
Hogy az egyikük hirtelen felébredt.
76
00:06:11,913 --> 00:06:14,540
Persze még teljesen új
ez az egész szarság.
77
00:06:15,541 --> 00:06:17,543
Szóval, hogy van?
78
00:06:18,753 --> 00:06:20,671
- Megvagyok, uram.
- Kérem, ne!
79
00:06:20,755 --> 00:06:21,839
Ne uramozzon itt.
80
00:06:22,006 --> 00:06:24,550
Hívjon igazgatónak,
vagy Wells igazgatónak.
81
00:06:25,385 --> 00:06:26,594
Megvagyok, igazgató.
82
00:06:27,553 --> 00:06:28,471
Azt leszámítva,
83
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
hogy lövésem sincs, mi a fasz történik,
84
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
csuda jól vagyok.
85
00:06:34,519 --> 00:06:35,812
Tömör, de őszinte.
86
00:06:36,270 --> 00:06:37,980
Ennyi? Tetszik.
87
00:06:38,523 --> 00:06:41,734
Nagyon tetszik. Kér egy italt?
88
00:06:43,569 --> 00:06:46,572
Nekem kell egy.
De maga nyilván nem ihat, igaz?
89
00:06:47,740 --> 00:06:48,991
Akkor egyedül iszom.
90
00:06:49,242 --> 00:06:50,368
Kicsit sem gond.
91
00:07:07,260 --> 00:07:09,178
Így ni, finomság!
92
00:07:11,931 --> 00:07:14,767
Kibaszott csodás ez a hang, tudta?
93
00:07:17,061 --> 00:07:17,937
Jéggel.
94
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
Imádom.
95
00:07:23,151 --> 00:07:24,277
Szóval, ifjú hölgy,
96
00:07:26,154 --> 00:07:29,031
fordítsa ide a székét,
hogy eldiskurálhassunk.
97
00:07:31,784 --> 00:07:32,994
Megtenné nekem?
98
00:07:41,252 --> 00:07:43,754
Pompás. Tökéletes.
99
00:07:46,799 --> 00:07:47,800
Aggódik.
100
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Kérdései vannak.
101
00:07:50,136 --> 00:07:51,220
Teljesen érthető.
102
00:07:52,305 --> 00:07:54,307
Csak tessék, kérdezzen bátran!
103
00:07:55,183 --> 00:07:56,601
Nem viccelek. Hallgatom.
104
00:07:59,061 --> 00:07:59,937
Rendben.
105
00:08:01,063 --> 00:08:02,064
Miért vagyok itt?
106
00:08:03,274 --> 00:08:05,568
Úgy értem, miért vagyok börtönben?
107
00:08:06,194 --> 00:08:07,862
Mi rosszat tettem elvileg?
108
00:08:08,112 --> 00:08:10,740
Ez a legfontosabb önnek?
Hogy miért van itt?
109
00:08:11,157 --> 00:08:13,409
Erről egész nap cseveghetnénk.
110
00:08:13,659 --> 00:08:15,953
De ezt majd mások,
tanult emberek mondják el,
111
00:08:16,037 --> 00:08:18,289
akikkel holnap értékes órákat tölthet.
112
00:08:18,915 --> 00:08:20,416
De most, velem,
113
00:08:20,833 --> 00:08:23,294
nem inkább az a sziget érdekelne?
114
00:08:24,962 --> 00:08:26,589
Hogy az mi a szar volt?
115
00:08:26,881 --> 00:08:29,717
Az első pár perc a tengerparton...
116
00:08:31,385 --> 00:08:32,512
teljes homály volt?
117
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
- Igen, nagyjából.
- Akkor jó.
118
00:08:35,223 --> 00:08:36,307
Annak kellett lennie.
119
00:08:36,766 --> 00:08:38,309
Zavarosnak, elrettentőnek.
120
00:08:38,518 --> 00:08:39,936
Ilyenre lett tervezve.
121
00:08:41,103 --> 00:08:42,522
Ezt meg hogy érti?
122
00:08:44,732 --> 00:08:45,942
Még most se érti.
123
00:08:47,109 --> 00:08:50,112
- Nem, azt hiszem, nem...
- Igazából...
124
00:08:51,405 --> 00:08:52,532
nem volt ott.
125
00:08:53,866 --> 00:08:54,992
Szimuláció volt.
126
00:08:55,993 --> 00:08:57,411
Egy olyan virtuális izé,
127
00:08:57,495 --> 00:08:59,956
amit kockák találtak fel az iPadjükön.
128
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
Várjon, mi van?
129
00:09:01,123 --> 00:09:04,168
Az a sok furcsa szarság,
a "találj vissza" tábla,
130
00:09:04,252 --> 00:09:06,295
az a sok vacak, elásva a homokba,
131
00:09:06,379 --> 00:09:07,922
nem furcsállta a dolgot?
132
00:09:10,675 --> 00:09:13,761
Nem. Most, hogy belegondolok, nem.
133
00:09:14,053 --> 00:09:15,012
Ott volt,
134
00:09:15,096 --> 00:09:17,431
azon a szigeten, de csak az elméjében.
135
00:09:18,140 --> 00:09:21,394
Maga és még kilenc ember,
mind rabok az intézményünkben,
136
00:09:21,644 --> 00:09:23,646
elmehettek arra a szigetre,
137
00:09:23,771 --> 00:09:26,691
hogy kiderüljön,
mihez kezdenének egy második eséllyel.
138
00:09:27,108 --> 00:09:28,234
Ha újra kezdhetnék.
139
00:09:29,277 --> 00:09:31,362
Tudom, kibaszott őrültségnek tűnik,
140
00:09:31,445 --> 00:09:32,822
- de így...
- Nem.
141
00:09:33,698 --> 00:09:34,615
Az lehetetlen.
142
00:09:34,699 --> 00:09:36,033
Biztosíthatom, nem az.
143
00:09:36,242 --> 00:09:38,494
Nem vagyok őrült. Egy szigeten voltam!
144
00:09:38,578 --> 00:09:40,413
Valódi volt. Ott voltam.
145
00:09:40,788 --> 00:09:42,873
Mindegy is. Értem én.
146
00:09:44,458 --> 00:09:45,293
Megértem.
147
00:09:46,961 --> 00:09:49,589
Most nyilván
kurvára kavarognak a gondolatai.
148
00:09:49,672 --> 00:09:51,382
És hát... érthető is!
149
00:09:52,091 --> 00:09:54,427
Tisztára Alkonyzóna, vagy nem is tudom,
150
00:09:54,510 --> 00:09:56,095
de ez az igazság.
151
00:09:57,013 --> 00:09:59,140
A színtiszta, francos igazság!
152
00:09:59,223 --> 00:10:01,517
Egy rakás bibliára esküszöm!
153
00:10:01,726 --> 00:10:05,104
- Igazinak tűnt.
- Nem azt mondom, hogy nem történt meg,
154
00:10:05,187 --> 00:10:09,358
hogy nem érzett fájdalmat,
vagy senki nem halhat meg. Meghalhatnak.
155
00:10:10,443 --> 00:10:12,903
De ez az egész csak a fejében létezett.
156
00:10:14,238 --> 00:10:15,906
Érti, mit mondok?
157
00:10:21,954 --> 00:10:23,205
Remélem, így is van.
158
00:10:24,165 --> 00:10:26,042
Mert ha itt végeztünk,
159
00:10:26,667 --> 00:10:29,879
testileg, pszichológiailag,
az egész szaros kócerájjal,
160
00:10:30,630 --> 00:10:32,048
szeretnék visszaküldeni.
161
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
Úgyhogy készüljön!
162
00:10:46,896 --> 00:10:47,855
Ideje lefeküdni.
163
00:10:54,779 --> 00:10:56,113
Ugye nem nekem szánja?
164
00:10:56,197 --> 00:10:58,407
- De. Orvosi utasítás.
- Minek?
165
00:10:58,491 --> 00:10:59,992
Ne kiabáljon velem.
166
00:11:00,076 --> 00:11:01,994
- Nem kiabálok.
- Egyre dühösebb.
167
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
- Csak kérdeztem valamit.
- Segít aludni, ennyi.
168
00:11:05,456 --> 00:11:07,333
- Nem akarom.
- Őrség!
169
00:11:07,875 --> 00:11:09,460
- Szükségtelen!
- Kezet le!
170
00:11:09,543 --> 00:11:12,088
- Lent van.
- Nincs. Kezd agresszívvá válni.
171
00:11:12,171 --> 00:11:14,340
- Nem válok agresszívvá.
- Őrség!
172
00:11:14,423 --> 00:11:15,257
Ne!
173
00:11:17,677 --> 00:11:18,803
Kérem, hagyja abba!
174
00:11:31,065 --> 00:11:32,400
Ne jöjjenek közelebb!
175
00:11:33,901 --> 00:11:34,985
- Segítség!
- Kuss!
176
00:11:35,069 --> 00:11:36,404
- Segítség!
- Megállni!
177
00:11:36,779 --> 00:11:37,988
- Vissza!
- Segítség!
178
00:11:38,072 --> 00:11:39,281
Pofa be! Vissza!
179
00:11:39,365 --> 00:11:41,617
- Eressze el az ápolót!
- Vissza!
180
00:11:41,701 --> 00:11:43,077
- Eressze el!
- Vissza!
181
00:11:47,331 --> 00:11:49,250
Ne lőjenek! Hagyják abba!
182
00:12:13,899 --> 00:12:14,942
Itt van!
183
00:12:32,001 --> 00:12:34,253
Az épület teljes lezárása folyamatban!
184
00:12:34,336 --> 00:12:37,173
Ismétlem,
az épület teljes lezárása folyamatban!
185
00:13:04,700 --> 00:13:05,785
Mi a fasz?
186
00:13:14,084 --> 00:13:15,211
Mi a fasz?
187
00:13:15,503 --> 00:13:16,837
- Most keménykedj!
- Ne!
188
00:13:17,129 --> 00:13:18,631
Szedjenek le innen!
189
00:13:19,423 --> 00:13:20,549
Várjanak! Várjanak!
190
00:13:21,008 --> 00:13:23,302
Hova mennek? Jöjjenek vissza!
191
00:13:23,636 --> 00:13:25,221
Ezt nem tehetik!
192
00:13:26,096 --> 00:13:27,848
Hol a faszomban vagyok?
193
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
Bassza meg!
194
00:14:30,494 --> 00:14:31,996
Lent van a megbeszélés.
195
00:14:32,079 --> 00:14:34,123
Nem akarja levágni az utat?
196
00:14:55,519 --> 00:14:56,645
Foglaljon helyet!
197
00:15:06,572 --> 00:15:08,032
Dr. Stevenson vagyok.
198
00:15:08,782 --> 00:15:12,286
A szimuláció
egyik eredeti neurális tervezője.
199
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
- Azaz...
- Szimuláció alatt...
200
00:15:14,580 --> 00:15:18,334
Olyasvalamit értek, ami szimulált.
201
00:15:18,417 --> 00:15:20,628
Egy szintetikus élményt.
202
00:15:21,712 --> 00:15:23,005
- Oké.
- Úgy érti,
203
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
hogy egyszerre van benne, és azon kívül.
204
00:15:27,635 --> 00:15:29,762
Egyszerre jin és jang.
205
00:15:30,179 --> 00:15:31,847
Atyám! És én még azt hittem,
206
00:15:31,931 --> 00:15:34,892
- én magyaráztam szarul.
- Igazgató!
207
00:15:34,975 --> 00:15:36,226
Most mi beszélünk.
208
00:15:39,021 --> 00:15:39,855
Folytassa!
209
00:15:42,816 --> 00:15:44,068
El volt kábítva.
210
00:15:46,278 --> 00:15:47,488
Sőt, több is annál.
211
00:15:48,364 --> 00:15:49,406
Kómába helyeztük,
212
00:15:49,490 --> 00:15:51,825
hogy teljesen őszinte és nyílt legyen.
213
00:15:52,284 --> 00:15:55,037
A teste,
a fizikai teste a játékon kívül volt,
214
00:15:55,120 --> 00:15:57,247
- de az elméje...
- Ez nem egy játék!
215
00:15:57,331 --> 00:15:58,624
Elnézést! Nem úgy értettem.
216
00:15:58,707 --> 00:16:00,876
Kérem, ne hivatkozzon rá játékként!
217
00:16:00,960 --> 00:16:02,586
Ne oktasson ki, professzor!
218
00:16:05,839 --> 00:16:07,299
Oké, értem, mire gondol.
219
00:16:07,549 --> 00:16:09,510
Jó. Az nagyon jó.
220
00:16:09,593 --> 00:16:12,429
Csak... annyira valódinak tűnt.
221
00:16:15,015 --> 00:16:18,060
Én... mintha tényleg ott...
222
00:16:19,311 --> 00:16:22,982
Képtelen vagyok felfogni,
hogy talán nem volt valódi.
223
00:16:25,359 --> 00:16:27,987
Szociológus vagyok. Dr. Dafoe.
224
00:16:28,821 --> 00:16:31,490
Talán nem emlékszik, de ez nem fontos.
225
00:16:31,573 --> 00:16:33,701
A következő a fontos.
226
00:16:35,035 --> 00:16:36,620
Mit érzett, hogy teljesített?
227
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Nem hiszem, hogy értem a kérdést.
228
00:16:42,960 --> 00:16:45,170
Rosszul, úgy általánosságban?
229
00:16:45,587 --> 00:16:46,672
Élek.
230
00:16:47,673 --> 00:16:49,508
Ez jó, nem?
231
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Nem tudtam, mit csinálok.
232
00:16:52,344 --> 00:16:55,389
Lesz itt elvileg valami célvonal, vagy...
233
00:16:55,723 --> 00:16:58,225
Keresnünk kell valamit,
234
00:16:58,934 --> 00:16:59,768
vagy csak...
235
00:17:00,102 --> 00:17:02,271
túlélni, amíg valaki eljön értünk?
236
00:17:02,354 --> 00:17:03,897
Ez... sose volt világos.
237
00:17:04,773 --> 00:17:07,359
Pontosan. Én is mindig ezt éreztem.
238
00:17:07,443 --> 00:17:09,194
- Ez miért releváns?
- Azért,
239
00:17:09,278 --> 00:17:12,656
mert ő az első résztvevő,
akivel beszéltünk, és egyetért velem.
240
00:17:12,740 --> 00:17:15,034
Épp ezért abszolút releváns.
241
00:17:17,703 --> 00:17:19,455
Kérem, folytassa!
242
00:17:20,789 --> 00:17:21,665
Nem értem.
243
00:17:22,416 --> 00:17:25,044
Miért nem emlékszünk semmire?
244
00:17:25,961 --> 00:17:29,965
És hogy lehet jól vagy rosszul cselekedni
valamiben, amit nem értünk?
245
00:17:31,050 --> 00:17:33,886
Mindannyiunk számára ez a legfőbb kérdés.
246
00:17:35,637 --> 00:17:37,431
Öröklés kontra környezet.
247
00:17:39,016 --> 00:17:43,812
Megváltoztathatjuk egy ember körülményeit,
és ezzel őt magát?
248
00:17:43,896 --> 00:17:45,022
Ennek reményében...
249
00:17:45,647 --> 00:17:48,317
kitöröltük az emlékeiket, ideiglenesen,
250
00:17:49,485 --> 00:17:51,779
esélyt adva önöknek az újrakezdésre.
251
00:17:54,281 --> 00:17:57,117
Máris verbális
vagy testi összetűzésbe keveredett
252
00:17:57,201 --> 00:17:59,203
a csapattársai legalább felével.
253
00:17:59,661 --> 00:18:02,539
Ezt talán győzelemnek tekinthetjük? Igen?
254
00:18:03,999 --> 00:18:05,042
Remélem, nem.
255
00:18:05,292 --> 00:18:06,919
Szerintem remekül teljesített.
256
00:18:07,002 --> 00:18:09,004
- Nem értek egyet.
- Akkor nem értünk egyet.
257
00:18:09,296 --> 00:18:11,298
De nem ám. Kicsit sem.
258
00:18:13,175 --> 00:18:15,636
- Még valaki?
- Azt kell mondjam,
259
00:18:15,719 --> 00:18:17,930
hajlok arra, hogy ne engedjük vissza.
260
00:18:18,013 --> 00:18:19,640
- És miért?
- Mert...
261
00:18:21,517 --> 00:18:26,605
egyik pre-szimulációs kritériuma
sem teljesült eddig.
262
00:18:26,688 --> 00:18:32,236
Meggondolatlannak, önzőnek.
és felettébb vérszomjasnak bizonyult,
263
00:18:32,319 --> 00:18:34,738
fegyvereket, infókat tartott meg magának.
264
00:18:34,822 --> 00:18:38,200
Erre alapozom a véleményem.
A rendelkezésre álló adatokra.
265
00:18:38,325 --> 00:18:39,827
Oké, ki ébresztett fel?
266
00:18:41,537 --> 00:18:43,539
Miért történik ez velem?
267
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
Attól tartok, erre nincs válaszunk.
268
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
Ön...
269
00:18:48,127 --> 00:18:50,295
lehetséges, hogy magát keltette fel.
270
00:18:51,255 --> 00:18:52,589
De ez nagyon különös.
271
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
Szerintem ideje ebédelni.
272
00:18:56,009 --> 00:18:59,346
Úgyhogy most fogják be szépen
a lepénylesőjüket,
273
00:18:59,680 --> 00:19:01,890
és fáradjanak a vezetőségi étkezdébe.
274
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
Egy perc és megyek.
275
00:19:06,937 --> 00:19:09,982
De előbb beszélgessünk egy kicsit.
Mit szól hozzá?
276
00:19:10,649 --> 00:19:11,900
Kiülünk a napra,
277
00:19:11,984 --> 00:19:13,861
és elcsevegünk. Hogy hangzik?
278
00:19:15,988 --> 00:19:16,947
Van választásom?
279
00:19:31,753 --> 00:19:34,047
Elnézést! Tudtam, mire akarnak kilyukadni.
280
00:19:34,131 --> 00:19:37,176
Azok az idióták
odavannak a saját hangjukért.
281
00:19:38,051 --> 00:19:40,929
Egy kibaszott fogkefe színén is
összevesznének.
282
00:19:41,138 --> 00:19:43,974
De igen,
párszor még el kell viselnie őket,
283
00:19:44,516 --> 00:19:46,894
ha a szavazáson nem jutnak dűlőre arról,
284
00:19:46,977 --> 00:19:49,605
hogy kegyed rehabilitálható-e vagy sem.
285
00:19:49,980 --> 00:19:53,150
- Amúgy ez igazi limonádé.
- Ja, nemcsak oda képzelem?
286
00:19:54,151 --> 00:19:55,694
Vicces kis picsa maga!
287
00:19:58,238 --> 00:19:59,573
Mindegy is, figyeljen!
288
00:20:00,574 --> 00:20:01,700
Köztünk szólva,
289
00:20:02,659 --> 00:20:04,411
komolyan, mert leszarom,
290
00:20:04,494 --> 00:20:06,830
hogy mit mondanak azok a pöcsfejek.
291
00:20:06,914 --> 00:20:07,789
Teszek rá.
292
00:20:08,081 --> 00:20:10,834
Csak az állami támogatás miatt vannak itt.
293
00:20:11,376 --> 00:20:12,377
Ez így megy.
294
00:20:12,461 --> 00:20:14,796
Való igaz, végig kell hallgatnom őket,
295
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
de nem vagyok a csicskásuk.
296
00:20:17,507 --> 00:20:21,553
Javaslatokat tesznek nekem, aztán én...
297
00:20:21,929 --> 00:20:25,015
intézkedem, hogy meglegyen a dolog.
Érti, hogy értem?
298
00:20:25,766 --> 00:20:28,602
Én intézem el a dolgokat, és ezért...
299
00:20:29,311 --> 00:20:32,147
vagyok még mindig én a góré.
Kizárólag ezért.
300
00:20:33,315 --> 00:20:34,316
Nem igazán értem.
301
00:20:35,317 --> 00:20:37,027
Nem hiszek ebben a szarban.
302
00:20:37,819 --> 00:20:40,197
Nem én terveztem, nem én találtam ki.
303
00:20:40,572 --> 00:20:45,160
Szerintem időt és pénzt pazarolnak
olyanokra, akik nem érdemlik meg.
304
00:20:45,244 --> 00:20:46,620
Ezt a sok felhajtást.
305
00:20:47,120 --> 00:20:49,414
Miközben odakint zsarukat lőnek le,
306
00:20:49,498 --> 00:20:52,709
és ölnek meg,
mert nincs megfelelő védőfelszerelésük.
307
00:20:54,378 --> 00:20:57,172
De engem neveztek ki főnöknek,
308
00:20:57,881 --> 00:21:02,219
tőlem várják, hogy megvalósítsam
ezt a kísérleti programot állami szinten.
309
00:21:03,136 --> 00:21:04,096
Szóval...
310
00:21:05,055 --> 00:21:08,684
mindenki engem les,
mint egy rakás kibaszott sólyom.
311
00:21:08,892 --> 00:21:12,271
Még az USA elnök asszonya is!
Még ő is figyel.
312
00:21:13,438 --> 00:21:15,774
De van pár trükk a tarsolyunkban,
313
00:21:16,066 --> 00:21:18,443
a kormányzónak és nekem, elhiheti.
314
00:21:19,736 --> 00:21:20,737
Kegyed pedig...
315
00:21:22,155 --> 00:21:24,866
visszamegy oda, ha megengedik,
316
00:21:25,117 --> 00:21:26,243
arra a szigetre,
317
00:21:26,660 --> 00:21:28,870
és folytatja, amit eddig is csinált,
318
00:21:28,954 --> 00:21:31,915
megbirkózva bármivel,
amit a vezérlőből küldenek magára.
319
00:21:31,999 --> 00:21:33,292
És elhiheti, cica,
320
00:21:33,375 --> 00:21:35,711
egy rakás ijesztő fossal készülnek.
321
00:21:36,837 --> 00:21:38,297
Meglepő dolgokkal.
322
00:21:38,922 --> 00:21:41,008
Szarságokkal, amik meg is ölhetik.
323
00:21:42,384 --> 00:21:45,012
És képzelje! Ha odabent meghal,
324
00:21:46,054 --> 00:21:47,180
akkor itt is hulla.
325
00:21:52,686 --> 00:21:54,062
Ez történt Brodyval?
326
00:21:54,229 --> 00:21:55,063
Brody.
327
00:21:55,522 --> 00:21:58,442
Az a pali egy mocskos erőszaktevő
és gyilkos volt,
328
00:21:58,525 --> 00:22:00,652
és tovább folytatta, amint lehetett.
329
00:22:01,320 --> 00:22:02,237
Meghalt.
330
00:22:02,904 --> 00:22:04,614
Kiesett! Hulla.
331
00:22:05,741 --> 00:22:09,411
Ha valami rosszat tesz,
a sziget visszaadja magának.
332
00:22:10,704 --> 00:22:14,416
Ha megöl valakit, megöli magát.
Ok-okozat. Így lett megalkotva.
333
00:22:14,958 --> 00:22:16,960
De elárulok valamit.
334
00:22:18,378 --> 00:22:20,756
Nem a játék csinálta ki.
335
00:22:21,965 --> 00:22:23,175
Maguk közül valaki.
336
00:22:24,384 --> 00:22:25,635
Nem tudta, mi?
337
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Nem.
338
00:22:29,556 --> 00:22:30,432
Nem tudtam.
339
00:22:32,351 --> 00:22:34,978
- De így már érthető...
- Hát, kész, meghalt.
340
00:22:35,354 --> 00:22:38,607
A dokik szerint
a saját haláluk látványa öli meg magukat,
341
00:22:38,690 --> 00:22:40,817
de bármi is az, kinyiffant.
342
00:22:43,028 --> 00:22:43,904
Mindegy is...
343
00:22:45,489 --> 00:22:47,032
maga kilóg a sorból,
344
00:22:47,574 --> 00:22:49,368
a rémálmaival és hasonlókkal.
345
00:22:49,451 --> 00:22:51,078
Hogy csomó mindenre rájött.
346
00:22:51,203 --> 00:22:53,622
Ez a típus, azaz a szarházi bűnözők,
347
00:22:53,705 --> 00:22:57,250
amilyen maga is, nem úgy reagálnak
erre a dologra, mint kegyed.
348
00:22:58,335 --> 00:23:00,879
Úgyhogy most figyeljen,
és vésse az eszébe!
349
00:23:02,047 --> 00:23:05,092
Mostantól szemmel tartom magácskát.
350
00:23:07,010 --> 00:23:09,679
Mindent kibaszott mozdulatát
figyelni fogom,
351
00:23:09,763 --> 00:23:11,556
ha visszamegy. Felfogta, cica?
352
00:23:13,683 --> 00:23:14,643
Igen, uram.
353
00:23:14,935 --> 00:23:18,146
- Bocs, igazgató úr.
- Semmi gond.
354
00:23:18,522 --> 00:23:20,023
Ezt most elnézem magának.
355
00:23:25,529 --> 00:23:27,948
Még beszélünk, mielőtt elmegy, ez biztos.
356
00:23:36,998 --> 00:23:42,796
TEXASI JAVÍTÓINTÉZET
357
00:23:54,224 --> 00:23:55,183
Kisasszony?
358
00:23:55,392 --> 00:23:56,768
Hall engem?
359
00:23:57,602 --> 00:23:59,271
Megértette, amit mondtam?
360
00:24:00,522 --> 00:24:01,690
Kisasszony?
361
00:24:03,150 --> 00:24:04,443
Hall engem?
362
00:24:06,069 --> 00:24:06,903
Kisasszony?
363
00:24:08,655 --> 00:24:10,699
Megértette, amit mondtam?
364
00:24:11,741 --> 00:24:14,744
Bocsánat, nem.
Elkalandoztam egy percre.
365
00:24:15,162 --> 00:24:17,831
Azt mondtam, hogy összeültünk,
366
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
és arra jutottunk, hogy szeretnénk,
367
00:24:20,750 --> 00:24:22,919
ha visszatérne a programba,
368
00:24:23,003 --> 00:24:23,920
ez alkalommal.
369
00:24:24,504 --> 00:24:26,131
Mi? Ne!
370
00:24:27,007 --> 00:24:29,634
Nem. Bocs, de nem!
Nem megyek vissza oda.
371
00:24:29,718 --> 00:24:32,888
Elnézést, de ez nem öntől függ.
Így döntöttünk.
372
00:24:32,971 --> 00:24:34,389
- Nem!
- Hisszük...
373
00:24:34,473 --> 00:24:37,142
Nem! Nem megyek vissza! Nem értik?
374
00:24:37,476 --> 00:24:39,644
Tudják, mit gondolok a döntésükről?
375
00:24:39,728 --> 00:24:43,064
Hogy basszák meg!
Baszódjanak meg, és ez a szar is!
376
00:24:46,151 --> 00:24:47,277
Eresszenek!
377
00:24:54,201 --> 00:24:55,994
Kurvára nem megyek vissza!
378
00:25:06,254 --> 00:25:07,255
Eresszenek!
379
00:25:16,598 --> 00:25:18,058
Nem megyek vissza!
380
00:25:36,952 --> 00:25:40,080
Ha kutyaként viselkedik,
pórázon végzi, megértette?
381
00:25:42,832 --> 00:25:46,086
Őszinte leszek.
Reméltem, hogy kihajítják a programból.
382
00:25:46,419 --> 00:25:48,588
Nem kell oda egy ilyen időzített bomba.
383
00:25:49,381 --> 00:25:50,757
Mi az a hely,
384
00:25:51,591 --> 00:25:52,634
az álmaimban?
385
00:25:53,176 --> 00:25:55,762
Az a szoba. Mit tettem?
386
00:25:56,888 --> 00:25:58,557
Láttam már azt a helyet,
387
00:25:58,890 --> 00:26:00,058
a vért.
388
00:26:00,517 --> 00:26:01,560
Mit jelent?
389
00:26:01,935 --> 00:26:04,396
Nem baszakodhatnak az elmémmel!
390
00:26:05,021 --> 00:26:06,398
És az a nő, ki ő?
391
00:26:07,983 --> 00:26:09,067
Bocs, kislány!
392
00:26:09,359 --> 00:26:11,736
Nem árulom el. Egyedül kell kiderítenie.
393
00:26:14,197 --> 00:26:16,449
Lám, lám, lám!
394
00:26:18,326 --> 00:26:20,036
Pöpec kis jobbhorga van!
395
00:26:26,710 --> 00:26:28,545
- Sajnálom!
- Nem érdekes.
396
00:26:29,087 --> 00:26:32,632
Sok rab próbált már megtámadni,
magánál sokkal nagyobb palik.
397
00:26:34,134 --> 00:26:35,927
De csak kevés tette meg,
398
00:26:36,011 --> 00:26:40,056
tehát kegyed, hogy úgy mondjam,
a kiválasztottak közé tartozik.
399
00:26:41,975 --> 00:26:43,935
Gondoltam, kiülünk a kertbe,
400
00:26:44,019 --> 00:26:45,854
segítek magának ráhangolódni...
401
00:26:45,937 --> 00:26:47,063
- Mire?
- Tudja jól.
402
00:26:51,526 --> 00:26:54,154
Nem akarok visszamenni!
Ne küldjön vissza!
403
00:26:54,237 --> 00:26:55,322
- Kérem!
- Végeztünk.
404
00:26:55,405 --> 00:26:57,073
Most pedig fogja magát,
405
00:26:57,532 --> 00:26:58,658
és készüljön fel,
406
00:26:58,742 --> 00:27:01,536
mert mostantól sokkal durvább lesz,
hála önnek.
407
00:27:03,204 --> 00:27:06,124
És csak hogy tudjam,
tényleg értjük egymást,
408
00:27:06,207 --> 00:27:09,336
a srácok mindjárt emlékeztetik magát,
hogy ki a főnök.
409
00:27:13,298 --> 00:27:14,382
A tiétek.
410
00:27:50,043 --> 00:27:50,960
Távozzanak!
411
00:27:53,296 --> 00:27:54,214
Most!
412
00:28:04,307 --> 00:28:05,475
Dr. Wyss vagyok.
413
00:28:05,767 --> 00:28:06,976
A pszichiáter.
414
00:28:08,978 --> 00:28:12,273
Úgy hallottam... baleset történt.
415
00:28:12,649 --> 00:28:15,527
- Látni akartam, hogy van.
- Aha, baleset.
416
00:28:15,985 --> 00:28:18,613
Véletlenül beleszaladtam egy csomó ökölbe.
417
00:28:18,697 --> 00:28:19,864
Nincs sok időnk.
418
00:28:20,448 --> 00:28:22,992
Ez szabályellenes.
Nem szabadna itt lennem.
419
00:28:23,618 --> 00:28:27,414
De az igazgató néha olyan...
bolond tud lenni.
420
00:28:28,748 --> 00:28:30,417
Mielőtt elkezdtük,
421
00:28:31,167 --> 00:28:33,962
a tesztelés során,
emlékszik bármire azelőttről,
422
00:28:34,254 --> 00:28:36,005
hogy felébredt a szigeten?
423
00:28:36,256 --> 00:28:37,173
Bármire?
424
00:28:37,632 --> 00:28:38,758
Nem igazán, nem.
425
00:28:38,842 --> 00:28:40,844
Mondták, hogy nem lesznek emlékei,
426
00:28:40,927 --> 00:28:42,429
de sose tudhatjuk biztosan.
427
00:28:42,887 --> 00:28:45,181
Semmi sem biztos, ami itt történik.
428
00:28:45,557 --> 00:28:48,309
Elmondom, mi biztos.
Nem akarok visszamenni!
429
00:28:48,643 --> 00:28:50,603
Megértem, de ott kell lennie.
430
00:28:53,064 --> 00:28:54,107
Jegyezze meg,
431
00:28:54,441 --> 00:28:58,111
az utazás néha
nem csak szó szerinti, ugye?
432
00:28:58,361 --> 00:28:59,696
Életben kell maradnia.
433
00:28:59,988 --> 00:29:03,032
Az erő kulcsfontosságú,
de nem az egyetlen tényező.
434
00:29:03,533 --> 00:29:05,493
- Ez...
- Most csak ennyit mondhatok.
435
00:29:05,577 --> 00:29:08,580
Nem tudni,
emlékezni fog-e erre odabent, de ha igen,
436
00:29:09,247 --> 00:29:12,876
maradjon az útján, és találjon vissza!
437
00:29:13,209 --> 00:29:15,587
Ne hagyja, hogy az igazgató kihasználja!
438
00:29:15,670 --> 00:29:18,047
Nem kéne ezt mondanom bizonyíték nélkül,
439
00:29:18,131 --> 00:29:21,968
de szerintem valahogy megbabrálta
a tesztek eredményeit.
440
00:29:22,635 --> 00:29:25,305
És ezért, amikor ön felébredt magától,
441
00:29:25,388 --> 00:29:27,223
meg akartam kérni, hogy figyeljen...
442
00:29:27,307 --> 00:29:28,224
Segíthetek?
443
00:29:31,686 --> 00:29:33,021
Köszönöm, nem.
444
00:29:33,146 --> 00:29:33,980
Épp indultam.
445
00:29:34,063 --> 00:29:36,149
Nem szabadna kettesben lennie vele.
446
00:29:40,278 --> 00:29:42,614
Jogomban áll megvizsgálni a betegemet,
447
00:29:42,697 --> 00:29:44,532
főleg, hogy hirtelen felébredt.
448
00:29:44,616 --> 00:29:46,993
GOLDING ÁPOLÓ
449
00:30:00,089 --> 00:30:02,717
- Vegye be!
- Nem. Nem kell több gyógyszer!
450
00:30:02,801 --> 00:30:04,886
Kell a folyamat következő részéhez.
451
00:30:04,969 --> 00:30:05,845
Mondom, nem!
452
00:30:07,388 --> 00:30:08,807
Tabletta, vagy...
453
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Jó, akkor tabletta.
454
00:30:30,787 --> 00:30:32,121
Fogoly érkezik!
455
00:30:33,498 --> 00:30:34,749
Épp beültetjük őket!
456
00:30:38,461 --> 00:30:39,921
SZ-I-GET
457
00:34:16,429 --> 00:34:18,181
Jaj, ne! Ne!
458
00:34:24,062 --> 00:34:25,229
Cooper.
459
00:34:28,775 --> 00:34:29,817
Taylor!
460
00:34:31,903 --> 00:34:32,737
Úristen!
461
00:34:33,905 --> 00:34:34,739
Ne!
462
00:34:46,918 --> 00:34:47,960
Na, hogy tetszik?
463
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
- Mi ez a hely?
- Tudja jól.
464
00:34:58,596 --> 00:34:59,555
Nem tudom.
465
00:34:59,639 --> 00:35:01,099
Dehogynem. Emlékezzen!
466
00:35:11,651 --> 00:35:13,694
Most komolyan, hol vagyok?
467
00:35:15,696 --> 00:35:16,572
Otthon.
468
00:35:22,245 --> 00:35:23,287
Nem.
469
00:35:25,331 --> 00:35:26,541
Még sose jártam itt!
470
00:35:27,083 --> 00:35:29,877
Oké. Felőlem, Chase.
471
00:35:32,755 --> 00:35:34,757
Ne eresszétek! Úton a segítség.
472
00:36:19,010 --> 00:36:20,386
Igen, tudom.
473
00:36:21,596 --> 00:36:22,555
Undorító szokás.
474
00:36:23,723 --> 00:36:25,183
Van esélyük odabent?
475
00:36:25,266 --> 00:36:26,809
Nem, ha rajtam múlik.
476
00:36:28,519 --> 00:36:30,062
Gyerünk! Kapcsoljátok fel!
477
00:38:04,907 --> 00:38:07,827
A feliratot fordította: Márkus Ágnes