1 00:00:06,214 --> 00:00:08,883 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,933 ‫אני לא יכולה לזוז מהצוואר מטה.‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,188 ‫אני... היי.‬ 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,525 ‫אני לא יכולה לזוז.‬ ‫-את יכולה.‬ 5 00:00:25,608 --> 00:00:28,778 ‫לא, אני לא יכולה לזוז מהצוואר מטה.‬ ‫-זה רק...‬ 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,322 ‫אני משותקת.‬ ‫-לא נכון, אני מבטיחה לך שלא.‬ 7 00:00:33,867 --> 00:00:36,828 ‫תסתכלי עליי. את לא מסתכלת עליי בכלל.‬ 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,041 ‫שלום.‬ 9 00:00:41,624 --> 00:00:42,751 ‫אני מסתכלת עלייך‬ 10 00:00:42,834 --> 00:00:45,003 ‫ואומרת לך שאת בסדר גמור.‬ 11 00:00:49,716 --> 00:00:50,633 ‫את רואה?‬ 12 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 ‫אם היית משותקת,‬ ‫לא היית מרגישה את זה.‬ 13 00:01:02,187 --> 00:01:03,063 ‫מה זה?‬ 14 00:01:05,023 --> 00:01:06,983 ‫אני מרגישה קרח בוורידים.‬ 15 00:01:08,777 --> 00:01:10,070 ‫יש לזה טעם של מתכת.‬ 16 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 ‫זה רק אנטיביוטיקה.‬ 17 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 ‫איך הגעתי...‬ 18 00:01:18,953 --> 00:01:21,623 ‫הייתי על אי. איך הגעתי לכאן?‬ 19 00:01:29,964 --> 00:01:33,093 ‫רגע, חכי.‬ 20 00:01:36,471 --> 00:01:37,847 ‫מה נתת לי עכשיו?‬ 21 00:02:08,795 --> 00:02:10,004 ‫איך את מרגישה עכשיו?‬ 22 00:02:10,839 --> 00:02:12,257 ‫קצת יותר טוב, אני מקווה.‬ 23 00:02:14,050 --> 00:02:16,136 ‫לפי כל המדדים, את בסדר גמור.‬ 24 00:02:16,970 --> 00:02:17,846 ‫מי אתה?‬ 25 00:02:17,929 --> 00:02:21,015 ‫אני ד"ר קונרד.‬ ‫אני משגיח עלייך בזמן שאת כאן.‬ 26 00:02:22,725 --> 00:02:23,560 ‫איפה זה "כאן"?‬ 27 00:02:24,102 --> 00:02:26,396 ‫אני בטוח שאת רוצה לדעת הרבה דברים.‬ 28 00:02:26,479 --> 00:02:27,981 ‫כן.‬ ‫-יש לך שאלות...‬ 29 00:02:28,523 --> 00:02:29,983 ‫איך ירדתי מהאי?‬ 30 00:02:31,818 --> 00:02:34,404 ‫מישהו ידבר איתך על זה בקרוב,‬ 31 00:02:34,487 --> 00:02:35,405 ‫אני מבטיח.‬ 32 00:02:36,072 --> 00:02:39,075 ‫מישהו אחר אמר לי שצעקת‬ 33 00:02:39,159 --> 00:02:40,451 ‫על כך שאת משותקת‬ 34 00:02:40,535 --> 00:02:43,037 ‫או משהו כזה.‬ ‫-כן.‬ 35 00:02:43,913 --> 00:02:45,290 ‫אני לא יכולה לזוז,‬ 36 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 ‫מהצוואר מטה. אפילו האצבעות לא זזות.‬ 37 00:02:59,429 --> 00:03:01,306 ‫מה עשית הרגע? איך עשית את זה...‬ 38 00:03:01,389 --> 00:03:03,766 ‫סליחה, האחות הייתה צריכה להסביר לך.‬ 39 00:03:04,601 --> 00:03:07,937 ‫זה מעין שדה כוח,‬ ‫וזה נשמע כמו מדע בדיוני,‬ 40 00:03:08,021 --> 00:03:10,440 ‫אבל זה פשוט שדה מגנטי.‬ 41 00:03:10,982 --> 00:03:14,611 ‫זה הכול, שדה כוח מגנטי שמונע תזוזה.‬ 42 00:03:15,778 --> 00:03:18,448 ‫זה בעצם למען הבטיחות שלך.‬ 43 00:03:18,531 --> 00:03:19,991 ‫ו...‬ ‫-ומה?‬ 44 00:03:20,074 --> 00:03:21,409 ‫הוא גם דרוש...‬ 45 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 ‫לכל אסירי הכלא.‬ 46 00:03:25,413 --> 00:03:27,290 ‫לא, רגע, אני מצט... הכלא?‬ 47 00:03:27,373 --> 00:03:29,876 ‫מיד ידברו איתך על זה.‬ 48 00:03:29,959 --> 00:03:31,044 ‫רגע!‬ 49 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 ‫לא, אל תלך, בבקשה!‬ 50 00:03:33,087 --> 00:03:34,839 ‫חכה, בבקשה!‬ 51 00:03:35,340 --> 00:03:37,383 ‫תן לי לצאת, תפתח את הדלת!‬ 52 00:03:37,467 --> 00:03:39,552 ‫בחייך, אני רק רוצה לדבר איתך!‬ 53 00:03:41,221 --> 00:03:42,138 ‫הלו?‬ 54 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 ‫בואי איתנו, בבקשה.‬ ‫-לאן הולכים?‬ 55 00:04:04,744 --> 00:04:05,620 ‫קומי.‬ 56 00:04:06,829 --> 00:04:09,540 ‫וואו, זאת הייתה רק שאלה.‬ ‫-לאט ובזהירות.‬ 57 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 ‫תירגעו, רק נעמדתי.‬ 58 00:05:09,267 --> 00:05:13,146 ‫קשה להאמין שמישהי כמוך‬ ‫מסוגלת לעשות כל כך הרבה צרות.‬ 59 00:05:16,983 --> 00:05:18,401 ‫אני קטנה אבל עוצמתית.‬ 60 00:05:21,362 --> 00:05:22,280 ‫זה טוב.‬ 61 00:05:22,363 --> 00:05:24,157 ‫את המצאת את הביטוי הזה?‬ 62 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 ‫אמי המציאה.‬ 63 00:05:26,909 --> 00:05:30,830 ‫בעצם, אני חושבת שהיא המציאה אותו.‬ 64 00:05:31,789 --> 00:05:33,207 ‫זה פשוט קפץ לי לראש.‬ 65 00:05:35,126 --> 00:05:38,338 ‫אני לא יודעת אם אמי או אישה אחרת‬ ‫אמרה לי את זה בילדותי.‬ 66 00:05:39,380 --> 00:05:41,674 ‫אהבתי, זה מתאים לך.‬ 67 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 ‫קטנה אבל עוצמתית.‬ 68 00:05:46,763 --> 00:05:49,349 ‫מן הסתם, כל ההכשרה הצבאית שעברת‬ 69 00:05:49,432 --> 00:05:52,602 ‫הוסיפה לזה לא מעט. הקיצר...‬ 70 00:05:58,358 --> 00:05:59,275 ‫איך את מרגישה?‬ 71 00:05:59,776 --> 00:06:01,944 ‫הרופאים חושבים שאת בסדר.‬ 72 00:06:02,028 --> 00:06:03,321 ‫זה מה שהם אומרים,‬ 73 00:06:03,404 --> 00:06:05,198 ‫אבל רציתי לשאול אותך בעצמי‬ 74 00:06:05,281 --> 00:06:07,033 ‫כי זה לא קרה מעולם‬ 75 00:06:07,658 --> 00:06:08,785 ‫בכל הניסויים שלנו,‬ 76 00:06:09,452 --> 00:06:11,579 ‫שמישהי כמוך מתעוררת ככה.‬ 77 00:06:12,205 --> 00:06:14,540 ‫מן הסתם, כל הדבר הזה הוא חדש לגמרי.‬ 78 00:06:15,541 --> 00:06:17,543 ‫נו, איך את מרגישה?‬ 79 00:06:18,753 --> 00:06:20,671 ‫בסדר גמור, אדוני.‬ ‫-אל תעשי את זה.‬ 80 00:06:20,755 --> 00:06:21,839 ‫אל תקראי לי אדוני.‬ 81 00:06:21,923 --> 00:06:24,550 ‫אני מנהל הכלא, או המנהל ולס.‬ 82 00:06:25,426 --> 00:06:26,594 ‫אני בסדר, המנהל.‬ 83 00:06:27,595 --> 00:06:28,471 ‫כלומר, פרט לזה‬ 84 00:06:28,554 --> 00:06:30,681 ‫שאין לי מושג מה קורה כאן לכל הרוחות,‬ 85 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 ‫אפשר להגיד שאני ממש אחלה.‬ 86 00:06:34,519 --> 00:06:35,812 ‫תמציתית אך כנה, אה?‬ 87 00:06:36,270 --> 00:06:37,980 ‫נכון? אהבתי.‬ 88 00:06:38,398 --> 00:06:39,357 ‫אהבתי מאוד.‬ 89 00:06:41,317 --> 00:06:42,318 ‫רוצה איזו כוסית?‬ 90 00:06:43,820 --> 00:06:46,364 ‫אני רוצה, אבל את בטח לא אמורה לשתות, נכון?‬ 91 00:06:47,740 --> 00:06:48,991 ‫אשתה לבד.‬ 92 00:06:49,242 --> 00:06:50,368 ‫אין בעיה בכלל.‬ 93 00:07:07,260 --> 00:07:09,178 ‫כן, בהחלט.‬ 94 00:07:12,140 --> 00:07:14,767 ‫איזה צליל נפלא, את יודעת?‬ 95 00:07:17,061 --> 00:07:17,937 ‫עם קרח?‬ 96 00:07:18,771 --> 00:07:19,647 ‫אני מת על זה.‬ 97 00:07:23,192 --> 00:07:24,152 ‫ובכן, עלמתי,‬ 98 00:07:26,070 --> 00:07:29,031 ‫אולי תסובבי את הכיסא‬ ‫כדי שנדבר כמו שצריך.‬ 99 00:07:31,784 --> 00:07:33,035 ‫את יכולה לעשות את זה?‬ 100 00:07:41,252 --> 00:07:43,754 ‫נהדר, זה מושלם.‬ 101 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 ‫את מודאגת.‬ 102 00:07:48,593 --> 00:07:49,844 ‫יש לך שאלות.‬ 103 00:07:50,136 --> 00:07:51,220 ‫זה הגיוני לגמרי.‬ 104 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 ‫קדימה, תשאלי אותי כל דבר.‬ 105 00:07:55,183 --> 00:07:56,601 ‫אני לא צוחק, זה הזמן.‬ 106 00:07:59,061 --> 00:07:59,937 ‫בסדר.‬ 107 00:08:01,063 --> 00:08:02,023 ‫למה אני כאן?‬ 108 00:08:03,274 --> 00:08:05,568 ‫כלומר, למה אני בכלא?‬ 109 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 ‫מה עשיתי כביכול?‬ 110 00:08:08,112 --> 00:08:10,740 ‫זו השאלה החשובה שלך, למה את כאן?‬ 111 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 ‫אפשר לדבר על זה יום שלם,‬ 112 00:08:13,493 --> 00:08:15,912 ‫אבל אחרים אמורים להגיד לך את זה,‬ ‫בעלי ידע,‬ 113 00:08:15,995 --> 00:08:17,997 ‫שתבלי איתם מחר זמן איכות.‬ 114 00:08:18,915 --> 00:08:20,416 ‫אבל כרגע, בינינו,‬ 115 00:08:21,000 --> 00:08:23,294 ‫האי לא מעניין אותך יותר?‬ 116 00:08:24,962 --> 00:08:26,589 ‫מה היה כל החרא הזה?‬ 117 00:08:26,881 --> 00:08:29,717 ‫הדקות הראשונות על החוף...‬ 118 00:08:31,302 --> 00:08:32,512 ‫בטח דפקו לך את המוח.‬ 119 00:08:33,012 --> 00:08:35,181 ‫כן, זה די מדויק.‬ ‫-יופי.‬ 120 00:08:35,264 --> 00:08:36,307 ‫זה אמור להיות...‬ 121 00:08:36,891 --> 00:08:38,267 ‫מבלבל, מעורר אי נוחות.‬ 122 00:08:38,351 --> 00:08:39,936 ‫כך זה תוכנן.‬ 123 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 ‫מה זה אמור להביע?‬ 124 00:08:44,732 --> 00:08:45,942 ‫את עדיין לא מבינה.‬ 125 00:08:47,109 --> 00:08:50,112 ‫לא, כנראה שלא. אני לא...‬ ‫-לא היית...‬ 126 00:08:51,197 --> 00:08:52,532 ‫שם באמת.‬ 127 00:08:53,866 --> 00:08:54,992 ‫זו הייתה סימולציה.‬ 128 00:08:55,868 --> 00:08:57,411 ‫אחד הדברים הווירטואליים‬ 129 00:08:57,495 --> 00:08:59,956 ‫שחבורת גיקים המציאו עם האייפד שלהם.‬ 130 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 ‫רגע, מה?‬ 131 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 ‫כל החרא המוזר הזה,‬ ‫השלט "מצאו את הדרך חזרה",‬ 132 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 ‫השטויות הקבורות בחול,‬ 133 00:09:06,379 --> 00:09:07,922 ‫זה נראה לך נורמלי?‬ 134 00:09:10,675 --> 00:09:13,761 ‫לא, כנראה שלא, עכשיו כשאני חושבת על זה.‬ 135 00:09:14,053 --> 00:09:15,012 ‫היית שם‬ 136 00:09:15,096 --> 00:09:17,181 ‫על האי, אבל רק בראש שלך.‬ 137 00:09:18,140 --> 00:09:21,394 ‫את ותשעת האחרים,‬ ‫כולכם אסירים בכלא הזה‬ 138 00:09:21,978 --> 00:09:23,771 ‫ולכולכם ניתנה הזדמנות להיות שם‬ 139 00:09:23,854 --> 00:09:26,691 ‫ולראות מה יקרה‬ ‫אם תקבלו הזדמנות שנייה, אפשר לומר.‬ 140 00:09:27,316 --> 00:09:28,150 ‫דף חדש.‬ 141 00:09:29,277 --> 00:09:31,320 ‫אני יודע שזה נשמע מטורף,‬ 142 00:09:31,404 --> 00:09:32,822 ‫אבל זו האמת...‬ ‫-לא.‬ 143 00:09:33,656 --> 00:09:34,615 ‫לא, זה לא אפשרי.‬ 144 00:09:34,699 --> 00:09:36,158 ‫אני מבטיח לך שכן.‬ 145 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 ‫אני לא מטורפת, אני יודעת שהייתי באי.‬ 146 00:09:38,452 --> 00:09:40,413 ‫זה היה אמיתי, הייתי שם.‬ 147 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 ‫הקיצר, אני מבין.‬ 148 00:09:44,458 --> 00:09:45,293 ‫אני מבין.‬ 149 00:09:46,961 --> 00:09:49,589 ‫זה בטח דופק לך לגמרי את המוח כרגע.‬ 150 00:09:49,672 --> 00:09:51,382 ‫הרי איך אפשר שלא?‬ 151 00:09:52,133 --> 00:09:54,385 ‫זה נשמע כמו "אזור הדמדומים" או משהו,‬ 152 00:09:54,468 --> 00:09:56,095 ‫ללא ספק, אבל זו האמת.‬ 153 00:09:57,054 --> 00:09:59,140 ‫האמת המוחלטת והמלאה,‬ 154 00:09:59,223 --> 00:10:01,517 ‫ואני מוכן להישבע בספר התנ"ך אם תרצי.‬ 155 00:10:01,601 --> 00:10:05,104 ‫הרגשתי שזה אמיתי.‬ ‫-אני לא אומר שזה לא קרה,‬ 156 00:10:05,187 --> 00:10:09,358 ‫שלא הרגשת כאב‬ ‫או שאנשים לא יכלו למות, כי הם יכלו.‬ 157 00:10:10,443 --> 00:10:12,903 ‫אבל זה בכל זאת קרה רק במוח שלך.‬ 158 00:10:14,238 --> 00:10:15,906 ‫זה מובן?‬ 159 00:10:21,954 --> 00:10:23,289 ‫אני מקווה שהתכוונת לזה‬ 160 00:10:24,165 --> 00:10:26,042 ‫כי אחרי שנסיים כאן,‬ 161 00:10:26,751 --> 00:10:29,795 ‫מבחינה פיזית, פסיכולוגית וכל החרא הזה,‬ 162 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 ‫מקווים לשלוח אותך שוב.‬ 163 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 ‫תתכונני.‬ 164 00:10:46,812 --> 00:10:47,813 ‫הגיע הזמן לישון.‬ 165 00:10:54,779 --> 00:10:56,364 ‫זה לא בשבילי, נכון?‬ ‫-זה כן.‬ 166 00:10:56,447 --> 00:10:58,407 ‫הוראות הרופא.‬ ‫-למה?‬ 167 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 ‫אל תרימי עליי את הקול.‬ 168 00:11:00,076 --> 00:11:01,994 ‫אני לא מרימה את הקול.‬ ‫-את נסערת.‬ 169 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 ‫אני רק שואלת שאלה.‬ ‫-זה יעזור לך לישון, זה הכול.‬ 170 00:11:05,456 --> 00:11:07,500 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-סוהרים.‬ 171 00:11:08,042 --> 00:11:09,669 ‫אין צורך.‬ ‫-תורידי את הידיים.‬ 172 00:11:09,752 --> 00:11:12,088 ‫הידיים שלי למטה.‬ ‫-לא נכון, את תוקפנית.‬ 173 00:11:12,171 --> 00:11:14,340 ‫אני לא תוקפנית.‬ ‫-סוהרים, בבקשה.‬ 174 00:11:14,423 --> 00:11:15,424 ‫לא!‬ 175 00:11:17,677 --> 00:11:18,844 ‫תפסיקי, בבקשה.‬ 176 00:11:31,065 --> 00:11:32,400 ‫תתרחקו ממני!‬ 177 00:11:33,901 --> 00:11:34,985 ‫הצילו!‬ ‫-תשתקי.‬ 178 00:11:35,069 --> 00:11:36,404 ‫הצילו!‬ ‫-אל תזוזו!‬ 179 00:11:36,779 --> 00:11:37,988 ‫לכו אחורה!‬ ‫-הצילו!‬ 180 00:11:38,072 --> 00:11:39,281 ‫תשתקי. לכו אחורה!‬ 181 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 ‫שחררי את האחות!‬ ‫-תתרחק!‬ 182 00:11:41,701 --> 00:11:43,077 ‫שחררי את האחות!‬ ‫-תתרחק!‬ 183 00:11:47,581 --> 00:11:49,250 ‫חדלו אש, עצרו!‬ 184 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 ‫היא כאן!‬ 185 00:12:32,042 --> 00:12:34,170 ‫כל תאי הכלא ננעלים.‬ 186 00:12:34,336 --> 00:12:37,173 ‫אני חוזרת, כל התאים ננעלים.‬ 187 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 ‫מה לעזאזל?‬ 188 00:13:14,335 --> 00:13:15,419 ‫מה לעזאזל?‬ 189 00:13:15,503 --> 00:13:18,631 ‫כבר לא כזאת קשוחה, נכון?‬ ‫-תורידו אותי מכאן!‬ 190 00:13:19,298 --> 00:13:20,549 ‫רגע!‬ 191 00:13:21,091 --> 00:13:23,219 ‫לאן אתם הולכים? תחזרו!‬ 192 00:13:23,636 --> 00:13:25,221 ‫אתם לא יכולים לעשות את זה!‬ 193 00:13:26,096 --> 00:13:27,848 ‫מה זה המקום הזה, לעזאזל?‬ 194 00:14:27,783 --> 00:14:28,826 ‫לעזאזל.‬ 195 00:14:30,494 --> 00:14:31,996 ‫הפגישה תתקיים למטה.‬ 196 00:14:32,079 --> 00:14:34,123 ‫בטוחה שאת לא רוצה לעשות קיצור דרך?‬ 197 00:14:55,519 --> 00:14:56,645 ‫שבי, בבקשה.‬ 198 00:15:06,572 --> 00:15:08,032 ‫אני ד"ר סטיבנסון.‬ 199 00:15:08,782 --> 00:15:12,286 ‫אני אחת הנוירו-ארכיטקטיות‬ ‫שפיתחו את הסימולציה הזאת.‬ 200 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 ‫זה אומר...‬ ‫-כשאת אומרת "סימולציה"...‬ 201 00:15:14,580 --> 00:15:18,334 ‫אני מתכוונת למשהו מדומה,‬ 202 00:15:18,417 --> 00:15:20,628 ‫חוויה מלאכותית.‬ 203 00:15:21,712 --> 00:15:23,005 ‫בסדר.‬ ‫-היא מתכוונת‬ 204 00:15:23,088 --> 00:15:26,842 ‫שאת נמצאת גם בתוכה וגם מחוץ לה בו זמנית.‬ 205 00:15:27,635 --> 00:15:29,762 ‫גם יין וגם יאנג.‬ 206 00:15:30,346 --> 00:15:31,513 ‫אלוהים אדירים,‬ 207 00:15:31,597 --> 00:15:34,892 ‫ואני חשבתי שאני הסברתי בצורה גרועה.‬ ‫-המנהל, בבקשה.‬ 208 00:15:34,975 --> 00:15:36,226 ‫עכשיו זה הזמן שלנו.‬ 209 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 ‫תמשיכי.‬ 210 00:15:42,816 --> 00:15:44,068 ‫היית מורדמת.‬ 211 00:15:46,278 --> 00:15:47,488 ‫בעצם יותר מזה,‬ 212 00:15:48,489 --> 00:15:49,406 ‫בתרדמת רפואית,‬ 213 00:15:49,490 --> 00:15:51,575 ‫למען הכנות והשקיפות המלאה.‬ 214 00:15:52,076 --> 00:15:55,162 ‫הגוף הפיזי שלך היה מחוץ למשחק,‬ 215 00:15:55,245 --> 00:15:57,206 ‫אבל המוח שלך...‬ ‫-זה לא משחק.‬ 216 00:15:57,289 --> 00:15:58,624 ‫סליחה, לא התכוונתי.‬ 217 00:15:58,707 --> 00:16:00,876 ‫אל תכני את זה משחק, בבקשה.‬ 218 00:16:00,960 --> 00:16:02,586 ‫אל תטיף לי, פרופסור.‬ 219 00:16:05,839 --> 00:16:07,299 ‫בסדר, הבנתי את כוונתך.‬ 220 00:16:07,383 --> 00:16:09,510 ‫יופי, טוב מאוד.‬ 221 00:16:09,593 --> 00:16:12,429 ‫אבל ההרגשה הייתה... כל כך מציאותית.‬ 222 00:16:15,015 --> 00:16:18,060 ‫זה פשוט נראה לגמרי...‬ 223 00:16:19,311 --> 00:16:22,982 ‫אני לא מסוגלת לתפוס שזה לא היה אמיתי.‬ 224 00:16:25,359 --> 00:16:27,987 ‫אני סוציולוג, ד"ר דפו.‬ 225 00:16:28,946 --> 00:16:31,490 ‫את אולי לא זוכרת, אבל זה לא חשוב.‬ 226 00:16:31,573 --> 00:16:33,701 ‫זה מה שחשוב,‬ 227 00:16:35,035 --> 00:16:36,620 ‫איך הלך לך שם לדעתך?‬ 228 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 ‫אני לא מבינה את השאלה.‬ 229 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 ‫גרוע, באופן כללי?‬ 230 00:16:45,754 --> 00:16:46,839 ‫אני בחיים.‬ 231 00:16:47,673 --> 00:16:49,508 ‫זה טוב, נכון?‬ 232 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 ‫לא היה לי מושג מה אני עושה.‬ 233 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 ‫רגע, אמור להיות שם קו סיום או משהו, או...‬ 234 00:16:55,723 --> 00:16:58,225 ‫אנחנו אמורים לחפש משהו,‬ 235 00:16:58,934 --> 00:16:59,768 ‫או פשוט...‬ 236 00:17:00,102 --> 00:17:02,271 ‫לנסות לשרוד עד שמישהו ייקח אותנו?‬ 237 00:17:02,354 --> 00:17:03,897 ‫פשוט, זה לא היה ברור.‬ 238 00:17:04,773 --> 00:17:07,359 ‫בדיוק, גם אני הרגשתי ככה.‬ 239 00:17:07,443 --> 00:17:08,610 ‫למה זה רלוונטי?‬ 240 00:17:08,694 --> 00:17:12,656 ‫זה רלוונטי כי היא המשתתפת הראשונה‬ ‫שדיברנו איתה, והיא מסכימה איתי.‬ 241 00:17:12,740 --> 00:17:15,034 ‫לכן זה רלוונטי מאוד לדעתי.‬ 242 00:17:17,703 --> 00:17:19,455 ‫תמשיכי, בבקשה.‬ 243 00:17:20,789 --> 00:17:21,665 ‫אני לא מבינה.‬ 244 00:17:22,416 --> 00:17:24,752 ‫למה אנחנו לא זוכרים שום דבר?‬ 245 00:17:26,045 --> 00:17:29,757 ‫ואיך אפשר להיות טובים או גרועים‬ ‫בדבר שאנחנו לא מבינים?‬ 246 00:17:31,050 --> 00:17:33,761 ‫זו השאלה הגדולה שכולנו שואלים.‬ 247 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 ‫טבע לעומת סביבה.‬ 248 00:17:39,016 --> 00:17:43,812 ‫האם נוכל לשנות את הנסיבות של אדם‬ ‫ובכך לשנות את האדם עצמו?‬ 249 00:17:43,896 --> 00:17:45,022 ‫בהתאם לשאיפה זו,‬ 250 00:17:45,647 --> 00:17:48,317 ‫הזיכרונות שלך נמחקו לעת עתה‬ 251 00:17:49,401 --> 00:17:51,820 ‫וניתנה לכולכם הזדמנות להתחיל מחדש.‬ 252 00:17:54,281 --> 00:17:56,700 ‫היו לה עימותים אלימים מילולית ופיזית‬ 253 00:17:56,784 --> 00:17:59,203 ‫עם לפחות חצי מהמשתתפים האחרים עד כה.‬ 254 00:17:59,661 --> 00:18:01,580 ‫זה ניצחון מבחינתנו?‬ 255 00:18:02,122 --> 00:18:03,165 ‫כן?‬ 256 00:18:03,874 --> 00:18:05,042 ‫אני מקווה שלא.‬ 257 00:18:05,125 --> 00:18:07,127 ‫אני חושבת שהיא הייתה מצוינת.‬ 258 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 ‫אני לא.‬ ‫-אז דעותינו חלוקות.‬ 259 00:18:09,088 --> 00:18:11,381 ‫כן, חלוקות מאוד.‬ 260 00:18:13,467 --> 00:18:14,301 ‫עוד מישהו?‬ 261 00:18:14,384 --> 00:18:17,846 ‫אני חייבת לומר‬ ‫שאני נוטה לא לתת לה לחזור לאי.‬ 262 00:18:17,930 --> 00:18:19,640 ‫למה?‬ ‫-כי...‬ 263 00:18:21,517 --> 00:18:26,605 ‫היא לא תואמת אף אחד מהקריטריונים‬ ‫שהיו לה לפני הסימולציה.‬ 264 00:18:26,688 --> 00:18:32,236 ‫היא התגלתה כפזיזה, אינטרסנטית‬ ‫וצמאת דם למדי.‬ 265 00:18:32,319 --> 00:18:34,613 ‫היא אספה כלי נשק ושמרה מידע לעצמה.‬ 266 00:18:34,696 --> 00:18:38,117 ‫אני מבססת את דעתי‬ ‫על הנתונים הזמינים לנו.‬ 267 00:18:38,325 --> 00:18:39,827 ‫טוב, מי העיר אותי?‬ 268 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 ‫למה זה קורה לי?‬ 269 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 ‫אין לנו תשובה על כך, לצערנו.‬ 270 00:18:46,542 --> 00:18:47,626 ‫את...‬ 271 00:18:48,127 --> 00:18:50,295 ‫ייתכן שעשית את זה לעצמך. כך נראה.‬ 272 00:18:51,255 --> 00:18:52,297 ‫אבל זה מוזר מאוד.‬ 273 00:18:54,049 --> 00:18:55,717 ‫הגיע הזמן לארוחת צהריים.‬ 274 00:18:55,801 --> 00:18:59,346 ‫שימו לרגע בצד את האמירות השטחיות שלכם‬ 275 00:18:59,930 --> 00:19:01,890 ‫ולכו לקפיטריית המנהלים.‬ 276 00:19:02,474 --> 00:19:03,976 ‫אצטרף אליכם עוד מעט.‬ 277 00:19:06,937 --> 00:19:09,982 ‫לפני כן, בואי נדבר קצת. מה דעתך?‬ 278 00:19:10,649 --> 00:19:11,900 ‫נשב בשמש‬ 279 00:19:11,984 --> 00:19:13,861 ‫ונפטפט קצת. נשמע טוב?‬ 280 00:19:15,988 --> 00:19:16,947 ‫יש לי ברירה?‬ 281 00:19:32,087 --> 00:19:33,964 ‫אני מצטער, הבנתי לאן הם חותרים.‬ 282 00:19:34,047 --> 00:19:37,176 ‫האידיוטים האלה אוהבים לדבר המון‬ ‫ולשמוע את עצמם מדברים.‬ 283 00:19:38,051 --> 00:19:40,929 ‫הם מסוגלים גם לריב‬ ‫על הצבע של מברשת שיניים.‬ 284 00:19:41,138 --> 00:19:43,974 ‫תצטרכי להתמודד עם עוד כמה מפגשים כאלה,‬ 285 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 ‫אם הם לא יגיעו להסכמה כשיצביעו‬ 286 00:19:46,810 --> 00:19:49,605 ‫על השאלה אם את מתאימה לשיקום.‬ 287 00:19:49,980 --> 00:19:53,150 ‫זו לימונדה אמיתית, דרך אגב.‬ ‫-היא לא רק בראש שלי?‬ 288 00:19:54,026 --> 00:19:55,694 ‫את בדרנית קטנה.‬ 289 00:19:58,280 --> 00:19:59,448 ‫הקיצר, תשמעי,‬ 290 00:20:00,574 --> 00:20:01,700 ‫בינינו,‬ 291 00:20:02,659 --> 00:20:04,411 ‫באמת, כי ממש לא אכפת לי‬ 292 00:20:04,494 --> 00:20:06,788 ‫מה הדפוקים האלה עומדים להגיד,‬ 293 00:20:06,872 --> 00:20:07,789 ‫ממש לא אכפת לי.‬ 294 00:20:07,873 --> 00:20:09,875 ‫הם כאן רק כדי שנקבל מימון מהממשלה‬ 295 00:20:09,958 --> 00:20:10,834 ‫על הדבר הזה.‬ 296 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 ‫ככה זה הולך.‬ 297 00:20:12,461 --> 00:20:14,796 ‫אני צריך לשבת ולהקשיב להם,‬ ‫זה אולי נכון,‬ 298 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 ‫אבל לא חייב לעשות כל מה שהם אומרים.‬ 299 00:20:17,507 --> 00:20:21,553 ‫הם נותנים לי... המלצות, ואז אני...‬ 300 00:20:21,929 --> 00:20:24,973 ‫מוצא דרכים לגרום לדברים לקרות, את מבינה?‬ 301 00:20:25,557 --> 00:20:28,602 ‫אני מבצע דברים, ולכן...‬ 302 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 ‫אני עדיין מנהל את העניינים,‬ ‫ולא משום סיבה אחרת.‬ 303 00:20:33,315 --> 00:20:34,316 ‫אני לא מבינה.‬ 304 00:20:35,317 --> 00:20:37,027 ‫אני לא מאמין בשטויות האלה.‬ 305 00:20:37,819 --> 00:20:40,197 ‫לא עיצבתי את זה, לא המצאתי את זה‬ 306 00:20:40,572 --> 00:20:42,491 ‫ואני חושב שזה בזבוז זמן אחר גדול‬ 307 00:20:42,574 --> 00:20:45,160 ‫ובזבוז כסף על אנשים שלא מגיע להם, בכנות.‬ 308 00:20:45,244 --> 00:20:46,620 ‫זה סתם בלגן אחד גדול.‬ 309 00:20:47,120 --> 00:20:49,414 ‫בעוד שוטרים מתרוצצים, נורים‬ 310 00:20:49,498 --> 00:20:51,291 ‫ונהרגים כי אין להם ציוד מתאים‬ 311 00:20:51,375 --> 00:20:52,709 ‫להילחם בפשע מלכתחילה.‬ 312 00:20:54,378 --> 00:20:57,172 ‫אבל... אני האדם שמונו לנהל את זה,‬ 313 00:20:57,881 --> 00:21:01,009 ‫ואני אמור לנסות וליישם את תוכנית הפיילוט‬ 314 00:21:01,093 --> 00:21:02,219 ‫ברמת המדינה.‬ 315 00:21:03,136 --> 00:21:04,096 ‫אז...‬ 316 00:21:05,055 --> 00:21:08,684 ‫כולם משגיחים עליי בשבע עיניים,‬ 317 00:21:08,892 --> 00:21:10,978 ‫כולל נשיאת ארה"ב בכבודה ובעצמה.‬ 318 00:21:11,061 --> 00:21:12,271 ‫אפילו היא מפקחת.‬ 319 00:21:13,438 --> 00:21:15,774 ‫אבל יש לנו כמה שפנים בכובע,‬ 320 00:21:16,400 --> 00:21:18,443 ‫לי ולמושל, תסמכי עליי.‬ 321 00:21:19,736 --> 00:21:20,737 ‫ובאשר לך,‬ 322 00:21:22,155 --> 00:21:24,866 ‫את תחזרי לשם, אם יאפשרו לך,‬ 323 00:21:25,117 --> 00:21:26,243 ‫אל האי,‬ 324 00:21:26,660 --> 00:21:28,954 ‫ותמשיכי לעשות את מה שעשית עד עכשיו,‬ 325 00:21:29,037 --> 00:21:31,915 ‫ותתמודדי עם כל ההתקלות‬ ‫של התחמנים מחדר השליטה.‬ 326 00:21:31,999 --> 00:21:33,292 ‫ותאמיני לי, גברת,‬ 327 00:21:33,375 --> 00:21:35,711 ‫הם מתכננים הרבה דברים מטרידים.‬ 328 00:21:36,837 --> 00:21:38,297 ‫דברים מפתיעים.‬ 329 00:21:38,964 --> 00:21:40,924 ‫כל מיני דברים שעלולים להרוג אותך.‬ 330 00:21:42,384 --> 00:21:45,012 ‫נחשי מה, אם את מתה שם,‬ 331 00:21:46,138 --> 00:21:47,180 ‫את מתה גם כאן.‬ 332 00:21:52,686 --> 00:21:54,062 ‫זה מה שקרה לברודי?‬ 333 00:21:54,146 --> 00:21:55,063 ‫ברודי.‬ 334 00:21:55,439 --> 00:21:58,442 ‫הוא היה חתיכת חרא, אנס ורוצח,‬ 335 00:21:58,525 --> 00:22:00,652 ‫והוא חזר לזה ברגע שהייתה לו הזדמנות.‬ 336 00:22:01,320 --> 00:22:02,237 ‫הוא איננו.‬ 337 00:22:02,904 --> 00:22:04,614 ‫בחוץ. מת.‬ 338 00:22:05,741 --> 00:22:09,411 ‫אם את עושה משהו לא בסדר,‬ ‫האי מחזיר לך על זה.‬ 339 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 ‫אם את הורגת מישהו, האי הורג אותך.‬ ‫סיבה ותוצאה, כך הוא תוכנן.‬ 340 00:22:14,958 --> 00:22:16,960 ‫אבל נחשי מה?‬ 341 00:22:18,128 --> 00:22:20,756 ‫המשחק הוא לא מה שהרג אותו,‬ 342 00:22:21,965 --> 00:22:23,175 ‫אלא אחד מכם.‬ 343 00:22:24,217 --> 00:22:25,635 ‫בטח לא ידעת את זה.‬ 344 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 ‫לא.‬ 345 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 ‫לא ידעתי.‬ 346 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 ‫אבל זה הגיוני, כשאני יודעת...‬ ‫-כן, הוא מת.‬ 347 00:22:35,354 --> 00:22:38,565 ‫הצוות הרפואי שזה קורה בגלל ההלם,‬ ‫כשאת רואה את עצמך מתה,‬ 348 00:22:38,648 --> 00:22:40,776 ‫אבל בכל מקרה, הוא איננו.‬ 349 00:22:43,028 --> 00:22:43,904 ‫הקיצר...‬ 350 00:22:45,489 --> 00:22:47,032 ‫את יוצאת דופן בחבורה הזאת,‬ 351 00:22:47,574 --> 00:22:49,368 ‫עם הסיוטים שלך וכו',‬ 352 00:22:49,451 --> 00:22:50,744 ‫פענחת הבה דברים.‬ 353 00:22:51,203 --> 00:22:54,790 ‫רוב האנשים מהסוג שלך,‬ ‫ואני מתכוון לפושעים חארות כמוך,‬ 354 00:22:55,290 --> 00:22:57,250 ‫לא מגיבים לזה כמוך.‬ 355 00:22:58,335 --> 00:23:00,879 ‫תקשיבי לי ותדעי דבר אחד,‬ 356 00:23:02,255 --> 00:23:05,092 ‫אשים עלייך עין מעתה והלאה‬ 357 00:23:07,010 --> 00:23:09,721 ‫ואצפה בכל דבר שתעשי‬ 358 00:23:09,805 --> 00:23:11,556 ‫אם תחזרי לשם. הבנת, מותק?‬ 359 00:23:13,683 --> 00:23:14,643 ‫כן, אדוני.‬ 360 00:23:14,935 --> 00:23:18,146 ‫סליחה, המנהל.‬ ‫-זה בסדר.‬ 361 00:23:18,522 --> 00:23:19,981 ‫אוותר לך הפעם.‬ 362 00:23:25,529 --> 00:23:27,823 ‫אני בטוח שנדבר שוב לפני שתלכי.‬ 363 00:23:36,998 --> 00:23:42,796 ‫- מתקן כליאה טקסס -‬ 364 00:23:54,224 --> 00:23:55,183 ‫סליחה.‬ 365 00:23:55,392 --> 00:23:56,768 ‫את שומעת אותי?‬ 366 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 ‫הבנת את מה שאמרתי?‬ 367 00:24:00,522 --> 00:24:01,690 ‫סליחה?‬ 368 00:24:03,150 --> 00:24:04,443 ‫את שומעת אותי?‬ 369 00:24:06,069 --> 00:24:06,903 ‫סליחה?‬ 370 00:24:08,655 --> 00:24:10,699 ‫הבנת את מה שאמרתי?‬ 371 00:24:11,741 --> 00:24:14,744 ‫לא, מצטערת. המחשבות שלי נדדו לרגע.‬ 372 00:24:15,287 --> 00:24:17,831 ‫אמרתי שדיברנו בינינו‬ 373 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 ‫והתייעצנו זה עם זה, ואנחנו מעדיפים‬ 374 00:24:20,750 --> 00:24:23,628 ‫שתחזרי לתוכנית בזמן זה.‬ 375 00:24:24,337 --> 00:24:26,131 ‫מה? לא!‬ 376 00:24:27,215 --> 00:24:29,634 ‫לא, אני מצטערת. לא תודה.‬ ‫אני לא חוזרת לשם.‬ 377 00:24:29,718 --> 00:24:32,888 ‫אני מצטערת, זה לא תלוי בך.‬ ‫ההחלטה התקבלה.‬ 378 00:24:32,971 --> 00:24:34,556 ‫לא!‬ ‫-אנחנו בטוחים שתוכלי...‬ 379 00:24:34,639 --> 00:24:37,142 ‫לא, אני לא חוזרת לשם!‬ ‫אתם לא מבינים את זה?‬ 380 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 ‫רוצים לדעת מה דעתי על ההחלטה?‬ ‫-כן.‬ 381 00:24:39,769 --> 00:24:43,064 ‫היא יכולה ללכת להזדיין‬ ‫וכולכם יכולים ללכת להזדיין!‬ 382 00:24:46,151 --> 00:24:47,277 ‫עזבו אותי!‬ 383 00:24:54,201 --> 00:24:55,994 ‫אני לא חוזרת לשם!‬ 384 00:25:06,087 --> 00:25:07,756 ‫תפסיקו!‬ 385 00:25:16,598 --> 00:25:18,058 ‫אני לא חוזרת לגיהינום!‬ 386 00:25:36,952 --> 00:25:40,080 ‫אם תתנהגי כמו כלב, תיקשרי ברצועה. הבנת?‬ 387 00:25:42,832 --> 00:25:45,835 ‫האמת היא שקיוויתי שיוציאו אותך מהתוכנית.‬ 388 00:25:46,336 --> 00:25:48,588 ‫אני לא אוהב גורמים לא צפויים כמוך.‬ 389 00:25:49,381 --> 00:25:50,757 ‫מהו המקום...‬ 390 00:25:51,591 --> 00:25:52,634 ‫שאני חולמת עליו?‬ 391 00:25:53,176 --> 00:25:55,762 ‫החדר ההוא. מה עשיתי?‬ 392 00:25:56,888 --> 00:25:58,557 ‫כבר ראיתי את המקום הזה,‬ 393 00:25:58,890 --> 00:25:59,933 ‫את הדם.‬ 394 00:26:00,433 --> 00:26:01,560 ‫מה המשמעות של זה?‬ 395 00:26:02,060 --> 00:26:04,104 ‫אתה לא יכול לשחק לי במוח כל הזמן.‬ 396 00:26:05,021 --> 00:26:06,398 ‫ומי היא האישה הזאת?‬ 397 00:26:07,983 --> 00:26:09,067 ‫מצטער, קטנטונת,‬ 398 00:26:09,651 --> 00:26:11,736 ‫זה דבר שאני יודע ואת תגלי.‬ 399 00:26:14,406 --> 00:26:16,449 ‫תראו, תראו...‬ 400 00:26:18,326 --> 00:26:20,036 ‫יש לך אגרוף ימני לא רע!‬ 401 00:26:26,710 --> 00:26:28,545 ‫אני מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 402 00:26:29,129 --> 00:26:31,464 ‫הרבה אסירים רצו להחטיף לי במהלך השנים,‬ 403 00:26:31,548 --> 00:26:32,632 ‫גברים גדולים ממך.‬ 404 00:26:34,134 --> 00:26:35,927 ‫אבל מעטים הצליחו.‬ 405 00:26:36,011 --> 00:26:40,056 ‫זה אומר שנכסת לקבוצה נבחרת, אפשר לומר.‬ 406 00:26:41,850 --> 00:26:43,852 ‫נפגשתי איתך כאן בשמש‬ 407 00:26:44,102 --> 00:26:46,563 ‫כדי לעזור לך להיכנס למצב רוח של...‬ ‫-של מה?‬ 408 00:26:46,646 --> 00:26:47,689 ‫את יודעת מה.‬ 409 00:26:51,526 --> 00:26:54,279 ‫בבקשה, אני לא רוצה לחזור לשם.‬ ‫אל תחזיר אותי,‬ 410 00:26:54,362 --> 00:26:55,322 ‫בבקשה.‬ ‫-סיימנו.‬ 411 00:26:55,405 --> 00:26:57,073 ‫אני רוצה שתיקחי את הזמן‬ 412 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 ‫ותתכונני נפשית,‬ 413 00:26:58,742 --> 00:27:01,536 ‫כי הכול יהיה יותר קשה עכשיו, בגללך.‬ 414 00:27:03,204 --> 00:27:06,124 ‫רק כדי לוודא שאנחנו מבינים זה את זה,‬ 415 00:27:06,207 --> 00:27:09,294 ‫האנשים האלה יזכירו לך מי הבוס כאן.‬ 416 00:27:13,298 --> 00:27:14,382 ‫היא שלכם.‬ 417 00:27:50,043 --> 00:27:50,960 ‫צאו בבקשה.‬ 418 00:27:53,296 --> 00:27:54,214 ‫עכשיו!‬ 419 00:28:04,307 --> 00:28:05,475 ‫אני ד"ר וייס.‬ 420 00:28:05,558 --> 00:28:06,976 ‫אני הפסיכיאטרית.‬ 421 00:28:08,978 --> 00:28:12,273 ‫שמעתי שהייתה... תאונה,‬ 422 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 ‫ורציתי לבדוק מה שלומך.‬ ‫-כן, תאונה.‬ 423 00:28:15,985 --> 00:28:18,613 ‫במקרה חסמתי את הדרך להרבה אגרופים.‬ 424 00:28:18,697 --> 00:28:19,864 ‫אין לי הרבה זמן.‬ 425 00:28:20,448 --> 00:28:22,992 ‫זה מנוגד לנהלים, אני לא אמורה להיות כאן,‬ 426 00:28:23,618 --> 00:28:27,414 ‫אבל המנהל נוטה להיות קצת... טיפש לפעמים.‬ 427 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 ‫לפני שהתחלנו בזה,‬ 428 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 ‫במהלך הניסויים, את זוכרת משהו‬ 429 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 ‫מלפני שהתעוררת על האי?‬ 430 00:28:36,256 --> 00:28:37,173 ‫כל דבר שהוא?‬ 431 00:28:37,632 --> 00:28:38,758 ‫לא ממש.‬ 432 00:28:38,842 --> 00:28:40,593 ‫אמרו לנו שלא תזכרי שום דבר,‬ 433 00:28:40,677 --> 00:28:42,303 ‫אבל אי אפשר לדעת בוודאות.‬ 434 00:28:42,887 --> 00:28:45,181 ‫שום דבר כאן לא בטוח.‬ 435 00:28:45,557 --> 00:28:48,184 ‫אני אגיד לך מה בטוח, אני לא רוצה לחזור.‬ 436 00:28:48,643 --> 00:28:50,603 ‫אני מבינה, אבל אנחנו זקוקים לך.‬ 437 00:28:53,064 --> 00:28:54,107 ‫תדעי דבר אחד,‬ 438 00:28:54,190 --> 00:28:58,111 ‫לפעמים המסע אינו רק פיזי, כן?‬ 439 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 ‫את חייבת להישאר בחיים.‬ 440 00:28:59,988 --> 00:29:03,032 ‫החוזק הגופני הוא חשוב,‬ ‫אבל הוא לא הדבר היחיד.‬ 441 00:29:03,575 --> 00:29:05,368 ‫מה זה...‬ ‫-אני לא יכולה לומר יותר.‬ 442 00:29:05,452 --> 00:29:08,580 ‫אין לי מושג אם תזכרי את זה כשתחזרי,‬ ‫אבל אם כן,‬ 443 00:29:09,247 --> 00:29:12,876 ‫תישארי במסלול ותמצאי את הדרך חזרה.‬ 444 00:29:13,418 --> 00:29:17,505 ‫אל תיתני למנהל לנצל אותך למטרותיו.‬ ‫אני לא אמורה להגיד את זה בלי הוכחה,‬ 445 00:29:17,881 --> 00:29:21,801 ‫אבל אני חושבת שהוא משבש את תוצאות הניסוי.‬ 446 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 ‫לכן, כשהתעוררת בעצמך,‬ 447 00:29:25,889 --> 00:29:28,391 ‫רציתי לבקש שתרגלי בשבילי...‬ ‫-אפשר לעזור לך?‬ 448 00:29:31,686 --> 00:29:33,980 ‫לא, תודה. אני בדיוק הולכת.‬ 449 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 ‫את לא אמורה להיות כאן לבד איתה.‬ 450 00:29:40,278 --> 00:29:42,363 ‫יש לי זכות לבדוק את הפציינטית שלי,‬ 451 00:29:42,447 --> 00:29:44,532 ‫במיוחד אחת שהתעוררה באמצע ניסוי.‬ 452 00:29:44,616 --> 00:29:46,993 ‫- האחות גולדינג -‬ 453 00:30:00,089 --> 00:30:02,717 ‫קחי את זה.‬ ‫-לא, מספיק עם התרופות.‬ 454 00:30:02,801 --> 00:30:05,929 ‫את צריכה את זה בשביל השלב הבא בתהליך.‬ ‫-אמרתי לא.‬ 455 00:30:07,388 --> 00:30:08,807 ‫זה או כדורים, או...‬ 456 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 ‫בסדר, כדורים.‬ 457 00:30:30,787 --> 00:30:32,789 ‫אסירה עוברת!‬ 458 00:30:33,498 --> 00:30:34,749 ‫היא נכנסת לרכב!‬ 459 00:30:38,461 --> 00:30:39,921 ‫- אי מציאות -‬ 460 00:34:16,637 --> 00:34:18,181 ‫אוי, לא.‬ 461 00:34:24,270 --> 00:34:25,229 ‫קופר.‬ 462 00:34:28,775 --> 00:34:29,817 ‫טיילור?‬ 463 00:34:31,861 --> 00:34:35,656 ‫אלוהים אדירים, לא!‬ 464 00:34:46,918 --> 00:34:47,960 ‫נו, מה דעתך?‬ 465 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 ‫מה המקום הזה?‬ ‫-את יודעת.‬ 466 00:34:58,596 --> 00:34:59,555 ‫לא נכון.‬ 467 00:34:59,639 --> 00:35:01,099 ‫בטח שכן, תחשבי על זה.‬ 468 00:35:11,651 --> 00:35:13,694 ‫ברצינות, איפה אני?‬ 469 00:35:15,696 --> 00:35:16,572 ‫זה הבית.‬ 470 00:35:22,245 --> 00:35:23,287 ‫לא.‬ 471 00:35:25,414 --> 00:35:26,541 ‫מעולם לא הייתי כאן.‬ 472 00:35:27,083 --> 00:35:29,710 ‫טוב. מה שתגידי, צ'ייס.‬ 473 00:35:32,880 --> 00:35:34,757 ‫תרסנו אותה, העזרה בדרך.‬ 474 00:36:19,010 --> 00:36:20,386 ‫כן, אני יודע.‬ 475 00:36:21,596 --> 00:36:22,471 ‫הרגל מגעיל.‬ 476 00:36:23,723 --> 00:36:25,183 ‫אתה חושב שיש להם סיכוי?‬ 477 00:36:25,266 --> 00:36:27,101 ‫לא אם זה תלוי בי.‬ 478 00:36:28,686 --> 00:36:30,062 ‫קדימה, תפעילו את זה!‬ 479 00:38:03,030 --> 00:38:04,824 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬