1
00:00:06,214 --> 00:00:08,883
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,850
- Je ne peux pas bouger.
- Ça va aller.
3
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
- Je peux pas bouger.
- Si.
4
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
J'y arrive pas.
5
00:00:26,276 --> 00:00:28,778
- Je ne peux pas bouger mes membres.
- C'est juste...
6
00:00:28,862 --> 00:00:31,322
- Je suis paralysée.
- Je vous assure que non.
7
00:00:33,867 --> 00:00:36,828
Regardez-moi.
Vous ne me regardez même pas.
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,041
Bonjour.
9
00:00:41,499 --> 00:00:42,751
Je vous regarde
10
00:00:42,834 --> 00:00:45,003
et je vous assure que tout va bien.
11
00:00:49,716 --> 00:00:50,633
Vous voyez ?
12
00:00:56,514 --> 00:00:59,100
Si vous étiez paralysée,
vous ne sentiriez rien.
13
00:01:02,187 --> 00:01:03,354
C'est quoi ?
14
00:01:05,023 --> 00:01:07,442
C'est comme de la glace dans mes veines.
15
00:01:08,735 --> 00:01:10,070
Ça a le goût de métal.
16
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Des antibiotiques.
17
00:01:15,116 --> 00:01:16,326
Comment...
18
00:01:18,953 --> 00:01:21,873
J'étais sur une île.
Comment suis-je arrivée ici ?
19
00:01:29,964 --> 00:01:31,174
Attendez.
20
00:01:36,387 --> 00:01:37,931
Que m'avez-vous injecté ?
21
00:02:08,670 --> 00:02:10,088
Comment vous sentez-vous ?
22
00:02:10,839 --> 00:02:12,215
Un peu mieux, j'espère.
23
00:02:13,925 --> 00:02:16,344
Vos signes vitaux montrent
que vous allez bien.
24
00:02:16,928 --> 00:02:17,846
Qui êtes-vous ?
25
00:02:17,929 --> 00:02:21,015
Le Dr Conrad. Je vous surveille
pendant votre séjour ici.
26
00:02:22,725 --> 00:02:23,852
C'est où, "ici" ?
27
00:02:24,102 --> 00:02:26,521
Vous avez sûrement beaucoup de questions.
28
00:02:26,604 --> 00:02:28,022
- Oui.
- Par exemple ?
29
00:02:28,481 --> 00:02:30,150
Comment j'ai quitté l'île ?
30
00:02:31,818 --> 00:02:35,405
Quelqu'un vous l'expliquera bientôt,
promis.
31
00:02:36,072 --> 00:02:39,075
On m'a dit que vous vous plaigniez
32
00:02:39,159 --> 00:02:41,744
d'être paralysée
ou quelque chose comme ça.
33
00:02:42,203 --> 00:02:43,037
Oui.
34
00:02:43,913 --> 00:02:45,290
Je ne peux bouger
35
00:02:45,707 --> 00:02:48,251
aucun de mes membres.
Pas même mes doigts.
36
00:02:59,429 --> 00:03:01,306
Qu'avez-vous fait ? Comment ?
37
00:03:01,389 --> 00:03:03,766
L'infirmière aurait dû vous l'expliquer.
38
00:03:04,601 --> 00:03:07,937
C'est un champ de force.
On dirait de la science-fiction,
39
00:03:08,021 --> 00:03:10,440
mais c'est juste une force magnétique.
40
00:03:10,982 --> 00:03:14,611
Un champ de force magnétique
qui vous empêche de bouger.
41
00:03:15,778 --> 00:03:18,406
C'est pour votre sécurité.
42
00:03:18,531 --> 00:03:19,949
- Et...
- Et quoi ?
43
00:03:20,074 --> 00:03:21,409
C'est la procédure...
44
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
pour tous les détenus de la prison.
45
00:03:25,205 --> 00:03:27,290
Attendez. La prison ?
46
00:03:27,373 --> 00:03:29,876
On viendra vous voir très bientôt.
47
00:03:30,210 --> 00:03:31,044
Attendez !
48
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
Ne partez pas !
49
00:03:33,087 --> 00:03:34,839
Attendez ! S'il vous plaît !
50
00:03:35,340 --> 00:03:37,383
Laissez-moi sortir ! Ouvrez !
51
00:03:37,467 --> 00:03:39,552
Je veux juste vous parler !
52
00:04:02,450 --> 00:04:04,535
- Suivez-nous.
- Où ?
53
00:04:04,744 --> 00:04:05,620
Debout.
54
00:04:06,829 --> 00:04:09,540
- C'était juste une question.
- Doucement.
55
00:04:11,459 --> 00:04:13,711
Du calme, je me levais simplement.
56
00:05:09,267 --> 00:05:13,396
Dur à croire que quelqu'un comme vous
puisse causer tant de problèmes.
57
00:05:16,983 --> 00:05:18,443
Petite, mais costaude.
58
00:05:21,362 --> 00:05:22,322
C'est bien.
59
00:05:22,405 --> 00:05:24,115
Vous l'avez inventé ?
60
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
Ma mère.
61
00:05:26,909 --> 00:05:30,830
Enfin... Je crois que c'est ma mère.
62
00:05:31,622 --> 00:05:33,207
Ça m'est venu comme ça.
63
00:05:34,959 --> 00:05:38,421
C'est peut-être une autre femme
qui m'a dit ça quand j'étais petite.
64
00:05:39,380 --> 00:05:41,674
Ça me plaît. Ça vous va bien.
65
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
Petite, mais costaude.
66
00:05:46,763 --> 00:05:49,349
Bien sûr, votre entraînement militaire
67
00:05:49,432 --> 00:05:51,601
a sûrement quelque chose à voir là-dedans.
68
00:05:51,893 --> 00:05:52,810
Enfin bref.
69
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
Comment ça va ?
70
00:05:59,984 --> 00:06:01,944
Selon les médecins, vous allez bien.
71
00:06:02,028 --> 00:06:03,321
C'est ce qu'ils disent.
72
00:06:03,404 --> 00:06:07,033
Mais je voulais vous voir en personne,
car ça ne s'était jamais produit.
73
00:06:07,617 --> 00:06:09,035
Dans aucun de nos tests.
74
00:06:09,452 --> 00:06:11,537
Que quelqu'un se réveille comme ça.
75
00:06:11,913 --> 00:06:14,540
Bien sûr, tout ça, c'est nouveau.
76
00:06:15,541 --> 00:06:17,543
Alors, comment ça va ?
77
00:06:18,753 --> 00:06:20,671
- Bien, monsieur.
- S'il vous plaît.
78
00:06:20,755 --> 00:06:21,839
Pas de "Monsieur".
79
00:06:21,923 --> 00:06:24,550
Directeur, ou directeur Wells.
80
00:06:25,426 --> 00:06:26,594
Ça va, directeur.
81
00:06:27,595 --> 00:06:31,099
À part que je pige que dalle
à ce qui se passe ici,
82
00:06:31,307 --> 00:06:33,101
tout va pour le mieux.
83
00:06:34,519 --> 00:06:35,812
Sèche, mais franche.
84
00:06:36,270 --> 00:06:38,106
C'est ça ? Ça me plaît.
85
00:06:38,523 --> 00:06:39,816
J'aime beaucoup.
86
00:06:41,317 --> 00:06:42,360
Un verre ?
87
00:06:43,569 --> 00:06:46,656
Moi, j'en veux un.
Mais vous n'êtes pas censée boire.
88
00:06:47,740 --> 00:06:49,075
Je boirai seul.
89
00:06:49,242 --> 00:06:50,535
C'est pas un souci.
90
00:07:07,260 --> 00:07:09,345
Je veux, mon neveu.
91
00:07:11,931 --> 00:07:14,767
Putain, que j'aime ce son-là.
92
00:07:17,061 --> 00:07:17,937
Sur glace.
93
00:07:18,771 --> 00:07:19,647
J'adore.
94
00:07:23,192 --> 00:07:24,360
Alors, jeune fille.
95
00:07:26,070 --> 00:07:29,031
Tournez votre chaise
pour qu'on puisse causer.
96
00:07:31,784 --> 00:07:32,994
S'il vous plaît.
97
00:07:41,252 --> 00:07:42,086
Bien.
98
00:07:42,920 --> 00:07:43,963
Parfait.
99
00:07:46,632 --> 00:07:47,967
Vous êtes déconcertée.
100
00:07:48,593 --> 00:07:50,052
Vous avez des questions.
101
00:07:50,219 --> 00:07:51,304
C'est logique.
102
00:07:52,305 --> 00:07:54,515
Demandez-moi ce que vous voulez.
103
00:07:55,099 --> 00:07:56,601
Je suis sérieux, allez-y.
104
00:07:59,061 --> 00:07:59,937
Très bien.
105
00:08:00,938 --> 00:08:02,273
Pourquoi suis-je ici ?
106
00:08:03,274 --> 00:08:05,568
Pourquoi suis-je en prison ?
107
00:08:06,235 --> 00:08:07,778
Qu'est-ce que j'ai fait ?
108
00:08:08,112 --> 00:08:10,740
C'est le plus important ?
Pourquoi vous êtes là ?
109
00:08:11,032 --> 00:08:13,409
On pourrait y passer une journée entière.
110
00:08:13,659 --> 00:08:15,953
D'autres vous l'expliqueront. Des savants.
111
00:08:16,037 --> 00:08:17,997
Vous les verrez demain.
112
00:08:18,664 --> 00:08:20,416
Pour l'instant, entre vous et moi,
113
00:08:20,833 --> 00:08:23,294
vous ne voulez pas en savoir plus
sur cette île ?
114
00:08:24,962 --> 00:08:26,589
C'était quoi, ce merdier ?
115
00:08:26,881 --> 00:08:29,717
Ces premières minutes sur la plage...
116
00:08:31,052 --> 00:08:32,512
vous ont mis le cerveau en vrac.
117
00:08:33,012 --> 00:08:35,181
- Oui.
- Tant mieux.
118
00:08:35,264 --> 00:08:36,307
C'était le but.
119
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
Vous désorienter, vous décourager.
120
00:08:38,518 --> 00:08:40,102
Ç'a été conçu pour ça.
121
00:08:41,103 --> 00:08:42,522
Ça veut dire quoi ?
122
00:08:44,607 --> 00:08:45,942
Vous comprenez toujours pas.
123
00:08:47,109 --> 00:08:50,112
- Non, je...
- Vous n'étiez pas...
124
00:08:51,405 --> 00:08:52,532
vraiment là-bas.
125
00:08:53,783 --> 00:08:55,201
C'était une simulation.
126
00:08:56,077 --> 00:08:57,411
Une réalité virtuelle
127
00:08:57,495 --> 00:08:59,956
imaginée par des geeks
sur leurs putains d'iPads.
128
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
Quoi ?
129
00:09:01,123 --> 00:09:04,168
Ces trucs bizarres,
le panneau "Trouvez le chemin du retour",
130
00:09:04,252 --> 00:09:06,295
les objets dans le sable,
131
00:09:06,379 --> 00:09:07,922
ça vous a semblé normal ?
132
00:09:10,675 --> 00:09:13,761
Non, pas maintenant que j'y pense.
133
00:09:14,053 --> 00:09:17,431
Vous étiez sur cette île,
mais dans votre esprit.
134
00:09:18,140 --> 00:09:21,394
Vous et neuf autres individus,
tous prisonniers ici,
135
00:09:21,811 --> 00:09:23,563
sont allés sur cette île
136
00:09:23,646 --> 00:09:26,691
pour voir ce qu'ils feraient
s'ils avaient une seconde chance.
137
00:09:27,191 --> 00:09:28,317
Un nouveau départ.
138
00:09:29,277 --> 00:09:32,613
Je sais, ça a l'air dingue,
mais c'est l'absolue vérité.
139
00:09:33,614 --> 00:09:34,615
C'est impossible.
140
00:09:34,699 --> 00:09:36,033
Je dis la vérité.
141
00:09:36,242 --> 00:09:38,327
Je ne suis pas folle.
J'étais sur cette île.
142
00:09:38,411 --> 00:09:40,413
C'était réel. J'étais là-bas.
143
00:09:40,788 --> 00:09:41,872
Enfin bref.
144
00:09:42,331 --> 00:09:43,332
Je comprends.
145
00:09:44,458 --> 00:09:45,585
Je vous comprends.
146
00:09:46,794 --> 00:09:50,214
C'est sûrement un gros bordel
dans votre tête.
147
00:09:50,548 --> 00:09:51,882
C'est normal.
148
00:09:52,216 --> 00:09:56,095
Ça ressemble à la Quatrième dimension,
mais c'est la vérité.
149
00:09:57,054 --> 00:10:01,517
La putain de vérité,
je le jure sur une pile de bibles.
150
00:10:01,726 --> 00:10:05,104
- Ça semblait si réel.
- Je dis pas que rien n'est arrivé.
151
00:10:05,187 --> 00:10:09,358
Que les gens n'ont pas mal
ou ne peuvent pas mourir. Ils le peuvent.
152
00:10:10,443 --> 00:10:12,903
Mais c'est dans votre tête.
153
00:10:14,238 --> 00:10:15,906
Vous... Comprende ?
154
00:10:21,871 --> 00:10:23,205
J'espère que c'est le cas.
155
00:10:24,165 --> 00:10:26,042
Car quand vous serez prête,
156
00:10:26,751 --> 00:10:29,795
physiquement, psychologiquement
et tout le bordel,
157
00:10:30,546 --> 00:10:32,048
ils vous renverront là-bas.
158
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
Préparez-vous.
159
00:10:46,812 --> 00:10:47,813
Au lit.
160
00:10:54,779 --> 00:10:56,197
- C'est pour moi ?
- Oui.
161
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
- Ordre du médecin.
- Pourquoi ?
162
00:10:58,491 --> 00:10:59,992
N'élevez pas la voix.
163
00:11:00,076 --> 00:11:01,994
- Je ne l'élève pas.
- Vous êtes agitée.
164
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
- Je posais une question.
- C'est un somnifère.
165
00:11:05,456 --> 00:11:07,333
- Je n'en veux pas.
- Gardes.
166
00:11:07,750 --> 00:11:09,669
- Pas la peine.
- Baissez les mains.
167
00:11:09,752 --> 00:11:12,088
- Elles le sont.
- Vous êtes agressive.
168
00:11:12,171 --> 00:11:14,340
- Je ne le suis pas.
- Gardes.
169
00:11:14,423 --> 00:11:15,424
Non !
170
00:11:17,677 --> 00:11:18,803
Arrêtez.
171
00:11:31,065 --> 00:11:32,400
Reculez !
172
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
- Aidez-moi !
- La ferme !
173
00:11:35,486 --> 00:11:36,404
Ne bougez pas !
174
00:11:36,779 --> 00:11:37,988
- Reculez !
- Aidez-moi !
175
00:11:38,072 --> 00:11:39,281
La ferme ! Reculez !
176
00:11:39,365 --> 00:11:41,617
- Laisse-la partir.
- Reculez !
177
00:11:41,701 --> 00:11:43,411
- Relâche l'infirmière !
- Reculez !
178
00:11:47,748 --> 00:11:49,250
Ne tirez pas ! Arrêtez !
179
00:12:13,899 --> 00:12:14,942
Elle est là !
180
00:12:32,042 --> 00:12:34,170
Verrouillage complet de la base.
181
00:12:34,336 --> 00:12:37,173
Je répète,
verrouillage complet de la base.
182
00:13:04,700 --> 00:13:05,910
Putain.
183
00:13:14,043 --> 00:13:15,419
C'est quoi, putain ?
184
00:13:15,503 --> 00:13:16,837
Tu joues moins les dures.
185
00:13:17,129 --> 00:13:18,631
Faites-moi descendre !
186
00:13:19,465 --> 00:13:20,549
Attendez !
187
00:13:21,008 --> 00:13:23,302
Vous allez où ? Revenez !
188
00:13:23,636 --> 00:13:25,221
Vous pouvez pas faire ça !
189
00:13:26,096 --> 00:13:27,848
Je suis où, putain ?
190
00:14:30,494 --> 00:14:31,996
La réunion est en bas.
191
00:14:32,079 --> 00:14:34,123
Tu veux pas prendre le raccourci ?
192
00:14:55,519 --> 00:14:56,645
Asseyez-vous.
193
00:15:06,572 --> 00:15:08,115
Je suis le Dr Stevenson.
194
00:15:08,782 --> 00:15:12,286
L'une des architectes neuronales
de cette simulation,
195
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
- et donc...
- Simulation ?
196
00:15:14,580 --> 00:15:18,334
Quelque chose de simulé.
197
00:15:18,417 --> 00:15:20,628
Une expérience synthétique.
198
00:15:22,338 --> 00:15:26,842
Dans laquelle vous étiez simultanément
à l'intérieur et à l'extérieur.
199
00:15:27,635 --> 00:15:29,762
À la fois le yin et le yang.
200
00:15:30,262 --> 00:15:31,430
Bon Dieu.
201
00:15:31,513 --> 00:15:34,183
Moi qui pensais que mes explications
étaient foireuses.
202
00:15:34,266 --> 00:15:36,226
S'il vous plaît. C'est à nous d'expliquer.
203
00:15:39,021 --> 00:15:39,855
Continuez.
204
00:15:42,816 --> 00:15:44,401
Vous étiez sous sédatifs.
205
00:15:46,278 --> 00:15:47,488
Ou plutôt...
206
00:15:48,364 --> 00:15:49,406
en coma artificiel,
207
00:15:49,490 --> 00:15:51,825
pour être honnête et transparente.
208
00:15:52,076 --> 00:15:55,162
Votre corps n'était pas physiquement
présent dans le jeu,
209
00:15:55,245 --> 00:15:57,206
- mais votre esprit...
- Ce n'est pas un jeu.
210
00:15:57,289 --> 00:15:58,624
Je me suis mal exprimée.
211
00:15:58,707 --> 00:16:00,876
Évitez de dire que c'est un jeu.
212
00:16:01,043 --> 00:16:02,586
Pas de leçons, professeur.
213
00:16:05,839 --> 00:16:07,299
Je comprends.
214
00:16:07,383 --> 00:16:09,510
Tant mieux. C'est très bien.
215
00:16:09,593 --> 00:16:12,429
Mais ça avait l'air tellement réel.
216
00:16:15,015 --> 00:16:18,060
Ça semblait tellement...
217
00:16:19,311 --> 00:16:22,982
J'ai du mal à croire
que ça ne l'était pas.
218
00:16:25,359 --> 00:16:27,987
Je suis le Dr Dafoe, sociologue.
219
00:16:28,696 --> 00:16:31,490
Vous ne vous souvenez de rien,
mais ce n'est pas important.
220
00:16:31,573 --> 00:16:33,701
L'important, c'est ceci.
221
00:16:34,910 --> 00:16:36,620
Que pensez-vous de vos résultats ?
222
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Je ne suis pas sûre de comprendre.
223
00:16:42,960 --> 00:16:45,170
Faibles ? En général ?
224
00:16:45,587 --> 00:16:46,672
Je suis en vie.
225
00:16:47,673 --> 00:16:49,508
C'est bien, non ?
226
00:16:50,092 --> 00:16:52,011
J'ignorais ce que je devais faire.
227
00:16:52,344 --> 00:16:55,389
Il y avait une ligne d'arrivée ?
228
00:16:55,723 --> 00:16:58,225
On devait trouver quelque chose ?
229
00:16:58,934 --> 00:16:59,768
Ou juste...
230
00:16:59,977 --> 00:17:02,438
survivre jusqu'à ce qu'on vienne
nous chercher.
231
00:17:02,521 --> 00:17:03,897
Ce n'était pas clair.
232
00:17:04,773 --> 00:17:07,359
Exactement. J'ai toujours pensé ça.
233
00:17:07,443 --> 00:17:08,610
Ce n'est pas pertinent.
234
00:17:08,694 --> 00:17:11,196
C'est la première participante
à qui on parle,
235
00:17:11,280 --> 00:17:12,656
et elle est d'accord avec moi.
236
00:17:12,740 --> 00:17:15,034
Donc ma remarque est pertinente.
237
00:17:17,703 --> 00:17:19,455
Continuez, s'il vous plaît.
238
00:17:20,706 --> 00:17:21,957
Je ne comprends pas.
239
00:17:22,416 --> 00:17:25,044
Pourquoi on ne se souvient de rien ?
240
00:17:26,045 --> 00:17:29,840
Comment peut-on bien ou mal faire
si on ne comprend pas ?
241
00:17:31,050 --> 00:17:33,886
C'est la grande question pour nous tous.
242
00:17:35,596 --> 00:17:37,431
L'inné et l’acquis.
243
00:17:39,016 --> 00:17:41,560
En changeant l'environnement
d'une personne,
244
00:17:41,643 --> 00:17:43,812
peut-on changer cette personne ?
245
00:17:43,896 --> 00:17:45,022
Dans cet espoir,
246
00:17:45,647 --> 00:17:48,317
vos souvenirs ont été effacés,
temporairement,
247
00:17:49,234 --> 00:17:51,779
pour vous donner une chance
de recommencer.
248
00:17:54,281 --> 00:17:56,700
Elle s'est disputée ou battue
249
00:17:56,784 --> 00:17:59,203
avec au moins la moitié
de ses compagnons.
250
00:17:59,661 --> 00:18:02,539
Vous pensez
que c'est une victoire pour nous ?
251
00:18:03,999 --> 00:18:05,042
J'espère que non.
252
00:18:05,292 --> 00:18:07,127
Elle s'en est très bien sortie.
253
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
- Pas d'accord.
- On est en désaccord.
254
00:18:09,296 --> 00:18:11,298
Exactement, profondément.
255
00:18:13,133 --> 00:18:14,259
Quelqu'un d'autre ?
256
00:18:14,343 --> 00:18:17,846
Je suis aussi d'avis
qu'elle ne réintègre pas le processus.
257
00:18:17,930 --> 00:18:19,640
- Pourquoi ?
- Parce que...
258
00:18:21,517 --> 00:18:26,605
aucun pré-critère de sa simulation
n'a été rempli.
259
00:18:26,688 --> 00:18:32,236
Elle s'est montrée imprudente,
égoïste et plutôt sanguinaire.
260
00:18:32,319 --> 00:18:34,738
Elle a gardé des armes
et des informations pour elle.
261
00:18:34,822 --> 00:18:38,117
Je base ma décision sur ces données.
262
00:18:38,325 --> 00:18:39,827
Qui m'a réveillée ?
263
00:18:41,537 --> 00:18:43,539
Pourquoi ça m'arrive à moi ?
264
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
Nous n'avons pas la réponse.
265
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
Vous...
266
00:18:48,043 --> 00:18:50,295
avez sans doute provoqué ça vous-même.
267
00:18:51,130 --> 00:18:52,589
Mais c'est très étrange.
268
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
C'est l'heure du déjeuner.
269
00:18:56,009 --> 00:18:59,346
Cessez vos platitudes merdiques
pendant un instant
270
00:18:59,763 --> 00:19:01,890
et allez à la cafétéria.
271
00:19:02,182 --> 00:19:03,976
Je vous y retrouvai dans un moment.
272
00:19:06,937 --> 00:19:09,982
D'abord, vous et moi allons causer un peu.
273
00:19:10,649 --> 00:19:11,900
On s'assied au soleil
274
00:19:11,984 --> 00:19:13,861
et on papote. Ça vous va ?
275
00:19:15,988 --> 00:19:16,947
J'ai le choix ?
276
00:19:31,795 --> 00:19:33,964
Désolé, ça tournait en rond.
277
00:19:34,047 --> 00:19:37,176
Ces idiots aiment parler
et s'entendre parler.
278
00:19:37,926 --> 00:19:40,929
Ils débattraient des heures
sur la couleur d'une brosse à dents.
279
00:19:41,138 --> 00:19:43,974
Mais vous aurez droit
à d'autres séances de ce genre,
280
00:19:44,474 --> 00:19:46,727
s'ils n'arrivent pas à un consensus
lors du vote
281
00:19:46,810 --> 00:19:49,605
pour savoir
si vous pouvez être réhabilitée.
282
00:19:49,771 --> 00:19:53,275
- C'est de la vraie limonade.
- C'est pas juste dans ma tête ?
283
00:19:54,026 --> 00:19:56,028
Merde, vous êtes un sacré numéro.
284
00:19:58,280 --> 00:19:59,573
Enfin bref.
285
00:20:00,574 --> 00:20:01,700
Entre vous et moi,
286
00:20:02,534 --> 00:20:04,411
je m'en tape royalement
287
00:20:04,494 --> 00:20:07,789
de ce que ces abrutis
de la chambre étoilée disent.
288
00:20:07,998 --> 00:20:10,834
Ils sont juste là
pour qu'on ait des subventions.
289
00:20:11,376 --> 00:20:12,377
C'est comme ça.
290
00:20:12,461 --> 00:20:14,796
Je suis forcé de les écouter, certes,
291
00:20:14,880 --> 00:20:17,299
mais j'ai pas à faire
tout ce qu'ils disent.
292
00:20:17,507 --> 00:20:20,219
Ils me font des recommandations.
293
00:20:20,510 --> 00:20:21,720
Et moi,
294
00:20:21,929 --> 00:20:25,015
je me charge de faire bouger les choses,
pigé ?
295
00:20:25,766 --> 00:20:28,602
C'est moi qui agis ici.
296
00:20:29,144 --> 00:20:32,147
C'est pour ça que c'est moi
qui tiens les rênes ici.
297
00:20:33,190 --> 00:20:34,316
Je ne vous suis pas.
298
00:20:35,234 --> 00:20:37,027
Je ne crois pas à ce truc.
299
00:20:37,694 --> 00:20:40,197
Je ne l'ai pas conçu. C'est pas mon idée.
300
00:20:40,489 --> 00:20:43,450
Pour moi,
c'est une perte de temps et d'argent
301
00:20:43,533 --> 00:20:45,160
pour des gens qui le méritent pas.
302
00:20:45,244 --> 00:20:46,662
Tout ce bazar.
303
00:20:47,037 --> 00:20:49,414
Pendant ce temps,
des flics se font buter
304
00:20:49,498 --> 00:20:52,709
parce qu'ils sont sous-équipés
pour combattre le crime.
305
00:20:54,378 --> 00:20:57,172
Mais c'est moi qu'on a nommé directeur.
306
00:20:57,881 --> 00:21:01,134
C'est moi qui dois mettre en œuvre
ce programme pilote
307
00:21:01,218 --> 00:21:02,511
au niveau de l'État.
308
00:21:03,136 --> 00:21:04,096
Donc...
309
00:21:04,888 --> 00:21:08,809
tout le monde a les yeux rivés sur moi
comme une bande de vautours.
310
00:21:08,892 --> 00:21:10,978
Jusqu'au président des États-Unis.
311
00:21:11,061 --> 00:21:12,271
Même elle, surveille ça.
312
00:21:13,355 --> 00:21:16,984
Mais le gouverneur et moi,
on a plus d'un tour dans notre sac.
313
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
Faites-moi confiance.
314
00:21:19,736 --> 00:21:20,737
Quant à vous,
315
00:21:22,030 --> 00:21:24,992
vous retournerez là-bas,
s'ils vous le permettent.
316
00:21:25,117 --> 00:21:26,243
Sur cette île.
317
00:21:26,660 --> 00:21:28,954
Et vous ferez ce que vous faisiez.
318
00:21:29,037 --> 00:21:31,915
Vous ferez face
à tout ce qu'ils vous enverront.
319
00:21:31,999 --> 00:21:33,292
Et croyez-moi,
320
00:21:33,375 --> 00:21:35,711
ils ont plein de trucs tordus en réserve.
321
00:21:36,837 --> 00:21:38,297
Très surprenants.
322
00:21:38,964 --> 00:21:41,049
Des trucs qui peuvent vous tuer.
323
00:21:42,384 --> 00:21:45,220
Et devinez quoi ? Si vous crevez là-bas,
324
00:21:46,388 --> 00:21:47,764
vous crevez ici aussi.
325
00:21:52,686 --> 00:21:54,062
Comme Brody ?
326
00:21:54,146 --> 00:21:55,063
Brody.
327
00:21:55,439 --> 00:21:58,608
Un gros tas de merde.
Un violeur et un tueur.
328
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
Il a recommencé dès qu'il a pu.
329
00:22:01,320 --> 00:22:02,362
Fini pour lui.
330
00:22:02,904 --> 00:22:04,740
Dehors. Mort.
331
00:22:05,741 --> 00:22:09,411
Si vous faites quelque chose de mal,
l'île vous le rendra.
332
00:22:10,662 --> 00:22:14,416
Vous tuez quelqu'un, elle vous tue.
C'est le principe de cause à effet.
333
00:22:14,958 --> 00:22:16,960
Mais devinez quoi ?
334
00:22:18,378 --> 00:22:20,756
Ce n'est pas le jeu qui l'a tué.
335
00:22:21,965 --> 00:22:23,175
C'est l'un de vous.
336
00:22:24,217 --> 00:22:25,635
Vous le saviez pas, hein ?
337
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Non.
338
00:22:29,556 --> 00:22:30,557
Je ne savais pas.
339
00:22:32,267 --> 00:22:34,936
- Mais ça prend son sens.
- Bref, il est mort.
340
00:22:35,354 --> 00:22:38,774
Selon les médecins,
le choc de se voir mourir vous tue.
341
00:22:38,857 --> 00:22:40,984
Quoi qu'il en soit, il est mort.
342
00:22:43,028 --> 00:22:43,904
Enfin bref.
343
00:22:45,364 --> 00:22:47,032
Vous êtes un cas à part.
344
00:22:47,574 --> 00:22:49,368
Avec vos cauchemars et tout le reste.
345
00:22:49,451 --> 00:22:50,952
À comprendre des trucs.
346
00:22:51,203 --> 00:22:55,248
Les gens comme vous,
les petites merdes de criminels,
347
00:22:55,332 --> 00:22:57,250
ne réagissent pas comme vous.
348
00:22:58,335 --> 00:23:00,879
Écoutez bien ce que je vais vous dire.
349
00:23:02,047 --> 00:23:05,175
À partir de maintenant,
je vous aurai à l’œil.
350
00:23:07,010 --> 00:23:11,556
Je surveillerai chacun de vos gestes
si vous retournez là-bas, pigé ?
351
00:23:13,683 --> 00:23:14,643
Oui, monsieur.
352
00:23:14,935 --> 00:23:18,146
- Désolée. Directeur.
- Ne vous en faites pas.
353
00:23:18,522 --> 00:23:19,981
C'est un cadeau.
354
00:23:25,529 --> 00:23:27,989
On se reparlera d'ici là, j'en suis sûr.
355
00:23:36,998 --> 00:23:42,796
CENTRE CORRECTIONNEL DU TEXAS
356
00:23:54,224 --> 00:23:55,183
Mademoiselle ?
357
00:23:55,392 --> 00:23:56,768
Vous m'entendez ?
358
00:23:57,561 --> 00:23:59,354
Vous avez compris ce que j'ai dit ?
359
00:24:00,522 --> 00:24:01,690
Mademoiselle ?
360
00:24:03,150 --> 00:24:04,443
Vous m'entendez ?
361
00:24:06,069 --> 00:24:06,903
Mademoiselle ?
362
00:24:08,655 --> 00:24:10,782
Vous avez compris ce que j'ai dit ?
363
00:24:11,741 --> 00:24:14,744
Non, désolée, j'étais ailleurs.
364
00:24:15,162 --> 00:24:17,831
Nous nous sommes réunis en privé,
365
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
et avons conclu que nous souhaitons
366
00:24:20,750 --> 00:24:23,920
que vous réintégriez le programme.
367
00:24:24,504 --> 00:24:26,131
Quoi ? Non !
368
00:24:27,007 --> 00:24:29,634
Non, désolée, je ne retourne pas là-bas.
369
00:24:29,718 --> 00:24:32,888
Vous n'avez pas le choix.
Notre décision est prise.
370
00:24:33,180 --> 00:24:34,389
Nous somme sûrs que...
371
00:24:34,473 --> 00:24:37,142
Je ne retournerai pas là-bas,
vous comprenez ?
372
00:24:37,434 --> 00:24:39,561
Vous savez ce que j'en pense ?
373
00:24:39,644 --> 00:24:41,688
C'est de la merde !
Allez vous faire foutre !
374
00:24:41,771 --> 00:24:43,064
C'est de la merde !
375
00:24:46,151 --> 00:24:47,277
Lâchez-moi !
376
00:24:54,201 --> 00:24:55,994
J'y retournerai pas !
377
00:25:06,254 --> 00:25:07,756
Arrêtez !
378
00:25:16,431 --> 00:25:18,058
Je retourne pas dans cet enfer !
379
00:25:36,952 --> 00:25:40,247
Comportez-vous comme un chien
et vous finissez en laisse.
380
00:25:42,832 --> 00:25:46,044
En fait, j'espérais
que vous soyez virée du programme.
381
00:25:46,336 --> 00:25:48,588
Je veux pas
d'un électron libre comme vous.
382
00:25:49,339 --> 00:25:50,757
C'est quoi, cet endroit...
383
00:25:51,591 --> 00:25:52,634
dans mes rêves ?
384
00:25:53,176 --> 00:25:55,762
Cette pièce. Qu'est-ce que j'ai fait ?
385
00:25:56,888 --> 00:25:58,682
Cet endroit, je l'ai déjà vu.
386
00:25:58,890 --> 00:26:00,058
Le sang.
387
00:26:00,433 --> 00:26:01,560
Ça veut dire quoi ?
388
00:26:01,893 --> 00:26:04,396
Arrêtez de jouer avec mon cerveau, putain.
389
00:26:05,021 --> 00:26:06,398
Qui est cette femme ?
390
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
Désolé, mademoiselle.
391
00:26:09,484 --> 00:26:11,736
Moi, je sais. Vous, découvrez-le.
392
00:26:14,197 --> 00:26:16,449
Eh bien !
393
00:26:18,326 --> 00:26:20,036
Vous avez une sacrée droite.
394
00:26:26,710 --> 00:26:28,545
- Désolée.
- Vous en faites pas.
395
00:26:29,087 --> 00:26:31,548
Beaucoup de détenus ont voulu me cogner.
396
00:26:31,673 --> 00:26:33,258
Bien plus costauds que vous.
397
00:26:34,134 --> 00:26:35,510
Peu ont réussi.
398
00:26:36,011 --> 00:26:40,056
Vous entrez dans un groupe très fermé.
399
00:26:41,850 --> 00:26:43,852
Je pensais qu'en prenant un peu l'air,
400
00:26:43,935 --> 00:26:45,770
vous seriez de bonne humeur pour...
401
00:26:45,854 --> 00:26:47,063
- Quoi ?
- Vous savez.
402
00:26:51,526 --> 00:26:54,279
Je vous en prie,
ne me renvoyez pas là-bas.
403
00:26:54,362 --> 00:26:55,322
Fin de la discussion.
404
00:26:55,405 --> 00:26:57,073
Prenez un moment.
405
00:26:57,407 --> 00:26:58,658
Replongez-vous dedans.
406
00:26:58,742 --> 00:27:01,536
Ça va être encore plus intense
grâce à vous.
407
00:27:03,204 --> 00:27:06,124
Pour être sûrs qu'on se comprenne bien,
408
00:27:06,207 --> 00:27:09,294
ces gars-là vont vous rappeler
qui est le patron ici.
409
00:27:13,298 --> 00:27:14,382
Elle est à vous.
410
00:27:50,043 --> 00:27:50,960
Laissez-nous.
411
00:27:53,296 --> 00:27:54,214
Maintenant !
412
00:28:04,307 --> 00:28:05,475
Je suis le Dr Wyss.
413
00:28:05,767 --> 00:28:06,976
Psychiatre.
414
00:28:08,978 --> 00:28:12,273
Il paraît qu'il y a eu... un accident.
415
00:28:12,649 --> 00:28:15,527
- Comment vous sentez-vous ?
- Un accident.
416
00:28:15,860 --> 00:28:18,613
J'ai accidentellement percuté des poings.
417
00:28:18,697 --> 00:28:19,864
J'ai peu de temps.
418
00:28:20,365 --> 00:28:23,118
C'est contre le protocole.
Je ne devrais pas être là.
419
00:28:23,618 --> 00:28:27,414
Mais le directeur
peut parfois être très... idiot.
420
00:28:28,748 --> 00:28:30,417
Avant de commencer,
421
00:28:31,042 --> 00:28:34,129
pendant le test,
vous êtes-vous souvenue de quelque chose
422
00:28:34,212 --> 00:28:36,005
avant votre réveil sur l'île ?
423
00:28:36,089 --> 00:28:37,173
Quoi que ce soit.
424
00:28:37,632 --> 00:28:38,758
Pas vraiment, non.
425
00:28:38,842 --> 00:28:42,595
Vous êtes censée n'avoir aucun souvenir,
mais on ne sait jamais.
426
00:28:42,804 --> 00:28:45,348
On n'est sûr de rien
dans cette expérience.
427
00:28:45,515 --> 00:28:48,560
Je suis sûre d'une chose.
Je veux pas y retourner.
428
00:28:48,643 --> 00:28:50,603
Je comprends, mais on a besoin de vous.
429
00:28:53,064 --> 00:28:54,107
Sachez seulement
430
00:28:54,441 --> 00:28:58,111
que parfois,
le voyage n'est pas que physique.
431
00:28:58,319 --> 00:28:59,863
Vous devez rester en vie.
432
00:28:59,988 --> 00:29:03,032
Être fort est vital,
mais ce n'est pas tout.
433
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
- Ça veut dire quoi ?
- C'est tout pour l'instant.
434
00:29:05,368 --> 00:29:08,580
Si vous vous rappelez cette conversation
une fois là-bas,
435
00:29:09,247 --> 00:29:12,876
continuez votre voie
et trouvez le chemin du retour.
436
00:29:13,209 --> 00:29:15,587
Ne laissez pas le directeur
vous manipuler.
437
00:29:15,670 --> 00:29:17,756
Je ne devrais pas dire ça sans preuve,
438
00:29:17,881 --> 00:29:21,801
mais je crois qu'il a falsifié
les résultats des tests.
439
00:29:22,635 --> 00:29:25,305
Puisque vous vous êtes réveillée
de vous-même,
440
00:29:25,889 --> 00:29:28,892
- soyez mes yeux et mes oreilles.
- Je peux vous aider ?
441
00:29:31,686 --> 00:29:33,980
Non, merci. Je partais.
442
00:29:34,063 --> 00:29:36,357
Vous n'êtes pas censée être avec elle.
443
00:29:40,278 --> 00:29:42,197
J'ai le droit de consulter mes patients.
444
00:29:42,280 --> 00:29:44,532
Surtout celle qui s'est réveillée
en plein test.
445
00:29:44,616 --> 00:29:46,993
INFIRMIÈRE GOLDING
446
00:30:00,089 --> 00:30:02,717
- Prenez ça.
- Non, plus de médicaments.
447
00:30:02,801 --> 00:30:04,886
Il le faut pour la suite du processus.
448
00:30:04,969 --> 00:30:05,845
J'ai dit non.
449
00:30:07,096 --> 00:30:08,807
C'est soit les cachets, soit...
450
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
D'accord, les cachets.
451
00:30:30,787 --> 00:30:32,789
Prisonnier en route.
452
00:30:33,498 --> 00:30:34,749
On l'embarque.
453
00:34:16,429 --> 00:34:18,181
Oh, non.
454
00:34:24,187 --> 00:34:25,229
Cooper.
455
00:34:28,775 --> 00:34:29,817
Taylor.
456
00:34:31,736 --> 00:34:34,572
Oh, mon Dieu. Non.
457
00:34:46,751 --> 00:34:47,960
Alors, ça vous plaît ?
458
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
- C'est quoi, cet endroit ?
- Vous le savez.
459
00:34:58,596 --> 00:34:59,555
Non.
460
00:34:59,639 --> 00:35:01,099
Mais si. Réfléchissez.
461
00:35:11,651 --> 00:35:13,694
Sérieusement, je suis où ?
462
00:35:15,696 --> 00:35:16,572
Chez vous.
463
00:35:22,245 --> 00:35:23,287
Non.
464
00:35:25,164 --> 00:35:26,541
Je suis jamais venue ici.
465
00:35:27,083 --> 00:35:29,877
Si vous le dites, Chase.
466
00:35:32,797 --> 00:35:34,757
Tenez-la bien. Les renforts arrivent.
467
00:36:19,010 --> 00:36:20,386
Oui, je sais.
468
00:36:21,512 --> 00:36:22,847
Une mauvaise habitude.
469
00:36:23,723 --> 00:36:25,183
Ils ont une chance ?
470
00:36:25,266 --> 00:36:27,101
Pas si j'ai mon mot à dire.
471
00:36:28,519 --> 00:36:30,062
Allez-y, allumez !
472
00:38:03,030 --> 00:38:04,824
Sous-titres : Stéphane Versini