1 00:00:06,214 --> 00:00:08,883 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,850 - Je ne peux pas bouger. - Ça va aller. 3 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 - Je peux pas bouger. - Si. 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 J'y arrive pas. 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,778 - Je ne peux pas bouger mes membres. - C'est juste... 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,322 - Je suis paralysée. - Je vous assure que non. 7 00:00:33,867 --> 00:00:36,828 Regardez-moi. Vous ne me regardez même pas. 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,041 Bonjour. 9 00:00:41,499 --> 00:00:42,751 Je vous regarde 10 00:00:42,834 --> 00:00:45,003 et je vous assure que tout va bien. 11 00:00:49,716 --> 00:00:50,633 Vous voyez ? 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,100 Si vous étiez paralysée, vous ne sentiriez rien. 13 00:01:02,187 --> 00:01:03,354 C'est quoi ? 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,442 C'est comme de la glace dans mes veines. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,070 Ça a le goût de métal. 16 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 Des antibiotiques. 17 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 Comment... 18 00:01:18,953 --> 00:01:21,873 J'étais sur une île. Comment suis-je arrivée ici ? 19 00:01:29,964 --> 00:01:31,174 Attendez. 20 00:01:36,387 --> 00:01:37,931 Que m'avez-vous injecté ? 21 00:02:08,670 --> 00:02:10,088 Comment vous sentez-vous ? 22 00:02:10,839 --> 00:02:12,215 Un peu mieux, j'espère. 23 00:02:13,925 --> 00:02:16,344 Vos signes vitaux montrent que vous allez bien. 24 00:02:16,928 --> 00:02:17,846 Qui êtes-vous ? 25 00:02:17,929 --> 00:02:21,015 Le Dr Conrad. Je vous surveille pendant votre séjour ici. 26 00:02:22,725 --> 00:02:23,852 C'est où, "ici" ? 27 00:02:24,102 --> 00:02:26,521 Vous avez sûrement beaucoup de questions. 28 00:02:26,604 --> 00:02:28,022 - Oui. - Par exemple ? 29 00:02:28,481 --> 00:02:30,150 Comment j'ai quitté l'île ? 30 00:02:31,818 --> 00:02:35,405 Quelqu'un vous l'expliquera bientôt, promis. 31 00:02:36,072 --> 00:02:39,075 On m'a dit que vous vous plaigniez 32 00:02:39,159 --> 00:02:41,744 d'être paralysée ou quelque chose comme ça. 33 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 Oui. 34 00:02:43,913 --> 00:02:45,290 Je ne peux bouger 35 00:02:45,707 --> 00:02:48,251 aucun de mes membres. Pas même mes doigts. 36 00:02:59,429 --> 00:03:01,306 Qu'avez-vous fait ? Comment ? 37 00:03:01,389 --> 00:03:03,766 L'infirmière aurait dû vous l'expliquer. 38 00:03:04,601 --> 00:03:07,937 C'est un champ de force. On dirait de la science-fiction, 39 00:03:08,021 --> 00:03:10,440 mais c'est juste une force magnétique. 40 00:03:10,982 --> 00:03:14,611 Un champ de force magnétique qui vous empêche de bouger. 41 00:03:15,778 --> 00:03:18,406 C'est pour votre sécurité. 42 00:03:18,531 --> 00:03:19,949 - Et... - Et quoi ? 43 00:03:20,074 --> 00:03:21,409 C'est la procédure... 44 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 pour tous les détenus de la prison. 45 00:03:25,205 --> 00:03:27,290 Attendez. La prison ? 46 00:03:27,373 --> 00:03:29,876 On viendra vous voir très bientôt. 47 00:03:30,210 --> 00:03:31,044 Attendez ! 48 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 Ne partez pas ! 49 00:03:33,087 --> 00:03:34,839 Attendez ! S'il vous plaît ! 50 00:03:35,340 --> 00:03:37,383 Laissez-moi sortir ! Ouvrez ! 51 00:03:37,467 --> 00:03:39,552 Je veux juste vous parler ! 52 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 - Suivez-nous. - Où ? 53 00:04:04,744 --> 00:04:05,620 Debout. 54 00:04:06,829 --> 00:04:09,540 - C'était juste une question. - Doucement. 55 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 Du calme, je me levais simplement. 56 00:05:09,267 --> 00:05:13,396 Dur à croire que quelqu'un comme vous puisse causer tant de problèmes. 57 00:05:16,983 --> 00:05:18,443 Petite, mais costaude. 58 00:05:21,362 --> 00:05:22,322 C'est bien. 59 00:05:22,405 --> 00:05:24,115 Vous l'avez inventé ? 60 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 Ma mère. 61 00:05:26,909 --> 00:05:30,830 Enfin... Je crois que c'est ma mère. 62 00:05:31,622 --> 00:05:33,207 Ça m'est venu comme ça. 63 00:05:34,959 --> 00:05:38,421 C'est peut-être une autre femme qui m'a dit ça quand j'étais petite. 64 00:05:39,380 --> 00:05:41,674 Ça me plaît. Ça vous va bien. 65 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 Petite, mais costaude. 66 00:05:46,763 --> 00:05:49,349 Bien sûr, votre entraînement militaire 67 00:05:49,432 --> 00:05:51,601 a sûrement quelque chose à voir là-dedans. 68 00:05:51,893 --> 00:05:52,810 Enfin bref. 69 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 Comment ça va ? 70 00:05:59,984 --> 00:06:01,944 Selon les médecins, vous allez bien. 71 00:06:02,028 --> 00:06:03,321 C'est ce qu'ils disent. 72 00:06:03,404 --> 00:06:07,033 Mais je voulais vous voir en personne, car ça ne s'était jamais produit. 73 00:06:07,617 --> 00:06:09,035 Dans aucun de nos tests. 74 00:06:09,452 --> 00:06:11,537 Que quelqu'un se réveille comme ça. 75 00:06:11,913 --> 00:06:14,540 Bien sûr, tout ça, c'est nouveau. 76 00:06:15,541 --> 00:06:17,543 Alors, comment ça va ? 77 00:06:18,753 --> 00:06:20,671 - Bien, monsieur. - S'il vous plaît. 78 00:06:20,755 --> 00:06:21,839 Pas de "Monsieur". 79 00:06:21,923 --> 00:06:24,550 Directeur, ou directeur Wells. 80 00:06:25,426 --> 00:06:26,594 Ça va, directeur. 81 00:06:27,595 --> 00:06:31,099 À part que je pige que dalle à ce qui se passe ici, 82 00:06:31,307 --> 00:06:33,101 tout va pour le mieux. 83 00:06:34,519 --> 00:06:35,812 Sèche, mais franche. 84 00:06:36,270 --> 00:06:38,106 C'est ça ? Ça me plaît. 85 00:06:38,523 --> 00:06:39,816 J'aime beaucoup. 86 00:06:41,317 --> 00:06:42,360 Un verre ? 87 00:06:43,569 --> 00:06:46,656 Moi, j'en veux un. Mais vous n'êtes pas censée boire. 88 00:06:47,740 --> 00:06:49,075 Je boirai seul. 89 00:06:49,242 --> 00:06:50,535 C'est pas un souci. 90 00:07:07,260 --> 00:07:09,345 Je veux, mon neveu. 91 00:07:11,931 --> 00:07:14,767 Putain, que j'aime ce son-là. 92 00:07:17,061 --> 00:07:17,937 Sur glace. 93 00:07:18,771 --> 00:07:19,647 J'adore. 94 00:07:23,192 --> 00:07:24,360 Alors, jeune fille. 95 00:07:26,070 --> 00:07:29,031 Tournez votre chaise pour qu'on puisse causer. 96 00:07:31,784 --> 00:07:32,994 S'il vous plaît. 97 00:07:41,252 --> 00:07:42,086 Bien. 98 00:07:42,920 --> 00:07:43,963 Parfait. 99 00:07:46,632 --> 00:07:47,967 Vous êtes déconcertée. 100 00:07:48,593 --> 00:07:50,052 Vous avez des questions. 101 00:07:50,219 --> 00:07:51,304 C'est logique. 102 00:07:52,305 --> 00:07:54,515 Demandez-moi ce que vous voulez. 103 00:07:55,099 --> 00:07:56,601 Je suis sérieux, allez-y. 104 00:07:59,061 --> 00:07:59,937 Très bien. 105 00:08:00,938 --> 00:08:02,273 Pourquoi suis-je ici ? 106 00:08:03,274 --> 00:08:05,568 Pourquoi suis-je en prison ? 107 00:08:06,235 --> 00:08:07,778 Qu'est-ce que j'ai fait ? 108 00:08:08,112 --> 00:08:10,740 C'est le plus important ? Pourquoi vous êtes là ? 109 00:08:11,032 --> 00:08:13,409 On pourrait y passer une journée entière. 110 00:08:13,659 --> 00:08:15,953 D'autres vous l'expliqueront. Des savants. 111 00:08:16,037 --> 00:08:17,997 Vous les verrez demain. 112 00:08:18,664 --> 00:08:20,416 Pour l'instant, entre vous et moi, 113 00:08:20,833 --> 00:08:23,294 vous ne voulez pas en savoir plus sur cette île ? 114 00:08:24,962 --> 00:08:26,589 C'était quoi, ce merdier ? 115 00:08:26,881 --> 00:08:29,717 Ces premières minutes sur la plage... 116 00:08:31,052 --> 00:08:32,512 vous ont mis le cerveau en vrac. 117 00:08:33,012 --> 00:08:35,181 - Oui. - Tant mieux. 118 00:08:35,264 --> 00:08:36,307 C'était le but. 119 00:08:36,641 --> 00:08:38,267 Vous désorienter, vous décourager. 120 00:08:38,518 --> 00:08:40,102 Ç'a été conçu pour ça. 121 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 Ça veut dire quoi ? 122 00:08:44,607 --> 00:08:45,942 Vous comprenez toujours pas. 123 00:08:47,109 --> 00:08:50,112 - Non, je... - Vous n'étiez pas... 124 00:08:51,405 --> 00:08:52,532 vraiment là-bas. 125 00:08:53,783 --> 00:08:55,201 C'était une simulation. 126 00:08:56,077 --> 00:08:57,411 Une réalité virtuelle 127 00:08:57,495 --> 00:08:59,956 imaginée par des geeks sur leurs putains d'iPads. 128 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 Quoi ? 129 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 Ces trucs bizarres, le panneau "Trouvez le chemin du retour", 130 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 les objets dans le sable, 131 00:09:06,379 --> 00:09:07,922 ça vous a semblé normal ? 132 00:09:10,675 --> 00:09:13,761 Non, pas maintenant que j'y pense. 133 00:09:14,053 --> 00:09:17,431 Vous étiez sur cette île, mais dans votre esprit. 134 00:09:18,140 --> 00:09:21,394 Vous et neuf autres individus, tous prisonniers ici, 135 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 sont allés sur cette île 136 00:09:23,646 --> 00:09:26,691 pour voir ce qu'ils feraient s'ils avaient une seconde chance. 137 00:09:27,191 --> 00:09:28,317 Un nouveau départ. 138 00:09:29,277 --> 00:09:32,613 Je sais, ça a l'air dingue, mais c'est l'absolue vérité. 139 00:09:33,614 --> 00:09:34,615 C'est impossible. 140 00:09:34,699 --> 00:09:36,033 Je dis la vérité. 141 00:09:36,242 --> 00:09:38,327 Je ne suis pas folle. J'étais sur cette île. 142 00:09:38,411 --> 00:09:40,413 C'était réel. J'étais là-bas. 143 00:09:40,788 --> 00:09:41,872 Enfin bref. 144 00:09:42,331 --> 00:09:43,332 Je comprends. 145 00:09:44,458 --> 00:09:45,585 Je vous comprends. 146 00:09:46,794 --> 00:09:50,214 C'est sûrement un gros bordel dans votre tête. 147 00:09:50,548 --> 00:09:51,882 C'est normal. 148 00:09:52,216 --> 00:09:56,095 Ça ressemble à la Quatrième dimension, mais c'est la vérité. 149 00:09:57,054 --> 00:10:01,517 La putain de vérité, je le jure sur une pile de bibles. 150 00:10:01,726 --> 00:10:05,104 - Ça semblait si réel. - Je dis pas que rien n'est arrivé. 151 00:10:05,187 --> 00:10:09,358 Que les gens n'ont pas mal ou ne peuvent pas mourir. Ils le peuvent. 152 00:10:10,443 --> 00:10:12,903 Mais c'est dans votre tête. 153 00:10:14,238 --> 00:10:15,906 Vous... Comprende ? 154 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 J'espère que c'est le cas. 155 00:10:24,165 --> 00:10:26,042 Car quand vous serez prête, 156 00:10:26,751 --> 00:10:29,795 physiquement, psychologiquement et tout le bordel, 157 00:10:30,546 --> 00:10:32,048 ils vous renverront là-bas. 158 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 Préparez-vous. 159 00:10:46,812 --> 00:10:47,813 Au lit. 160 00:10:54,779 --> 00:10:56,197 - C'est pour moi ? - Oui. 161 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 - Ordre du médecin. - Pourquoi ? 162 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 N'élevez pas la voix. 163 00:11:00,076 --> 00:11:01,994 - Je ne l'élève pas. - Vous êtes agitée. 164 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 - Je posais une question. - C'est un somnifère. 165 00:11:05,456 --> 00:11:07,333 - Je n'en veux pas. - Gardes. 166 00:11:07,750 --> 00:11:09,669 - Pas la peine. - Baissez les mains. 167 00:11:09,752 --> 00:11:12,088 - Elles le sont. - Vous êtes agressive. 168 00:11:12,171 --> 00:11:14,340 - Je ne le suis pas. - Gardes. 169 00:11:14,423 --> 00:11:15,424 Non ! 170 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 Arrêtez. 171 00:11:31,065 --> 00:11:32,400 Reculez ! 172 00:11:33,901 --> 00:11:35,403 - Aidez-moi ! - La ferme ! 173 00:11:35,486 --> 00:11:36,404 Ne bougez pas ! 174 00:11:36,779 --> 00:11:37,988 - Reculez ! - Aidez-moi ! 175 00:11:38,072 --> 00:11:39,281 La ferme ! Reculez ! 176 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 - Laisse-la partir. - Reculez ! 177 00:11:41,701 --> 00:11:43,411 - Relâche l'infirmière ! - Reculez ! 178 00:11:47,748 --> 00:11:49,250 Ne tirez pas ! Arrêtez ! 179 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 Elle est là ! 180 00:12:32,042 --> 00:12:34,170 Verrouillage complet de la base. 181 00:12:34,336 --> 00:12:37,173 Je répète, verrouillage complet de la base. 182 00:13:04,700 --> 00:13:05,910 Putain. 183 00:13:14,043 --> 00:13:15,419 C'est quoi, putain ? 184 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 Tu joues moins les dures. 185 00:13:17,129 --> 00:13:18,631 Faites-moi descendre ! 186 00:13:19,465 --> 00:13:20,549 Attendez ! 187 00:13:21,008 --> 00:13:23,302 Vous allez où ? Revenez ! 188 00:13:23,636 --> 00:13:25,221 Vous pouvez pas faire ça ! 189 00:13:26,096 --> 00:13:27,848 Je suis où, putain ? 190 00:14:30,494 --> 00:14:31,996 La réunion est en bas. 191 00:14:32,079 --> 00:14:34,123 Tu veux pas prendre le raccourci ? 192 00:14:55,519 --> 00:14:56,645 Asseyez-vous. 193 00:15:06,572 --> 00:15:08,115 Je suis le Dr Stevenson. 194 00:15:08,782 --> 00:15:12,286 L'une des architectes neuronales de cette simulation, 195 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 - et donc... - Simulation ? 196 00:15:14,580 --> 00:15:18,334 Quelque chose de simulé. 197 00:15:18,417 --> 00:15:20,628 Une expérience synthétique. 198 00:15:22,338 --> 00:15:26,842 Dans laquelle vous étiez simultanément à l'intérieur et à l'extérieur. 199 00:15:27,635 --> 00:15:29,762 À la fois le yin et le yang. 200 00:15:30,262 --> 00:15:31,430 Bon Dieu. 201 00:15:31,513 --> 00:15:34,183 Moi qui pensais que mes explications étaient foireuses. 202 00:15:34,266 --> 00:15:36,226 S'il vous plaît. C'est à nous d'expliquer. 203 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Continuez. 204 00:15:42,816 --> 00:15:44,401 Vous étiez sous sédatifs. 205 00:15:46,278 --> 00:15:47,488 Ou plutôt... 206 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 en coma artificiel, 207 00:15:49,490 --> 00:15:51,825 pour être honnête et transparente. 208 00:15:52,076 --> 00:15:55,162 Votre corps n'était pas physiquement présent dans le jeu, 209 00:15:55,245 --> 00:15:57,206 - mais votre esprit... - Ce n'est pas un jeu. 210 00:15:57,289 --> 00:15:58,624 Je me suis mal exprimée. 211 00:15:58,707 --> 00:16:00,876 Évitez de dire que c'est un jeu. 212 00:16:01,043 --> 00:16:02,586 Pas de leçons, professeur. 213 00:16:05,839 --> 00:16:07,299 Je comprends. 214 00:16:07,383 --> 00:16:09,510 Tant mieux. C'est très bien. 215 00:16:09,593 --> 00:16:12,429 Mais ça avait l'air tellement réel. 216 00:16:15,015 --> 00:16:18,060 Ça semblait tellement... 217 00:16:19,311 --> 00:16:22,982 J'ai du mal à croire que ça ne l'était pas. 218 00:16:25,359 --> 00:16:27,987 Je suis le Dr Dafoe, sociologue. 219 00:16:28,696 --> 00:16:31,490 Vous ne vous souvenez de rien, mais ce n'est pas important. 220 00:16:31,573 --> 00:16:33,701 L'important, c'est ceci. 221 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Que pensez-vous de vos résultats ? 222 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Je ne suis pas sûre de comprendre. 223 00:16:42,960 --> 00:16:45,170 Faibles ? En général ? 224 00:16:45,587 --> 00:16:46,672 Je suis en vie. 225 00:16:47,673 --> 00:16:49,508 C'est bien, non ? 226 00:16:50,092 --> 00:16:52,011 J'ignorais ce que je devais faire. 227 00:16:52,344 --> 00:16:55,389 Il y avait une ligne d'arrivée ? 228 00:16:55,723 --> 00:16:58,225 On devait trouver quelque chose ? 229 00:16:58,934 --> 00:16:59,768 Ou juste... 230 00:16:59,977 --> 00:17:02,438 survivre jusqu'à ce qu'on vienne nous chercher. 231 00:17:02,521 --> 00:17:03,897 Ce n'était pas clair. 232 00:17:04,773 --> 00:17:07,359 Exactement. J'ai toujours pensé ça. 233 00:17:07,443 --> 00:17:08,610 Ce n'est pas pertinent. 234 00:17:08,694 --> 00:17:11,196 C'est la première participante à qui on parle, 235 00:17:11,280 --> 00:17:12,656 et elle est d'accord avec moi. 236 00:17:12,740 --> 00:17:15,034 Donc ma remarque est pertinente. 237 00:17:17,703 --> 00:17:19,455 Continuez, s'il vous plaît. 238 00:17:20,706 --> 00:17:21,957 Je ne comprends pas. 239 00:17:22,416 --> 00:17:25,044 Pourquoi on ne se souvient de rien ? 240 00:17:26,045 --> 00:17:29,840 Comment peut-on bien ou mal faire si on ne comprend pas ? 241 00:17:31,050 --> 00:17:33,886 C'est la grande question pour nous tous. 242 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 L'inné et l’acquis. 243 00:17:39,016 --> 00:17:41,560 En changeant l'environnement d'une personne, 244 00:17:41,643 --> 00:17:43,812 peut-on changer cette personne ? 245 00:17:43,896 --> 00:17:45,022 Dans cet espoir, 246 00:17:45,647 --> 00:17:48,317 vos souvenirs ont été effacés, temporairement, 247 00:17:49,234 --> 00:17:51,779 pour vous donner une chance de recommencer. 248 00:17:54,281 --> 00:17:56,700 Elle s'est disputée ou battue 249 00:17:56,784 --> 00:17:59,203 avec au moins la moitié de ses compagnons. 250 00:17:59,661 --> 00:18:02,539 Vous pensez que c'est une victoire pour nous ? 251 00:18:03,999 --> 00:18:05,042 J'espère que non. 252 00:18:05,292 --> 00:18:07,127 Elle s'en est très bien sortie. 253 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 - Pas d'accord. - On est en désaccord. 254 00:18:09,296 --> 00:18:11,298 Exactement, profondément. 255 00:18:13,133 --> 00:18:14,259 Quelqu'un d'autre ? 256 00:18:14,343 --> 00:18:17,846 Je suis aussi d'avis qu'elle ne réintègre pas le processus. 257 00:18:17,930 --> 00:18:19,640 - Pourquoi ? - Parce que... 258 00:18:21,517 --> 00:18:26,605 aucun pré-critère de sa simulation n'a été rempli. 259 00:18:26,688 --> 00:18:32,236 Elle s'est montrée imprudente, égoïste et plutôt sanguinaire. 260 00:18:32,319 --> 00:18:34,738 Elle a gardé des armes et des informations pour elle. 261 00:18:34,822 --> 00:18:38,117 Je base ma décision sur ces données. 262 00:18:38,325 --> 00:18:39,827 Qui m'a réveillée ? 263 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 Pourquoi ça m'arrive à moi ? 264 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Nous n'avons pas la réponse. 265 00:18:46,542 --> 00:18:47,376 Vous... 266 00:18:48,043 --> 00:18:50,295 avez sans doute provoqué ça vous-même. 267 00:18:51,130 --> 00:18:52,589 Mais c'est très étrange. 268 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 C'est l'heure du déjeuner. 269 00:18:56,009 --> 00:18:59,346 Cessez vos platitudes merdiques pendant un instant 270 00:18:59,763 --> 00:19:01,890 et allez à la cafétéria. 271 00:19:02,182 --> 00:19:03,976 Je vous y retrouvai dans un moment. 272 00:19:06,937 --> 00:19:09,982 D'abord, vous et moi allons causer un peu. 273 00:19:10,649 --> 00:19:11,900 On s'assied au soleil 274 00:19:11,984 --> 00:19:13,861 et on papote. Ça vous va ? 275 00:19:15,988 --> 00:19:16,947 J'ai le choix ? 276 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 Désolé, ça tournait en rond. 277 00:19:34,047 --> 00:19:37,176 Ces idiots aiment parler et s'entendre parler. 278 00:19:37,926 --> 00:19:40,929 Ils débattraient des heures sur la couleur d'une brosse à dents. 279 00:19:41,138 --> 00:19:43,974 Mais vous aurez droit à d'autres séances de ce genre, 280 00:19:44,474 --> 00:19:46,727 s'ils n'arrivent pas à un consensus lors du vote 281 00:19:46,810 --> 00:19:49,605 pour savoir si vous pouvez être réhabilitée. 282 00:19:49,771 --> 00:19:53,275 - C'est de la vraie limonade. - C'est pas juste dans ma tête ? 283 00:19:54,026 --> 00:19:56,028 Merde, vous êtes un sacré numéro. 284 00:19:58,280 --> 00:19:59,573 Enfin bref. 285 00:20:00,574 --> 00:20:01,700 Entre vous et moi, 286 00:20:02,534 --> 00:20:04,411 je m'en tape royalement 287 00:20:04,494 --> 00:20:07,789 de ce que ces abrutis de la chambre étoilée disent. 288 00:20:07,998 --> 00:20:10,834 Ils sont juste là pour qu'on ait des subventions. 289 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 C'est comme ça. 290 00:20:12,461 --> 00:20:14,796 Je suis forcé de les écouter, certes, 291 00:20:14,880 --> 00:20:17,299 mais j'ai pas à faire tout ce qu'ils disent. 292 00:20:17,507 --> 00:20:20,219 Ils me font des recommandations. 293 00:20:20,510 --> 00:20:21,720 Et moi, 294 00:20:21,929 --> 00:20:25,015 je me charge de faire bouger les choses, pigé ? 295 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 C'est moi qui agis ici. 296 00:20:29,144 --> 00:20:32,147 C'est pour ça que c'est moi qui tiens les rênes ici. 297 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 Je ne vous suis pas. 298 00:20:35,234 --> 00:20:37,027 Je ne crois pas à ce truc. 299 00:20:37,694 --> 00:20:40,197 Je ne l'ai pas conçu. C'est pas mon idée. 300 00:20:40,489 --> 00:20:43,450 Pour moi, c'est une perte de temps et d'argent 301 00:20:43,533 --> 00:20:45,160 pour des gens qui le méritent pas. 302 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 Tout ce bazar. 303 00:20:47,037 --> 00:20:49,414 Pendant ce temps, des flics se font buter 304 00:20:49,498 --> 00:20:52,709 parce qu'ils sont sous-équipés pour combattre le crime. 305 00:20:54,378 --> 00:20:57,172 Mais c'est moi qu'on a nommé directeur. 306 00:20:57,881 --> 00:21:01,134 C'est moi qui dois mettre en œuvre ce programme pilote 307 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 au niveau de l'État. 308 00:21:03,136 --> 00:21:04,096 Donc... 309 00:21:04,888 --> 00:21:08,809 tout le monde a les yeux rivés sur moi comme une bande de vautours. 310 00:21:08,892 --> 00:21:10,978 Jusqu'au président des États-Unis. 311 00:21:11,061 --> 00:21:12,271 Même elle, surveille ça. 312 00:21:13,355 --> 00:21:16,984 Mais le gouverneur et moi, on a plus d'un tour dans notre sac. 313 00:21:17,067 --> 00:21:18,610 Faites-moi confiance. 314 00:21:19,736 --> 00:21:20,737 Quant à vous, 315 00:21:22,030 --> 00:21:24,992 vous retournerez là-bas, s'ils vous le permettent. 316 00:21:25,117 --> 00:21:26,243 Sur cette île. 317 00:21:26,660 --> 00:21:28,954 Et vous ferez ce que vous faisiez. 318 00:21:29,037 --> 00:21:31,915 Vous ferez face à tout ce qu'ils vous enverront. 319 00:21:31,999 --> 00:21:33,292 Et croyez-moi, 320 00:21:33,375 --> 00:21:35,711 ils ont plein de trucs tordus en réserve. 321 00:21:36,837 --> 00:21:38,297 Très surprenants. 322 00:21:38,964 --> 00:21:41,049 Des trucs qui peuvent vous tuer. 323 00:21:42,384 --> 00:21:45,220 Et devinez quoi ? Si vous crevez là-bas, 324 00:21:46,388 --> 00:21:47,764 vous crevez ici aussi. 325 00:21:52,686 --> 00:21:54,062 Comme Brody ? 326 00:21:54,146 --> 00:21:55,063 Brody. 327 00:21:55,439 --> 00:21:58,608 Un gros tas de merde. Un violeur et un tueur. 328 00:21:58,692 --> 00:22:00,652 Il a recommencé dès qu'il a pu. 329 00:22:01,320 --> 00:22:02,362 Fini pour lui. 330 00:22:02,904 --> 00:22:04,740 Dehors. Mort. 331 00:22:05,741 --> 00:22:09,411 Si vous faites quelque chose de mal, l'île vous le rendra. 332 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 Vous tuez quelqu'un, elle vous tue. C'est le principe de cause à effet. 333 00:22:14,958 --> 00:22:16,960 Mais devinez quoi ? 334 00:22:18,378 --> 00:22:20,756 Ce n'est pas le jeu qui l'a tué. 335 00:22:21,965 --> 00:22:23,175 C'est l'un de vous. 336 00:22:24,217 --> 00:22:25,635 Vous le saviez pas, hein ? 337 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Non. 338 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 Je ne savais pas. 339 00:22:32,267 --> 00:22:34,936 - Mais ça prend son sens. - Bref, il est mort. 340 00:22:35,354 --> 00:22:38,774 Selon les médecins, le choc de se voir mourir vous tue. 341 00:22:38,857 --> 00:22:40,984 Quoi qu'il en soit, il est mort. 342 00:22:43,028 --> 00:22:43,904 Enfin bref. 343 00:22:45,364 --> 00:22:47,032 Vous êtes un cas à part. 344 00:22:47,574 --> 00:22:49,368 Avec vos cauchemars et tout le reste. 345 00:22:49,451 --> 00:22:50,952 À comprendre des trucs. 346 00:22:51,203 --> 00:22:55,248 Les gens comme vous, les petites merdes de criminels, 347 00:22:55,332 --> 00:22:57,250 ne réagissent pas comme vous. 348 00:22:58,335 --> 00:23:00,879 Écoutez bien ce que je vais vous dire. 349 00:23:02,047 --> 00:23:05,175 À partir de maintenant, je vous aurai à l’œil. 350 00:23:07,010 --> 00:23:11,556 Je surveillerai chacun de vos gestes si vous retournez là-bas, pigé ? 351 00:23:13,683 --> 00:23:14,643 Oui, monsieur. 352 00:23:14,935 --> 00:23:18,146 - Désolée. Directeur. - Ne vous en faites pas. 353 00:23:18,522 --> 00:23:19,981 C'est un cadeau. 354 00:23:25,529 --> 00:23:27,989 On se reparlera d'ici là, j'en suis sûr. 355 00:23:36,998 --> 00:23:42,796 CENTRE CORRECTIONNEL DU TEXAS 356 00:23:54,224 --> 00:23:55,183 Mademoiselle ? 357 00:23:55,392 --> 00:23:56,768 Vous m'entendez ? 358 00:23:57,561 --> 00:23:59,354 Vous avez compris ce que j'ai dit ? 359 00:24:00,522 --> 00:24:01,690 Mademoiselle ? 360 00:24:03,150 --> 00:24:04,443 Vous m'entendez ? 361 00:24:06,069 --> 00:24:06,903 Mademoiselle ? 362 00:24:08,655 --> 00:24:10,782 Vous avez compris ce que j'ai dit ? 363 00:24:11,741 --> 00:24:14,744 Non, désolée, j'étais ailleurs. 364 00:24:15,162 --> 00:24:17,831 Nous nous sommes réunis en privé, 365 00:24:17,914 --> 00:24:20,000 et avons conclu que nous souhaitons 366 00:24:20,750 --> 00:24:23,920 que vous réintégriez le programme. 367 00:24:24,504 --> 00:24:26,131 Quoi ? Non ! 368 00:24:27,007 --> 00:24:29,634 Non, désolée, je ne retourne pas là-bas. 369 00:24:29,718 --> 00:24:32,888 Vous n'avez pas le choix. Notre décision est prise. 370 00:24:33,180 --> 00:24:34,389 Nous somme sûrs que... 371 00:24:34,473 --> 00:24:37,142 Je ne retournerai pas là-bas, vous comprenez ? 372 00:24:37,434 --> 00:24:39,561 Vous savez ce que j'en pense ? 373 00:24:39,644 --> 00:24:41,688 C'est de la merde ! Allez vous faire foutre ! 374 00:24:41,771 --> 00:24:43,064 C'est de la merde ! 375 00:24:46,151 --> 00:24:47,277 Lâchez-moi ! 376 00:24:54,201 --> 00:24:55,994 J'y retournerai pas ! 377 00:25:06,254 --> 00:25:07,756 Arrêtez ! 378 00:25:16,431 --> 00:25:18,058 Je retourne pas dans cet enfer ! 379 00:25:36,952 --> 00:25:40,247 Comportez-vous comme un chien et vous finissez en laisse. 380 00:25:42,832 --> 00:25:46,044 En fait, j'espérais que vous soyez virée du programme. 381 00:25:46,336 --> 00:25:48,588 Je veux pas d'un électron libre comme vous. 382 00:25:49,339 --> 00:25:50,757 C'est quoi, cet endroit... 383 00:25:51,591 --> 00:25:52,634 dans mes rêves ? 384 00:25:53,176 --> 00:25:55,762 Cette pièce. Qu'est-ce que j'ai fait ? 385 00:25:56,888 --> 00:25:58,682 Cet endroit, je l'ai déjà vu. 386 00:25:58,890 --> 00:26:00,058 Le sang. 387 00:26:00,433 --> 00:26:01,560 Ça veut dire quoi ? 388 00:26:01,893 --> 00:26:04,396 Arrêtez de jouer avec mon cerveau, putain. 389 00:26:05,021 --> 00:26:06,398 Qui est cette femme ? 390 00:26:07,816 --> 00:26:09,067 Désolé, mademoiselle. 391 00:26:09,484 --> 00:26:11,736 Moi, je sais. Vous, découvrez-le. 392 00:26:14,197 --> 00:26:16,449 Eh bien ! 393 00:26:18,326 --> 00:26:20,036 Vous avez une sacrée droite. 394 00:26:26,710 --> 00:26:28,545 - Désolée. - Vous en faites pas. 395 00:26:29,087 --> 00:26:31,548 Beaucoup de détenus ont voulu me cogner. 396 00:26:31,673 --> 00:26:33,258 Bien plus costauds que vous. 397 00:26:34,134 --> 00:26:35,510 Peu ont réussi. 398 00:26:36,011 --> 00:26:40,056 Vous entrez dans un groupe très fermé. 399 00:26:41,850 --> 00:26:43,852 Je pensais qu'en prenant un peu l'air, 400 00:26:43,935 --> 00:26:45,770 vous seriez de bonne humeur pour... 401 00:26:45,854 --> 00:26:47,063 - Quoi ? - Vous savez. 402 00:26:51,526 --> 00:26:54,279 Je vous en prie, ne me renvoyez pas là-bas. 403 00:26:54,362 --> 00:26:55,322 Fin de la discussion. 404 00:26:55,405 --> 00:26:57,073 Prenez un moment. 405 00:26:57,407 --> 00:26:58,658 Replongez-vous dedans. 406 00:26:58,742 --> 00:27:01,536 Ça va être encore plus intense grâce à vous. 407 00:27:03,204 --> 00:27:06,124 Pour être sûrs qu'on se comprenne bien, 408 00:27:06,207 --> 00:27:09,294 ces gars-là vont vous rappeler qui est le patron ici. 409 00:27:13,298 --> 00:27:14,382 Elle est à vous. 410 00:27:50,043 --> 00:27:50,960 Laissez-nous. 411 00:27:53,296 --> 00:27:54,214 Maintenant ! 412 00:28:04,307 --> 00:28:05,475 Je suis le Dr Wyss. 413 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 Psychiatre. 414 00:28:08,978 --> 00:28:12,273 Il paraît qu'il y a eu... un accident. 415 00:28:12,649 --> 00:28:15,527 - Comment vous sentez-vous ? - Un accident. 416 00:28:15,860 --> 00:28:18,613 J'ai accidentellement percuté des poings. 417 00:28:18,697 --> 00:28:19,864 J'ai peu de temps. 418 00:28:20,365 --> 00:28:23,118 C'est contre le protocole. Je ne devrais pas être là. 419 00:28:23,618 --> 00:28:27,414 Mais le directeur peut parfois être très... idiot. 420 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 Avant de commencer, 421 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 pendant le test, vous êtes-vous souvenue de quelque chose 422 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 avant votre réveil sur l'île ? 423 00:28:36,089 --> 00:28:37,173 Quoi que ce soit. 424 00:28:37,632 --> 00:28:38,758 Pas vraiment, non. 425 00:28:38,842 --> 00:28:42,595 Vous êtes censée n'avoir aucun souvenir, mais on ne sait jamais. 426 00:28:42,804 --> 00:28:45,348 On n'est sûr de rien dans cette expérience. 427 00:28:45,515 --> 00:28:48,560 Je suis sûre d'une chose. Je veux pas y retourner. 428 00:28:48,643 --> 00:28:50,603 Je comprends, mais on a besoin de vous. 429 00:28:53,064 --> 00:28:54,107 Sachez seulement 430 00:28:54,441 --> 00:28:58,111 que parfois, le voyage n'est pas que physique. 431 00:28:58,319 --> 00:28:59,863 Vous devez rester en vie. 432 00:28:59,988 --> 00:29:03,032 Être fort est vital, mais ce n'est pas tout. 433 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 - Ça veut dire quoi ? - C'est tout pour l'instant. 434 00:29:05,368 --> 00:29:08,580 Si vous vous rappelez cette conversation une fois là-bas, 435 00:29:09,247 --> 00:29:12,876 continuez votre voie et trouvez le chemin du retour. 436 00:29:13,209 --> 00:29:15,587 Ne laissez pas le directeur vous manipuler. 437 00:29:15,670 --> 00:29:17,756 Je ne devrais pas dire ça sans preuve, 438 00:29:17,881 --> 00:29:21,801 mais je crois qu'il a falsifié les résultats des tests. 439 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 Puisque vous vous êtes réveillée de vous-même, 440 00:29:25,889 --> 00:29:28,892 - soyez mes yeux et mes oreilles. - Je peux vous aider ? 441 00:29:31,686 --> 00:29:33,980 Non, merci. Je partais. 442 00:29:34,063 --> 00:29:36,357 Vous n'êtes pas censée être avec elle. 443 00:29:40,278 --> 00:29:42,197 J'ai le droit de consulter mes patients. 444 00:29:42,280 --> 00:29:44,532 Surtout celle qui s'est réveillée en plein test. 445 00:29:44,616 --> 00:29:46,993 INFIRMIÈRE GOLDING 446 00:30:00,089 --> 00:30:02,717 - Prenez ça. - Non, plus de médicaments. 447 00:30:02,801 --> 00:30:04,886 Il le faut pour la suite du processus. 448 00:30:04,969 --> 00:30:05,845 J'ai dit non. 449 00:30:07,096 --> 00:30:08,807 C'est soit les cachets, soit... 450 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 D'accord, les cachets. 451 00:30:30,787 --> 00:30:32,789 Prisonnier en route. 452 00:30:33,498 --> 00:30:34,749 On l'embarque. 453 00:34:16,429 --> 00:34:18,181 Oh, non. 454 00:34:24,187 --> 00:34:25,229 Cooper. 455 00:34:28,775 --> 00:34:29,817 Taylor. 456 00:34:31,736 --> 00:34:34,572 Oh, mon Dieu. Non. 457 00:34:46,751 --> 00:34:47,960 Alors, ça vous plaît ? 458 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 - C'est quoi, cet endroit ? - Vous le savez. 459 00:34:58,596 --> 00:34:59,555 Non. 460 00:34:59,639 --> 00:35:01,099 Mais si. Réfléchissez. 461 00:35:11,651 --> 00:35:13,694 Sérieusement, je suis où ? 462 00:35:15,696 --> 00:35:16,572 Chez vous. 463 00:35:22,245 --> 00:35:23,287 Non. 464 00:35:25,164 --> 00:35:26,541 Je suis jamais venue ici. 465 00:35:27,083 --> 00:35:29,877 Si vous le dites, Chase. 466 00:35:32,797 --> 00:35:34,757 Tenez-la bien. Les renforts arrivent. 467 00:36:19,010 --> 00:36:20,386 Oui, je sais. 468 00:36:21,512 --> 00:36:22,847 Une mauvaise habitude. 469 00:36:23,723 --> 00:36:25,183 Ils ont une chance ? 470 00:36:25,266 --> 00:36:27,101 Pas si j'ai mon mot à dire. 471 00:36:28,519 --> 00:36:30,062 Allez-y, allumez ! 472 00:38:03,030 --> 00:38:04,824 Sous-titres : Stéphane Versini