1
00:00:06,214 --> 00:00:08,883
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,514 --> 00:00:15,974
Έχω παραλύσει.
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,058
Όλα θα πάνε καλά.
4
00:00:23,690 --> 00:00:25,150
-Δεν μπορώ να κουνηθώ.
-Κι όμως.
5
00:00:25,233 --> 00:00:26,067
Δεν μπορώ.
6
00:00:26,359 --> 00:00:28,778
-Απ' τον λαιμό και κάτω.
-Απλώς...
7
00:00:28,862 --> 00:00:31,322
-Είμαι παράλυτη.
-Σου ορκίζομαι πως όχι.
8
00:00:33,867 --> 00:00:36,828
Κοίτα με. Ούτε καν με κοιτάς.
9
00:00:40,206 --> 00:00:41,041
Γεια σου.
10
00:00:41,499 --> 00:00:43,293
Σε κοιτάζω κατάματα και σου λέω
11
00:00:43,376 --> 00:00:45,003
πως δεν έχεις τίποτα απολύτως.
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,633
Βλέπεις;
13
00:00:56,639 --> 00:00:58,975
Αν ήσουν παράλυτη, δεν θα το ένιωθες.
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,354
Τι είναι αυτό;
15
00:01:05,023 --> 00:01:07,025
Το νιώθω σαν πάγο στις φλέβες μου.
16
00:01:08,777 --> 00:01:10,070
Έχει γεύση μετάλλου.
17
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Μια απλή αντιβίωση.
18
00:01:15,116 --> 00:01:16,326
Πώς βρέθηκα...
19
00:01:18,953 --> 00:01:21,623
Ήμουν στο νησί. Πώς βρέθηκα εδώ;
20
00:01:30,090 --> 00:01:31,007
Περίμενε.
21
00:01:32,634 --> 00:01:33,551
Περίμενε.
22
00:01:36,471 --> 00:01:37,847
Τι μου έδωσες;
23
00:02:08,795 --> 00:02:09,796
Πώς νιώθεις τώρα;
24
00:02:10,839 --> 00:02:12,215
Λίγο καλύτερα, ελπίζω.
25
00:02:13,925 --> 00:02:16,344
Τα ζωτικά σημεία σου λένε πως είσαι καλά.
26
00:02:16,970 --> 00:02:17,846
Ποιος είσαι;
27
00:02:17,929 --> 00:02:21,015
Είμαι ο δρ Κόνραντ.
Σε παρακολουθώ όσο είσαι εδώ.
28
00:02:22,725 --> 00:02:23,768
"Εδώ" πού;
29
00:02:24,102 --> 00:02:26,396
Σίγουρα θα θες να μάθεις πολλά.
30
00:02:26,479 --> 00:02:27,981
-Ναι.
-Ερωτήσεις...
31
00:02:28,523 --> 00:02:29,983
Πώς έφυγα απ' το νησί;
32
00:02:31,818 --> 00:02:35,488
Κάποιος θα σου μιλήσει γι' αυτό
πολύ σύντομα, σου το υπόσχομαι.
33
00:02:36,072 --> 00:02:41,369
Κάποιος άλλος μού είπε ότι ούρλιαζες
πως είσαι παράλυτη ή κάτι τέτοιο;
34
00:02:42,203 --> 00:02:43,037
Ναι.
35
00:02:43,913 --> 00:02:45,290
Δεν μπορώ να κουνηθώ,
36
00:02:45,707 --> 00:02:48,209
απ' τον λαιμό και κάτω. Ούτε τα δάχτυλα.
37
00:02:59,429 --> 00:03:01,306
Τι διάολο έκανες τώρα; Πώς;
38
00:03:01,389 --> 00:03:03,933
Συγγνώμη. Έπρεπε
να σου εξηγήσει η νοσοκόμα.
39
00:03:04,601 --> 00:03:07,937
Είναι ένα είδος πεδίου δυνάμεων,
πολύ επιστημονική φαντασία
40
00:03:08,021 --> 00:03:10,440
αλλά είναι απλώς μαγνητική.
41
00:03:10,982 --> 00:03:15,195
Αυτό μόνο. Ένα μαγνητικό πεδίο δυνάμεων
για να ακινητοποιηθείς.
42
00:03:15,778 --> 00:03:18,406
Για τη δική σου ασφάλεια, βασικά.
43
00:03:18,531 --> 00:03:19,949
-Και...
-Και τι;
44
00:03:20,074 --> 00:03:21,409
Απαιτούμενο, επίσης...
45
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
για κάθε κρατούμενο στη φυλακή.
46
00:03:25,205 --> 00:03:27,290
Για περίμενε! Είμαι στη φυλακή;
47
00:03:27,373 --> 00:03:29,876
Θα σε δει κάποιος πολύ σύντομα.
48
00:03:30,210 --> 00:03:31,044
Περίμενε!
49
00:03:31,127 --> 00:03:32,545
Μη φεύγεις, σε παρακαλώ!
50
00:03:33,087 --> 00:03:34,839
Περίμενε! Σε παρακαλώ!
51
00:03:35,340 --> 00:03:37,383
Άσε με να βγω! Άνοιξε την πόρτα!
52
00:03:37,467 --> 00:03:39,552
Θέλω μόνο να σου μιλήσω!
53
00:03:41,221 --> 00:03:42,138
Με ακούτε;
54
00:04:02,450 --> 00:04:04,535
-Έλα μαζί μας.
-Πού πάμε;
55
00:04:04,744 --> 00:04:05,620
Σήκω πάνω.
56
00:04:06,829 --> 00:04:08,456
Καλά, μια ερώτηση έκανα.
57
00:04:08,539 --> 00:04:09,666
Ήρεμα κι αργά.
58
00:04:11,459 --> 00:04:13,711
Χαλαρώστε. Απλώς σηκωνόμουν.
59
00:05:09,267 --> 00:05:13,146
Δυσκολεύομαι να πιστέψω
πως κάποια σαν εσένα κάνει τόσο σαματά.
60
00:05:16,983 --> 00:05:18,401
Μικρή, αλλά θαυματουργή.
61
00:05:21,362 --> 00:05:22,322
Καλό αυτό.
62
00:05:22,405 --> 00:05:24,115
Μόνη σου το σκέφτηκες;
63
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
Η μητέρα μου.
64
00:05:26,909 --> 00:05:30,830
Βασικά, νομίζω... πως το είπε εκείνη.
65
00:05:31,622 --> 00:05:33,207
Τώρα μου ήρθε.
66
00:05:35,126 --> 00:05:38,212
Δεν ξέρω αν μου το 'πε εκείνη
ή κάποια άλλη όταν ήμουν μικρή.
67
00:05:39,380 --> 00:05:41,674
Μ' αρέσει. Σου ταιριάζει.
68
00:05:42,550 --> 00:05:43,968
Μικρή, αλλά θαυματουργή.
69
00:05:46,763 --> 00:05:49,349
Φυσικά, τόση στρατιωτική εκπαίδευση
70
00:05:49,432 --> 00:05:52,602
θα έχει βοηθήσει κι αυτή κάπως. Τέσπα.
71
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
Πώς αισθάνεσαι;
72
00:06:00,026 --> 00:06:02,945
Οι γιατροί μοιάζουν να πιστεύουν
πως είσαι καλά. Έτσι λένε.
73
00:06:03,404 --> 00:06:07,033
Ήθελα να σε δω ο ίδιος, όμως,
γιατί δεν έχει ξανασυμβεί αυτό,
74
00:06:07,658 --> 00:06:08,785
στις τόσες δοκιμές.
75
00:06:09,452 --> 00:06:11,496
Κάποια σαν εσένα, να ξυπνά έτσι.
76
00:06:11,913 --> 00:06:14,540
Φυσικά, όλο αυτό είναι κάτι καινούριο.
77
00:06:15,541 --> 00:06:17,543
Λοιπόν, πώς είσαι;
78
00:06:18,753 --> 00:06:21,839
-Μια χαρά, κύριε.
-Σε παρακαλώ, μη με λες "κύριο".
79
00:06:21,923 --> 00:06:24,550
Το "διευθυντή" ή "διευθυντή Γουέλς" αρκεί.
80
00:06:25,426 --> 00:06:26,594
Μια χαρά, κε διευθυντή.
81
00:06:27,595 --> 00:06:28,471
Αν εξαιρέσεις
82
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
ότι δεν έχω ιδέα τι σκατά γίνεται εδώ,
83
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
είμαι μια χαρούλα.
84
00:06:34,519 --> 00:06:35,812
Λακωνική, αλλά ειλικρινής;
85
00:06:36,270 --> 00:06:37,980
Έτσι πάει; Μ' αρέσει.
86
00:06:38,523 --> 00:06:39,607
Μ' αρέσει πολύ.
87
00:06:41,275 --> 00:06:42,402
Θες ένα ποτό;
88
00:06:43,569 --> 00:06:46,572
Εγώ θα το 'θελα,
αλλά εσύ δεν πρέπει να πιεις, έτσι;
89
00:06:47,740 --> 00:06:48,991
Θα πιω μόνος, λοιπόν.
90
00:06:49,242 --> 00:06:50,368
Κανένα πρόβλημα.
91
00:07:07,260 --> 00:07:09,178
Έτσι μπράβο!
92
00:07:11,931 --> 00:07:14,767
Απίστευτος ήχος αυτός, γαμώτο, το ξέρεις;
93
00:07:17,061 --> 00:07:17,937
Με τον πάγο;
94
00:07:18,771 --> 00:07:19,647
Τρελαίνομαι.
95
00:07:23,192 --> 00:07:24,152
Λοιπόν, νεαρή,
96
00:07:26,070 --> 00:07:29,031
γύρνα την καρέκλα σου
για να τα πούμε σαν άνθρωποι.
97
00:07:31,784 --> 00:07:33,035
Μπορείς, σε παρακαλώ;
98
00:07:41,252 --> 00:07:43,754
Θαυμάσια. Τέλεια.
99
00:07:46,632 --> 00:07:47,800
Ανησυχείς.
100
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Έχεις ερωτήσεις.
101
00:07:50,136 --> 00:07:51,220
Απόλυτα λογικό.
102
00:07:52,305 --> 00:07:54,307
Εμπρός, λοιπόν, ρώτα με ό,τι θες.
103
00:07:55,183 --> 00:07:56,601
Σοβαρά. Τώρα είναι η ώρα.
104
00:07:59,061 --> 00:07:59,937
Εντάξει.
105
00:08:01,063 --> 00:08:02,023
Γιατί είμαι εδώ;
106
00:08:03,274 --> 00:08:05,568
Δηλαδή, γιατί είμαι στη φυλακή;
107
00:08:06,110 --> 00:08:07,778
Τι υποτίθεται πως έχω κάνει;
108
00:08:08,112 --> 00:08:10,740
Αυτό σ' απασχολεί; "Γιατί είμαι εδώ;"
109
00:08:11,157 --> 00:08:13,409
Θα τρώγαμε ολόκληρη μέρα μόνο μ' αυτό.
110
00:08:13,743 --> 00:08:17,997
Αυτό, όμως, θα σου το πουν σπουδαγμένοι
άνθρωποι, που θα τους δεις αύριο.
111
00:08:18,915 --> 00:08:20,416
Τώρα, όμως, μεταξύ μας,
112
00:08:20,833 --> 00:08:23,294
δεν σ' ενδιαφέρει περισσότερο το νησί;
113
00:08:24,962 --> 00:08:26,589
Τι σκατά ήταν όλο εκείνο;
114
00:08:26,881 --> 00:08:29,717
Εκείνα τα πρώτα λεπτά στην παραλία...
115
00:08:31,260 --> 00:08:32,512
θα σου πήδηξαν το μυαλό.
116
00:08:33,012 --> 00:08:36,307
-Πάνω-κάτω.
-Ωραία, λοιπόν. Έτσι έπρεπε.
117
00:08:36,766 --> 00:08:39,936
Αποπροσανατολιστικό, αποθαρρυντικό.
Όπως σχεδιάστηκε.
118
00:08:41,103 --> 00:08:42,522
Τι πάει να πει αυτό;
119
00:08:44,732 --> 00:08:45,942
Δεν το 'πιασες ακόμη;
120
00:08:47,109 --> 00:08:50,112
-Μάλλον όχι. Δεν...
-Δεν ήσουν...
121
00:08:51,405 --> 00:08:52,532
πραγματικά εκεί.
122
00:08:53,866 --> 00:08:55,117
Μια προσομοίωση ήταν.
123
00:08:55,993 --> 00:08:58,204
Από κείνα τα εικονικά, που σχεδιάζουν
124
00:08:58,287 --> 00:08:59,956
σπασίκλες με τα iPads τους.
125
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
Κάτσε, τι;
126
00:09:01,123 --> 00:09:04,168
Όλα τα κουλά,
το "Βρες Τρόπο να Γυρίσεις Πίσω",
127
00:09:04,252 --> 00:09:07,922
οι μπούρδες θαμμένες στην άμμο,
σου φάνηκαν φυσιολογικά εσένα;
128
00:09:10,675 --> 00:09:13,761
Υποθέτω πως όχι, τώρα που το σκέφτομαι.
129
00:09:14,053 --> 00:09:15,012
Ήσουν εκεί,
130
00:09:15,096 --> 00:09:17,431
σ' εκείνο το νησί, αλλά νοητά.
131
00:09:18,140 --> 00:09:21,394
Εσύ κι άλλα εννέα άτομα,
όλοι κρατούμενοι εδώ,
132
00:09:21,811 --> 00:09:23,771
πήγατε σ' εκείνο το νησί
133
00:09:23,854 --> 00:09:26,691
για να δούμε πώς θα φερόσασταν
αν είχατε μια δεύτερη ευκαιρία.
134
00:09:27,191 --> 00:09:28,317
Μια νέα προσπάθεια.
135
00:09:29,277 --> 00:09:32,446
Ξέρω, ακούγεται τελείως παλαβό,
αλλά είναι η πάσα...
136
00:09:32,530 --> 00:09:34,615
Όχι. Δεν είναι δυνατό.
137
00:09:34,699 --> 00:09:36,075
Σε διαβεβαιώ πως είναι.
138
00:09:36,242 --> 00:09:39,203
Όχι, δεν είμαι τρελή.
Ήμουν στο νησί. Ήταν αληθινό.
139
00:09:39,537 --> 00:09:40,413
Ήμουν εκεί.
140
00:09:40,788 --> 00:09:42,873
Τέσπα, το αντιλαμβάνομαι.
141
00:09:44,458 --> 00:09:45,293
Καταλαβαίνω.
142
00:09:46,961 --> 00:09:49,589
Θα γίνεται χαμός μες στο κεφάλι σου τώρα.
143
00:09:49,672 --> 00:09:51,382
Και πώς να μη γίνεται;
144
00:09:52,133 --> 00:09:56,095
Θα σου θυμίζει Ζώνη του Λυκόφωτος,
αναμφίβολα, αλλά ισχύει.
145
00:09:57,013 --> 00:10:01,517
Είναι η πάσα, απόλυτη, ρημάδα αλήθεια,
και παίρνω όρκο σε μια στοίβα Βίβλους.
146
00:10:01,851 --> 00:10:05,104
-Το ένιωθα τόσο αληθινό.
-Δεν είπα ότι δεν συνέβη.
147
00:10:05,187 --> 00:10:09,358
Ότι δεν ένιωθες πόνο,
ούτε ότι δεν πεθαίνουν οι άνθρωποι.
148
00:10:10,443 --> 00:10:12,903
Και πάλι, όμως, ήταν όλα στο μυαλό σου.
149
00:10:14,238 --> 00:10:15,906
Με πιάνεις;
150
00:10:21,954 --> 00:10:23,205
Ελπίζω να το εννοείς.
151
00:10:24,165 --> 00:10:26,042
Γιατί μόλις τελειώσουμε από δω,
152
00:10:26,751 --> 00:10:29,795
κι εννοώ σωματικά, ψυχολογικά,
όλα αυτά τα σκατά,
153
00:10:30,588 --> 00:10:32,048
θα σε ξαναστείλουν μέσα.
154
00:10:33,132 --> 00:10:34,383
Ετοιμάσου, λοιπόν.
155
00:10:46,812 --> 00:10:47,897
Ώρα για κατάκλιση.
156
00:10:54,779 --> 00:10:57,490
-Δεν είναι για μένα;
-Κι όμως. Εντολές γιατρού.
157
00:10:57,573 --> 00:10:58,407
Για τι;
158
00:10:58,491 --> 00:11:01,035
-Μην υψώνεις τον τόνο σου.
-Δεν τον υψώνω.
159
00:11:01,118 --> 00:11:01,994
Εκνευρίζεσαι.
160
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
-Μια ερώτηση κάνω.
-Βοήθημα για τον ύπνο είναι.
161
00:11:05,456 --> 00:11:07,333
-Δεν το θέλω.
-Φύλακες.
162
00:11:07,875 --> 00:11:09,877
-Μην τους φωνάζεις.
-Κάτω τα χέρια.
163
00:11:09,960 --> 00:11:12,088
-Κάτω είναι.
-Γίνεσαι επιθετική.
164
00:11:12,171 --> 00:11:14,340
-Δεν γίνομαι επιθετική!
-Παρακαλώ.
165
00:11:14,423 --> 00:11:15,424
Μη!
166
00:11:17,677 --> 00:11:18,803
Σταμάτα.
167
00:11:31,065 --> 00:11:32,400
Κάντε πίσω, γαμώτο!
168
00:11:33,901 --> 00:11:34,985
-Βοήθεια!
-Σκάσε.
169
00:11:35,069 --> 00:11:36,404
-Βοήθεια!
-Ακίνητοι!
170
00:11:36,779 --> 00:11:37,988
-Κάντε πίσω!
-Βοήθεια!
171
00:11:38,072 --> 00:11:39,281
Σκάσε! Πίσω!
172
00:11:39,365 --> 00:11:41,617
-Άσε τη νοσοκόμα!
-Κάντε πίσω!
173
00:11:41,701 --> 00:11:43,077
-Άσ' τη!
-Πίσω!
174
00:11:47,331 --> 00:11:49,250
Παύσατε πυρ! Σταματήστε!
175
00:12:13,899 --> 00:12:14,942
Εδώ είναι!
176
00:12:32,042 --> 00:12:34,170
Βρισκόμαστε σε πλήρη αποκλεισμό.
177
00:12:34,336 --> 00:12:37,173
Επαναλαμβάνω, σε πλήρη αποκλεισμό.
178
00:13:04,700 --> 00:13:05,785
Τι διάολο...
179
00:13:14,084 --> 00:13:15,211
Τι διάολο;
180
00:13:15,503 --> 00:13:16,837
Δεν κάνεις ζοριλίκια πια;
181
00:13:17,379 --> 00:13:18,631
Κατεβάστε με από δω!
182
00:13:19,465 --> 00:13:20,549
Περιμένετε!
183
00:13:21,008 --> 00:13:23,302
Πού πάτε; Γυρίστε πίσω!
184
00:13:23,636 --> 00:13:25,471
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό!
185
00:13:26,096 --> 00:13:27,848
Τι σκατά είναι εδώ μέσα;
186
00:14:30,494 --> 00:14:33,706
Η σύσκεψη είναι κάτω.
Μήπως θες να πας συντομότερα;
187
00:14:55,519 --> 00:14:56,645
Καθίστε, παρακαλώ.
188
00:15:06,572 --> 00:15:08,032
Είμαι η δρ Στίβενσον.
189
00:15:08,782 --> 00:15:12,286
Από τους αρχικούς νευρο-αρχιτέκτονες
της προσομοίωσης,
190
00:15:12,369 --> 00:15:14,496
-δηλαδή...
-Όταν λέτε "προσομοίωση";
191
00:15:14,580 --> 00:15:18,334
Εννοώ κάτι που προσομοιώνεται.
192
00:15:18,417 --> 00:15:20,002
Μια συνθετική εμπειρία.
193
00:15:21,712 --> 00:15:23,005
-Μάλιστα.
-Εννοεί
194
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
ότι είσαι και εντός
και εκτός της ταυτοχρόνως.
195
00:15:27,635 --> 00:15:29,762
Γιν και γιανγκ μαζί.
196
00:15:30,262 --> 00:15:33,807
Έλεος! Και νόμιζα
πως τα εξηγούσα μόνο εγώ σκατά!
197
00:15:33,891 --> 00:15:36,226
Παρακαλώ, κε διευθυντή.
Τώρα μιλάμε εμείς.
198
00:15:39,021 --> 00:15:39,855
Συνεχίστε.
199
00:15:42,816 --> 00:15:44,068
Ήσουν ναρκωμένη.
200
00:15:46,278 --> 00:15:47,488
Κάτι περισσότερο.
201
00:15:48,447 --> 00:15:49,406
Σε ιατρικό κώμα,
202
00:15:49,490 --> 00:15:51,825
για να είσαι απόλυτα ειλικρινής.
203
00:15:52,284 --> 00:15:55,162
Το σώμα σου ήταν εκτός παιχνιδιού,
204
00:15:55,245 --> 00:15:57,206
-μα το μυαλό σου...
-Όχι παιχνίδι.
205
00:15:57,289 --> 00:15:58,624
Δεν ήθελα να πω αυτό.
206
00:15:58,707 --> 00:16:00,876
Παρακαλώ, μην το αποκαλείτε έτσι.
207
00:16:01,168 --> 00:16:02,586
Αφήστε το κήρυγμα, κε καθηγητή.
208
00:16:05,839 --> 00:16:07,299
Εντάξει, καταλαβαίνω.
209
00:16:07,466 --> 00:16:09,510
Ωραία. Πολύ ωραία.
210
00:16:09,593 --> 00:16:12,429
Απλώς... το ένιωθα τόσο αληθινό.
211
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
Έμοιαζε τόσο απόλυτα...
212
00:16:19,311 --> 00:16:22,982
Δεν μπορώ να χωνέψω την ιδέα
πως ίσως δεν υφίσταται.
213
00:16:25,359 --> 00:16:27,987
Είμαι κοινωνιολόγος, ο δρ Νταφόε.
214
00:16:28,821 --> 00:16:31,490
Ίσως δεν το θυμάστε,
αλλά δεν έχει σημασία.
215
00:16:31,573 --> 00:16:33,701
Σημασία έχει το εξής.
216
00:16:35,035 --> 00:16:36,620
Πώς νιώθετε ότι τα πήγατε εκεί;
217
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Δεν ξέρω αν καταλαβαίνω την ερώτηση.
218
00:16:42,960 --> 00:16:45,170
Άσχημα, γενικώς;
219
00:16:45,587 --> 00:16:46,672
Είμαι ζωντανή.
220
00:16:47,673 --> 00:16:49,508
Καλό αυτό, σωστά;
221
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Δεν είχα ιδέα τι έκανα.
222
00:16:52,344 --> 00:16:55,389
Υποτίθεται πως υπάρχει τερματισμός ή...
223
00:16:55,723 --> 00:16:58,225
Πρέπει να ψάχνουμε για κάτι...
224
00:16:58,934 --> 00:16:59,768
ή απλώς
225
00:17:00,102 --> 00:17:02,271
επιβιώνουμε μέχρι να μας διασώσουν;
226
00:17:02,354 --> 00:17:03,897
Δεν ήταν σαφές αυτό.
227
00:17:04,773 --> 00:17:07,359
Ακριβώς. Κι εγώ το ίδιο υποστήριζα πάντα.
228
00:17:07,443 --> 00:17:08,610
Και γιατί είναι έγκυρο;
229
00:17:08,694 --> 00:17:12,656
Διότι είναι η πρώτη συμμετέχουσα
με την οποία μιλάμε και συμφωνεί.
230
00:17:12,740 --> 00:17:15,034
Συνεπώς, το θεωρώ απόλυτα έγκυρο.
231
00:17:17,703 --> 00:17:19,455
Παρακαλώ, συνεχίστε.
232
00:17:20,789 --> 00:17:21,749
Δεν καταλαβαίνω.
233
00:17:22,416 --> 00:17:24,668
Γιατί δεν θυμόμαστε τίποτα;
234
00:17:26,045 --> 00:17:29,840
Και πώς φέρεσαι σωστά ή λάθος
σε κάτι που δεν καταλαβαίνεις;
235
00:17:31,050 --> 00:17:33,886
Αυτό είναι το μείζον ερώτημα,
για όλους μας.
236
00:17:35,596 --> 00:17:37,431
Φύση εναντίον ανατροφής.
237
00:17:39,016 --> 00:17:43,812
Μπορούμε να αλλάξουμε τις συνθήκες
ενός ατόμου και μαζί, το ίδιο το άτομο;
238
00:17:43,896 --> 00:17:45,105
Ελπίζοντας σε αυτό,
239
00:17:45,647 --> 00:17:48,317
έχουν διαγραφεί οι μνήμες σας, προς ώρας,
240
00:17:49,443 --> 00:17:51,653
ώστε να κάνετε μια νέα αρχή.
241
00:17:54,281 --> 00:17:56,700
Ενεπλάκη σε βίαιες
λεκτικές ή σωματικές επαφές
242
00:17:56,784 --> 00:17:59,203
τουλάχιστον με τη μισή ομάδα έως τώρα.
243
00:17:59,661 --> 00:18:02,539
Το θεωρούμε νίκη από την πλευρά μας αυτό;
244
00:18:03,999 --> 00:18:05,042
Ελπίζω πως όχι.
245
00:18:05,375 --> 00:18:07,127
Θεωρώ πως τα πήγε περίφημα.
246
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
-Διαφωνώ.
-Τότε, διαφωνούμε.
247
00:18:09,296 --> 00:18:11,298
Πράγματι. Εντόνως.
248
00:18:13,175 --> 00:18:14,051
Κάποιος άλλος;
249
00:18:14,301 --> 00:18:18,138
Ομολογώ πως κι εγώ τείνω
να διαφωνήσω με την επανείσοδό της.
250
00:18:18,222 --> 00:18:19,640
-Γιατί;
-Διότι...
251
00:18:21,517 --> 00:18:26,605
κανένα από τα προ προσομοίωσης κριτήρια
δεν έχουν εντοπιστεί ακόμη.
252
00:18:26,688 --> 00:18:29,483
Έχει αποδειχθεί απερίσκεπτη, ιδιοτελής
253
00:18:29,566 --> 00:18:32,236
και μάλλον αιμοδιψής,
254
00:18:32,319 --> 00:18:34,613
αποκρύπτοντας όπλα και πληροφορίες.
255
00:18:34,696 --> 00:18:38,117
Η αξιολόγησή μου βασίζεται
στα διαθέσιμα δεδομένα.
256
00:18:38,325 --> 00:18:39,827
Ποιος με ξύπνησε;
257
00:18:41,537 --> 00:18:43,539
Γιατί μου συμβαίνει αυτό;
258
00:18:43,622 --> 00:18:45,707
Δυστυχώς, δεν έχουμε την απάντηση.
259
00:18:46,542 --> 00:18:47,376
Ίσως...
260
00:18:48,085 --> 00:18:50,295
το προκαλέσατε η ίδια στον εαυτό σας.
261
00:18:51,255 --> 00:18:52,589
Είναι πολύ παράξενο, όμως.
262
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
Ώρα για κολατσιό, παιδιά.
263
00:18:56,009 --> 00:18:59,346
Αφήστε, λοιπόν, για λίγο
κατά μέρος τις κοινοτοπίες,
264
00:18:59,763 --> 00:19:01,890
και πηγαίνετε στο καφέ των στελεχών.
265
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
Έρχομαι σε λιγάκι κι εγώ.
266
00:19:06,937 --> 00:19:09,982
Πρώτα, όμως,
θα τα πούμε λίγο εμείς. Τι λες;
267
00:19:10,649 --> 00:19:11,900
Θα λιαστούμε,
268
00:19:11,984 --> 00:19:13,861
θα τα πούμε ένα χεράκι. Καλό;
269
00:19:15,988 --> 00:19:16,947
Έχω επιλογή;
270
00:19:31,795 --> 00:19:33,964
Λυπάμαι για πριν. Είδα πού το πήγαιναν.
271
00:19:34,047 --> 00:19:37,176
Τρελαίνονται ν' ακούν
τις φωνές τους οι ηλίθιοι.
272
00:19:38,051 --> 00:19:41,054
Θα τρώγονταν μέχρι
για το χρώμα μιας οδοντόβουρτσας.
273
00:19:41,138 --> 00:19:43,974
Πρέπει ν' αντέξεις
μερικές συνεδρίες ακόμη, όμως,
274
00:19:44,558 --> 00:19:46,727
αν δεν αποφασίσουν ομόφωνα στην ψηφοφορία
275
00:19:46,810 --> 00:19:49,605
ότι είσαι ακόμη κατάλληλη για επανένταξη.
276
00:19:49,980 --> 00:19:53,150
-Αληθινή λεμονάδα είναι αυτή.
-Όχι μόνο στο μυαλό μου;
277
00:19:54,026 --> 00:19:55,694
Πλάκα έχεις, ατιμούτσικη!
278
00:19:58,280 --> 00:19:59,448
Τέσπα, άκου εδώ.
279
00:20:00,574 --> 00:20:01,700
Μεταξύ μας,
280
00:20:02,659 --> 00:20:04,411
γιατί δεκάρα δεν δίνω
281
00:20:04,494 --> 00:20:07,789
για όσα λένε
εκείνοι οι πανηλίθιοι στο συμβούλιο.
282
00:20:08,081 --> 00:20:10,834
Είναι εδώ μόνο
για να παίρνουμε τα κονδύλια.
283
00:20:11,376 --> 00:20:12,377
Έτσι πάει.
284
00:20:12,461 --> 00:20:14,796
Πρέπει να κάθομαι να τους ακούω,
285
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
αλλά όχι και να κάνω ό,τι πουν.
286
00:20:17,507 --> 00:20:21,553
Μου κάνουν προτάσεις και μετά εγώ
287
00:20:21,929 --> 00:20:24,973
βρίσκω τρόπο να τις υλοποιώ. Κατάλαβες;
288
00:20:25,766 --> 00:20:28,602
Εγώ πραγματοποιώ, και γι' αυτό...
289
00:20:29,311 --> 00:20:32,147
είμαι ακόμη εδώ και κάνω κουμάντο.
290
00:20:33,315 --> 00:20:34,316
Σας έχασα.
291
00:20:35,317 --> 00:20:37,736
Κοίτα, δεν την πιστεύω αυτήν τη μαλακία.
292
00:20:37,819 --> 00:20:40,197
Δεν τη σχεδίασα, δεν τη σκαρφίστηκα εγώ.
293
00:20:40,572 --> 00:20:43,450
Και τη θεωρώ
μεγάλο χάσιμο χρόνου και χρήματος
294
00:20:43,575 --> 00:20:46,620
σε άτομα που δεν την αξίζουν.
Φασαρία και μπελάς.
295
00:20:47,120 --> 00:20:49,414
Ιδίως όταν σκοτώνονται αστυνομικοί,
296
00:20:49,498 --> 00:20:52,709
επειδή δεν έχουν τον κατάλληλο εξοπλισμό.
297
00:20:54,378 --> 00:20:57,172
Όμως, εμένα έβαλαν επικεφαλής,
298
00:20:57,881 --> 00:21:02,219
κι εγώ πρέπει να εφαρμόσω το πιλοτικό
πρόγραμμα σε πολιτειακό επίπεδο.
299
00:21:03,136 --> 00:21:04,096
Οπότε...
300
00:21:05,055 --> 00:21:08,684
τους έχω όλους από πάνω μου
να παρακολουθούν σαν τα γεράκια.
301
00:21:08,892 --> 00:21:12,271
Μέχρι και η ίδια η πρόεδρος των ΗΠΑ
το παρακολουθεί αυτό.
302
00:21:13,438 --> 00:21:15,774
Έχουμε μερικούς άσους στο μανίκι, όμως.
303
00:21:16,066 --> 00:21:18,485
Ο κυβερνήτης κι εγώ. Έχε μου εμπιστοσύνη.
304
00:21:19,736 --> 00:21:20,737
Όσο για σένα,
305
00:21:22,155 --> 00:21:24,866
θα ξαναμπείς εκεί μέσα,
αν σ' το επιτρέψουν,
306
00:21:25,117 --> 00:21:26,243
σ' εκείνο το νησί,
307
00:21:26,660 --> 00:21:28,954
και θα συνεχίσεις όπως πριν,
308
00:21:29,037 --> 00:21:31,915
ν' αντιμετωπίζεις τις προκλήσεις
αυτών των άτιμων.
309
00:21:31,999 --> 00:21:35,711
Και πίστεψέ με, μαμαζελίτσα,
σχεδιάζουν πολλά και φρικιαστικά.
310
00:21:36,837 --> 00:21:38,297
Απροσδόκητα πράγματα.
311
00:21:38,964 --> 00:21:40,924
Έναν σωρό μαλακίες που σκοτώνουν.
312
00:21:42,384 --> 00:21:45,012
Και ξέρεις κάτι; Αν πεθάνεις εκεί μέσα,
313
00:21:46,138 --> 00:21:47,180
πεθαίνεις κι εδώ έξω.
314
00:21:52,686 --> 00:21:54,062
Αυτό έπαθε ο Μπρόντι;
315
00:21:54,146 --> 00:21:55,063
Ο Μπρόντι.
316
00:21:55,439 --> 00:21:58,442
Ο τύπος ήταν ένα κατακάθι
βιαστής και φονιάς,
317
00:21:58,525 --> 00:22:00,652
κι έκανε τα ίδια με την πρώτη ευκαιρία.
318
00:22:01,320 --> 00:22:02,237
Πάει αυτός.
319
00:22:02,904 --> 00:22:04,614
Τέλος. Πέθανε.
320
00:22:05,741 --> 00:22:09,411
Βλέπεις, αν κάνεις τη στραβή,
το νησί σ' το ξεπληρώνει.
321
00:22:10,662 --> 00:22:14,416
Αν σκοτώσεις, σε σκοτώνει.
Αίτιο κι αποτέλεσμα. Έτσι φτιάχτηκε.
322
00:22:14,958 --> 00:22:16,960
Όμως, ξέρεις κάτι;
323
00:22:18,378 --> 00:22:20,756
Δεν τον πρόλαβε το παιχνίδι.
324
00:22:21,923 --> 00:22:23,175
Αλλά κάποιος από σας.
325
00:22:24,384 --> 00:22:25,635
Δεν θα το 'ξερες, σίγουρα.
326
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
Όχι.
327
00:22:29,556 --> 00:22:30,432
Δεν το ήξερα.
328
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
-Λογικό, όμως...
-Πάει, πέθανε.
329
00:22:35,354 --> 00:22:38,815
Το παθαίνεις απ' το σοκ, λένε,
που βλέπεις να πεθαίνεις,
330
00:22:38,899 --> 00:22:40,901
αλλά ό,τι κι αν είναι, πάει αυτός.
331
00:22:43,028 --> 00:22:43,904
Τέσπα.
332
00:22:45,364 --> 00:22:47,032
Ξεχώριζες σαν τη μύγα στο γάλα,
333
00:22:47,574 --> 00:22:49,368
με τους εφιάλτες σου κι αυτά.
334
00:22:49,451 --> 00:22:50,952
Καταλάβαινες πολλά.
335
00:22:51,203 --> 00:22:54,664
Οι περισσότεροι σαν του λόγου σου,
καθίκια εγκληματίες,
336
00:22:55,415 --> 00:22:57,250
δεν αντιδρούν όπως έκανες εσύ.
337
00:22:58,585 --> 00:23:00,879
Άκουσέ με, λοιπόν, και να ξέρεις αυτό.
338
00:23:02,047 --> 00:23:05,092
Θα σ' έχω τον νου μου από δω και πέρα.
339
00:23:07,010 --> 00:23:09,888
Και θα παρακολουθώ
το παραμικρό που κάνεις,
340
00:23:09,971 --> 00:23:11,556
αν ξαναμπείς, έτσι, γλύκα;
341
00:23:13,683 --> 00:23:14,643
Μάλιστα, κύριε.
342
00:23:14,935 --> 00:23:18,146
-Συγγνώμη. Κε διευθυντή.
-Δεν κάνει τίποτα.
343
00:23:18,522 --> 00:23:19,981
Πες πως ήταν δωράκι.
344
00:23:25,529 --> 00:23:27,823
Θα τα ξαναπούμε πριν φύγεις, σίγουρα.
345
00:23:36,998 --> 00:23:42,796
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΤΕΞΑΣ
346
00:23:54,224 --> 00:23:55,183
Δεσποινίς;
347
00:23:55,392 --> 00:23:56,768
Με ακούτε;
348
00:23:57,602 --> 00:23:59,271
Καταλάβατε τι είπα;
349
00:24:00,522 --> 00:24:01,690
Δεσποινίς;
350
00:24:03,150 --> 00:24:04,443
Με ακούτε;
351
00:24:06,069 --> 00:24:06,903
Δεσποινίς;
352
00:24:08,655 --> 00:24:10,699
Καταλάβατε τι είπα;
353
00:24:11,741 --> 00:24:14,744
Όχι, συγγνώμη. Μάλλον αφαιρέθηκα για λίγο.
354
00:24:15,162 --> 00:24:18,748
Είπα ότι συσκεφθήκαμε ιδιαιτέρως
355
00:24:18,832 --> 00:24:20,000
και θα προτιμούσαμε
356
00:24:20,750 --> 00:24:22,919
να επανεισαχθείτε στο πρόγραμμα
357
00:24:23,003 --> 00:24:23,920
τώρα.
358
00:24:24,504 --> 00:24:26,131
Τι; Όχι!
359
00:24:27,007 --> 00:24:29,634
Συγγνώμη, αλλά όχι.
Δεν ξαναγυρνάω εκεί.
360
00:24:29,718 --> 00:24:32,888
Δεν εξαρτάται από σας.
Η απόφαση έχει ληφθεί.
361
00:24:32,971 --> 00:24:34,639
-Όχι!
-Και είμαστε βέβαιοι πως...
362
00:24:34,723 --> 00:24:37,142
Όχι, δεν ξαναγυρνάω! Δεν καταλαβαίνετε;
363
00:24:37,434 --> 00:24:40,854
Να σας πω τη γνώμη μου
για την απόφαση; Να πά' να γαμηθεί!
364
00:24:41,021 --> 00:24:43,064
Άντε γαμηθείτε κι εσείς, και όλα!
365
00:24:46,151 --> 00:24:47,277
Αφήστε με!
366
00:24:54,826 --> 00:24:55,994
Δεν γυρνάω πίσω!
367
00:25:06,254 --> 00:25:07,756
Σταματήστε!
368
00:25:16,598 --> 00:25:18,058
Δεν πάω στην κόλαση!
369
00:25:36,952 --> 00:25:40,080
Αν φέρεσαι σκυλίσια,
καταλήγεις με λουρί, κατάλαβες;
370
00:25:42,832 --> 00:25:45,710
Για να πω την αλήθεια,
έλπιζα να σε πετάξουν έξω.
371
00:25:46,336 --> 00:25:48,588
Δεν θέλω τέτοιον μπαλαντέρ εκεί μέσα.
372
00:25:49,381 --> 00:25:50,757
Τι μέρος είναι εκείνο...
373
00:25:51,591 --> 00:25:52,634
στα όνειρά μου;
374
00:25:53,176 --> 00:25:55,762
Εκείνο το δωμάτιο. Τι έχω κάνει;
375
00:25:56,888 --> 00:25:58,557
Είναι γνωστό το μέρος.
376
00:25:58,890 --> 00:26:00,058
Το αίμα.
377
00:26:00,433 --> 00:26:01,560
Τι σημαίνουν αυτά;
378
00:26:01,935 --> 00:26:04,396
Δεν μπορείς να μου πηδάς έτσι το μυαλό.
379
00:26:05,021 --> 00:26:06,398
Κι εκείνη ποια είναι;
380
00:26:07,857 --> 00:26:09,067
Λυπάμαι, μικρή μου κυρία.
381
00:26:09,484 --> 00:26:11,653
Εγώ το ξέρω, εσύ θα τ' ανακαλύψεις.
382
00:26:14,406 --> 00:26:16,449
Για φαντάσου!
383
00:26:18,326 --> 00:26:20,036
Έχεις πολύ καλό δεξί κροσέ!
384
00:26:26,710 --> 00:26:28,545
-Συγγνώμη.
-Μη σκας.
385
00:26:29,129 --> 00:26:32,632
Πολλοί κατάδικοι θέλησαν να μου ριχτούν.
Πολύ πιο θηριώδεις.
386
00:26:34,134 --> 00:26:35,927
Δεν τα κατάφεραν και πολλοί.
387
00:26:36,011 --> 00:26:40,056
Άρα μπαίνεις, ας πούμε,
σε μια επίλεκτη ομάδα;
388
00:26:41,850 --> 00:26:43,852
Ήθελα να σε συναντήσω στη λιακάδα,
389
00:26:43,935 --> 00:26:45,770
να σε ξαναβάλω σε διάθεση για...
390
00:26:45,854 --> 00:26:47,063
-Για τι;
-Ξέρεις τι.
391
00:26:51,526 --> 00:26:54,279
Σας παρακαλώ, μη με ξαναβάλετε εκεί μέσα.
392
00:26:54,362 --> 00:26:55,322
Τέλος τα λόγια.
393
00:26:55,405 --> 00:26:57,073
Πάρε λίγο τον χρόνο σου
394
00:26:57,532 --> 00:26:58,658
και ξαναμπές μέσα,
395
00:26:58,742 --> 00:27:01,536
γιατί όλα θα χειροτερέψουν πολύ,
εξαιτίας σου.
396
00:27:03,747 --> 00:27:06,124
Και για να σιγουρευτούμε
ότι καταλαβαινόμαστε,
397
00:27:06,207 --> 00:27:09,294
τα παιδιά θα σου θυμίσουν
ποιος κάνει κουμάντο εδώ.
398
00:27:13,298 --> 00:27:14,382
Όλη δική σας!
399
00:27:50,043 --> 00:27:51,294
Αφήστε μας, παρακαλώ.
400
00:27:53,296 --> 00:27:54,214
Τώρα!
401
00:28:04,307 --> 00:28:05,475
Είμαι η δρ Γουάις.
402
00:28:05,767 --> 00:28:06,976
Είμαι η ψυχίατρος.
403
00:28:08,978 --> 00:28:12,273
Έμαθα πως έγινε ένα... ατύχημα
404
00:28:12,649 --> 00:28:15,527
-και ήθελα να δω πώς είσαι.
-Ναι, ένα ατύχημα.
405
00:28:15,985 --> 00:28:18,613
Έπεσα τυχαία πάνω σε πολλές γροθιές.
406
00:28:18,697 --> 00:28:19,864
Δεν έχω πολύ χρόνο.
407
00:28:20,448 --> 00:28:22,992
Αντίκειται στο πρωτόκολλο,
κακώς είμαι εδώ.
408
00:28:23,618 --> 00:28:27,414
Μα ο διευθυντής γίνεται τόσο...
ανόητος μερικές φορές.
409
00:28:28,748 --> 00:28:30,417
Πριν ξεκινήσει όλο αυτό,
410
00:28:31,167 --> 00:28:33,878
στις δοκιμές, θυμάσαι κάτι,
411
00:28:34,254 --> 00:28:36,005
προτού να ξυπνήσεις στο νησί;
412
00:28:36,256 --> 00:28:37,173
Οτιδήποτε;
413
00:28:37,632 --> 00:28:38,758
Δεν θα το έλεγα.
414
00:28:38,842 --> 00:28:42,512
Μας είπαν πως δεν θα θυμόσασταν,
αλλά ποτέ δεν ξέρουμε σίγουρα.
415
00:28:42,887 --> 00:28:45,181
Τίποτα απ' όλα αυτά δεν είναι σίγουρο.
416
00:28:45,557 --> 00:28:48,309
Το μόνο σίγουρο είναι
πως δεν θέλω να ξαναμπώ.
417
00:28:48,643 --> 00:28:50,603
Σε χρειαζόμαστε απεγνωσμένα εκεί.
418
00:28:53,064 --> 00:28:54,107
Να ξέρεις κάτι.
419
00:28:54,441 --> 00:28:58,111
Ενίοτε το ταξίδι
δεν είναι μόνο σωματικό, σωστά;
420
00:28:58,403 --> 00:28:59,904
Πρέπει να παραμείνεις ζωντανή.
421
00:28:59,988 --> 00:29:03,032
Η δύναμη έχει καίρια σημασία,
αλλά όχι μόνο.
422
00:29:03,575 --> 00:29:05,368
-Δηλαδή...
-Θα μείνω σ' αυτά.
423
00:29:05,452 --> 00:29:08,580
Ένας Θεός ξέρει
αν θα τα θυμάσαι μέσα, αλλά αν ναι,
424
00:29:09,247 --> 00:29:12,876
μείνε στο μονοπάτι σου
και βρες τρόπο να γυρίσεις πίσω.
425
00:29:13,334 --> 00:29:15,378
Μη σ' εκμεταλλευτεί ο διευθυντής.
426
00:29:15,670 --> 00:29:17,464
Κακώς μιλάω χωρίς αποδείξεις,
427
00:29:17,881 --> 00:29:21,801
αλλά πιστεύω ότι παραποιεί
τα αποτελέσματα των δοκιμών.
428
00:29:22,635 --> 00:29:25,305
Γι' αυτό, όταν ξύπνησες από μόνη σου,
429
00:29:25,889 --> 00:29:28,558
-ήθελα να γίνεις τα μάτια μου...
-Θέλετε κάτι;
430
00:29:31,686 --> 00:29:33,980
Όχι, ευχαριστώ. Ό,τι έφευγα.
431
00:29:34,063 --> 00:29:35,940
Κακώς είστε μόνη μαζί της.
432
00:29:40,278 --> 00:29:42,405
Δικαιούμαι να εξετάζω τους ασθενείς,
433
00:29:42,489 --> 00:29:44,532
ιδίως εφόσον ξύπνησε εν μέσω δοκιμής.
434
00:29:44,616 --> 00:29:46,993
ΑΔΕΛΦΗ ΓΚΟΛΝΤΙΝΓΚ
435
00:30:00,089 --> 00:30:02,717
-Πάρε αυτά.
-Όχι άλλα φάρμακα.
436
00:30:02,801 --> 00:30:04,886
Χρειάζονται για το επόμενο στάδιο.
437
00:30:04,969 --> 00:30:05,845
Είπα, όχι.
438
00:30:07,388 --> 00:30:08,807
Είτε χάπια ή...
439
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
Καλώς. Χάπια, τότε.
440
00:30:33,498 --> 00:30:34,749
Επιβιβάζεται!
441
00:30:38,461 --> 00:30:39,921
Ι-ΝΗΣΙ
442
00:34:16,429 --> 00:34:18,181
Όχι...
443
00:34:24,062 --> 00:34:25,229
Ο Κούπερ.
444
00:34:28,775 --> 00:34:29,817
Η Τέιλορ.
445
00:34:31,986 --> 00:34:32,820
Θεέ μου.
446
00:34:33,946 --> 00:34:35,740
Όχι...
447
00:34:46,793 --> 00:34:47,960
Λοιπόν, πώς σου φαίνεται;
448
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
-Τι είναι εδώ;
-Ξέρεις τι είναι.
449
00:34:58,596 --> 00:34:59,555
Δεν ξέρω.
450
00:34:59,639 --> 00:35:01,099
Κι όμως. Θυμήσου.
451
00:35:11,651 --> 00:35:13,694
Σοβαρά, πού είμαι;
452
00:35:15,696 --> 00:35:16,572
Στο σπίτι σου.
453
00:35:22,245 --> 00:35:23,287
Όχι.
454
00:35:25,414 --> 00:35:26,541
Δεν έχω ξαναβρεθεί εδώ.
455
00:35:27,083 --> 00:35:29,877
Εντάξει! Ό,τι πεις εσύ, Τσέις.
456
00:35:33,047 --> 00:35:34,757
Κρατήστε τη. Έρχεται βοήθεια.
457
00:36:19,010 --> 00:36:20,386
Ναι, το ξέρω.
458
00:36:21,596 --> 00:36:22,597
Βρομερή συνήθεια.
459
00:36:23,723 --> 00:36:25,183
Έχουν ελπίδες, λέτε;
460
00:36:25,266 --> 00:36:27,101
Όχι, όσο περνά απ' το χέρι μου.
461
00:36:28,519 --> 00:36:30,062
Εμπρός! Ενεργοποιήστε το!
462
00:38:03,030 --> 00:38:04,824
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου