1 00:00:06,214 --> 00:00:08,883 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,974 Έχω παραλύσει. 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,058 Όλα θα πάνε καλά. 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,150 -Δεν μπορώ να κουνηθώ. -Κι όμως. 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,067 Δεν μπορώ. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,778 -Απ' τον λαιμό και κάτω. -Απλώς... 7 00:00:28,862 --> 00:00:31,322 -Είμαι παράλυτη. -Σου ορκίζομαι πως όχι. 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,828 Κοίτα με. Ούτε καν με κοιτάς. 9 00:00:40,206 --> 00:00:41,041 Γεια σου. 10 00:00:41,499 --> 00:00:43,293 Σε κοιτάζω κατάματα και σου λέω 11 00:00:43,376 --> 00:00:45,003 πως δεν έχεις τίποτα απολύτως. 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,633 Βλέπεις; 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 Αν ήσουν παράλυτη, δεν θα το ένιωθες. 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,354 Τι είναι αυτό; 15 00:01:05,023 --> 00:01:07,025 Το νιώθω σαν πάγο στις φλέβες μου. 16 00:01:08,777 --> 00:01:10,070 Έχει γεύση μετάλλου. 17 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 Μια απλή αντιβίωση. 18 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 Πώς βρέθηκα... 19 00:01:18,953 --> 00:01:21,623 Ήμουν στο νησί. Πώς βρέθηκα εδώ; 20 00:01:30,090 --> 00:01:31,007 Περίμενε. 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,551 Περίμενε. 22 00:01:36,471 --> 00:01:37,847 Τι μου έδωσες; 23 00:02:08,795 --> 00:02:09,796 Πώς νιώθεις τώρα; 24 00:02:10,839 --> 00:02:12,215 Λίγο καλύτερα, ελπίζω. 25 00:02:13,925 --> 00:02:16,344 Τα ζωτικά σημεία σου λένε πως είσαι καλά. 26 00:02:16,970 --> 00:02:17,846 Ποιος είσαι; 27 00:02:17,929 --> 00:02:21,015 Είμαι ο δρ Κόνραντ. Σε παρακολουθώ όσο είσαι εδώ. 28 00:02:22,725 --> 00:02:23,768 "Εδώ" πού; 29 00:02:24,102 --> 00:02:26,396 Σίγουρα θα θες να μάθεις πολλά. 30 00:02:26,479 --> 00:02:27,981 -Ναι. -Ερωτήσεις... 31 00:02:28,523 --> 00:02:29,983 Πώς έφυγα απ' το νησί; 32 00:02:31,818 --> 00:02:35,488 Κάποιος θα σου μιλήσει γι' αυτό πολύ σύντομα, σου το υπόσχομαι. 33 00:02:36,072 --> 00:02:41,369 Κάποιος άλλος μού είπε ότι ούρλιαζες πως είσαι παράλυτη ή κάτι τέτοιο; 34 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 Ναι. 35 00:02:43,913 --> 00:02:45,290 Δεν μπορώ να κουνηθώ, 36 00:02:45,707 --> 00:02:48,209 απ' τον λαιμό και κάτω. Ούτε τα δάχτυλα. 37 00:02:59,429 --> 00:03:01,306 Τι διάολο έκανες τώρα; Πώς; 38 00:03:01,389 --> 00:03:03,933 Συγγνώμη. Έπρεπε να σου εξηγήσει η νοσοκόμα. 39 00:03:04,601 --> 00:03:07,937 Είναι ένα είδος πεδίου δυνάμεων, πολύ επιστημονική φαντασία 40 00:03:08,021 --> 00:03:10,440 αλλά είναι απλώς μαγνητική. 41 00:03:10,982 --> 00:03:15,195 Αυτό μόνο. Ένα μαγνητικό πεδίο δυνάμεων για να ακινητοποιηθείς. 42 00:03:15,778 --> 00:03:18,406 Για τη δική σου ασφάλεια, βασικά. 43 00:03:18,531 --> 00:03:19,949 -Και... -Και τι; 44 00:03:20,074 --> 00:03:21,409 Απαιτούμενο, επίσης... 45 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 για κάθε κρατούμενο στη φυλακή. 46 00:03:25,205 --> 00:03:27,290 Για περίμενε! Είμαι στη φυλακή; 47 00:03:27,373 --> 00:03:29,876 Θα σε δει κάποιος πολύ σύντομα. 48 00:03:30,210 --> 00:03:31,044 Περίμενε! 49 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 Μη φεύγεις, σε παρακαλώ! 50 00:03:33,087 --> 00:03:34,839 Περίμενε! Σε παρακαλώ! 51 00:03:35,340 --> 00:03:37,383 Άσε με να βγω! Άνοιξε την πόρτα! 52 00:03:37,467 --> 00:03:39,552 Θέλω μόνο να σου μιλήσω! 53 00:03:41,221 --> 00:03:42,138 Με ακούτε; 54 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 -Έλα μαζί μας. -Πού πάμε; 55 00:04:04,744 --> 00:04:05,620 Σήκω πάνω. 56 00:04:06,829 --> 00:04:08,456 Καλά, μια ερώτηση έκανα. 57 00:04:08,539 --> 00:04:09,666 Ήρεμα κι αργά. 58 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 Χαλαρώστε. Απλώς σηκωνόμουν. 59 00:05:09,267 --> 00:05:13,146 Δυσκολεύομαι να πιστέψω πως κάποια σαν εσένα κάνει τόσο σαματά. 60 00:05:16,983 --> 00:05:18,401 Μικρή, αλλά θαυματουργή. 61 00:05:21,362 --> 00:05:22,322 Καλό αυτό. 62 00:05:22,405 --> 00:05:24,115 Μόνη σου το σκέφτηκες; 63 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 Η μητέρα μου. 64 00:05:26,909 --> 00:05:30,830 Βασικά, νομίζω... πως το είπε εκείνη. 65 00:05:31,622 --> 00:05:33,207 Τώρα μου ήρθε. 66 00:05:35,126 --> 00:05:38,212 Δεν ξέρω αν μου το 'πε εκείνη ή κάποια άλλη όταν ήμουν μικρή. 67 00:05:39,380 --> 00:05:41,674 Μ' αρέσει. Σου ταιριάζει. 68 00:05:42,550 --> 00:05:43,968 Μικρή, αλλά θαυματουργή. 69 00:05:46,763 --> 00:05:49,349 Φυσικά, τόση στρατιωτική εκπαίδευση 70 00:05:49,432 --> 00:05:52,602 θα έχει βοηθήσει κι αυτή κάπως. Τέσπα. 71 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 Πώς αισθάνεσαι; 72 00:06:00,026 --> 00:06:02,945 Οι γιατροί μοιάζουν να πιστεύουν πως είσαι καλά. Έτσι λένε. 73 00:06:03,404 --> 00:06:07,033 Ήθελα να σε δω ο ίδιος, όμως, γιατί δεν έχει ξανασυμβεί αυτό, 74 00:06:07,658 --> 00:06:08,785 στις τόσες δοκιμές. 75 00:06:09,452 --> 00:06:11,496 Κάποια σαν εσένα, να ξυπνά έτσι. 76 00:06:11,913 --> 00:06:14,540 Φυσικά, όλο αυτό είναι κάτι καινούριο. 77 00:06:15,541 --> 00:06:17,543 Λοιπόν, πώς είσαι; 78 00:06:18,753 --> 00:06:21,839 -Μια χαρά, κύριε. -Σε παρακαλώ, μη με λες "κύριο". 79 00:06:21,923 --> 00:06:24,550 Το "διευθυντή" ή "διευθυντή Γουέλς" αρκεί. 80 00:06:25,426 --> 00:06:26,594 Μια χαρά, κε διευθυντή. 81 00:06:27,595 --> 00:06:28,471 Αν εξαιρέσεις 82 00:06:28,554 --> 00:06:30,932 ότι δεν έχω ιδέα τι σκατά γίνεται εδώ, 83 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 είμαι μια χαρούλα. 84 00:06:34,519 --> 00:06:35,812 Λακωνική, αλλά ειλικρινής; 85 00:06:36,270 --> 00:06:37,980 Έτσι πάει; Μ' αρέσει. 86 00:06:38,523 --> 00:06:39,607 Μ' αρέσει πολύ. 87 00:06:41,275 --> 00:06:42,402 Θες ένα ποτό; 88 00:06:43,569 --> 00:06:46,572 Εγώ θα το 'θελα, αλλά εσύ δεν πρέπει να πιεις, έτσι; 89 00:06:47,740 --> 00:06:48,991 Θα πιω μόνος, λοιπόν. 90 00:06:49,242 --> 00:06:50,368 Κανένα πρόβλημα. 91 00:07:07,260 --> 00:07:09,178 Έτσι μπράβο! 92 00:07:11,931 --> 00:07:14,767 Απίστευτος ήχος αυτός, γαμώτο, το ξέρεις; 93 00:07:17,061 --> 00:07:17,937 Με τον πάγο; 94 00:07:18,771 --> 00:07:19,647 Τρελαίνομαι. 95 00:07:23,192 --> 00:07:24,152 Λοιπόν, νεαρή, 96 00:07:26,070 --> 00:07:29,031 γύρνα την καρέκλα σου για να τα πούμε σαν άνθρωποι. 97 00:07:31,784 --> 00:07:33,035 Μπορείς, σε παρακαλώ; 98 00:07:41,252 --> 00:07:43,754 Θαυμάσια. Τέλεια. 99 00:07:46,632 --> 00:07:47,800 Ανησυχείς. 100 00:07:48,593 --> 00:07:49,844 Έχεις ερωτήσεις. 101 00:07:50,136 --> 00:07:51,220 Απόλυτα λογικό. 102 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 Εμπρός, λοιπόν, ρώτα με ό,τι θες. 103 00:07:55,183 --> 00:07:56,601 Σοβαρά. Τώρα είναι η ώρα. 104 00:07:59,061 --> 00:07:59,937 Εντάξει. 105 00:08:01,063 --> 00:08:02,023 Γιατί είμαι εδώ; 106 00:08:03,274 --> 00:08:05,568 Δηλαδή, γιατί είμαι στη φυλακή; 107 00:08:06,110 --> 00:08:07,778 Τι υποτίθεται πως έχω κάνει; 108 00:08:08,112 --> 00:08:10,740 Αυτό σ' απασχολεί; "Γιατί είμαι εδώ;" 109 00:08:11,157 --> 00:08:13,409 Θα τρώγαμε ολόκληρη μέρα μόνο μ' αυτό. 110 00:08:13,743 --> 00:08:17,997 Αυτό, όμως, θα σου το πουν σπουδαγμένοι άνθρωποι, που θα τους δεις αύριο. 111 00:08:18,915 --> 00:08:20,416 Τώρα, όμως, μεταξύ μας, 112 00:08:20,833 --> 00:08:23,294 δεν σ' ενδιαφέρει περισσότερο το νησί; 113 00:08:24,962 --> 00:08:26,589 Τι σκατά ήταν όλο εκείνο; 114 00:08:26,881 --> 00:08:29,717 Εκείνα τα πρώτα λεπτά στην παραλία... 115 00:08:31,260 --> 00:08:32,512 θα σου πήδηξαν το μυαλό. 116 00:08:33,012 --> 00:08:36,307 -Πάνω-κάτω. -Ωραία, λοιπόν. Έτσι έπρεπε. 117 00:08:36,766 --> 00:08:39,936 Αποπροσανατολιστικό, αποθαρρυντικό. Όπως σχεδιάστηκε. 118 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 Τι πάει να πει αυτό; 119 00:08:44,732 --> 00:08:45,942 Δεν το 'πιασες ακόμη; 120 00:08:47,109 --> 00:08:50,112 -Μάλλον όχι. Δεν... -Δεν ήσουν... 121 00:08:51,405 --> 00:08:52,532 πραγματικά εκεί. 122 00:08:53,866 --> 00:08:55,117 Μια προσομοίωση ήταν. 123 00:08:55,993 --> 00:08:58,204 Από κείνα τα εικονικά, που σχεδιάζουν 124 00:08:58,287 --> 00:08:59,956 σπασίκλες με τα iPads τους. 125 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 Κάτσε, τι; 126 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 Όλα τα κουλά, το "Βρες Τρόπο να Γυρίσεις Πίσω", 127 00:09:04,252 --> 00:09:07,922 οι μπούρδες θαμμένες στην άμμο, σου φάνηκαν φυσιολογικά εσένα; 128 00:09:10,675 --> 00:09:13,761 Υποθέτω πως όχι, τώρα που το σκέφτομαι. 129 00:09:14,053 --> 00:09:15,012 Ήσουν εκεί, 130 00:09:15,096 --> 00:09:17,431 σ' εκείνο το νησί, αλλά νοητά. 131 00:09:18,140 --> 00:09:21,394 Εσύ κι άλλα εννέα άτομα, όλοι κρατούμενοι εδώ, 132 00:09:21,811 --> 00:09:23,771 πήγατε σ' εκείνο το νησί 133 00:09:23,854 --> 00:09:26,691 για να δούμε πώς θα φερόσασταν αν είχατε μια δεύτερη ευκαιρία. 134 00:09:27,191 --> 00:09:28,317 Μια νέα προσπάθεια. 135 00:09:29,277 --> 00:09:32,446 Ξέρω, ακούγεται τελείως παλαβό, αλλά είναι η πάσα... 136 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 Όχι. Δεν είναι δυνατό. 137 00:09:34,699 --> 00:09:36,075 Σε διαβεβαιώ πως είναι. 138 00:09:36,242 --> 00:09:39,203 Όχι, δεν είμαι τρελή. Ήμουν στο νησί. Ήταν αληθινό. 139 00:09:39,537 --> 00:09:40,413 Ήμουν εκεί. 140 00:09:40,788 --> 00:09:42,873 Τέσπα, το αντιλαμβάνομαι. 141 00:09:44,458 --> 00:09:45,293 Καταλαβαίνω. 142 00:09:46,961 --> 00:09:49,589 Θα γίνεται χαμός μες στο κεφάλι σου τώρα. 143 00:09:49,672 --> 00:09:51,382 Και πώς να μη γίνεται; 144 00:09:52,133 --> 00:09:56,095 Θα σου θυμίζει Ζώνη του Λυκόφωτος, αναμφίβολα, αλλά ισχύει. 145 00:09:57,013 --> 00:10:01,517 Είναι η πάσα, απόλυτη, ρημάδα αλήθεια, και παίρνω όρκο σε μια στοίβα Βίβλους. 146 00:10:01,851 --> 00:10:05,104 -Το ένιωθα τόσο αληθινό. -Δεν είπα ότι δεν συνέβη. 147 00:10:05,187 --> 00:10:09,358 Ότι δεν ένιωθες πόνο, ούτε ότι δεν πεθαίνουν οι άνθρωποι. 148 00:10:10,443 --> 00:10:12,903 Και πάλι, όμως, ήταν όλα στο μυαλό σου. 149 00:10:14,238 --> 00:10:15,906 Με πιάνεις; 150 00:10:21,954 --> 00:10:23,205 Ελπίζω να το εννοείς. 151 00:10:24,165 --> 00:10:26,042 Γιατί μόλις τελειώσουμε από δω, 152 00:10:26,751 --> 00:10:29,795 κι εννοώ σωματικά, ψυχολογικά, όλα αυτά τα σκατά, 153 00:10:30,588 --> 00:10:32,048 θα σε ξαναστείλουν μέσα. 154 00:10:33,132 --> 00:10:34,383 Ετοιμάσου, λοιπόν. 155 00:10:46,812 --> 00:10:47,897 Ώρα για κατάκλιση. 156 00:10:54,779 --> 00:10:57,490 -Δεν είναι για μένα; -Κι όμως. Εντολές γιατρού. 157 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 Για τι; 158 00:10:58,491 --> 00:11:01,035 -Μην υψώνεις τον τόνο σου. -Δεν τον υψώνω. 159 00:11:01,118 --> 00:11:01,994 Εκνευρίζεσαι. 160 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 -Μια ερώτηση κάνω. -Βοήθημα για τον ύπνο είναι. 161 00:11:05,456 --> 00:11:07,333 -Δεν το θέλω. -Φύλακες. 162 00:11:07,875 --> 00:11:09,877 -Μην τους φωνάζεις. -Κάτω τα χέρια. 163 00:11:09,960 --> 00:11:12,088 -Κάτω είναι. -Γίνεσαι επιθετική. 164 00:11:12,171 --> 00:11:14,340 -Δεν γίνομαι επιθετική! -Παρακαλώ. 165 00:11:14,423 --> 00:11:15,424 Μη! 166 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 Σταμάτα. 167 00:11:31,065 --> 00:11:32,400 Κάντε πίσω, γαμώτο! 168 00:11:33,901 --> 00:11:34,985 -Βοήθεια! -Σκάσε. 169 00:11:35,069 --> 00:11:36,404 -Βοήθεια! -Ακίνητοι! 170 00:11:36,779 --> 00:11:37,988 -Κάντε πίσω! -Βοήθεια! 171 00:11:38,072 --> 00:11:39,281 Σκάσε! Πίσω! 172 00:11:39,365 --> 00:11:41,617 -Άσε τη νοσοκόμα! -Κάντε πίσω! 173 00:11:41,701 --> 00:11:43,077 -Άσ' τη! -Πίσω! 174 00:11:47,331 --> 00:11:49,250 Παύσατε πυρ! Σταματήστε! 175 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 Εδώ είναι! 176 00:12:32,042 --> 00:12:34,170 Βρισκόμαστε σε πλήρη αποκλεισμό. 177 00:12:34,336 --> 00:12:37,173 Επαναλαμβάνω, σε πλήρη αποκλεισμό. 178 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 Τι διάολο... 179 00:13:14,084 --> 00:13:15,211 Τι διάολο; 180 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 Δεν κάνεις ζοριλίκια πια; 181 00:13:17,379 --> 00:13:18,631 Κατεβάστε με από δω! 182 00:13:19,465 --> 00:13:20,549 Περιμένετε! 183 00:13:21,008 --> 00:13:23,302 Πού πάτε; Γυρίστε πίσω! 184 00:13:23,636 --> 00:13:25,471 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό! 185 00:13:26,096 --> 00:13:27,848 Τι σκατά είναι εδώ μέσα; 186 00:14:30,494 --> 00:14:33,706 Η σύσκεψη είναι κάτω. Μήπως θες να πας συντομότερα; 187 00:14:55,519 --> 00:14:56,645 Καθίστε, παρακαλώ. 188 00:15:06,572 --> 00:15:08,032 Είμαι η δρ Στίβενσον. 189 00:15:08,782 --> 00:15:12,286 Από τους αρχικούς νευρο-αρχιτέκτονες της προσομοίωσης, 190 00:15:12,369 --> 00:15:14,496 -δηλαδή... -Όταν λέτε "προσομοίωση"; 191 00:15:14,580 --> 00:15:18,334 Εννοώ κάτι που προσομοιώνεται. 192 00:15:18,417 --> 00:15:20,002 Μια συνθετική εμπειρία. 193 00:15:21,712 --> 00:15:23,005 -Μάλιστα. -Εννοεί 194 00:15:23,088 --> 00:15:26,842 ότι είσαι και εντός και εκτός της ταυτοχρόνως. 195 00:15:27,635 --> 00:15:29,762 Γιν και γιανγκ μαζί. 196 00:15:30,262 --> 00:15:33,807 Έλεος! Και νόμιζα πως τα εξηγούσα μόνο εγώ σκατά! 197 00:15:33,891 --> 00:15:36,226 Παρακαλώ, κε διευθυντή. Τώρα μιλάμε εμείς. 198 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Συνεχίστε. 199 00:15:42,816 --> 00:15:44,068 Ήσουν ναρκωμένη. 200 00:15:46,278 --> 00:15:47,488 Κάτι περισσότερο. 201 00:15:48,447 --> 00:15:49,406 Σε ιατρικό κώμα, 202 00:15:49,490 --> 00:15:51,825 για να είσαι απόλυτα ειλικρινής. 203 00:15:52,284 --> 00:15:55,162 Το σώμα σου ήταν εκτός παιχνιδιού, 204 00:15:55,245 --> 00:15:57,206 -μα το μυαλό σου... -Όχι παιχνίδι. 205 00:15:57,289 --> 00:15:58,624 Δεν ήθελα να πω αυτό. 206 00:15:58,707 --> 00:16:00,876 Παρακαλώ, μην το αποκαλείτε έτσι. 207 00:16:01,168 --> 00:16:02,586 Αφήστε το κήρυγμα, κε καθηγητή. 208 00:16:05,839 --> 00:16:07,299 Εντάξει, καταλαβαίνω. 209 00:16:07,466 --> 00:16:09,510 Ωραία. Πολύ ωραία. 210 00:16:09,593 --> 00:16:12,429 Απλώς... το ένιωθα τόσο αληθινό. 211 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 Έμοιαζε τόσο απόλυτα... 212 00:16:19,311 --> 00:16:22,982 Δεν μπορώ να χωνέψω την ιδέα πως ίσως δεν υφίσταται. 213 00:16:25,359 --> 00:16:27,987 Είμαι κοινωνιολόγος, ο δρ Νταφόε. 214 00:16:28,821 --> 00:16:31,490 Ίσως δεν το θυμάστε, αλλά δεν έχει σημασία. 215 00:16:31,573 --> 00:16:33,701 Σημασία έχει το εξής. 216 00:16:35,035 --> 00:16:36,620 Πώς νιώθετε ότι τα πήγατε εκεί; 217 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 Δεν ξέρω αν καταλαβαίνω την ερώτηση. 218 00:16:42,960 --> 00:16:45,170 Άσχημα, γενικώς; 219 00:16:45,587 --> 00:16:46,672 Είμαι ζωντανή. 220 00:16:47,673 --> 00:16:49,508 Καλό αυτό, σωστά; 221 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Δεν είχα ιδέα τι έκανα. 222 00:16:52,344 --> 00:16:55,389 Υποτίθεται πως υπάρχει τερματισμός ή... 223 00:16:55,723 --> 00:16:58,225 Πρέπει να ψάχνουμε για κάτι... 224 00:16:58,934 --> 00:16:59,768 ή απλώς 225 00:17:00,102 --> 00:17:02,271 επιβιώνουμε μέχρι να μας διασώσουν; 226 00:17:02,354 --> 00:17:03,897 Δεν ήταν σαφές αυτό. 227 00:17:04,773 --> 00:17:07,359 Ακριβώς. Κι εγώ το ίδιο υποστήριζα πάντα. 228 00:17:07,443 --> 00:17:08,610 Και γιατί είναι έγκυρο; 229 00:17:08,694 --> 00:17:12,656 Διότι είναι η πρώτη συμμετέχουσα με την οποία μιλάμε και συμφωνεί. 230 00:17:12,740 --> 00:17:15,034 Συνεπώς, το θεωρώ απόλυτα έγκυρο. 231 00:17:17,703 --> 00:17:19,455 Παρακαλώ, συνεχίστε. 232 00:17:20,789 --> 00:17:21,749 Δεν καταλαβαίνω. 233 00:17:22,416 --> 00:17:24,668 Γιατί δεν θυμόμαστε τίποτα; 234 00:17:26,045 --> 00:17:29,840 Και πώς φέρεσαι σωστά ή λάθος σε κάτι που δεν καταλαβαίνεις; 235 00:17:31,050 --> 00:17:33,886 Αυτό είναι το μείζον ερώτημα, για όλους μας. 236 00:17:35,596 --> 00:17:37,431 Φύση εναντίον ανατροφής. 237 00:17:39,016 --> 00:17:43,812 Μπορούμε να αλλάξουμε τις συνθήκες ενός ατόμου και μαζί, το ίδιο το άτομο; 238 00:17:43,896 --> 00:17:45,105 Ελπίζοντας σε αυτό, 239 00:17:45,647 --> 00:17:48,317 έχουν διαγραφεί οι μνήμες σας, προς ώρας, 240 00:17:49,443 --> 00:17:51,653 ώστε να κάνετε μια νέα αρχή. 241 00:17:54,281 --> 00:17:56,700 Ενεπλάκη σε βίαιες λεκτικές ή σωματικές επαφές 242 00:17:56,784 --> 00:17:59,203 τουλάχιστον με τη μισή ομάδα έως τώρα. 243 00:17:59,661 --> 00:18:02,539 Το θεωρούμε νίκη από την πλευρά μας αυτό; 244 00:18:03,999 --> 00:18:05,042 Ελπίζω πως όχι. 245 00:18:05,375 --> 00:18:07,127 Θεωρώ πως τα πήγε περίφημα. 246 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 -Διαφωνώ. -Τότε, διαφωνούμε. 247 00:18:09,296 --> 00:18:11,298 Πράγματι. Εντόνως. 248 00:18:13,175 --> 00:18:14,051 Κάποιος άλλος; 249 00:18:14,301 --> 00:18:18,138 Ομολογώ πως κι εγώ τείνω να διαφωνήσω με την επανείσοδό της. 250 00:18:18,222 --> 00:18:19,640 -Γιατί; -Διότι... 251 00:18:21,517 --> 00:18:26,605 κανένα από τα προ προσομοίωσης κριτήρια δεν έχουν εντοπιστεί ακόμη. 252 00:18:26,688 --> 00:18:29,483 Έχει αποδειχθεί απερίσκεπτη, ιδιοτελής 253 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 και μάλλον αιμοδιψής, 254 00:18:32,319 --> 00:18:34,613 αποκρύπτοντας όπλα και πληροφορίες. 255 00:18:34,696 --> 00:18:38,117 Η αξιολόγησή μου βασίζεται στα διαθέσιμα δεδομένα. 256 00:18:38,325 --> 00:18:39,827 Ποιος με ξύπνησε; 257 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 Γιατί μου συμβαίνει αυτό; 258 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Δυστυχώς, δεν έχουμε την απάντηση. 259 00:18:46,542 --> 00:18:47,376 Ίσως... 260 00:18:48,085 --> 00:18:50,295 το προκαλέσατε η ίδια στον εαυτό σας. 261 00:18:51,255 --> 00:18:52,589 Είναι πολύ παράξενο, όμως. 262 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 Ώρα για κολατσιό, παιδιά. 263 00:18:56,009 --> 00:18:59,346 Αφήστε, λοιπόν, για λίγο κατά μέρος τις κοινοτοπίες, 264 00:18:59,763 --> 00:19:01,890 και πηγαίνετε στο καφέ των στελεχών. 265 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 Έρχομαι σε λιγάκι κι εγώ. 266 00:19:06,937 --> 00:19:09,982 Πρώτα, όμως, θα τα πούμε λίγο εμείς. Τι λες; 267 00:19:10,649 --> 00:19:11,900 Θα λιαστούμε, 268 00:19:11,984 --> 00:19:13,861 θα τα πούμε ένα χεράκι. Καλό; 269 00:19:15,988 --> 00:19:16,947 Έχω επιλογή; 270 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 Λυπάμαι για πριν. Είδα πού το πήγαιναν. 271 00:19:34,047 --> 00:19:37,176 Τρελαίνονται ν' ακούν τις φωνές τους οι ηλίθιοι. 272 00:19:38,051 --> 00:19:41,054 Θα τρώγονταν μέχρι για το χρώμα μιας οδοντόβουρτσας. 273 00:19:41,138 --> 00:19:43,974 Πρέπει ν' αντέξεις μερικές συνεδρίες ακόμη, όμως, 274 00:19:44,558 --> 00:19:46,727 αν δεν αποφασίσουν ομόφωνα στην ψηφοφορία 275 00:19:46,810 --> 00:19:49,605 ότι είσαι ακόμη κατάλληλη για επανένταξη. 276 00:19:49,980 --> 00:19:53,150 -Αληθινή λεμονάδα είναι αυτή. -Όχι μόνο στο μυαλό μου; 277 00:19:54,026 --> 00:19:55,694 Πλάκα έχεις, ατιμούτσικη! 278 00:19:58,280 --> 00:19:59,448 Τέσπα, άκου εδώ. 279 00:20:00,574 --> 00:20:01,700 Μεταξύ μας, 280 00:20:02,659 --> 00:20:04,411 γιατί δεκάρα δεν δίνω 281 00:20:04,494 --> 00:20:07,789 για όσα λένε εκείνοι οι πανηλίθιοι στο συμβούλιο. 282 00:20:08,081 --> 00:20:10,834 Είναι εδώ μόνο για να παίρνουμε τα κονδύλια. 283 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Έτσι πάει. 284 00:20:12,461 --> 00:20:14,796 Πρέπει να κάθομαι να τους ακούω, 285 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 αλλά όχι και να κάνω ό,τι πουν. 286 00:20:17,507 --> 00:20:21,553 Μου κάνουν προτάσεις και μετά εγώ 287 00:20:21,929 --> 00:20:24,973 βρίσκω τρόπο να τις υλοποιώ. Κατάλαβες; 288 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 Εγώ πραγματοποιώ, και γι' αυτό... 289 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 είμαι ακόμη εδώ και κάνω κουμάντο. 290 00:20:33,315 --> 00:20:34,316 Σας έχασα. 291 00:20:35,317 --> 00:20:37,736 Κοίτα, δεν την πιστεύω αυτήν τη μαλακία. 292 00:20:37,819 --> 00:20:40,197 Δεν τη σχεδίασα, δεν τη σκαρφίστηκα εγώ. 293 00:20:40,572 --> 00:20:43,450 Και τη θεωρώ μεγάλο χάσιμο χρόνου και χρήματος 294 00:20:43,575 --> 00:20:46,620 σε άτομα που δεν την αξίζουν. Φασαρία και μπελάς. 295 00:20:47,120 --> 00:20:49,414 Ιδίως όταν σκοτώνονται αστυνομικοί, 296 00:20:49,498 --> 00:20:52,709 επειδή δεν έχουν τον κατάλληλο εξοπλισμό. 297 00:20:54,378 --> 00:20:57,172 Όμως, εμένα έβαλαν επικεφαλής, 298 00:20:57,881 --> 00:21:02,219 κι εγώ πρέπει να εφαρμόσω το πιλοτικό πρόγραμμα σε πολιτειακό επίπεδο. 299 00:21:03,136 --> 00:21:04,096 Οπότε... 300 00:21:05,055 --> 00:21:08,684 τους έχω όλους από πάνω μου να παρακολουθούν σαν τα γεράκια. 301 00:21:08,892 --> 00:21:12,271 Μέχρι και η ίδια η πρόεδρος των ΗΠΑ το παρακολουθεί αυτό. 302 00:21:13,438 --> 00:21:15,774 Έχουμε μερικούς άσους στο μανίκι, όμως. 303 00:21:16,066 --> 00:21:18,485 Ο κυβερνήτης κι εγώ. Έχε μου εμπιστοσύνη. 304 00:21:19,736 --> 00:21:20,737 Όσο για σένα, 305 00:21:22,155 --> 00:21:24,866 θα ξαναμπείς εκεί μέσα, αν σ' το επιτρέψουν, 306 00:21:25,117 --> 00:21:26,243 σ' εκείνο το νησί, 307 00:21:26,660 --> 00:21:28,954 και θα συνεχίσεις όπως πριν, 308 00:21:29,037 --> 00:21:31,915 ν' αντιμετωπίζεις τις προκλήσεις αυτών των άτιμων. 309 00:21:31,999 --> 00:21:35,711 Και πίστεψέ με, μαμαζελίτσα, σχεδιάζουν πολλά και φρικιαστικά. 310 00:21:36,837 --> 00:21:38,297 Απροσδόκητα πράγματα. 311 00:21:38,964 --> 00:21:40,924 Έναν σωρό μαλακίες που σκοτώνουν. 312 00:21:42,384 --> 00:21:45,012 Και ξέρεις κάτι; Αν πεθάνεις εκεί μέσα, 313 00:21:46,138 --> 00:21:47,180 πεθαίνεις κι εδώ έξω. 314 00:21:52,686 --> 00:21:54,062 Αυτό έπαθε ο Μπρόντι; 315 00:21:54,146 --> 00:21:55,063 Ο Μπρόντι. 316 00:21:55,439 --> 00:21:58,442 Ο τύπος ήταν ένα κατακάθι βιαστής και φονιάς, 317 00:21:58,525 --> 00:22:00,652 κι έκανε τα ίδια με την πρώτη ευκαιρία. 318 00:22:01,320 --> 00:22:02,237 Πάει αυτός. 319 00:22:02,904 --> 00:22:04,614 Τέλος. Πέθανε. 320 00:22:05,741 --> 00:22:09,411 Βλέπεις, αν κάνεις τη στραβή, το νησί σ' το ξεπληρώνει. 321 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 Αν σκοτώσεις, σε σκοτώνει. Αίτιο κι αποτέλεσμα. Έτσι φτιάχτηκε. 322 00:22:14,958 --> 00:22:16,960 Όμως, ξέρεις κάτι; 323 00:22:18,378 --> 00:22:20,756 Δεν τον πρόλαβε το παιχνίδι. 324 00:22:21,923 --> 00:22:23,175 Αλλά κάποιος από σας. 325 00:22:24,384 --> 00:22:25,635 Δεν θα το 'ξερες, σίγουρα. 326 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 Όχι. 327 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 Δεν το ήξερα. 328 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 -Λογικό, όμως... -Πάει, πέθανε. 329 00:22:35,354 --> 00:22:38,815 Το παθαίνεις απ' το σοκ, λένε, που βλέπεις να πεθαίνεις, 330 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 αλλά ό,τι κι αν είναι, πάει αυτός. 331 00:22:43,028 --> 00:22:43,904 Τέσπα. 332 00:22:45,364 --> 00:22:47,032 Ξεχώριζες σαν τη μύγα στο γάλα, 333 00:22:47,574 --> 00:22:49,368 με τους εφιάλτες σου κι αυτά. 334 00:22:49,451 --> 00:22:50,952 Καταλάβαινες πολλά. 335 00:22:51,203 --> 00:22:54,664 Οι περισσότεροι σαν του λόγου σου, καθίκια εγκληματίες, 336 00:22:55,415 --> 00:22:57,250 δεν αντιδρούν όπως έκανες εσύ. 337 00:22:58,585 --> 00:23:00,879 Άκουσέ με, λοιπόν, και να ξέρεις αυτό. 338 00:23:02,047 --> 00:23:05,092 Θα σ' έχω τον νου μου από δω και πέρα. 339 00:23:07,010 --> 00:23:09,888 Και θα παρακολουθώ το παραμικρό που κάνεις, 340 00:23:09,971 --> 00:23:11,556 αν ξαναμπείς, έτσι, γλύκα; 341 00:23:13,683 --> 00:23:14,643 Μάλιστα, κύριε. 342 00:23:14,935 --> 00:23:18,146 -Συγγνώμη. Κε διευθυντή. -Δεν κάνει τίποτα. 343 00:23:18,522 --> 00:23:19,981 Πες πως ήταν δωράκι. 344 00:23:25,529 --> 00:23:27,823 Θα τα ξαναπούμε πριν φύγεις, σίγουρα. 345 00:23:36,998 --> 00:23:42,796 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΤΕΞΑΣ 346 00:23:54,224 --> 00:23:55,183 Δεσποινίς; 347 00:23:55,392 --> 00:23:56,768 Με ακούτε; 348 00:23:57,602 --> 00:23:59,271 Καταλάβατε τι είπα; 349 00:24:00,522 --> 00:24:01,690 Δεσποινίς; 350 00:24:03,150 --> 00:24:04,443 Με ακούτε; 351 00:24:06,069 --> 00:24:06,903 Δεσποινίς; 352 00:24:08,655 --> 00:24:10,699 Καταλάβατε τι είπα; 353 00:24:11,741 --> 00:24:14,744 Όχι, συγγνώμη. Μάλλον αφαιρέθηκα για λίγο. 354 00:24:15,162 --> 00:24:18,748 Είπα ότι συσκεφθήκαμε ιδιαιτέρως 355 00:24:18,832 --> 00:24:20,000 και θα προτιμούσαμε 356 00:24:20,750 --> 00:24:22,919 να επανεισαχθείτε στο πρόγραμμα 357 00:24:23,003 --> 00:24:23,920 τώρα. 358 00:24:24,504 --> 00:24:26,131 Τι; Όχι! 359 00:24:27,007 --> 00:24:29,634 Συγγνώμη, αλλά όχι. Δεν ξαναγυρνάω εκεί. 360 00:24:29,718 --> 00:24:32,888 Δεν εξαρτάται από σας. Η απόφαση έχει ληφθεί. 361 00:24:32,971 --> 00:24:34,639 -Όχι! -Και είμαστε βέβαιοι πως... 362 00:24:34,723 --> 00:24:37,142 Όχι, δεν ξαναγυρνάω! Δεν καταλαβαίνετε; 363 00:24:37,434 --> 00:24:40,854 Να σας πω τη γνώμη μου για την απόφαση; Να πά' να γαμηθεί! 364 00:24:41,021 --> 00:24:43,064 Άντε γαμηθείτε κι εσείς, και όλα! 365 00:24:46,151 --> 00:24:47,277 Αφήστε με! 366 00:24:54,826 --> 00:24:55,994 Δεν γυρνάω πίσω! 367 00:25:06,254 --> 00:25:07,756 Σταματήστε! 368 00:25:16,598 --> 00:25:18,058 Δεν πάω στην κόλαση! 369 00:25:36,952 --> 00:25:40,080 Αν φέρεσαι σκυλίσια, καταλήγεις με λουρί, κατάλαβες; 370 00:25:42,832 --> 00:25:45,710 Για να πω την αλήθεια, έλπιζα να σε πετάξουν έξω. 371 00:25:46,336 --> 00:25:48,588 Δεν θέλω τέτοιον μπαλαντέρ εκεί μέσα. 372 00:25:49,381 --> 00:25:50,757 Τι μέρος είναι εκείνο... 373 00:25:51,591 --> 00:25:52,634 στα όνειρά μου; 374 00:25:53,176 --> 00:25:55,762 Εκείνο το δωμάτιο. Τι έχω κάνει; 375 00:25:56,888 --> 00:25:58,557 Είναι γνωστό το μέρος. 376 00:25:58,890 --> 00:26:00,058 Το αίμα. 377 00:26:00,433 --> 00:26:01,560 Τι σημαίνουν αυτά; 378 00:26:01,935 --> 00:26:04,396 Δεν μπορείς να μου πηδάς έτσι το μυαλό. 379 00:26:05,021 --> 00:26:06,398 Κι εκείνη ποια είναι; 380 00:26:07,857 --> 00:26:09,067 Λυπάμαι, μικρή μου κυρία. 381 00:26:09,484 --> 00:26:11,653 Εγώ το ξέρω, εσύ θα τ' ανακαλύψεις. 382 00:26:14,406 --> 00:26:16,449 Για φαντάσου! 383 00:26:18,326 --> 00:26:20,036 Έχεις πολύ καλό δεξί κροσέ! 384 00:26:26,710 --> 00:26:28,545 -Συγγνώμη. -Μη σκας. 385 00:26:29,129 --> 00:26:32,632 Πολλοί κατάδικοι θέλησαν να μου ριχτούν. Πολύ πιο θηριώδεις. 386 00:26:34,134 --> 00:26:35,927 Δεν τα κατάφεραν και πολλοί. 387 00:26:36,011 --> 00:26:40,056 Άρα μπαίνεις, ας πούμε, σε μια επίλεκτη ομάδα; 388 00:26:41,850 --> 00:26:43,852 Ήθελα να σε συναντήσω στη λιακάδα, 389 00:26:43,935 --> 00:26:45,770 να σε ξαναβάλω σε διάθεση για... 390 00:26:45,854 --> 00:26:47,063 -Για τι; -Ξέρεις τι. 391 00:26:51,526 --> 00:26:54,279 Σας παρακαλώ, μη με ξαναβάλετε εκεί μέσα. 392 00:26:54,362 --> 00:26:55,322 Τέλος τα λόγια. 393 00:26:55,405 --> 00:26:57,073 Πάρε λίγο τον χρόνο σου 394 00:26:57,532 --> 00:26:58,658 και ξαναμπές μέσα, 395 00:26:58,742 --> 00:27:01,536 γιατί όλα θα χειροτερέψουν πολύ, εξαιτίας σου. 396 00:27:03,747 --> 00:27:06,124 Και για να σιγουρευτούμε ότι καταλαβαινόμαστε, 397 00:27:06,207 --> 00:27:09,294 τα παιδιά θα σου θυμίσουν ποιος κάνει κουμάντο εδώ. 398 00:27:13,298 --> 00:27:14,382 Όλη δική σας! 399 00:27:50,043 --> 00:27:51,294 Αφήστε μας, παρακαλώ. 400 00:27:53,296 --> 00:27:54,214 Τώρα! 401 00:28:04,307 --> 00:28:05,475 Είμαι η δρ Γουάις. 402 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 Είμαι η ψυχίατρος. 403 00:28:08,978 --> 00:28:12,273 Έμαθα πως έγινε ένα... ατύχημα 404 00:28:12,649 --> 00:28:15,527 -και ήθελα να δω πώς είσαι. -Ναι, ένα ατύχημα. 405 00:28:15,985 --> 00:28:18,613 Έπεσα τυχαία πάνω σε πολλές γροθιές. 406 00:28:18,697 --> 00:28:19,864 Δεν έχω πολύ χρόνο. 407 00:28:20,448 --> 00:28:22,992 Αντίκειται στο πρωτόκολλο, κακώς είμαι εδώ. 408 00:28:23,618 --> 00:28:27,414 Μα ο διευθυντής γίνεται τόσο... ανόητος μερικές φορές. 409 00:28:28,748 --> 00:28:30,417 Πριν ξεκινήσει όλο αυτό, 410 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 στις δοκιμές, θυμάσαι κάτι, 411 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 προτού να ξυπνήσεις στο νησί; 412 00:28:36,256 --> 00:28:37,173 Οτιδήποτε; 413 00:28:37,632 --> 00:28:38,758 Δεν θα το έλεγα. 414 00:28:38,842 --> 00:28:42,512 Μας είπαν πως δεν θα θυμόσασταν, αλλά ποτέ δεν ξέρουμε σίγουρα. 415 00:28:42,887 --> 00:28:45,181 Τίποτα απ' όλα αυτά δεν είναι σίγουρο. 416 00:28:45,557 --> 00:28:48,309 Το μόνο σίγουρο είναι πως δεν θέλω να ξαναμπώ. 417 00:28:48,643 --> 00:28:50,603 Σε χρειαζόμαστε απεγνωσμένα εκεί. 418 00:28:53,064 --> 00:28:54,107 Να ξέρεις κάτι. 419 00:28:54,441 --> 00:28:58,111 Ενίοτε το ταξίδι δεν είναι μόνο σωματικό, σωστά; 420 00:28:58,403 --> 00:28:59,904 Πρέπει να παραμείνεις ζωντανή. 421 00:28:59,988 --> 00:29:03,032 Η δύναμη έχει καίρια σημασία, αλλά όχι μόνο. 422 00:29:03,575 --> 00:29:05,368 -Δηλαδή... -Θα μείνω σ' αυτά. 423 00:29:05,452 --> 00:29:08,580 Ένας Θεός ξέρει αν θα τα θυμάσαι μέσα, αλλά αν ναι, 424 00:29:09,247 --> 00:29:12,876 μείνε στο μονοπάτι σου και βρες τρόπο να γυρίσεις πίσω. 425 00:29:13,334 --> 00:29:15,378 Μη σ' εκμεταλλευτεί ο διευθυντής. 426 00:29:15,670 --> 00:29:17,464 Κακώς μιλάω χωρίς αποδείξεις, 427 00:29:17,881 --> 00:29:21,801 αλλά πιστεύω ότι παραποιεί τα αποτελέσματα των δοκιμών. 428 00:29:22,635 --> 00:29:25,305 Γι' αυτό, όταν ξύπνησες από μόνη σου, 429 00:29:25,889 --> 00:29:28,558 -ήθελα να γίνεις τα μάτια μου... -Θέλετε κάτι; 430 00:29:31,686 --> 00:29:33,980 Όχι, ευχαριστώ. Ό,τι έφευγα. 431 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 Κακώς είστε μόνη μαζί της. 432 00:29:40,278 --> 00:29:42,405 Δικαιούμαι να εξετάζω τους ασθενείς, 433 00:29:42,489 --> 00:29:44,532 ιδίως εφόσον ξύπνησε εν μέσω δοκιμής. 434 00:29:44,616 --> 00:29:46,993 ΑΔΕΛΦΗ ΓΚΟΛΝΤΙΝΓΚ 435 00:30:00,089 --> 00:30:02,717 -Πάρε αυτά. -Όχι άλλα φάρμακα. 436 00:30:02,801 --> 00:30:04,886 Χρειάζονται για το επόμενο στάδιο. 437 00:30:04,969 --> 00:30:05,845 Είπα, όχι. 438 00:30:07,388 --> 00:30:08,807 Είτε χάπια ή... 439 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 Καλώς. Χάπια, τότε. 440 00:30:33,498 --> 00:30:34,749 Επιβιβάζεται! 441 00:30:38,461 --> 00:30:39,921 Ι-ΝΗΣΙ 442 00:34:16,429 --> 00:34:18,181 Όχι... 443 00:34:24,062 --> 00:34:25,229 Ο Κούπερ. 444 00:34:28,775 --> 00:34:29,817 Η Τέιλορ. 445 00:34:31,986 --> 00:34:32,820 Θεέ μου. 446 00:34:33,946 --> 00:34:35,740 Όχι... 447 00:34:46,793 --> 00:34:47,960 Λοιπόν, πώς σου φαίνεται; 448 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 -Τι είναι εδώ; -Ξέρεις τι είναι. 449 00:34:58,596 --> 00:34:59,555 Δεν ξέρω. 450 00:34:59,639 --> 00:35:01,099 Κι όμως. Θυμήσου. 451 00:35:11,651 --> 00:35:13,694 Σοβαρά, πού είμαι; 452 00:35:15,696 --> 00:35:16,572 Στο σπίτι σου. 453 00:35:22,245 --> 00:35:23,287 Όχι. 454 00:35:25,414 --> 00:35:26,541 Δεν έχω ξαναβρεθεί εδώ. 455 00:35:27,083 --> 00:35:29,877 Εντάξει! Ό,τι πεις εσύ, Τσέις. 456 00:35:33,047 --> 00:35:34,757 Κρατήστε τη. Έρχεται βοήθεια. 457 00:36:19,010 --> 00:36:20,386 Ναι, το ξέρω. 458 00:36:21,596 --> 00:36:22,597 Βρομερή συνήθεια. 459 00:36:23,723 --> 00:36:25,183 Έχουν ελπίδες, λέτε; 460 00:36:25,266 --> 00:36:27,101 Όχι, όσο περνά απ' το χέρι μου. 461 00:36:28,519 --> 00:36:30,062 Εμπρός! Ενεργοποιήστε το! 462 00:38:03,030 --> 00:38:04,824 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου