1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:04,564 --> 00:01:05,774
TÌM ĐƯỜNG TRỞ VỀ
3
00:03:42,972 --> 00:03:44,098
Được quá.
4
00:05:11,686 --> 00:05:13,980
Cuối cùng cũng quyết định quay lại à?
5
00:05:14,063 --> 00:05:16,399
Tôi quyết định tôi cần chút lửa ấm.
6
00:05:16,941 --> 00:05:18,860
Chưa từng nghĩ nhiều về điều đó.
7
00:05:19,610 --> 00:05:20,528
Hiểu rồi.
8
00:05:20,611 --> 00:05:23,573
Chỉ muốn hỏi giờ cô xong
mấy trò hề của cô, chưa thế thôi.
9
00:05:23,823 --> 00:05:25,658
Trò hề của tôi? Anh biết không?
10
00:05:26,326 --> 00:05:30,121
Nếu không ai quan tâm sao ta ở đây
hay cái gì đang diễn ra, sao tôi phải lo?
11
00:05:30,204 --> 00:05:31,289
Cô đi bơi à?
12
00:05:32,123 --> 00:05:33,708
Ừ. Thì sao?
13
00:05:39,839 --> 00:05:40,923
Cô cần gì à?
14
00:05:41,215 --> 00:05:42,258
Bữa sáng.
15
00:05:44,469 --> 00:05:47,764
Tôi đã gọi và đặt hàng.
Nhưng vẫn chưa giao.
16
00:05:48,264 --> 00:05:50,016
Nó sẽ đến trong ít phút nữa.
17
00:05:50,433 --> 00:05:52,393
Tuyệt. Bảo nhanh lên. Đói quá.
18
00:05:52,477 --> 00:05:53,686
Thật vớ vẩn.
19
00:05:55,772 --> 00:05:58,441
- Xin lỗi, cô cũng gọi món à?
- Biết gì không? Quên đi.
20
00:05:58,524 --> 00:06:02,028
Không. Cô đã nói vớ vẩn. Nên nó vớ vẩn.
21
00:06:03,363 --> 00:06:05,490
Sao không tiết kiệm thời gian của ta
22
00:06:05,573 --> 00:06:07,283
- và cho biết sao cô bực?
- Chỉ...
23
00:06:07,784 --> 00:06:11,412
Thật khó hình dung cô từng bị đói.
Chắc là chưa bao giờ.
24
00:06:13,373 --> 00:06:14,665
Tôi là một cô da trắng gầy.
25
00:06:15,166 --> 00:06:19,295
- Không có nghĩa tôi không thích ăn.
- Tôi thấy thế thôi. Đừng bận tâm.
26
00:06:20,838 --> 00:06:23,007
Kiếm đồ ăn trước khi mọi người thức không?
27
00:06:24,384 --> 00:06:26,302
Ừ, tôi sẽ cần ăn gì đó sớm thôi.
28
00:06:26,386 --> 00:06:28,012
Ừ. Đi thôi.
29
00:06:28,596 --> 00:06:29,430
Được.
30
00:06:31,641 --> 00:06:32,683
Đừng bị lừa bởi trò cũ,
31
00:06:32,767 --> 00:06:35,603
"Này, có thác nước ở đằng kia"
như tôi đã bị lừa.
32
00:06:35,686 --> 00:06:38,981
Sao không thêm củi vào,
giữ lửa đến khi bọn tôi quay lại?
33
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
CỒN IPA
34
00:07:17,061 --> 00:07:19,230
THUỐC GIẢM ĐAU MORPHINE SULFATE
35
00:07:56,767 --> 00:07:57,602
Chào.
36
00:07:59,896 --> 00:08:01,230
Giấy vệ sinh tệ nhất.
37
00:08:04,025 --> 00:08:05,693
Tối qua cô ngủ chỗ khác à?
38
00:08:05,776 --> 00:08:08,529
Ừ, ngay dưới bãi biển.
Vật lộn với lũ ruồi cát.
39
00:08:09,030 --> 00:08:11,616
Hiểu rồi. Này, còn đồ ăn không?
40
00:08:12,033 --> 00:08:13,993
Không, nhưng họ đi kiếm thêm rồi.
41
00:08:14,785 --> 00:08:15,620
Ai?
42
00:08:16,746 --> 00:08:18,414
- Con nhỏ tóc đỏ đó.
- KC à?
43
00:08:18,498 --> 00:08:21,250
Ừ, và thằng hiếp dâm. Brody hay gì đó.
44
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Ồ. Được rồi.
45
00:08:27,381 --> 00:08:28,508
Chút nữa thôi.
46
00:08:33,054 --> 00:08:34,430
Ở chỗ đó thấy thế nào?
47
00:08:34,847 --> 00:08:36,224
- Được.
- Thế à?
48
00:08:38,476 --> 00:08:39,936
- Cẩn thận.
- Cảm ơn.
49
00:08:40,019 --> 00:08:41,145
Khi ta đến đó,
50
00:08:41,979 --> 00:08:44,106
có thể nhảy xuống làn nước mát lạnh.
51
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Tôi không thích nước.
52
00:08:47,401 --> 00:08:48,402
Không biết bơi à?
53
00:08:49,320 --> 00:08:51,072
Tôi biết. Chỉ là không thích.
54
00:08:52,073 --> 00:08:53,741
Sao cô biết được chuyện đó?
55
00:08:53,824 --> 00:08:56,327
Ta thậm chí không nhớ được gì về bản thân.
56
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
Chỉ cảm thấy vậy.
57
00:09:01,457 --> 00:09:02,708
Đi trước đi. Tôi quan sát.
58
00:09:11,509 --> 00:09:12,677
- Cooper?
- Tôi ư?
59
00:09:13,594 --> 00:09:14,762
Tên anh phải không?
60
00:09:15,304 --> 00:09:16,931
Ồ, phải. Theo cái nhãn đó.
61
00:09:17,306 --> 00:09:19,058
Đi đâu vội thế?
62
00:09:19,141 --> 00:09:23,354
Có bàn với Mason, thiết kế vài cái bẫy.
Chán ăn dừa và dâu dại rồi.
63
00:09:24,355 --> 00:09:25,314
Rảnh chút không?
64
00:09:32,655 --> 00:09:34,448
- Anh có vẻ lặng lẽ.
- Vậy sao?
65
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
Ít ra là đến giờ.
66
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
- Chỉ đang làm quen mọi thứ.
- Thế à?
67
00:09:39,328 --> 00:09:41,289
- Chờ để vồ à?
- Không phải thế.
68
00:09:42,081 --> 00:09:43,583
Chỉ nói khi có điều cần nói.
69
00:09:44,041 --> 00:09:45,626
Hôm qua anh có nhiều điều cần nói.
70
00:09:45,710 --> 00:09:47,837
Anh ta không quan tâm
đến sự sống còn của ta.
71
00:09:49,005 --> 00:09:50,172
Chỉ chăm chăm quyền lực.
72
00:09:50,256 --> 00:09:52,592
- Anh không muốn ư?
- Tôi muốn sống.
73
00:09:53,384 --> 00:09:54,635
Bằng bất cứ giá nào.
74
00:09:55,803 --> 00:09:57,722
Tôi cũng ghét cái mặt gã đó.
75
00:09:58,139 --> 00:10:00,850
Anh thật giỏi kiềm chế khi không đấm hắn.
76
00:10:00,933 --> 00:10:02,810
Cảm ơn. Mừng là cô nhận thấy.
77
00:10:05,813 --> 00:10:06,647
Cái gì thế?
78
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
Chỉ là thứ nhặt được dọc bờ biển.
79
00:10:11,861 --> 00:10:12,903
Ở một hoang đảo?
80
00:10:12,987 --> 00:10:14,405
Đảo bị bỏ hoang. Không phải...
81
00:10:14,488 --> 00:10:16,240
Nói lảng hay đó. Cái túi đó từ đâu?
82
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
- Hứa không nói với ai?
- Ừ.
83
00:10:19,243 --> 00:10:20,661
- Hứa?
- Tôi hứa.
84
00:10:20,745 --> 00:10:22,830
- Thề?
- Tôi thề, chắc chắn.
85
00:10:24,790 --> 00:10:28,044
Tôi chỉ tình cờ tìm thấy.
Thấy thứ này khá thú vị.
86
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
Vài thứ khác nữa.
87
00:10:33,090 --> 00:10:34,508
Cô nghĩ nó có nghĩa gì?
88
00:10:35,134 --> 00:10:36,093
Biết chết liền.
89
00:10:37,178 --> 00:10:38,095
Một miếng không?
90
00:10:40,556 --> 00:10:42,892
Lại là 39. Không ngẫu nhiên đâu.
91
00:10:44,060 --> 00:10:44,977
Cooper!
92
00:10:45,728 --> 00:10:47,313
Này, Cooper! Nào, đi thôi.
93
00:10:50,191 --> 00:10:52,318
Đây. Tôi nên đi, nhưng...
94
00:10:53,235 --> 00:10:55,946
Cô nói đúng.
Tạm thời giữ cho riêng mình đi.
95
00:11:02,370 --> 00:11:03,371
39 CÂY CỌ
96
00:11:17,677 --> 00:11:20,262
Chắc phải trèo lên
mới bắt được bọn còn lại.
97
00:11:20,471 --> 00:11:21,806
Mong là không khó quá.
98
00:11:23,265 --> 00:11:24,934
Lẽ ra nên có dao của Chase.
99
00:11:25,893 --> 00:11:27,645
Sẽ dễ hơn nhiều.
100
00:11:28,729 --> 00:11:29,605
Không phải của ả.
101
00:11:30,940 --> 00:11:31,899
Ả chỉ cướp lấy.
102
00:11:33,025 --> 00:11:34,402
- Tôi biết.
- Thật không đúng.
103
00:11:35,820 --> 00:11:36,654
Ừ.
104
00:11:38,114 --> 00:11:41,575
Cần họp lại khi ta trở về.
Sẽ thêm điều đó vào danh sách.
105
00:11:45,413 --> 00:11:46,372
Chuyện gì...
106
00:11:46,789 --> 00:11:47,998
đã xảy ra giữa hai người…
107
00:11:49,208 --> 00:11:50,167
ở đó?
108
00:11:52,044 --> 00:11:52,962
Thành thật đi.
109
00:11:54,171 --> 00:11:55,172
Không có gì.
110
00:11:57,341 --> 00:11:58,175
Không có gì?
111
00:12:01,637 --> 00:12:02,555
Không có gì.
112
00:12:04,348 --> 00:12:05,349
Không có gì.
113
00:12:06,851 --> 00:12:07,810
Ý tôi là…
114
00:12:10,062 --> 00:12:11,105
Chỉ một khoảnh khắc.
115
00:12:13,023 --> 00:12:15,109
Bọn tôi nói về việc sống ở đây, và…
116
00:12:16,819 --> 00:12:18,612
Bọn tôi thậm chí đã hôn nhau, nhưng...
117
00:12:18,696 --> 00:12:20,281
- ừ. Nó là...
- Thế này à?
118
00:13:08,370 --> 00:13:10,539
- Nó đến hay là đi?
- Chỉ là đám mây.
119
00:13:10,998 --> 00:13:11,999
Không quan trọng.
120
00:13:13,000 --> 00:13:15,711
Thời gian này hay có bão,
ta sẽ không kịp trở tay.
121
00:13:19,006 --> 00:13:20,508
Ta cần xây nơi trú ẩn...
122
00:13:22,176 --> 00:13:25,179
hay gì đó.
Thời tiết này thì Donovan không qua khỏi.
123
00:13:26,055 --> 00:13:27,890
Giờ anh ấy cũng vật vã lắm rồi.
124
00:13:30,309 --> 00:13:32,937
- Nằm ngoài này anh ấy sẽ chết.
- Cần vào sâu trong đảo,
125
00:13:33,020 --> 00:13:35,523
- đặc biệt là vì thế.
- Thôi. Ta bàn rồi.
126
00:13:35,606 --> 00:13:37,942
- Ta chưa biểu quyết.
- Không quan trọng.
127
00:13:38,025 --> 00:13:39,819
- Chưa biểu quyết.
- Thôi!
128
00:13:40,152 --> 00:13:41,821
- Không quan trọng.
- Có đấy.
129
00:13:42,196 --> 00:13:45,407
- Vì tôi nghĩ dời vào trong tránh...
- Sao anh không đi đi?
130
00:13:46,700 --> 00:13:49,036
Bắt đầu nghĩ lời Chase nói về anh là thật.
131
00:13:49,453 --> 00:13:51,664
- Tốt hơn lùi lại đi.
- Không thì sao?
132
00:13:52,456 --> 00:13:54,124
- Thôi đi!
- Có sao không?
133
00:13:54,834 --> 00:13:55,709
Anh ổn chứ?
134
00:13:57,002 --> 00:13:57,962
Anh ổn chứ?
135
00:13:59,713 --> 00:14:00,673
Dám đánh tao.
136
00:14:01,590 --> 00:14:02,591
- Brody!
- Đừng!
137
00:14:02,675 --> 00:14:03,926
- Dừng lại!
- Này!
138
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
- Thôi đi!
- Bỏ anh ấy ra!
139
00:14:05,636 --> 00:14:07,263
- Thôi, anh bạn!
- Brody, thôi!
140
00:14:07,805 --> 00:14:08,639
Các anh!
141
00:14:08,806 --> 00:14:10,975
- Cái quái gì vậy, anh bạn?
- Tôi ổn.
142
00:14:11,517 --> 00:14:12,685
- Tôi ổn.
- Thôi, Brody!
143
00:14:13,060 --> 00:14:13,936
Không sao.
144
00:14:17,606 --> 00:14:18,816
Chase! Dừng lại!
145
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
- Được.
- Bị gì thế?
146
00:14:22,945 --> 00:14:26,240
Mày là thằng khốn điên,
được thôi, mày thắng.
147
00:14:34,039 --> 00:14:34,915
Thôi nào.
148
00:14:36,500 --> 00:14:39,086
Chỉ đùa thôi. Giỡn thôi mà.
149
00:14:40,254 --> 00:14:43,841
Không sao cả.
Tôi là kẻ si tình, không phải chiến binh.
150
00:14:44,383 --> 00:14:45,926
Được rồi, đưa tôi con dao.
151
00:14:46,010 --> 00:14:47,845
Bỏ dao xuống đi. Nào, anh bạn.
152
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
- Đưa tôi con dao.
- Sao cô được giữ?
153
00:14:53,642 --> 00:14:54,685
Thật vớ vẩn.
154
00:14:56,812 --> 00:14:59,398
Tất cả đồ của ta nên tập trung một chỗ.
155
00:14:59,481 --> 00:15:01,191
- Đó là điều nên làm.
- Thế à?
156
00:15:02,359 --> 00:15:04,486
Như la bàn và diêm của anh?
157
00:15:10,200 --> 00:15:11,118
Biết gì không?
158
00:15:15,748 --> 00:15:17,207
Tôi sẽ vào rừng.
159
00:15:17,875 --> 00:15:19,251
Hoanh nghênh mọi người.
160
00:15:19,835 --> 00:15:20,878
Nếu muốn theo...
161
00:15:26,300 --> 00:15:27,176
Được.
162
00:15:34,224 --> 00:15:35,059
Anh ổn chứ?
163
00:16:13,389 --> 00:16:15,683
- Mọi người theo tôi!
- Đi đâu?
164
00:16:16,892 --> 00:16:18,978
- Mason, giúp Donovan.
- Đỡ anh ấy dậy! Này!
165
00:16:19,061 --> 00:16:20,688
Nhanh nào! Đi thôi!
166
00:16:21,438 --> 00:16:22,398
Ừ, được rồi.
167
00:16:22,856 --> 00:16:25,192
- Được rồi!
- Đưa bọn tôi đi đâu thế?
168
00:16:25,985 --> 00:16:27,736
- Đi nào!
- Cẩn thận!
169
00:16:27,820 --> 00:16:29,405
Được rồi! Đi nào!
170
00:16:29,697 --> 00:16:31,824
- Nào, mọi người, vào đi!
- Phải rồi.
171
00:16:31,907 --> 00:16:34,410
- Cô tìm đâu ra thứ này?
- Vào đi!
172
00:16:34,493 --> 00:16:38,205
- Cái này từ đâu?
- Ai quan tâm! Muốn tranh cãi hay trú mưa?
173
00:16:38,288 --> 00:16:40,791
Cô luôn tìm ra những thứ
không biết từ đâu.
174
00:16:40,874 --> 00:16:43,460
Được rồi, đưa anh ấy vào trước! Nhanh nào!
175
00:16:45,713 --> 00:16:47,881
Cơn bão đó đến từ nơi quái quỷ nào?
176
00:17:43,270 --> 00:17:44,396
Làm ơn,
177
00:17:45,939 --> 00:17:47,232
xin cô.
178
00:17:47,316 --> 00:17:48,692
Biến khỏi...
179
00:17:49,985 --> 00:17:51,028
Chase!
180
00:17:52,863 --> 00:17:54,031
Chase!
181
00:17:54,656 --> 00:17:56,325
- Chúa ơi!
- Tìm cô khắp nơi.
182
00:17:56,408 --> 00:17:58,577
- Vào đi!
- Tôi biết cô giấu gì đó.
183
00:17:58,660 --> 00:18:00,204
- Vào đi!
- Cô tìm thứ này ở đâu?
184
00:18:00,287 --> 00:18:02,539
Trên biển. Ai quan tâm? Vào đi!
185
00:18:02,623 --> 00:18:04,917
Có thứ đó ngoài biển cô vẫn bơi ra à?
186
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
- Giúp tôi
- Được rồi.
187
00:18:09,838 --> 00:18:10,672
Giữ nó lại!
188
00:19:31,211 --> 00:19:34,423
TÌM ĐƯỜNG TRỞ VỀ
189
00:20:03,035 --> 00:20:04,786
TÀI SẢN CỦA ĐẢO I
190
00:20:28,352 --> 00:20:30,312
- Chào buổi sáng, người lạ.
- Này.
191
00:20:34,233 --> 00:20:35,067
Mọi người đâu?
192
00:20:35,901 --> 00:20:37,236
Họ đang ngủ đằng kia.
193
00:20:37,903 --> 00:20:39,613
- Trong một cái lều.
- Lều?
194
00:20:40,572 --> 00:20:41,949
Tìm thấy, hay dựng lấy?
195
00:20:42,824 --> 00:20:43,784
Tìm thấy.
196
00:20:45,744 --> 00:20:48,372
Sao cô chạy dọc bờ biển nhanh vậy?
197
00:20:50,916 --> 00:20:51,959
Tôi đã thấy khói.
198
00:20:53,961 --> 00:20:58,131
Tôi ở cùng mọi người, nên...
Tôi không biết ai hay là gì.
199
00:20:59,967 --> 00:21:00,968
Là tôi thôi.
200
00:21:01,051 --> 00:21:01,969
Ừ. Thấy rồi.
201
00:21:02,761 --> 00:21:04,012
Tôi mang quà đến đây.
202
00:21:05,764 --> 00:21:07,933
Ừ. Và một cây lao.
203
00:21:12,396 --> 00:21:14,523
Ừ. Để tự vệ thôi.
204
00:21:15,274 --> 00:21:16,108
Tự vệ gì?
205
00:21:17,234 --> 00:21:18,151
Ai biết được.
206
00:21:21,405 --> 00:21:23,699
Muốn gọi mọi người dậy không, hay tôi?
207
00:21:24,992 --> 00:21:27,160
Không, tôi ổn. Anh đi gọi đi.
208
00:21:27,452 --> 00:21:28,287
Được.
209
00:21:33,959 --> 00:21:34,793
Họ đâu?
210
00:21:37,462 --> 00:21:38,505
Khoảng 46 mét.
211
00:21:39,131 --> 00:21:41,258
Trong lùm cây. Màu cam. Dễ thấy lắm.
212
00:21:41,341 --> 00:21:42,175
Cam sao?
213
00:21:42,843 --> 00:21:43,677
Anh sẽ thấy.
214
00:21:48,557 --> 00:21:53,562
Nhân tiện, cô có thể để mắt đến ngọn lửa
cho đến khi tôi quay lại không?
215
00:21:54,604 --> 00:21:55,439
Ừ.
216
00:22:10,871 --> 00:22:11,747
Được rồi.
217
00:22:22,632 --> 00:22:23,467
Được rồi.
218
00:22:24,760 --> 00:22:26,136
Không thể là 39.
219
00:22:27,220 --> 00:22:28,597
Được rồi, suy nghĩ…
220
00:22:29,139 --> 00:22:30,640
Ba mươi chín. Ba nhân chín là 12.
221
00:22:36,438 --> 00:22:37,314
Khốn kiếp.
222
00:22:38,398 --> 00:22:39,274
Được rồi.
223
00:22:40,192 --> 00:22:42,569
Bình tĩnh. Nghĩ đi. Không phải 39.
224
00:22:42,652 --> 00:22:43,653
Không phải 12.
225
00:22:44,821 --> 00:22:48,492
Không phải 39. Không phải 12, vậy...
Một cộng hai là ba.
226
00:22:51,578 --> 00:22:53,747
Khốn nạn. Được rồi.
227
00:22:54,206 --> 00:22:56,458
Thế còn...Được rồi.
228
00:22:57,459 --> 00:22:58,335
Còn...
229
00:22:58,835 --> 00:23:00,337
Được rồi, bắt đầu với ba.
230
00:23:02,255 --> 00:23:06,009
Và rồi chín.
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám,
231
00:23:06,093 --> 00:23:07,761
chín. Tuyệt!
232
00:23:09,679 --> 00:23:11,056
Được rồi.
233
00:23:18,021 --> 00:23:19,106
Chết tiệt.
234
00:24:03,316 --> 00:24:05,110
Tôi tưởng đã nhờ cô canh lửa.
235
00:24:06,027 --> 00:24:08,321
Thì đây. Kiếm thêm nhiên liệu.
236
00:24:10,490 --> 00:24:13,493
Và phải đi vệ sinh,
nhưng...đó là chuyện riêng tư.
237
00:24:53,366 --> 00:24:54,701
Một vết cắt.
238
00:25:09,633 --> 00:25:10,675
Trông đẹp nhỉ?
239
00:25:12,552 --> 00:25:14,513
- Cái gì?
- Biển.
240
00:25:16,681 --> 00:25:17,516
Như thế này.
241
00:25:20,185 --> 00:25:21,144
Cô nên thử đi.
242
00:25:33,823 --> 00:25:34,699
Cô ổn chứ?
243
00:25:36,034 --> 00:25:36,952
Tôi ổn.
244
00:25:38,411 --> 00:25:40,580
Có vẻ không phải vậy.
245
00:25:43,833 --> 00:25:45,168
Cô chắc là ổn không?
246
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
Tôi chỉ....
247
00:25:47,587 --> 00:25:50,298
- Để ý từ lúc cô trở lại, và tôi...
- Biến đi.
248
00:25:50,382 --> 00:25:51,258
Tại sao?
249
00:25:52,592 --> 00:25:53,552
Tôi đã làm gì?
250
00:25:56,179 --> 00:25:57,180
Tôi không cần cô.
251
00:25:57,889 --> 00:26:00,433
Tôi không cần cô.
Tôi không cần cô để ý tôi,
252
00:26:00,517 --> 00:26:01,518
hay theo dõi tôi,
253
00:26:02,435 --> 00:26:03,436
hay giúp đỡ tôi.
254
00:26:05,981 --> 00:26:07,274
Tránh xa tôi ra.
255
00:26:07,983 --> 00:26:08,858
Được thôi.
256
00:26:13,822 --> 00:26:16,449
Tôi biết có chuyện ở đó, KC. Nhìn là thấy.
257
00:26:18,118 --> 00:26:20,537
La lối nếu muốn,
tôi biết Brody đã làm gì đó với cô
258
00:26:20,620 --> 00:26:23,707
như đã làm với Chase,
nên tôi đến xem cô thế nào, vậy thôi.
259
00:26:25,375 --> 00:26:27,586
Đừng ghét tôi vì những gì hắn đã làm.
260
00:26:43,560 --> 00:26:44,519
Là lỗi của tôi,
261
00:26:47,272 --> 00:26:48,982
chuyện ở đó, giữa hắn và tôi.
262
00:26:52,611 --> 00:26:55,030
- Tôi là người duy nhất đáng trách.
- Không.
263
00:26:57,365 --> 00:26:59,242
Không. Không đúng.
264
00:27:09,336 --> 00:27:10,462
Tôi đã nài ép.
265
00:27:12,881 --> 00:27:14,215
Nài ép hắn đi với tôi.
266
00:27:16,801 --> 00:27:18,720
Để chứng minh hắn thích tôi hơn.
267
00:27:23,099 --> 00:27:24,601
Tôi đã ở một mình cùng hắn, và...
268
00:27:27,687 --> 00:27:29,773
hắn làm việc đàn ông luôn gắng làm.
269
00:27:37,739 --> 00:27:39,115
Muốn biết một điều không?
270
00:27:42,911 --> 00:27:43,953
Tôi không ghét họ.
271
00:27:46,665 --> 00:27:47,582
Bọn đàn ông.
272
00:27:51,211 --> 00:27:52,337
Tôi ghét phụ nữ.
273
00:27:56,257 --> 00:27:57,300
Các cô gái khác.
274
00:28:02,180 --> 00:28:03,181
Tôi không biết...
275
00:28:05,225 --> 00:28:06,101
tại sao.
276
00:28:08,186 --> 00:28:09,187
Tôi luôn như vậy.
277
00:28:18,029 --> 00:28:18,947
Nó...
278
00:28:21,825 --> 00:28:23,118
Nó là một thứ,
279
00:28:25,203 --> 00:28:26,579
tồn tại trong tôi.
280
00:28:28,957 --> 00:28:29,999
Sự thôi thúc này.
281
00:28:37,799 --> 00:28:39,050
Giờ thành ra thế này.
282
00:28:42,887 --> 00:28:43,805
Là lỗi của tôi.
283
00:28:46,015 --> 00:28:47,642
Đừng nói thế.
284
00:28:51,813 --> 00:28:53,440
Hắn tấn công cô phải không?
285
00:28:56,359 --> 00:28:57,318
Phải không?
286
00:29:00,905 --> 00:29:03,450
- Phải.
- Vậy đó là chuyện đã xảy ra.
287
00:29:33,480 --> 00:29:34,731
Đã bảo trông chừng anh ấy.
288
00:29:35,899 --> 00:29:36,733
Tôi xin lỗi.
289
00:29:38,985 --> 00:29:39,819
Ừ.
290
00:29:43,656 --> 00:29:45,241
Các anh. Thấy thế nào?
291
00:29:45,784 --> 00:29:46,701
Nhìn này.
292
00:29:46,951 --> 00:29:47,994
Một cái nón à?
293
00:29:48,328 --> 00:29:49,871
Ừ. Thích không?
294
00:29:50,079 --> 00:29:51,748
Thích, đẹp đó.
295
00:29:53,291 --> 00:29:54,793
Mặt trời gay gắt quá.
296
00:29:57,462 --> 00:29:58,421
Muốn không?
297
00:29:58,922 --> 00:30:01,216
- Muốn một cái không?
- Ừ, tôi lấy một cái.
298
00:30:01,508 --> 00:30:03,551
Tôi sẽ đổi để lấy một ngọn lao.
299
00:30:09,557 --> 00:30:11,476
- Anh thế nào?
- Tôi ổn.
300
00:30:12,393 --> 00:30:14,896
Dù không nghĩ ta nên chuẩn bị chiến tranh.
301
00:30:17,649 --> 00:30:19,317
Tôi chỉ mài lưỡi dao thôi.
302
00:30:20,527 --> 00:30:21,402
Ừ.
303
00:30:26,699 --> 00:30:27,742
Hỏi anh điều này.
304
00:30:28,785 --> 00:30:29,786
Anh...
305
00:30:30,328 --> 00:30:31,871
Giờ leo mấy vách đá không?
306
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
- Xem có gì trên đó.
- Nguy hiểm lắm.
307
00:30:36,376 --> 00:30:37,252
Và?
308
00:30:40,797 --> 00:30:41,714
Để làm gì?
309
00:30:43,049 --> 00:30:44,050
Nhìn xung quanh.
310
00:30:45,009 --> 00:30:46,803
Đếm xem có bao nhiêu ngọn đồi.
311
00:30:46,886 --> 00:30:50,056
Có thể leo lên một ngọn đồi.
Xem phát hiện gì không.
312
00:30:51,641 --> 00:30:53,852
Sao? Hôm nay bận việc khác à?
313
00:30:54,769 --> 00:30:56,521
Cô cần nói chuyện tử tế chút.
314
00:30:57,856 --> 00:31:00,817
- Làm ơn đi mà.
- Tôi có được gì từ vụ này.
315
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Nụ cười của tôi.
316
00:31:04,654 --> 00:31:05,613
Tôi chỉ có thể.
317
00:31:09,617 --> 00:31:10,493
Ừ. Được rồi.
318
00:31:11,369 --> 00:31:12,287
Cô cười đẹp đó.
319
00:32:23,232 --> 00:32:24,400
Căng nhỉ?
320
00:32:25,568 --> 00:32:27,487
- Leo lên đây và không ngã.
- Ừ.
321
00:32:28,404 --> 00:32:29,530
Đoạn đó thật tuyệt.
322
00:32:38,665 --> 00:32:40,291
Ta đang ở chỗ quái nào thế?
323
00:33:01,938 --> 00:33:05,483
- Không tính leo núi luôn hôm nay chứ?
- Có thể. Nửa đường rồi.
324
00:33:05,566 --> 00:33:08,528
Không, nhiều nhất một phần tư thôi.
Không thể xuống khi tối.
325
00:33:08,611 --> 00:33:10,113
- Tôi sẽ thử.
- Này, đừng...
326
00:33:10,196 --> 00:33:11,489
Đừng động vào tôi!
327
00:33:12,991 --> 00:33:13,908
Tôi xin lỗi.
328
00:33:14,283 --> 00:33:16,661
- Không sao. Chỉ...
- Không, lỗi của tôi.
329
00:33:16,744 --> 00:33:18,037
Chỉ muốn giữ cô...
330
00:33:19,372 --> 00:33:20,957
Này, cứ làm việc cô muốn.
331
00:33:22,333 --> 00:33:24,210
- Cảm ơn.
- Nhưng nếu là tôi,
332
00:33:25,003 --> 00:33:26,546
tôi sẽ quay lại đây với...
333
00:33:27,630 --> 00:33:29,007
người có thể tin tưởng.
334
00:33:29,841 --> 00:33:31,509
Khởi hành sớm để về kịp giờ.
335
00:33:32,093 --> 00:33:34,262
- Ý anh là sao?
- Trước khi tối.
336
00:33:35,013 --> 00:33:36,639
Người sáng suốt sẽ làm thế.
337
00:33:44,439 --> 00:33:45,398
Ý hay đấy.
338
00:33:47,316 --> 00:33:48,609
Hôm nay chắc đủ rồi.
339
00:34:20,892 --> 00:34:21,893
Taylor!
340
00:34:24,187 --> 00:34:25,188
Anh bắt được cá!
341
00:34:25,480 --> 00:34:26,689
Cô nợ tôi cái nón!
342
00:34:27,648 --> 00:34:28,608
Ôi, Chúa ơi!
343
00:34:29,484 --> 00:34:31,778
Ôi, Chúa ơi! Tuyệt quá!
344
00:34:35,573 --> 00:34:38,242
- Phải đường ta leo lên không?
- Có vẻ đúng.
345
00:34:39,577 --> 00:34:40,912
Cứ đi tiếp đúng không?
346
00:34:52,465 --> 00:34:53,716
Đùa tôi chắc.
347
00:35:04,060 --> 00:35:05,937
Sao lại có thứ này ở đây?
348
00:35:06,938 --> 00:35:07,855
Không biết.
349
00:35:08,523 --> 00:35:11,609
Kiểu một khu nghỉ dưỡng cũ. Khách sạn.
350
00:35:12,860 --> 00:35:14,737
Ở một nơi khỉ ho cò gáy.
351
00:35:16,280 --> 00:35:19,075
- Sao có thể như thế?
- Câu hỏi hay đấy.
352
00:35:22,328 --> 00:35:25,039
- Ta có thể sống ở đây.
- Tôi cũng nghĩ vậy.
353
00:35:26,249 --> 00:35:27,542
Có nước không nhỉ?
354
00:35:31,462 --> 00:35:32,296
Chà...
355
00:35:33,464 --> 00:35:34,423
Câu trả lời kìa.
356
00:36:02,994 --> 00:36:03,953
Cứ nghỉ ngơi đi.
357
00:36:05,037 --> 00:36:06,247
Chuyện gì đã xảy ra?
358
00:36:08,207 --> 00:36:09,041
Chà...
359
00:36:10,251 --> 00:36:12,295
Anh xô tôi vào một con cá mập.
360
00:36:13,629 --> 00:36:15,339
Nhưng tôi quyết định tha thứ.
361
00:36:18,467 --> 00:36:19,969
- Không.
- Tôi thật may.
362
00:36:20,386 --> 00:36:22,430
Ừ, may mắn là một từ chính xác.
363
00:36:23,055 --> 00:36:24,849
Anh cần nghỉ ngơi, được chứ?
364
00:36:24,932 --> 00:36:26,475
- Đừng nói nữa.
- Ừ.
365
00:36:26,851 --> 00:36:29,103
Cứ nhắm mắt lại. Tôi sẽ chăm sóc anh.
366
00:36:38,529 --> 00:36:39,363
Ăn gì không?
367
00:36:39,780 --> 00:36:41,115
Không, tôi ổn. Cảm ơn.
368
00:36:48,289 --> 00:36:49,707
Qua đoạn nguy kịch chưa?
369
00:36:51,626 --> 00:36:55,004
Hạ sốt rồi, đó là dấu hiệu tốt.
370
00:36:55,463 --> 00:36:59,133
Và nếu tôi có thể giữ vết thương
không bị nhiễm trùng,
371
00:36:59,217 --> 00:37:00,051
thì...
372
00:37:00,801 --> 00:37:02,053
có thể anh ấy sẽ ổn.
373
00:37:04,472 --> 00:37:06,015
Sao cô biết mấy việc này?
374
00:37:07,725 --> 00:37:08,809
Tôi không biết.
375
00:37:12,563 --> 00:37:13,731
Chào. Xem ai về này.
376
00:37:14,523 --> 00:37:15,358
Chào.
377
00:37:15,441 --> 00:37:16,317
- Thế nào?
- Chào.
378
00:37:16,400 --> 00:37:19,487
- Xem ai về ăn tối kìa.
- Tôi thấy bữa tối đã sẵn sàng.
379
00:37:19,570 --> 00:37:20,404
Ăn không?
380
00:37:20,488 --> 00:37:21,530
- Không, tôi ổn.
- Ê.
381
00:37:22,323 --> 00:37:24,700
Cây lao của tôi to hơn anh. Thấy không?
382
00:37:24,784 --> 00:37:28,120
Và, phải, có thể hiểu theo nghĩa
là của quý của anh ta,
383
00:37:28,204 --> 00:37:29,497
nếu các bạn thắc mắc.
384
00:37:30,748 --> 00:37:31,582
Cô đã đi đâu?
385
00:37:32,166 --> 00:37:35,836
Tôi đi cùng một người vào rừng
để xem tôi có bị tấn công không.
386
00:37:36,337 --> 00:37:39,131
Hóa ra khá ổn. Nên cho các cô biết,
387
00:37:39,215 --> 00:37:41,217
Cooper có thể kiềm chế bản thân.
388
00:37:42,301 --> 00:37:45,096
Thật ra, bọn tôi leo lên vách đá
để nhìn rõ hơn,
389
00:37:45,179 --> 00:37:47,974
và tìm thấy vài ngôi nhà hoang.
Kiểu khách sạn cũ hay gì đó.
390
00:37:48,474 --> 00:37:51,102
- Có giường và nước, đủ mọi thứ.
- Giường ư?
391
00:37:51,477 --> 00:37:52,561
Giường.
392
00:37:52,645 --> 00:37:53,479
- Ừ.
- Thật ư?
393
00:37:53,562 --> 00:37:56,315
Có thể làm giường ở đây,
không cần leo vách đá.
394
00:37:58,484 --> 00:37:59,902
Ý tôi là, có gì to tát?
395
00:38:01,529 --> 00:38:03,698
Do tôi tìm ra thác nước,
nên cô thấy khó chịu?
396
00:38:04,115 --> 00:38:05,908
Không, thực tế là anh cố hiếp tôi,
397
00:38:05,992 --> 00:38:07,535
nên tôi khó có thể gọi nó là nhà.
398
00:38:07,618 --> 00:38:11,122
- Mọi người!
- Đừng nói thế nữa! Tôi không hiếp ai hết.
399
00:38:11,205 --> 00:38:12,456
Anh chắc chứ?
400
00:38:13,165 --> 00:38:15,167
Sao ta không hỏi KC? KC nhỉ?
401
00:38:15,584 --> 00:38:17,628
Thấy thế nào? Muốn nói gì không?
402
00:38:17,712 --> 00:38:19,005
Bỏ cây lao xuống, Brody.
403
00:38:19,088 --> 00:38:20,172
Mày câm miệng.
404
00:38:21,590 --> 00:38:23,426
Cô thích làm quá, phải không?
405
00:38:24,635 --> 00:38:26,721
Bọn tôi ổn cho đến khi cô quay lại.
406
00:38:31,726 --> 00:38:33,144
Nhưng tôi hứa với cô,
407
00:38:34,228 --> 00:38:35,479
tôi sẽ đến tìm cô.
408
00:38:41,193 --> 00:38:42,820
Quay lại thác nước và bình tĩnh đi.
409
00:38:43,612 --> 00:38:46,073
- Ai muốn đi cùng thì đi ngay đi.
- Brody.
410
00:38:51,579 --> 00:38:52,705
Mọi người tin hắn không?
411
00:38:54,957 --> 00:38:56,751
- Sao? Muốn tôi đi luôn à?
- Ừ, làm ơn.
412
00:38:58,669 --> 00:39:01,005
- Biến đi.
- Cô thấy hắn tấn công tôi mà.
413
00:39:01,088 --> 00:39:02,340
- Cô gây sự.
- Bọn tôi thấy.
414
00:39:02,423 --> 00:39:03,299
Hắn tấn công trước.
415
00:39:03,382 --> 00:39:04,884
- Không muốn bè phái nữa.
- Chase,
416
00:39:04,967 --> 00:39:07,428
cô dọa anh ta, anh ta dọa cô. Không ngừng
417
00:39:07,511 --> 00:39:09,388
- thật mệt mỏi!
- Nghĩa là sao?
418
00:39:09,472 --> 00:39:11,015
Thế đủ rồi. Thôi đi.
419
00:39:11,432 --> 00:39:12,808
- Không tin được.
- Này!
420
00:39:27,698 --> 00:39:28,574
Đi đi.
421
00:39:55,768 --> 00:39:56,602
Chase.
422
00:40:00,356 --> 00:40:01,565
Đừng làm thế.
423
00:40:04,902 --> 00:40:06,320
Xin cô.
424
00:40:07,863 --> 00:40:09,281
Xin cô. Làm ơn.
425
00:40:12,284 --> 00:40:13,911
Làm ơn...
426
00:40:32,096 --> 00:40:33,931
- Làm gì thế?
- Đi nào!
427
00:40:35,641 --> 00:40:37,935
- Dừng lại! Thả tôi ra! Thả ra!
- Sao lại làm thế?
428
00:40:38,018 --> 00:40:39,061
Nhìn kìa!
429
00:40:39,687 --> 00:40:41,647
Cô không thể giết người được!
430
00:40:42,857 --> 00:40:45,276
Tôi không giết ai cả. Không phải tôi làm.
431
00:40:45,359 --> 00:40:48,070
- Con khốn điên khùng.
- Không, không phải tôi.
432
00:40:48,154 --> 00:40:49,905
- Con dối trá.
- Không có!
433
00:40:49,989 --> 00:40:51,699
- Cô sao thế?
- Hơi quá rồi!
434
00:40:52,116 --> 00:40:53,993
- Sao cô làm thế, Chase?
- Không có!
435
00:40:54,076 --> 00:40:55,369
- Chase!
- Không phải tôi!
436
00:40:56,162 --> 00:40:57,746
Chase, dừng lại!
437
00:40:58,456 --> 00:40:59,582
Này, thôi nào!
438
00:41:00,249 --> 00:41:01,083
Dừng lại!
439
00:41:08,549 --> 00:41:09,842
Ôi trời.
440
00:41:24,440 --> 00:41:25,524
Tôi đang ở đâu?
441
00:41:33,365 --> 00:41:35,367
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy