1 00:00:06,214 --> 00:00:08,883 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:49,317 --> 00:01:50,193 ‎Xin chào? 3 00:01:54,489 --> 00:01:55,323 ‎Có ai không? 4 00:02:48,585 --> 00:02:49,544 ‎Chào. 5 00:02:52,839 --> 00:02:53,965 ‎Ta đang ở đâu thế? 6 00:02:56,342 --> 00:02:57,468 ‎Ta quen nhau không? 7 00:03:02,056 --> 00:03:02,891 ‎Tên cô là gì? 8 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 ‎Tôi không nhớ. 9 00:03:07,520 --> 00:03:08,479 ‎Còn cô tên gì? 10 00:03:12,942 --> 00:03:13,860 ‎Tôi không biết. 11 00:03:17,238 --> 00:03:19,282 ‎Chuyện này lạ quá. Không ví, 12 00:03:19,365 --> 00:03:23,286 ‎không căn cước. Khi tỉnh dậy, ‎tôi không có gì, ngoài cái vỏ ốc này. 13 00:03:26,915 --> 00:03:28,124 ‎Cô đã tìm được gì à? 14 00:03:30,376 --> 00:03:31,211 ‎Cô có gì? 15 00:03:41,095 --> 00:03:43,431 ‎Tôi thấy nó nằm cạnh tôi trên bãi biển. 16 00:03:43,806 --> 00:03:45,391 ‎Hữu dụng hơn vỏ ốc này. 17 00:03:46,309 --> 00:03:48,853 ‎Vậy ta không biết ta là ai, đến từ đâu. 18 00:03:50,104 --> 00:03:51,356 ‎Và ta có hai thứ. 19 00:03:52,690 --> 00:03:53,566 ‎Không. 20 00:03:55,485 --> 00:03:56,486 ‎Cô có đồ của cô, 21 00:03:57,403 --> 00:03:58,613 ‎tôi có đồ của tôi. 22 00:03:59,530 --> 00:04:00,657 ‎Tôi không biết tôi. 23 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 ‎- Và không biết cô. ‎- Đúng. 24 00:04:03,451 --> 00:04:04,535 ‎Cô không biết tôi. 25 00:04:05,995 --> 00:04:07,330 ‎Tôi có thể là bạn cô. 26 00:04:09,249 --> 00:04:10,458 ‎Hoặc có thể không. 27 00:04:10,875 --> 00:04:13,086 ‎Nghe này, tôi sẽ bỏ vỏ ốc xuống. 28 00:04:13,962 --> 00:04:17,590 ‎Sao cô không bỏ dao xuống? ‎Cô rõ ràng không biết cách cầm dao. 29 00:04:17,674 --> 00:04:19,175 ‎Nói tôi nghe một việc. 30 00:04:20,635 --> 00:04:22,679 ‎Sao cô biết dùng thứ như thế này? 31 00:04:23,596 --> 00:04:24,847 ‎Sao cô biết chứ? 32 00:04:31,813 --> 00:04:33,022 ‎Trả cái dao cho tôi. 33 00:04:34,440 --> 00:04:36,609 ‎Đưa con dao đó lại cho tôi. 34 00:04:37,026 --> 00:04:37,860 ‎Xin chào? 35 00:04:43,032 --> 00:04:43,866 ‎Tôi sẽ giữ nó. 36 00:04:44,742 --> 00:04:46,536 ‎Ta có bạn. Không nên vung... 37 00:04:50,164 --> 00:04:50,999 ‎Chào. 38 00:04:51,082 --> 00:04:51,916 ‎Chào. 39 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 ‎Còn những người khác ở đằng kia. 40 00:05:15,064 --> 00:05:16,316 ‎Cô ấy bị sao ấy. 41 00:05:40,715 --> 00:05:41,549 ‎Để nó ở kia. 42 00:05:52,518 --> 00:05:53,603 ‎Rồi, cùng làm nào. 43 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 ‎Được rồi. 44 00:05:59,817 --> 00:06:01,486 ‎Đặt xuống. Ngay đây. Thả ra. 45 00:06:01,569 --> 00:06:03,321 ‎- Rồi. ‎- Kéo nó qua đây. 46 00:06:03,946 --> 00:06:05,198 ‎Ừ, ngay đây. 47 00:06:05,281 --> 00:06:06,616 ‎- Rồi, nghỉ đi. ‎- Cần gì nữa? 48 00:06:06,699 --> 00:06:07,742 ‎Ừ, tốt lắm. 49 00:06:09,035 --> 00:06:10,453 ‎Tôi đi lấy mấy trái dừa. 50 00:06:16,042 --> 00:06:17,710 ‎Được rồi, uống tạm chút đi. 51 00:06:18,461 --> 00:06:20,713 ‎- Không nhiều nước lắm. ‎- Cảm ơn. 52 00:06:20,797 --> 00:06:24,050 ‎Có ai nhớ tại sao ta lại tỉnh dậy ‎ở đây không? 53 00:06:24,133 --> 00:06:25,593 ‎- Không nhớ gì. ‎- Không. 54 00:06:26,969 --> 00:06:28,096 ‎Hoàn toàn không. 55 00:06:28,429 --> 00:06:31,265 ‎- Không. ‎- Không thể nào tất cả đều không nhớ. 56 00:06:31,349 --> 00:06:35,186 ‎Được rồi, tôi không chắc, ‎có lẽ ta đang đi công tác hay gì đó? 57 00:06:35,978 --> 00:06:37,939 ‎Vì quần áo của ta đều giống nhau. 58 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 ‎Không nghĩ đây là hoạt động nhóm. 59 00:06:40,483 --> 00:06:42,860 ‎Vậy là gì? Máy bay của ta bị rơi ư? 60 00:06:43,444 --> 00:06:45,321 ‎Hay tàu của ta? Nghĩ thử xem. 61 00:06:45,655 --> 00:06:49,117 ‎Mười người thoát khỏi những thứ như thế ‎mà không bị thương? 62 00:06:49,367 --> 00:06:51,911 ‎Không có hành lý nổi trên mặt biển ‎quanh ta. 63 00:06:52,370 --> 00:06:54,580 ‎- Không thi thể. ‎- Thi thể không nổi… 64 00:06:55,748 --> 00:06:56,833 ‎khi mới chết. 65 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 ‎Phải mất một thời gian. 66 00:07:01,045 --> 00:07:02,713 ‎Ý tôi là nó không hợp lý. 67 00:07:03,131 --> 00:07:04,757 ‎Cô đúng, không hợp lý. 68 00:07:05,341 --> 00:07:07,093 ‎- Nên tôi đang nói... ‎- "Không hợp lý?" 69 00:07:07,427 --> 00:07:09,011 ‎Nói lại đi. Không hợp lý. 70 00:07:10,847 --> 00:07:14,725 ‎Thấy khá hơn không? Không hợp lý. 71 00:07:15,017 --> 00:07:17,103 ‎Cô thật sự thích gây hấn đó. 72 00:07:17,979 --> 00:07:19,647 ‎Và cô là đồ quỷ cái. 73 00:07:23,067 --> 00:07:24,485 ‎Xem áo cô được không? 74 00:07:24,569 --> 00:07:26,070 ‎- Ừ. Sao? ‎- Không. Đừng. 75 00:07:26,362 --> 00:07:28,489 ‎- Sao? Một con bọ à? ‎- Không. 76 00:07:28,948 --> 00:07:30,408 ‎Chỉ muốn xem nhãn áo. 77 00:07:31,659 --> 00:07:32,493 ‎Blair! 78 00:07:33,369 --> 00:07:34,287 ‎Tên cô à? 79 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 ‎Tôi không biết. 80 00:07:38,040 --> 00:07:39,292 ‎- Xem của tôi đi. ‎- Ừ. 81 00:07:40,877 --> 00:07:42,795 ‎- Xem của tôi nữa. ‎- Ừ, biết rồi. 82 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 ‎Taylor. 83 00:07:44,589 --> 00:07:45,715 ‎- Sao? ‎- Ừ. 84 00:07:46,174 --> 00:07:49,427 ‎Để tôi xem nào. Nó ghi...KC. KC. 85 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 ‎- KC? ‎- Ừ. 86 00:07:57,310 --> 00:07:59,061 ‎- Moses. ‎- Là ai? 87 00:08:00,605 --> 00:08:01,481 ‎Donovan. 88 00:08:02,064 --> 00:08:03,608 ‎Có thể là người thiết kế. 89 00:08:03,941 --> 00:08:06,444 ‎Thôi nào, ta đeo cùng thẻ ư? Cùng nhãn ư? 90 00:08:08,237 --> 00:08:09,322 ‎Tên tôi là Cooper. 91 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 ‎- Không nhớ gì về nó. ‎- Chase. Tôi cũng vậy. 92 00:08:15,786 --> 00:08:17,997 ‎- Tên cô là gì? ‎- Tôi tên Blair. 93 00:08:18,748 --> 00:08:19,582 ‎Brody. 94 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 ‎Chấp nhận thế đi. 95 00:08:23,878 --> 00:08:24,795 ‎Tên đẹp đấy. 96 00:08:25,880 --> 00:08:26,756 ‎Cảm ơn. 97 00:08:50,530 --> 00:08:51,489 ‎Này. 98 00:08:53,324 --> 00:08:55,326 ‎Có ai muốn đi với tôi không? 99 00:08:56,285 --> 00:08:57,995 ‎- Đi đâu? ‎- Không biết. 100 00:08:58,079 --> 00:08:59,789 ‎Chỉ muốn tìm hiểu sự việc. 101 00:08:59,872 --> 00:09:01,040 ‎Sự việc gì? 102 00:09:01,457 --> 00:09:04,835 ‎Ta đang ở đâu, ta là ai? ‎Cô biết đó, những chuyện như thế. 103 00:09:04,919 --> 00:09:06,170 ‎Ta vừa biết tên mình. 104 00:09:06,671 --> 00:09:07,880 ‎Hôm nay thế là đủ. 105 00:09:08,214 --> 00:09:09,924 ‎Có lẽ ta vừa biết tên mình. 106 00:09:11,801 --> 00:09:12,635 ‎Ai đi không? 107 00:09:18,516 --> 00:09:19,350 ‎Ai đi không? 108 00:09:22,144 --> 00:09:23,521 ‎Chắc là không, Chase. 109 00:09:24,146 --> 00:09:25,231 ‎Biết gì không, KC? 110 00:09:25,648 --> 00:09:27,400 ‎Có lẽ cô đã tìm ra tên ta. 111 00:09:27,483 --> 00:09:30,236 ‎Tốt cho cô. ‎Nhưng tôi đã chọn một tên cho cô. 112 00:09:30,319 --> 00:09:32,154 ‎Chắc cũng giống tên tôi chọn cho cô. 113 00:09:32,238 --> 00:09:33,155 ‎Biết sao không? 114 00:09:34,740 --> 00:09:36,576 ‎Tôi đi với cô. Xem có gì không. 115 00:09:37,827 --> 00:09:38,828 ‎Ừ, tôi nữa. 116 00:09:41,539 --> 00:09:42,373 ‎Còn ai không? 117 00:09:42,790 --> 00:09:43,874 ‎Tôi sẽ ở lại. 118 00:09:43,958 --> 00:09:45,501 ‎- Tôi sẽ kiếm đồ ăn. ‎- Được. 119 00:09:45,585 --> 00:09:46,961 ‎Vậy gặp mọi người sau. 120 00:10:13,946 --> 00:10:15,573 ‎Chết tiệt. Luôn như thế. 121 00:10:15,990 --> 00:10:16,824 ‎Tôi biết. 122 00:10:17,199 --> 00:10:19,327 ‎Chỗ mỗi người nằm, đều có thứ gì đó. 123 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 ‎Ừ. 124 00:10:21,704 --> 00:10:24,373 ‎Tạ ơn Chúa, ta đến đúng lúc. ‎Trễ hơn, thủy triều sẽ lên. 125 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 ‎Đây không phải tình cờ. 126 00:10:26,083 --> 00:10:27,084 ‎Còn phải nói. 127 00:10:27,668 --> 00:10:30,713 ‎- Ta làm gì ở đây? ‎- Có lẽ ta đã chết, đây là thiên đường. 128 00:10:33,758 --> 00:10:34,634 ‎Ừ, phải. 129 00:10:37,261 --> 00:10:39,388 ‎Đến giờ diễn rồi. Ngạc nhiên chưa. 130 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 ‎Có lẽ ta nên... 131 00:10:42,058 --> 00:10:44,101 ‎tìm nước ngọt và nơi trú ẩn. 132 00:10:44,477 --> 00:10:45,311 ‎Ừ, làm thế đi. 133 00:10:46,312 --> 00:10:49,273 ‎Thật ra tôi không nghĩ ‎tôi chịu nổi ả kia thêm nữa. 134 00:10:53,444 --> 00:10:56,072 ‎Tôi quay lại với mấy người kia. ‎Quá nóng với tôi. 135 00:10:56,155 --> 00:10:57,114 ‎Ừ. Ý hay đấy. 136 00:11:04,038 --> 00:11:07,875 ‎- Hướng đạo sinh Chim Ưng, không thể giấu. ‎- Ừ, cảm ơn đã làm thay tôi. 137 00:11:14,256 --> 00:11:16,342 ‎- Anh muốn đi đâu? ‎- Đi hướng đó đi. 138 00:11:25,559 --> 00:11:26,686 ‎Tôi chỉ muốn nói... 139 00:11:27,561 --> 00:11:30,648 ‎không biết phải bọn ngoài hành tinh ‎bỏ ta ở đây để thu nội tạng. 140 00:11:31,232 --> 00:11:32,483 ‎Một giả thuyết. 141 00:11:39,657 --> 00:11:42,159 ‎Có ai bị thương hay đau không? 142 00:11:45,079 --> 00:11:47,873 ‎- Không. ‎- Ừ, không phải mất trí do chấn thương. 143 00:11:49,667 --> 00:11:51,210 ‎Này, KC. 144 00:11:52,545 --> 00:11:53,754 ‎Ngồi với bọn tôi nè. 145 00:11:54,422 --> 00:11:55,631 ‎Ngồi đây ổn, cảm ơn. 146 00:12:00,469 --> 00:12:01,971 ‎Có ai nhớ gì không? 147 00:12:03,305 --> 00:12:06,392 ‎Tôi mơ hồ nhớ ‎tôi căm ghét người lạc quan. 148 00:12:07,518 --> 00:12:10,813 ‎Tôi nói một từ rồi mọi người nói ‎điều đầu tiên xuất hiện trong đầu nhé? 149 00:12:10,896 --> 00:12:12,231 ‎Có lẽ sẽ tìm ra gì đó. 150 00:12:13,232 --> 00:12:14,066 ‎Được. 151 00:12:14,400 --> 00:12:15,234 ‎Thức ăn. 152 00:12:16,318 --> 00:12:17,153 ‎Rau củ. 153 00:12:17,945 --> 00:12:19,155 ‎Cơn đói cuối cùng. 154 00:12:19,864 --> 00:12:20,865 ‎Bánh mì sandwich. 155 00:12:21,949 --> 00:12:22,825 ‎Nhà. 156 00:12:23,367 --> 00:12:24,285 ‎Ngôi nhà. 157 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 ‎Bị mắc kẹt. 158 00:12:26,495 --> 00:12:27,538 ‎Bánh mì sandwich. 159 00:12:28,414 --> 00:12:29,248 ‎Nghề nghiệp. 160 00:12:30,291 --> 00:12:31,167 ‎Làm việc. 161 00:12:32,960 --> 00:12:34,086 ‎"Mẹ" thì sao? 162 00:12:34,795 --> 00:12:36,464 ‎- Bố. ‎- Trẻ con. 163 00:12:38,257 --> 00:12:39,133 ‎Chào. 164 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 ‎Ừ, cảm ơn. 165 00:12:43,387 --> 00:12:45,014 ‎Tên tôi, rõ ràng là Hayden. 166 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 ‎Rõ ràng tên tôi là Mason. 167 00:12:48,934 --> 00:12:50,269 ‎Hai thì mạnh hơn một. 168 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 ‎Nào! Sao lại bắt đầu với thức ăn? Tôi đói. 169 00:12:53,355 --> 00:12:56,442 ‎- Chặt vài trái dừa ở kia, được chứ? ‎- Được. Cảm ơn. 170 00:13:02,865 --> 00:13:04,658 ‎Cô nghĩ sao về những người đó? 171 00:13:05,618 --> 00:13:07,328 ‎Nói thật, cũng đơn giản thôi. 172 00:13:09,205 --> 00:13:10,122 ‎Ý cô là sao? 173 00:13:11,040 --> 00:13:14,919 ‎Kiểm tra lẫn nhau, cố gắng kết đôi ‎dựa trên sức hấp dẫn tính dục. 174 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 ‎Và tôi, 175 00:13:17,296 --> 00:13:20,382 ‎một trí thức, âm thầm đánh giá họ. 176 00:13:26,806 --> 00:13:28,432 ‎Cô có vẻ thích nói đùa nhỉ. 177 00:13:29,433 --> 00:13:31,185 ‎Anh có vẻ không thích nói gì. 178 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 ‎Không sao. 179 00:13:49,036 --> 00:13:52,164 ‎Ừ. Được rồi. Đúng rồi. 180 00:14:16,814 --> 00:14:22,444 ‎CỨU 181 00:14:40,212 --> 00:14:43,215 ‎Ta nên cẩn thận khi tắm nắng quá nhiều. 182 00:14:44,258 --> 00:14:45,134 ‎Cảm ơn mẹ. 183 00:14:45,759 --> 00:14:48,846 ‎- U ác tính nghiêm trọng đó. ‎- Cô đang chắn ánh nắng. 184 00:14:52,850 --> 00:14:53,767 ‎Tôi đi giúp họ. 185 00:14:57,229 --> 00:14:58,105 ‎Ừ, bé cưng. 186 00:14:58,647 --> 00:15:01,191 ‎Từ lúc tỉnh tôi chưa thấy ‎chiếc máy bay nào, 187 00:15:01,275 --> 00:15:02,735 ‎- chúc may mắn. ‎- Sao? 188 00:15:02,818 --> 00:15:03,861 ‎Không nên thử ư? 189 00:15:04,445 --> 00:15:08,115 ‎Tôi muốn tận hưởng phần còn lại của ngày ‎trên hòn đảo hoang này trong yên bình 190 00:15:08,324 --> 00:15:09,366 ‎nếu cô không phiền. 191 00:15:09,783 --> 00:15:10,784 ‎Làm đi. 192 00:15:24,256 --> 00:15:27,092 ‎HÒN ĐẢO BÍ MẬT 193 00:15:27,801 --> 00:15:28,969 ‎Cái quái gì thế? 194 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 ‎Mọi người đâu? 195 00:15:55,454 --> 00:15:57,748 ‎Tán tỉnh nhau đâu đó. Ai quan tâm chứ? 196 00:15:59,583 --> 00:16:00,584 ‎Muốn bơi không? 197 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 ‎Không. 198 00:16:03,128 --> 00:16:04,254 ‎Tất nhiên là không. 199 00:16:09,051 --> 00:16:10,219 ‎Rầu rĩ thế đủ rồi. 200 00:16:10,302 --> 00:16:12,638 ‎- Bơi thôi. ‎- Tôi không rầu rĩ, tôi tắm nắng. 201 00:16:13,681 --> 00:16:15,808 ‎- Đủ rồi nha! ‎- Này. 202 00:16:16,308 --> 00:16:18,978 ‎Tôi tới giúp mọi người. Tôi có thể làm gì? 203 00:16:19,061 --> 00:16:21,814 ‎- Xem ai quay lại kìa. ‎- Mấy tên thua cuộc, bơi thôi. 204 00:16:22,731 --> 00:16:23,607 ‎Đi nào! 205 00:16:24,483 --> 00:16:25,526 ‎Có vấn đề gì? 206 00:16:26,193 --> 00:16:28,070 ‎Ta đang ở thiên đường. Tận hưởng chút đi. 207 00:16:29,613 --> 00:16:30,739 ‎Cô không bơi ư? 208 00:16:30,823 --> 00:16:31,907 ‎Cô ấy bơi. 209 00:16:34,243 --> 00:16:35,369 ‎Ta nên không? 210 00:16:35,452 --> 00:16:37,913 ‎Anh biết gì không? Trời nóng quá. 211 00:16:37,997 --> 00:16:39,081 ‎Chết tiệt! 212 00:16:39,748 --> 00:16:41,583 ‎Cẩn thận, tôi sẽ tóm được cô! 213 00:16:43,877 --> 00:16:46,797 ‎Tôi ở lại làm cho xong. ‎Tôi không chắc có thể bơi. 214 00:16:48,507 --> 00:16:50,634 ‎- Được. ‎- Vui vẻ nhé. 215 00:16:56,390 --> 00:16:57,516 ‎Nào! 216 00:17:02,271 --> 00:17:04,273 ‎HÒN ĐẢO BÍ MẬT ‎JULES VERNE 217 00:17:19,121 --> 00:17:20,289 ‎Đưa tay cho tôi. 218 00:17:33,469 --> 00:17:35,262 ‎Ít ra giờ ta có nước ngọt. 219 00:17:35,888 --> 00:17:38,390 ‎- Phải, và thức ăn. ‎- Hoàn hảo. 220 00:17:39,308 --> 00:17:42,311 ‎- Nếu buộc phải ở đây, vẫn có thể sống. ‎- Ừ, có thể. 221 00:18:01,497 --> 00:18:03,916 ‎Có lẽ không nên nói mấy người kia vụ này. 222 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 ‎Anh đùa hay gì? 223 00:18:07,127 --> 00:18:09,505 ‎Tôi chỉ nghĩ ta nên giữ bí mật nhỏ này. 224 00:18:10,214 --> 00:18:12,382 ‎- Thế à? Thế được ư? ‎- Ừ. 225 00:18:12,758 --> 00:18:13,842 ‎Tại sao lại thế? 226 00:18:15,010 --> 00:18:18,514 ‎Kiểu mấy đầu óc nghĩ lớn ấy. ‎Hơn nữa, ai biết trước được. 227 00:18:19,515 --> 00:18:20,682 ‎Được, tôi hiểu rồi. 228 00:18:20,766 --> 00:18:23,352 ‎Kiểu kẻ phù hợp nhất ‎sẽ sống sót đúng không? 229 00:18:23,644 --> 00:18:25,354 ‎Ý tôi là cô khá hấp dẫn. 230 00:18:26,897 --> 00:18:29,316 ‎Cảm ơn. Anh cũng vậy. 231 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 ‎- Cô nghĩ vậy à? ‎- Ừ. 232 00:18:42,746 --> 00:18:44,164 ‎Được rồi, yêu dấu ơi. 233 00:18:44,748 --> 00:18:46,250 ‎Hôm nay thế là đủ rồi. 234 00:18:46,500 --> 00:18:47,459 ‎Thôi nào. 235 00:18:48,168 --> 00:18:49,920 ‎Thôi! Này! Tôi nói là không. 236 00:18:50,003 --> 00:18:51,004 ‎Tôi nói dừng lại! 237 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 ‎Bỏ tôi ra! 238 00:19:02,141 --> 00:19:03,642 ‎Thả tôi ra! 239 00:19:11,316 --> 00:19:12,526 ‎Tôi chỉ giỡn thôi. 240 00:19:27,457 --> 00:19:29,418 ‎Mọi người, đâu cần làm thế. 241 00:19:30,377 --> 00:19:31,879 ‎- Thôi đi! ‎- Trời ạ! 242 00:19:31,962 --> 00:19:33,755 ‎- Sao? ‎- Nào, mọi người! Đi nào! 243 00:19:33,839 --> 00:19:34,840 ‎Không vui đâu! 244 00:19:35,966 --> 00:19:37,092 ‎Mọi người, đi nào! 245 00:19:37,176 --> 00:19:39,219 ‎Này, mọi người! 246 00:19:41,346 --> 00:19:42,639 ‎Tuyệt quá! 247 00:19:52,024 --> 00:19:53,525 ‎Thật đỉnh. 248 00:19:55,861 --> 00:19:57,863 ‎- Cá mập! ‎- Cái gì? 249 00:19:59,406 --> 00:20:00,616 ‎- Sao? ‎- Cá mập! 250 00:20:00,699 --> 00:20:01,909 ‎- Chết tiệt! ‎- Blair! 251 00:20:02,034 --> 00:20:03,452 ‎Sao? Cứu! Cứu với! Cứu! 252 00:20:03,535 --> 00:20:04,745 ‎- Mọi người, lên bờ. ‎- Cứu! 253 00:20:04,828 --> 00:20:06,121 ‎- Blair! ‎- Ở...Ở đâu? 254 00:20:08,957 --> 00:20:10,250 ‎Blair! 255 00:20:14,129 --> 00:20:15,088 ‎Ôi Chúa ơi! 256 00:20:17,466 --> 00:20:18,383 ‎Cứu tôi! 257 00:20:18,467 --> 00:20:20,344 ‎- Làm ơn! Cứu! ‎- Cái gì? 258 00:20:21,803 --> 00:20:23,305 ‎Giúp cô ấy, cô ấy đang hoảng! 259 00:20:23,388 --> 00:20:24,348 ‎- Cứu! ‎- Không! 260 00:20:24,431 --> 00:20:25,349 ‎- Lên bờ! ‎- Không! 261 00:20:25,432 --> 00:20:27,226 ‎- Donovan! ‎- Này! 262 00:20:31,396 --> 00:20:32,231 ‎Không! 263 00:20:32,314 --> 00:20:35,025 ‎- Nào! Tôi cần giúp một tay. ‎- Này! Giúp cô ấy! 264 00:20:35,525 --> 00:20:36,568 ‎Cứu! 265 00:20:37,027 --> 00:20:38,362 ‎- Cứu! ‎- Chuyện gì vậy? 266 00:20:39,738 --> 00:20:40,989 ‎Donovan! 267 00:20:41,073 --> 00:20:42,783 ‎- Anh ấy đâu? ‎- Donovan! Này! 268 00:20:45,702 --> 00:20:48,163 ‎- Khốn kiếp! ‎- Này, vào bờ đi. 269 00:20:53,293 --> 00:20:54,795 ‎Mason! 270 00:20:55,462 --> 00:20:56,505 ‎Cái gì thế? 271 00:20:56,797 --> 00:20:57,673 ‎Mason! 272 00:20:58,090 --> 00:20:59,049 ‎Phải tìm anh ấy. 273 00:20:59,132 --> 00:21:00,008 ‎- Không. ‎- Ở đâu? 274 00:21:00,092 --> 00:21:00,968 ‎Không, ở lại đi. 275 00:21:01,051 --> 00:21:02,261 ‎Mason, có sao không? 276 00:21:04,471 --> 00:21:05,514 ‎Donovan! 277 00:21:06,139 --> 00:21:08,141 ‎- Đỡ cô ấy dậy. ‎- Moses! 278 00:21:09,851 --> 00:21:11,061 ‎Tụi nó ở đâu ra thế? 279 00:21:11,603 --> 00:21:13,105 ‎- Là gì vậy? ‎- Là gì vậy? 280 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 ‎Chuyện gì vậy? 281 00:21:15,607 --> 00:21:16,775 ‎Có thấy gì không? 282 00:21:17,943 --> 00:21:20,862 ‎- Thấy gì không? ‎- Anh ổn chứ? Chuyện quái gì thế? 283 00:21:23,782 --> 00:21:24,866 ‎Blair, thôi nào. 284 00:21:27,411 --> 00:21:28,745 ‎Donovan đâu? 285 00:21:29,288 --> 00:21:30,247 ‎Anh ấy đâu? 286 00:21:34,751 --> 00:21:35,711 ‎Đi nào. 287 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 ‎Cô cần giúp không? 288 00:21:41,758 --> 00:21:42,592 ‎Không sao đâu. 289 00:22:04,823 --> 00:22:07,242 ‎Này. Xem chúng tôi tìm được gì này. 290 00:22:19,254 --> 00:22:20,172 ‎Sao thế? 291 00:22:20,255 --> 00:22:21,465 ‎Sao lại im lặng thế? 292 00:22:22,049 --> 00:22:23,133 ‎Một người đã chết. 293 00:22:23,550 --> 00:22:25,052 ‎- Ngoài kia. ‎- Ai đã chết? 294 00:22:25,385 --> 00:22:26,428 ‎Gã đã đi với anh. 295 00:22:26,845 --> 00:22:27,971 ‎Gã có mái tóc dài. 296 00:22:28,472 --> 00:22:31,600 ‎Anh ấy đi bơi, ‎chúng tôi tham gia cùng, cho vui. 297 00:22:32,392 --> 00:22:34,186 ‎- Anh ấy bị tấn công. ‎- Cái gì tấn công? 298 00:22:34,269 --> 00:22:36,313 ‎Cá mập hay thứ chết tiệt gì đó. 299 00:22:36,772 --> 00:22:37,606 ‎Thứ gì đó. 300 00:22:38,357 --> 00:22:39,983 ‎Chẳng quan trọng, cũng chết rồi. 301 00:22:40,067 --> 00:22:41,318 ‎Blair cũng suýt tiêu. 302 00:22:42,778 --> 00:22:43,695 ‎Đúng vậy. 303 00:22:45,447 --> 00:22:46,990 ‎Anh lấy đâu ra mấy thứ đó? 304 00:22:47,491 --> 00:22:48,492 ‎Con khốn đó tìm ra à? 305 00:22:49,451 --> 00:22:50,285 ‎Cô biết không, 306 00:22:51,328 --> 00:22:52,829 ‎Chase không phải đồ khốn. Chỉ... 307 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 ‎Thôi đi. 308 00:22:54,414 --> 00:22:56,958 ‎Cô ấy tình cờ tìm thấy mấy đồ sinh tồn đó? 309 00:22:57,042 --> 00:22:58,210 ‎Cô đang nói gì vậy? 310 00:22:58,752 --> 00:23:00,337 ‎Các người biết tôi nói gì. 311 00:23:00,420 --> 00:23:03,882 ‎Cô ấy chỉ đào bới trên cát, ‎nơi chúng ta tỉnh dậy ư? 312 00:23:03,965 --> 00:23:05,384 ‎"Ồ, nhìn này, một vỏ sò. 313 00:23:05,801 --> 00:23:07,552 ‎Ồ, tuyệt. Bộ sơ cứu." 314 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 ‎- Đó không phải tình cờ. ‎- Ý cô là sao? 315 00:23:10,514 --> 00:23:12,599 ‎Đó không phải tình cờ. 316 00:23:13,934 --> 00:23:15,102 ‎Ả có gì đó kỳ lạ. 317 00:23:15,644 --> 00:23:17,062 ‎Mà cô ấy đâu rồi? 318 00:23:18,230 --> 00:23:19,147 ‎Tôi không biết. 319 00:23:20,357 --> 00:23:21,858 ‎Bọn tôi chia ra tìm kiếm, 320 00:23:21,942 --> 00:23:24,736 ‎tìm đồ ăn này nọ. ‎Tưởng cô ấy quay lại trước. 321 00:23:26,655 --> 00:23:29,157 ‎Sao ta không đi xuống kia, ‎sau mấy tảng đá? 322 00:23:29,699 --> 00:23:32,202 ‎Ít gió hơn, có thể nhóm được một đống lửa. 323 00:23:32,285 --> 00:23:34,704 ‎Khói có thể là tín hiệu cho mọi người. 324 00:23:34,788 --> 00:23:36,331 ‎- Như tàu hay máy bay gì đó. ‎- Ai? 325 00:23:36,415 --> 00:23:37,958 ‎Anh đùa à? Thật đó hả? 326 00:23:38,417 --> 00:23:39,918 ‎Sao không nhặt đồ rồi ta đi. 327 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 ‎Nào, đi thôi! 328 00:23:44,464 --> 00:23:45,298 ‎Đi thôi! 329 00:23:45,924 --> 00:23:48,009 ‎Tại sao? Ai nói hắn là thủ lĩnh? 330 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 ‎Đi nào mọi người. 331 00:23:50,011 --> 00:23:51,263 ‎Phải tìm chỗ trú ẩn. 332 00:24:06,778 --> 00:24:08,196 ‎Moses? Phải không? 333 00:24:08,280 --> 00:24:10,949 ‎- Ừ. ‎- Moses, anh nhặt dừa, được chứ? 334 00:24:11,032 --> 00:24:12,367 ‎Gom chúng lại và... 335 00:24:14,536 --> 00:24:15,662 ‎- Cooper. ‎- Cooper. 336 00:24:16,413 --> 00:24:19,666 ‎Anh có vẻ biết xài rìu. ‎Có lẽ ta có thể dùng nó... 337 00:24:20,917 --> 00:24:22,919 ‎anh biết đó, chặt chúng. 338 00:24:23,753 --> 00:24:27,132 ‎Hai người, nếu các anh tiếp tục ‎thu gom củi… 339 00:24:29,342 --> 00:24:30,177 ‎Tôi chỉ... 340 00:24:30,260 --> 00:24:32,679 ‎- Tôi nghĩ tốt hơn nếu cùng làm. ‎- Được. 341 00:24:38,810 --> 00:24:39,811 ‎Thức ăn. 342 00:24:47,027 --> 00:24:51,156 ‎Đừng hòng đụng vào tao lần nữa! ‎Nghe không? Đừng bao giờ... 343 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 ‎- Thằng khốn! ‎- Này! 344 00:24:53,200 --> 00:24:57,204 ‎Đừng hòng đụng vào tao hay bất kỳ ai ‎ở đây nhé? Hoặc tao sẽ giết mày! 345 00:24:57,287 --> 00:24:59,372 ‎- Cô điên rồi. ‎- Vậy sao? 346 00:24:59,915 --> 00:25:00,790 ‎Thả tôi ra. 347 00:25:01,958 --> 00:25:03,293 ‎Kể về thác nước chưa? 348 00:25:03,376 --> 00:25:05,378 ‎- Thác nước nào? ‎- Thứ ta tìm ra? 349 00:25:06,129 --> 00:25:08,048 ‎Kể chưa? Hắn có kể không? 350 00:25:10,800 --> 00:25:11,885 ‎Tao biết mày không kể. 351 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 ‎Nước ngọt. 352 00:25:14,387 --> 00:25:15,388 ‎Một nơi để sống. 353 00:25:15,680 --> 00:25:17,891 ‎Hắn muốn bọn tôi giữ riêng bí mật đó. 354 00:25:17,974 --> 00:25:20,227 ‎Ít nhất đó là điều hắn nói ‎trước khi tấn công tôi. 355 00:25:21,478 --> 00:25:23,647 ‎- Tấn công cô? ‎- Ừ, tấn công tao, đồ dối trá! 356 00:25:27,692 --> 00:25:29,361 ‎Cô ấy quyến rũ tôi. 357 00:25:30,028 --> 00:25:30,904 ‎Cô đã hôn tôi. 358 00:25:30,987 --> 00:25:31,947 ‎Thằng khốn... 359 00:25:33,073 --> 00:25:34,074 ‎Thả tôi ra! 360 00:25:34,783 --> 00:25:36,451 ‎Nhân tiện, Donovan chết rồi. 361 00:25:36,618 --> 00:25:38,745 ‎Nên có lẽ cô nên nghĩ ‎ở đây điều gì quan trọng. 362 00:25:38,828 --> 00:25:40,163 ‎Anh ta chết dưới biển. 363 00:25:40,914 --> 00:25:41,831 ‎Cá mập. 364 00:25:44,084 --> 00:25:46,002 ‎Thôi nào. Nghĩ mà xem. 365 00:25:47,128 --> 00:25:51,424 ‎Nếu bị ai đó tấn công, ngay sau đó ‎các bạn có dừng nghỉ rồi nhặt trái cây? 366 00:25:51,675 --> 00:25:54,803 ‎Hay các bạn sẽ... ‎quay trở lại ngay và làm gì đó? 367 00:25:55,428 --> 00:25:56,513 ‎Các bạn sẽ làm gì? 368 00:25:58,181 --> 00:26:00,559 ‎"Này, có chuối và xoài, 369 00:26:00,642 --> 00:26:03,228 ‎và nhân tiện, ‎thằng này, hắn tấn công tôi." 370 00:26:03,311 --> 00:26:06,189 ‎- Toàn những lời điên rồ. ‎- Mày đã tấn công tao! 371 00:26:06,731 --> 00:26:09,025 ‎Đừng động vào tôi! Tất cả các người. 372 00:26:09,651 --> 00:26:10,986 ‎Để tôi yên! 373 00:26:15,115 --> 00:26:16,283 ‎Thôi cãi nhau được không? 374 00:26:23,373 --> 00:26:27,168 ‎- Ở đó có chuyện gì? ‎- Không có gì. Chúng tôi đã hôn. Thế thôi. 375 00:26:34,050 --> 00:26:35,844 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Ổn. 376 00:26:38,805 --> 00:26:39,848 ‎Tôi ổn. 377 00:26:40,974 --> 00:26:42,017 ‎Sự thật là... 378 00:26:42,892 --> 00:26:43,935 ‎con đó rất điên. 379 00:26:46,062 --> 00:26:47,314 ‎Này, ổn chứ, anh bạn? 380 00:26:56,031 --> 00:26:58,617 ‎Thật điên rồ nhỉ? Tất cả những chuyện này? 381 00:26:59,618 --> 00:27:00,660 ‎Tôi không biết. 382 00:27:01,077 --> 00:27:02,871 ‎Tôi có linh cảm không lành. 383 00:27:10,378 --> 00:27:11,421 ‎Tôi cần yên tĩnh. 384 00:27:46,164 --> 00:27:47,332 ‎Làm ơn. 385 00:27:49,000 --> 00:27:50,460 ‎Xin cô! 386 00:27:57,592 --> 00:27:58,510 ‎Chết tiệt. 387 00:28:43,722 --> 00:28:44,973 ‎Khốn nạn! 388 00:28:50,645 --> 00:28:51,646 ‎Nghe tôi không? 389 00:28:53,940 --> 00:28:54,899 ‎Cứu tôi. 390 00:28:54,983 --> 00:28:56,067 ‎- Chúa ơi. ‎- Cứu. 391 00:28:56,651 --> 00:28:57,694 ‎Cứu. 392 00:29:04,325 --> 00:29:05,577 ‎Này! 393 00:29:08,288 --> 00:29:09,164 ‎Cứu. 394 00:29:10,248 --> 00:29:11,124 ‎Được rồi. 395 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 ‎Nghe tôi nói không? Này! 396 00:29:13,877 --> 00:29:15,211 ‎Ở lại với chúng tôi. 397 00:29:15,295 --> 00:29:16,588 ‎Là Donovan! 398 00:29:18,673 --> 00:29:21,760 ‎- Donovan, nghe không? Nhìn tôi. ‎- Khốn! Không tin được! 399 00:29:21,843 --> 00:29:22,802 ‎Chúa ơi. 400 00:29:23,511 --> 00:29:24,971 ‎- Còn sống chứ? ‎- Ừ. 401 00:29:25,221 --> 00:29:27,182 ‎Anh ấy vừa nắm tay tôi. Thôi nào. 402 00:29:27,515 --> 00:29:29,225 ‎- Nghe không? ‎- Con cá mập đã cắn xé. 403 00:29:29,309 --> 00:29:30,727 ‎Ta cần bộ sơ cứu. 404 00:29:30,810 --> 00:29:32,854 ‎- Ai đó đi kiếm đi. ‎- Đùa tôi à? 405 00:29:32,937 --> 00:29:35,482 ‎Chắc có băng dán Người Nhện đó. ‎Vô ích thôi. 406 00:29:36,357 --> 00:29:37,984 ‎Đây, tôi giúp cô nâng chân. 407 00:29:39,569 --> 00:29:41,696 ‎- Tôi kiếm dụng cụ. ‎- Cần ga-rô chân. 408 00:29:41,780 --> 00:29:43,448 ‎- Tôi giúp. ‎- Chẳng phải gã 409 00:29:43,531 --> 00:29:45,825 ‎- xô cô vào con cá mập ư? ‎- Không quan trọng. Rồi. 410 00:29:47,869 --> 00:29:50,538 ‎- Tôi không biết làm gì. ‎- Đưa anh ấy lại kia. 411 00:29:50,622 --> 00:29:52,832 ‎Tôi cần mọi người đỡ bên dưới anh ấy. 412 00:29:53,333 --> 00:29:56,544 ‎Làm ơn, ai đó có thể... ‎Taylor, qua đây được không? 413 00:29:56,961 --> 00:30:00,048 ‎- Đưa lại đống lửa để giữ ấm. ‎- Bình tĩnh. Hít sâu. 414 00:30:00,131 --> 00:30:02,091 ‎Rồi, tôi sẽ ra hiệu nâng anh ấy lên. 415 00:30:02,175 --> 00:30:04,344 ‎- Cần giữ vết thương cao. ‎- Được. 416 00:30:04,427 --> 00:30:05,970 ‎- Được rồi. ‎- Một... 417 00:30:07,472 --> 00:30:10,016 ‎Hai, nâng anh ấy thật chậm 418 00:30:10,099 --> 00:30:11,267 ‎và vững vàng, nhé? 419 00:30:11,351 --> 00:30:13,561 ‎Và ba! 420 00:30:14,229 --> 00:30:15,355 ‎Chết tiệt! 421 00:30:15,438 --> 00:30:16,356 ‎Được rồi. 422 00:30:18,525 --> 00:30:20,985 ‎Được rồi. Ổn thôi. Không xa nữa đâu. 423 00:30:21,069 --> 00:30:23,863 ‎Nào mọi người, đi đi! 424 00:30:37,252 --> 00:30:39,128 ‎Tôi đến để xin lỗi. 425 00:30:39,879 --> 00:30:40,755 ‎Tôi xin lỗi. 426 00:30:42,340 --> 00:30:43,466 ‎Chính xác vì vụ gì? 427 00:30:44,759 --> 00:30:46,344 ‎Việc anh làm hay mấy lời dối trá. 428 00:30:47,679 --> 00:30:49,013 ‎Thì cô biết đó, nó... 429 00:30:49,848 --> 00:30:51,474 ‎là chuyện chung chung thôi. 430 00:30:54,477 --> 00:30:56,980 ‎Ý là, không quan trọng, nhưng mọi người... 431 00:30:58,481 --> 00:31:01,317 ‎Mọi thứ sẽ còn tệ hơn ‎trước khi có chút khởi sắc. 432 00:31:02,068 --> 00:31:04,028 ‎Cô thông minh, tôi biết cô hiểu. 433 00:31:05,446 --> 00:31:09,284 ‎Ta còn không biết chuyện gì đang xảy ra, ‎vì sao ta tỉnh dậy ở đây. 434 00:31:09,826 --> 00:31:11,744 ‎Tôi chỉ nghĩ mọi người cần... 435 00:31:11,953 --> 00:31:14,497 ‎đoàn kết với nhau trước khi quá muộn. 436 00:31:14,581 --> 00:31:16,916 ‎Trước khi sự việc xấu đi hay tan hoang. 437 00:31:18,001 --> 00:31:18,918 ‎Tôi hiểu rồi. 438 00:31:19,836 --> 00:31:21,629 ‎Này, tôi chỉ muốn nói thế. 439 00:31:21,713 --> 00:31:24,757 ‎Vậy anh chỉ muốn tôi quên ‎anh đã nhảy lên người tôi, 440 00:31:24,841 --> 00:31:28,553 ‎ghì tôi xuống, tất cả trò đó? ‎Vì sao? Vì mọi việc sẽ còn tệ hơn? 441 00:31:29,637 --> 00:31:32,807 ‎Còn tệ hơn đến thế nào nữa? ‎Tôi chỉ tò mò thôi. 442 00:31:33,182 --> 00:31:34,142 ‎Nghe này… 443 00:31:35,351 --> 00:31:36,769 ‎những người còn lại, họ… 444 00:31:38,479 --> 00:31:39,606 ‎họ muốn họp. 445 00:31:40,231 --> 00:31:42,817 ‎Tôi đã nói với họ là tôi đến đây gọi cô. 446 00:31:42,901 --> 00:31:44,235 ‎Mong cô tham gia cùng. 447 00:31:45,236 --> 00:31:46,112 ‎Để xem. 448 00:31:46,529 --> 00:31:48,323 ‎Mong thế. Tôi có thể có phiếu của cô. 449 00:31:49,908 --> 00:31:50,742 ‎Phiếu của tôi? 450 00:31:51,117 --> 00:31:52,827 ‎Ừ, tôi có vài ý. 451 00:31:53,286 --> 00:31:54,120 ‎Thế thôi. 452 00:31:55,955 --> 00:31:58,583 ‎Tôi chắc sẽ có lúc ‎mọi người muốn biểu quyết. 453 00:32:00,126 --> 00:32:01,336 ‎Đừng mơ. 454 00:32:02,462 --> 00:32:03,671 ‎Tôi không cần cô. 455 00:32:04,714 --> 00:32:07,467 ‎Cô biết, phải không? ‎Tôi chỉ nhã nhặn thôi. 456 00:32:09,636 --> 00:32:12,013 ‎Và họ cũng lo lắng về cái... 457 00:32:13,264 --> 00:32:15,016 ‎ừ, cái rìu đó và con dao. 458 00:32:15,099 --> 00:32:18,227 ‎Sao không nói với họ tôi giữ ‎để phòng anh hiếp tôi lần nữa, đồ khốn? 459 00:32:19,771 --> 00:32:20,855 ‎Chỉ là người đưa tin. 460 00:32:20,939 --> 00:32:23,066 ‎Ta đều biết việc xảy ra với gã, nhỉ? 461 00:32:24,859 --> 00:32:26,945 ‎Mà nhân tiện... 462 00:32:29,948 --> 00:32:31,324 ‎Tôi không cố hiếp cô. 463 00:32:31,407 --> 00:32:34,619 ‎- Không? Thật ư? ‎- Không có thứ như thế ở nơi thế này. 464 00:32:34,702 --> 00:32:36,245 ‎Chỉ có quan hệ và không quan hệ. 465 00:32:37,455 --> 00:32:38,831 ‎Ta đã không quan hệ. 466 00:33:26,087 --> 00:33:27,338 ‎Tôi chỉ muốn nói thế. 467 00:33:27,422 --> 00:33:29,924 ‎Tôi biết mạo hiểm, nhưng đáng để liều. 468 00:33:30,008 --> 00:33:33,678 ‎- Đặc biệt vì ta có người bị thương. ‎- Không nên chuyển anh ấy. 469 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 ‎Xin lỗi, đến muộn. 470 00:33:37,890 --> 00:33:40,685 ‎Không chắc có nên đến không, ‎nhưng rồi tôi nghĩ, 471 00:33:41,352 --> 00:33:44,480 ‎tôi chỉ còn có mọi người. ‎Nên hãy bắt đầu cuộc họp lớn nào. 472 00:33:47,525 --> 00:33:48,901 ‎Rất vui vì cô tham gia. 473 00:33:49,527 --> 00:33:50,570 ‎Ta ở đây. 474 00:33:51,112 --> 00:33:54,240 ‎Không biết tại sao, và như thế nào, ‎nhưng nó là thật. 475 00:33:54,323 --> 00:33:57,201 ‎Ta có thể bị cháy nắng hoặc chết khi bơi. 476 00:33:57,285 --> 00:33:59,245 ‎Và ta sẽ đói và khát. 477 00:34:00,246 --> 00:34:02,123 ‎Tôi đề nghị ta nên biểu quyết 478 00:34:02,206 --> 00:34:05,960 ‎rời bãi biển, đến một điểm sâu trong đảo, ‎nơi có nước ngọt, 479 00:34:06,335 --> 00:34:08,004 ‎chỗ trú ẩn và được bảo vệ. 480 00:34:09,005 --> 00:34:09,839 ‎Thế thôi. 481 00:34:09,922 --> 00:34:11,799 ‎Và không ai biết ta đang ở đâu. 482 00:34:11,883 --> 00:34:13,051 ‎Chúa ơi. 483 00:34:14,469 --> 00:34:17,013 ‎Cũng đâu ai biết. Không ai đến cả. 484 00:34:17,722 --> 00:34:21,225 ‎- Đối mặt đi, ta phải tự sinh tồn. ‎- Anh ấy đâu biết. 485 00:34:22,185 --> 00:34:23,978 ‎Ta phải hy vọng chứ nhỉ? 486 00:34:26,647 --> 00:34:27,774 ‎Ta sẽ chết ở đây, 487 00:34:27,857 --> 00:34:30,651 ‎không có chỗ trú, trống trải ngoài trời. 488 00:34:31,277 --> 00:34:34,322 ‎Thời tiết, động vật, nhiễm trùng. 489 00:34:35,323 --> 00:34:37,116 ‎Nói cho mà nghe, tôi chắc chắn 490 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 ‎những thứ tệ hại ta thấy trên đảo ‎vẫn chưa là gì. 491 00:34:39,577 --> 00:34:41,662 ‎Đó là sự thật. Ta phải sẵn sàng. 492 00:34:41,746 --> 00:34:42,580 ‎Ừ. Có đấy. 493 00:34:43,456 --> 00:34:44,499 ‎Nhưng ở bãi biển. 494 00:34:45,666 --> 00:34:47,001 ‎Cần giữ ngọn lửa cháy. 495 00:34:47,085 --> 00:34:51,172 ‎Thay phiên nhau tìm thức ăn, ‎lấy nước ngọt, dựng một hoặc hai túp lều, 496 00:34:51,547 --> 00:34:52,590 ‎ta sẽ sống sót. 497 00:34:53,883 --> 00:34:56,219 ‎- Tôi nghĩ thế. ‎- Hoặc tìm cách đi khỏi đây. 498 00:34:56,302 --> 00:34:57,595 ‎Dùng gì làm thuyền? 499 00:34:58,679 --> 00:35:00,098 ‎Bộ sơ cứu, hay... 500 00:35:00,181 --> 00:35:01,808 ‎con dao nhỏ xinh ở thắt lưng cô. 501 00:35:02,225 --> 00:35:03,392 ‎Hài hước đó, KC. 502 00:35:03,476 --> 00:35:05,394 ‎Sao không thử một lần lắng nghe? 503 00:35:07,438 --> 00:35:09,565 ‎Cô biết gì đó mà bọn tôi không biết? 504 00:35:10,858 --> 00:35:13,194 ‎Sao cô lại nói "đi khỏi đây"? 505 00:35:14,946 --> 00:35:15,780 ‎Bằng cách nào? 506 00:35:20,034 --> 00:35:20,952 ‎Được, nghe này. 507 00:35:23,955 --> 00:35:25,456 ‎Biết hai người này không? 508 00:35:25,998 --> 00:35:27,667 ‎Anh này và cô gái này? 509 00:35:27,750 --> 00:35:28,584 ‎Taylor? 510 00:35:29,669 --> 00:35:30,545 ‎Moses? 511 00:35:32,213 --> 00:35:34,132 ‎Đây là Mason, còn đây là Hayden. 512 00:35:34,590 --> 00:35:38,261 ‎Trước đó tôi đã thấy họ, ‎đi dọc bãi biển, hành tung kỳ lạ, 513 00:35:38,678 --> 00:35:40,680 ‎như thể đang đếm bước hay gì đó. 514 00:35:42,723 --> 00:35:44,892 ‎- Không đơn giản thế nhỉ? ‎- Vớ vẩn, quên đi. 515 00:35:44,976 --> 00:35:46,018 ‎Làm ơn nói đi. 516 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 ‎Đó là một khuôn mẫu. 517 00:35:50,815 --> 00:35:54,944 ‎Vị trí ta nằm tính bằng bước chân. ‎Bọn tôi đã để ý điều đó. 518 00:35:55,027 --> 00:35:57,029 ‎Khoảng cách đều nhau, tất cả. 519 00:35:57,113 --> 00:36:02,034 ‎Khi tôi cứ tìm những thứ bị vùi dưới cát, ‎đầu tiên được một cái, rồi cái khác nữa. 520 00:36:02,118 --> 00:36:03,327 ‎Ý tôi là phần còn lại. 521 00:36:03,411 --> 00:36:04,787 ‎Nhưng tất cả ở đó. 522 00:36:04,871 --> 00:36:07,456 ‎Ta nằm cách nhau 39 bước, 523 00:36:07,957 --> 00:36:08,791 ‎đều đặn. 524 00:36:09,375 --> 00:36:11,377 ‎Ba mươi chín bước của tôi. 525 00:36:12,086 --> 00:36:13,796 ‎Tôi cố bước đều nhất có thể 526 00:36:13,880 --> 00:36:16,966 ‎vì nó không phải ‎đơn vị đo lường chính xác, nhưng… 527 00:36:17,758 --> 00:36:18,801 ‎tôi chỉ có thế. 528 00:36:18,885 --> 00:36:21,053 ‎Không phải là một bộ phim à, ‎39 bước‎? 529 00:36:21,137 --> 00:36:23,139 ‎Rõ là không liên quan đến vụ này. 530 00:36:23,639 --> 00:36:24,849 ‎Ai biết? Được chứ? 531 00:36:25,308 --> 00:36:26,684 ‎Đó chính là vấn đề. 532 00:36:26,767 --> 00:36:29,061 ‎Ta phải cởi mở với mọi thứ. 533 00:36:29,478 --> 00:36:31,272 ‎Cố nhớ những sự kiện trong đời 534 00:36:31,355 --> 00:36:34,275 ‎có thể giúp ta hiểu được ‎ý nghĩa những chuyện này. 535 00:36:35,276 --> 00:36:36,360 ‎Ba mươi chín bước, 536 00:36:37,278 --> 00:36:38,154 ‎thế thôi. 537 00:36:38,988 --> 00:36:39,864 ‎Không gì hơn. 538 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 ‎Chưa biết chắc mà. 539 00:36:41,824 --> 00:36:43,659 ‎Có thể có ý nghĩa, hoặc không. 540 00:36:43,743 --> 00:36:44,994 ‎Nhưng đó là khởi đầu. 541 00:36:45,328 --> 00:36:47,496 ‎Bọn tôi đã tính toán số bước chân, 542 00:36:47,580 --> 00:36:49,790 ‎nhân với số người tồn tại ở đây. 543 00:36:49,874 --> 00:36:51,334 ‎Rồi lần theo con số đó. 544 00:36:51,417 --> 00:36:55,087 ‎- Được rồi, hết hiểu rồi. ‎- Ừ, từ khi nào thành toán học vậy? 545 00:36:55,171 --> 00:36:56,797 ‎Một gã sắp chết đằng kia. 546 00:36:56,881 --> 00:36:59,634 ‎Làm ơn biểu quyết được không. 547 00:37:01,135 --> 00:37:02,053 ‎Lắng nghe dùm. 548 00:37:04,347 --> 00:37:05,306 ‎Được rồi... 549 00:37:06,349 --> 00:37:07,475 ‎vậy... 550 00:37:08,017 --> 00:37:11,938 ‎không tính đại dương, ‎vì không thể ra đó tính bước 551 00:37:12,021 --> 00:37:13,522 ‎một cách đáng tin cậy khi bơi... 552 00:37:13,606 --> 00:37:15,149 ‎- Chưa kể con cá mập. ‎- Đúng. 553 00:37:15,233 --> 00:37:16,817 ‎Chưa kể con cá mập. 554 00:37:16,984 --> 00:37:19,111 ‎Chúng tôi bắt đầu lấy mẫu ngẫu nhiên 555 00:37:19,195 --> 00:37:23,699 ‎trong rừng và cả hai hướng trên bãi biển, ‎cho phép chênh lệch kích cỡ 556 00:37:23,783 --> 00:37:26,077 ‎dựa trên người to và nhỏ nhất nhóm ta, 557 00:37:26,160 --> 00:37:27,036 ‎và... 558 00:37:28,037 --> 00:37:28,871 ‎Ngạc nhiên chưa! 559 00:37:28,955 --> 00:37:29,956 ‎Nghĩa là sao? 560 00:37:31,165 --> 00:37:32,959 ‎Nghĩa là bọn tôi tìm ra gì đó. 561 00:37:40,883 --> 00:37:42,426 ‎Hai, ba... 562 00:37:43,135 --> 00:37:44,428 ‎năm, sáu... 563 00:37:45,221 --> 00:37:46,764 ‎tám. Tôi chỉ muốn chắc chắn. 564 00:37:46,847 --> 00:37:47,932 ‎Tôi cũng đang đếm. 565 00:37:48,891 --> 00:37:53,980 ‎12, 13, 14, 15, 16, 17, 18… 566 00:37:56,107 --> 00:37:58,776 ‎Tôi thật sự không chắc ‎để anh ấy lại là ý hay. 567 00:38:00,236 --> 00:38:01,862 ‎Dù sao cũng không qua khỏi. 568 00:38:11,247 --> 00:38:12,164 ‎Đây rồi. 569 00:38:13,874 --> 00:38:16,043 ‎Lúc nãy ở chỗ này, ‎tôi thậm chí còn không thấy. 570 00:38:16,127 --> 00:38:19,839 ‎Ý là, không phải tôi đang tìm nó, ‎nhưng nó ở đó, bằng tiếng Anh. 571 00:38:19,922 --> 00:38:21,882 ‎TÌM ĐƯỜNG TRỞ VỀ 572 00:38:22,633 --> 00:38:23,801 ‎Ừ, một tấm biển. 573 00:38:23,884 --> 00:38:27,305 ‎Ừ, một tấm biển, nằm ở khoảng cách ‎đúng bằng khoảng cách 574 00:38:27,388 --> 00:38:29,515 ‎ta cách nhau khi tỉnh lại trên đảo. 575 00:38:30,141 --> 00:38:31,600 ‎Nó ghi, "Tìm đường trở về." 576 00:38:31,684 --> 00:38:33,394 ‎Phải. Ngay đó. 577 00:38:33,477 --> 00:38:34,687 ‎Ừ, bọn tôi đọc được. 578 00:38:36,814 --> 00:38:38,566 ‎Đây thực sự là tin xấu, 579 00:38:39,483 --> 00:38:43,988 ‎vì kẻ cắm tấm biển này là ai ‎thì cũng đi rồi. Họ đã tìm ra gì đó hay... 580 00:38:44,572 --> 00:38:45,448 ‎Hoặc chết rồi. 581 00:38:46,365 --> 00:38:47,199 ‎Ừ. 582 00:38:47,450 --> 00:38:50,161 ‎Có vẻ không phải chuyện huyền bí ‎càng không phải toán học. 583 00:38:50,745 --> 00:38:52,621 ‎Họ chỉ đi dọc bờ biển, thấy nó. 584 00:38:52,705 --> 00:38:54,790 ‎Nếu không, sẽ có người khác thấy. 585 00:38:54,874 --> 00:38:58,878 ‎Này, tuyệt, ‎không phải cửa hàng tạp hóa hay tiệm kem. 586 00:38:58,961 --> 00:39:02,673 ‎Ta đói và thậm chí không có bản đồ ‎để có thể biết đang ở đâu. 587 00:39:02,757 --> 00:39:04,967 ‎Sao biết đó không phải là chuyện này? 588 00:39:05,593 --> 00:39:08,054 ‎- Hỏi thật đó, sao biết? ‎- Không. Nhìn đi, tấm biển. 589 00:39:08,137 --> 00:39:09,722 ‎Đây là manh mối đầu tiên. 590 00:39:10,222 --> 00:39:11,766 ‎Mọi người, vấn đề là ở đó. 591 00:39:11,849 --> 00:39:14,310 ‎Nó có nghĩa gì đó. Tôi biết mà. 592 00:39:18,356 --> 00:39:19,774 ‎Để tôi nói cô nghe. 593 00:39:20,900 --> 00:39:21,901 ‎Tôi quay lại kia. 594 00:39:22,401 --> 00:39:23,319 ‎Tôi đi với cô. 595 00:39:26,447 --> 00:39:28,824 ‎Tôi nên đi trông chừng Donovan. 596 00:39:28,908 --> 00:39:29,742 ‎Thôi nào! 597 00:39:33,871 --> 00:39:37,875 ‎Nó có ghi "tìm đường về nhà" không? ‎Nó ghi "trở về." Trở về nơi nào đó. 598 00:39:38,459 --> 00:39:40,753 ‎- Tôi chỉ không biết đó là đâu. ‎- Ai biết được? 599 00:39:40,836 --> 00:39:42,546 ‎Có lẽ họ đúng. Chả có nghĩa gì. 600 00:39:42,630 --> 00:39:44,215 ‎Nhưng số liệu là đúng. 601 00:39:44,298 --> 00:39:45,216 ‎Thì sao? 602 00:39:46,258 --> 00:39:47,885 ‎Có thể chỉ là một tấm biển. 603 00:39:47,968 --> 00:39:50,805 ‎Một tấm biển đúng nghĩa, ‎ai đó bỏ lại đây từ lâu, 604 00:39:50,888 --> 00:39:54,141 ‎- ám chỉ một thứ vô nghĩa. ‎- Những con số là ngẫu nhiên? 605 00:39:54,850 --> 00:39:55,851 ‎Tôi không biết. 606 00:39:58,187 --> 00:39:59,313 ‎Thật sự không biết. 607 00:40:14,328 --> 00:40:18,207 ‎TÀI SẢN CỦA ĐẢO I 608 00:40:21,502 --> 00:40:23,504 ‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy