1
00:00:06,214 --> 00:00:08,883
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:49,317 --> 00:01:50,193
Xin chào?
3
00:01:54,489 --> 00:01:55,323
Có ai không?
4
00:02:48,585 --> 00:02:49,544
Chào.
5
00:02:52,839 --> 00:02:53,965
Ta đang ở đâu thế?
6
00:02:56,342 --> 00:02:57,468
Ta quen nhau không?
7
00:03:02,056 --> 00:03:02,891
Tên cô là gì?
8
00:03:04,809 --> 00:03:06,311
Tôi không nhớ.
9
00:03:07,520 --> 00:03:08,479
Còn cô tên gì?
10
00:03:12,942 --> 00:03:13,860
Tôi không biết.
11
00:03:17,238 --> 00:03:19,282
Chuyện này lạ quá. Không ví,
12
00:03:19,365 --> 00:03:23,286
không căn cước. Khi tỉnh dậy,
tôi không có gì, ngoài cái vỏ ốc này.
13
00:03:26,915 --> 00:03:28,124
Cô đã tìm được gì à?
14
00:03:30,376 --> 00:03:31,211
Cô có gì?
15
00:03:41,095 --> 00:03:43,431
Tôi thấy nó nằm cạnh tôi trên bãi biển.
16
00:03:43,806 --> 00:03:45,391
Hữu dụng hơn vỏ ốc này.
17
00:03:46,309 --> 00:03:48,853
Vậy ta không biết ta là ai, đến từ đâu.
18
00:03:50,104 --> 00:03:51,356
Và ta có hai thứ.
19
00:03:52,690 --> 00:03:53,566
Không.
20
00:03:55,485 --> 00:03:56,486
Cô có đồ của cô,
21
00:03:57,403 --> 00:03:58,613
tôi có đồ của tôi.
22
00:03:59,530 --> 00:04:00,657
Tôi không biết tôi.
23
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
- Và không biết cô.
- Đúng.
24
00:04:03,451 --> 00:04:04,535
Cô không biết tôi.
25
00:04:05,995 --> 00:04:07,330
Tôi có thể là bạn cô.
26
00:04:09,249 --> 00:04:10,458
Hoặc có thể không.
27
00:04:10,875 --> 00:04:13,086
Nghe này, tôi sẽ bỏ vỏ ốc xuống.
28
00:04:13,962 --> 00:04:17,590
Sao cô không bỏ dao xuống?
Cô rõ ràng không biết cách cầm dao.
29
00:04:17,674 --> 00:04:19,175
Nói tôi nghe một việc.
30
00:04:20,635 --> 00:04:22,679
Sao cô biết dùng thứ như thế này?
31
00:04:23,596 --> 00:04:24,847
Sao cô biết chứ?
32
00:04:31,813 --> 00:04:33,022
Trả cái dao cho tôi.
33
00:04:34,440 --> 00:04:36,609
Đưa con dao đó lại cho tôi.
34
00:04:37,026 --> 00:04:37,860
Xin chào?
35
00:04:43,032 --> 00:04:43,866
Tôi sẽ giữ nó.
36
00:04:44,742 --> 00:04:46,536
Ta có bạn. Không nên vung...
37
00:04:50,164 --> 00:04:50,999
Chào.
38
00:04:51,082 --> 00:04:51,916
Chào.
39
00:04:52,333 --> 00:04:54,627
Còn những người khác ở đằng kia.
40
00:05:15,064 --> 00:05:16,316
Cô ấy bị sao ấy.
41
00:05:40,715 --> 00:05:41,549
Để nó ở kia.
42
00:05:52,518 --> 00:05:53,603
Rồi, cùng làm nào.
43
00:05:55,813 --> 00:05:56,647
Được rồi.
44
00:05:59,817 --> 00:06:01,486
Đặt xuống. Ngay đây. Thả ra.
45
00:06:01,569 --> 00:06:03,321
- Rồi.
- Kéo nó qua đây.
46
00:06:03,946 --> 00:06:05,198
Ừ, ngay đây.
47
00:06:05,281 --> 00:06:06,616
- Rồi, nghỉ đi.
- Cần gì nữa?
48
00:06:06,699 --> 00:06:07,742
Ừ, tốt lắm.
49
00:06:09,035 --> 00:06:10,453
Tôi đi lấy mấy trái dừa.
50
00:06:16,042 --> 00:06:17,710
Được rồi, uống tạm chút đi.
51
00:06:18,461 --> 00:06:20,713
- Không nhiều nước lắm.
- Cảm ơn.
52
00:06:20,797 --> 00:06:24,050
Có ai nhớ tại sao ta lại tỉnh dậy
ở đây không?
53
00:06:24,133 --> 00:06:25,593
- Không nhớ gì.
- Không.
54
00:06:26,969 --> 00:06:28,096
Hoàn toàn không.
55
00:06:28,429 --> 00:06:31,265
- Không.
- Không thể nào tất cả đều không nhớ.
56
00:06:31,349 --> 00:06:35,186
Được rồi, tôi không chắc,
có lẽ ta đang đi công tác hay gì đó?
57
00:06:35,978 --> 00:06:37,939
Vì quần áo của ta đều giống nhau.
58
00:06:38,231 --> 00:06:40,191
Không nghĩ đây là hoạt động nhóm.
59
00:06:40,483 --> 00:06:42,860
Vậy là gì? Máy bay của ta bị rơi ư?
60
00:06:43,444 --> 00:06:45,321
Hay tàu của ta? Nghĩ thử xem.
61
00:06:45,655 --> 00:06:49,117
Mười người thoát khỏi những thứ như thế
mà không bị thương?
62
00:06:49,367 --> 00:06:51,911
Không có hành lý nổi trên mặt biển
quanh ta.
63
00:06:52,370 --> 00:06:54,580
- Không thi thể.
- Thi thể không nổi…
64
00:06:55,748 --> 00:06:56,833
khi mới chết.
65
00:06:58,084 --> 00:06:59,168
Phải mất một thời gian.
66
00:07:01,045 --> 00:07:02,713
Ý tôi là nó không hợp lý.
67
00:07:03,131 --> 00:07:04,757
Cô đúng, không hợp lý.
68
00:07:05,341 --> 00:07:07,093
- Nên tôi đang nói...
- "Không hợp lý?"
69
00:07:07,427 --> 00:07:09,011
Nói lại đi. Không hợp lý.
70
00:07:10,847 --> 00:07:14,725
Thấy khá hơn không? Không hợp lý.
71
00:07:15,017 --> 00:07:17,103
Cô thật sự thích gây hấn đó.
72
00:07:17,979 --> 00:07:19,647
Và cô là đồ quỷ cái.
73
00:07:23,067 --> 00:07:24,485
Xem áo cô được không?
74
00:07:24,569 --> 00:07:26,070
- Ừ. Sao?
- Không. Đừng.
75
00:07:26,362 --> 00:07:28,489
- Sao? Một con bọ à?
- Không.
76
00:07:28,948 --> 00:07:30,408
Chỉ muốn xem nhãn áo.
77
00:07:31,659 --> 00:07:32,493
Blair!
78
00:07:33,369 --> 00:07:34,287
Tên cô à?
79
00:07:36,414 --> 00:07:37,415
Tôi không biết.
80
00:07:38,040 --> 00:07:39,292
- Xem của tôi đi.
- Ừ.
81
00:07:40,877 --> 00:07:42,795
- Xem của tôi nữa.
- Ừ, biết rồi.
82
00:07:43,629 --> 00:07:44,505
Taylor.
83
00:07:44,589 --> 00:07:45,715
- Sao?
- Ừ.
84
00:07:46,174 --> 00:07:49,427
Để tôi xem nào. Nó ghi...KC. KC.
85
00:07:49,844 --> 00:07:50,928
- KC?
- Ừ.
86
00:07:57,310 --> 00:07:59,061
- Moses.
- Là ai?
87
00:08:00,605 --> 00:08:01,481
Donovan.
88
00:08:02,064 --> 00:08:03,608
Có thể là người thiết kế.
89
00:08:03,941 --> 00:08:06,444
Thôi nào, ta đeo cùng thẻ ư? Cùng nhãn ư?
90
00:08:08,237 --> 00:08:09,322
Tên tôi là Cooper.
91
00:08:09,822 --> 00:08:12,366
- Không nhớ gì về nó.
- Chase. Tôi cũng vậy.
92
00:08:15,786 --> 00:08:17,997
- Tên cô là gì?
- Tôi tên Blair.
93
00:08:18,748 --> 00:08:19,582
Brody.
94
00:08:22,168 --> 00:08:23,002
Chấp nhận thế đi.
95
00:08:23,878 --> 00:08:24,795
Tên đẹp đấy.
96
00:08:25,880 --> 00:08:26,756
Cảm ơn.
97
00:08:50,530 --> 00:08:51,489
Này.
98
00:08:53,324 --> 00:08:55,326
Có ai muốn đi với tôi không?
99
00:08:56,285 --> 00:08:57,995
- Đi đâu?
- Không biết.
100
00:08:58,079 --> 00:08:59,789
Chỉ muốn tìm hiểu sự việc.
101
00:08:59,872 --> 00:09:01,040
Sự việc gì?
102
00:09:01,457 --> 00:09:04,835
Ta đang ở đâu, ta là ai?
Cô biết đó, những chuyện như thế.
103
00:09:04,919 --> 00:09:06,170
Ta vừa biết tên mình.
104
00:09:06,671 --> 00:09:07,880
Hôm nay thế là đủ.
105
00:09:08,214 --> 00:09:09,924
Có lẽ ta vừa biết tên mình.
106
00:09:11,801 --> 00:09:12,635
Ai đi không?
107
00:09:18,516 --> 00:09:19,350
Ai đi không?
108
00:09:22,144 --> 00:09:23,521
Chắc là không, Chase.
109
00:09:24,146 --> 00:09:25,231
Biết gì không, KC?
110
00:09:25,648 --> 00:09:27,400
Có lẽ cô đã tìm ra tên ta.
111
00:09:27,483 --> 00:09:30,236
Tốt cho cô.
Nhưng tôi đã chọn một tên cho cô.
112
00:09:30,319 --> 00:09:32,154
Chắc cũng giống tên tôi chọn cho cô.
113
00:09:32,238 --> 00:09:33,155
Biết sao không?
114
00:09:34,740 --> 00:09:36,576
Tôi đi với cô. Xem có gì không.
115
00:09:37,827 --> 00:09:38,828
Ừ, tôi nữa.
116
00:09:41,539 --> 00:09:42,373
Còn ai không?
117
00:09:42,790 --> 00:09:43,874
Tôi sẽ ở lại.
118
00:09:43,958 --> 00:09:45,501
- Tôi sẽ kiếm đồ ăn.
- Được.
119
00:09:45,585 --> 00:09:46,961
Vậy gặp mọi người sau.
120
00:10:13,946 --> 00:10:15,573
Chết tiệt. Luôn như thế.
121
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
Tôi biết.
122
00:10:17,199 --> 00:10:19,327
Chỗ mỗi người nằm, đều có thứ gì đó.
123
00:10:20,286 --> 00:10:21,120
Ừ.
124
00:10:21,704 --> 00:10:24,373
Tạ ơn Chúa, ta đến đúng lúc.
Trễ hơn, thủy triều sẽ lên.
125
00:10:24,457 --> 00:10:26,000
Đây không phải tình cờ.
126
00:10:26,083 --> 00:10:27,084
Còn phải nói.
127
00:10:27,668 --> 00:10:30,713
- Ta làm gì ở đây?
- Có lẽ ta đã chết, đây là thiên đường.
128
00:10:33,758 --> 00:10:34,634
Ừ, phải.
129
00:10:37,261 --> 00:10:39,388
Đến giờ diễn rồi. Ngạc nhiên chưa.
130
00:10:40,222 --> 00:10:41,223
Có lẽ ta nên...
131
00:10:42,058 --> 00:10:44,101
tìm nước ngọt và nơi trú ẩn.
132
00:10:44,477 --> 00:10:45,311
Ừ, làm thế đi.
133
00:10:46,312 --> 00:10:49,273
Thật ra tôi không nghĩ
tôi chịu nổi ả kia thêm nữa.
134
00:10:53,444 --> 00:10:56,072
Tôi quay lại với mấy người kia.
Quá nóng với tôi.
135
00:10:56,155 --> 00:10:57,114
Ừ. Ý hay đấy.
136
00:11:04,038 --> 00:11:07,875
- Hướng đạo sinh Chim Ưng, không thể giấu.
- Ừ, cảm ơn đã làm thay tôi.
137
00:11:14,256 --> 00:11:16,342
- Anh muốn đi đâu?
- Đi hướng đó đi.
138
00:11:25,559 --> 00:11:26,686
Tôi chỉ muốn nói...
139
00:11:27,561 --> 00:11:30,648
không biết phải bọn ngoài hành tinh
bỏ ta ở đây để thu nội tạng.
140
00:11:31,232 --> 00:11:32,483
Một giả thuyết.
141
00:11:39,657 --> 00:11:42,159
Có ai bị thương hay đau không?
142
00:11:45,079 --> 00:11:47,873
- Không.
- Ừ, không phải mất trí do chấn thương.
143
00:11:49,667 --> 00:11:51,210
Này, KC.
144
00:11:52,545 --> 00:11:53,754
Ngồi với bọn tôi nè.
145
00:11:54,422 --> 00:11:55,631
Ngồi đây ổn, cảm ơn.
146
00:12:00,469 --> 00:12:01,971
Có ai nhớ gì không?
147
00:12:03,305 --> 00:12:06,392
Tôi mơ hồ nhớ
tôi căm ghét người lạc quan.
148
00:12:07,518 --> 00:12:10,813
Tôi nói một từ rồi mọi người nói
điều đầu tiên xuất hiện trong đầu nhé?
149
00:12:10,896 --> 00:12:12,231
Có lẽ sẽ tìm ra gì đó.
150
00:12:13,232 --> 00:12:14,066
Được.
151
00:12:14,400 --> 00:12:15,234
Thức ăn.
152
00:12:16,318 --> 00:12:17,153
Rau củ.
153
00:12:17,945 --> 00:12:19,155
Cơn đói cuối cùng.
154
00:12:19,864 --> 00:12:20,865
Bánh mì sandwich.
155
00:12:21,949 --> 00:12:22,825
Nhà.
156
00:12:23,367 --> 00:12:24,285
Ngôi nhà.
157
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Bị mắc kẹt.
158
00:12:26,495 --> 00:12:27,538
Bánh mì sandwich.
159
00:12:28,414 --> 00:12:29,248
Nghề nghiệp.
160
00:12:30,291 --> 00:12:31,167
Làm việc.
161
00:12:32,960 --> 00:12:34,086
"Mẹ" thì sao?
162
00:12:34,795 --> 00:12:36,464
- Bố.
- Trẻ con.
163
00:12:38,257 --> 00:12:39,133
Chào.
164
00:12:42,011 --> 00:12:43,304
Ừ, cảm ơn.
165
00:12:43,387 --> 00:12:45,014
Tên tôi, rõ ràng là Hayden.
166
00:12:46,515 --> 00:12:48,058
Rõ ràng tên tôi là Mason.
167
00:12:48,934 --> 00:12:50,269
Hai thì mạnh hơn một.
168
00:12:51,145 --> 00:12:53,272
Nào! Sao lại bắt đầu với thức ăn? Tôi đói.
169
00:12:53,355 --> 00:12:56,442
- Chặt vài trái dừa ở kia, được chứ?
- Được. Cảm ơn.
170
00:13:02,865 --> 00:13:04,658
Cô nghĩ sao về những người đó?
171
00:13:05,618 --> 00:13:07,328
Nói thật, cũng đơn giản thôi.
172
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
Ý cô là sao?
173
00:13:11,040 --> 00:13:14,919
Kiểm tra lẫn nhau, cố gắng kết đôi
dựa trên sức hấp dẫn tính dục.
174
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
Và tôi,
175
00:13:17,296 --> 00:13:20,382
một trí thức, âm thầm đánh giá họ.
176
00:13:26,806 --> 00:13:28,432
Cô có vẻ thích nói đùa nhỉ.
177
00:13:29,433 --> 00:13:31,185
Anh có vẻ không thích nói gì.
178
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Không sao.
179
00:13:49,036 --> 00:13:52,164
Ừ. Được rồi. Đúng rồi.
180
00:14:16,814 --> 00:14:22,444
CỨU
181
00:14:40,212 --> 00:14:43,215
Ta nên cẩn thận khi tắm nắng quá nhiều.
182
00:14:44,258 --> 00:14:45,134
Cảm ơn mẹ.
183
00:14:45,759 --> 00:14:48,846
- U ác tính nghiêm trọng đó.
- Cô đang chắn ánh nắng.
184
00:14:52,850 --> 00:14:53,767
Tôi đi giúp họ.
185
00:14:57,229 --> 00:14:58,105
Ừ, bé cưng.
186
00:14:58,647 --> 00:15:01,191
Từ lúc tỉnh tôi chưa thấy
chiếc máy bay nào,
187
00:15:01,275 --> 00:15:02,735
- chúc may mắn.
- Sao?
188
00:15:02,818 --> 00:15:03,861
Không nên thử ư?
189
00:15:04,445 --> 00:15:08,115
Tôi muốn tận hưởng phần còn lại của ngày
trên hòn đảo hoang này trong yên bình
190
00:15:08,324 --> 00:15:09,366
nếu cô không phiền.
191
00:15:09,783 --> 00:15:10,784
Làm đi.
192
00:15:24,256 --> 00:15:27,092
HÒN ĐẢO BÍ MẬT
193
00:15:27,801 --> 00:15:28,969
Cái quái gì thế?
194
00:15:53,494 --> 00:15:54,495
Mọi người đâu?
195
00:15:55,454 --> 00:15:57,748
Tán tỉnh nhau đâu đó. Ai quan tâm chứ?
196
00:15:59,583 --> 00:16:00,584
Muốn bơi không?
197
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
Không.
198
00:16:03,128 --> 00:16:04,254
Tất nhiên là không.
199
00:16:09,051 --> 00:16:10,219
Rầu rĩ thế đủ rồi.
200
00:16:10,302 --> 00:16:12,638
- Bơi thôi.
- Tôi không rầu rĩ, tôi tắm nắng.
201
00:16:13,681 --> 00:16:15,808
- Đủ rồi nha!
- Này.
202
00:16:16,308 --> 00:16:18,978
Tôi tới giúp mọi người. Tôi có thể làm gì?
203
00:16:19,061 --> 00:16:21,814
- Xem ai quay lại kìa.
- Mấy tên thua cuộc, bơi thôi.
204
00:16:22,731 --> 00:16:23,607
Đi nào!
205
00:16:24,483 --> 00:16:25,526
Có vấn đề gì?
206
00:16:26,193 --> 00:16:28,070
Ta đang ở thiên đường. Tận hưởng chút đi.
207
00:16:29,613 --> 00:16:30,739
Cô không bơi ư?
208
00:16:30,823 --> 00:16:31,907
Cô ấy bơi.
209
00:16:34,243 --> 00:16:35,369
Ta nên không?
210
00:16:35,452 --> 00:16:37,913
Anh biết gì không? Trời nóng quá.
211
00:16:37,997 --> 00:16:39,081
Chết tiệt!
212
00:16:39,748 --> 00:16:41,583
Cẩn thận, tôi sẽ tóm được cô!
213
00:16:43,877 --> 00:16:46,797
Tôi ở lại làm cho xong.
Tôi không chắc có thể bơi.
214
00:16:48,507 --> 00:16:50,634
- Được.
- Vui vẻ nhé.
215
00:16:56,390 --> 00:16:57,516
Nào!
216
00:17:02,271 --> 00:17:04,273
HÒN ĐẢO BÍ MẬT
JULES VERNE
217
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
Đưa tay cho tôi.
218
00:17:33,469 --> 00:17:35,262
Ít ra giờ ta có nước ngọt.
219
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
- Phải, và thức ăn.
- Hoàn hảo.
220
00:17:39,308 --> 00:17:42,311
- Nếu buộc phải ở đây, vẫn có thể sống.
- Ừ, có thể.
221
00:18:01,497 --> 00:18:03,916
Có lẽ không nên nói mấy người kia vụ này.
222
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
Anh đùa hay gì?
223
00:18:07,127 --> 00:18:09,505
Tôi chỉ nghĩ ta nên giữ bí mật nhỏ này.
224
00:18:10,214 --> 00:18:12,382
- Thế à? Thế được ư?
- Ừ.
225
00:18:12,758 --> 00:18:13,842
Tại sao lại thế?
226
00:18:15,010 --> 00:18:18,514
Kiểu mấy đầu óc nghĩ lớn ấy.
Hơn nữa, ai biết trước được.
227
00:18:19,515 --> 00:18:20,682
Được, tôi hiểu rồi.
228
00:18:20,766 --> 00:18:23,352
Kiểu kẻ phù hợp nhất
sẽ sống sót đúng không?
229
00:18:23,644 --> 00:18:25,354
Ý tôi là cô khá hấp dẫn.
230
00:18:26,897 --> 00:18:29,316
Cảm ơn. Anh cũng vậy.
231
00:18:31,568 --> 00:18:33,028
- Cô nghĩ vậy à?
- Ừ.
232
00:18:42,746 --> 00:18:44,164
Được rồi, yêu dấu ơi.
233
00:18:44,748 --> 00:18:46,250
Hôm nay thế là đủ rồi.
234
00:18:46,500 --> 00:18:47,459
Thôi nào.
235
00:18:48,168 --> 00:18:49,920
Thôi! Này! Tôi nói là không.
236
00:18:50,003 --> 00:18:51,004
Tôi nói dừng lại!
237
00:18:51,505 --> 00:18:52,339
Bỏ tôi ra!
238
00:19:02,141 --> 00:19:03,642
Thả tôi ra!
239
00:19:11,316 --> 00:19:12,526
Tôi chỉ giỡn thôi.
240
00:19:27,457 --> 00:19:29,418
Mọi người, đâu cần làm thế.
241
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
- Thôi đi!
- Trời ạ!
242
00:19:31,962 --> 00:19:33,755
- Sao?
- Nào, mọi người! Đi nào!
243
00:19:33,839 --> 00:19:34,840
Không vui đâu!
244
00:19:35,966 --> 00:19:37,092
Mọi người, đi nào!
245
00:19:37,176 --> 00:19:39,219
Này, mọi người!
246
00:19:41,346 --> 00:19:42,639
Tuyệt quá!
247
00:19:52,024 --> 00:19:53,525
Thật đỉnh.
248
00:19:55,861 --> 00:19:57,863
- Cá mập!
- Cái gì?
249
00:19:59,406 --> 00:20:00,616
- Sao?
- Cá mập!
250
00:20:00,699 --> 00:20:01,909
- Chết tiệt!
- Blair!
251
00:20:02,034 --> 00:20:03,452
Sao? Cứu! Cứu với! Cứu!
252
00:20:03,535 --> 00:20:04,745
- Mọi người, lên bờ.
- Cứu!
253
00:20:04,828 --> 00:20:06,121
- Blair!
- Ở...Ở đâu?
254
00:20:08,957 --> 00:20:10,250
Blair!
255
00:20:14,129 --> 00:20:15,088
Ôi Chúa ơi!
256
00:20:17,466 --> 00:20:18,383
Cứu tôi!
257
00:20:18,467 --> 00:20:20,344
- Làm ơn! Cứu!
- Cái gì?
258
00:20:21,803 --> 00:20:23,305
Giúp cô ấy, cô ấy đang hoảng!
259
00:20:23,388 --> 00:20:24,348
- Cứu!
- Không!
260
00:20:24,431 --> 00:20:25,349
- Lên bờ!
- Không!
261
00:20:25,432 --> 00:20:27,226
- Donovan!
- Này!
262
00:20:31,396 --> 00:20:32,231
Không!
263
00:20:32,314 --> 00:20:35,025
- Nào! Tôi cần giúp một tay.
- Này! Giúp cô ấy!
264
00:20:35,525 --> 00:20:36,568
Cứu!
265
00:20:37,027 --> 00:20:38,362
- Cứu!
- Chuyện gì vậy?
266
00:20:39,738 --> 00:20:40,989
Donovan!
267
00:20:41,073 --> 00:20:42,783
- Anh ấy đâu?
- Donovan! Này!
268
00:20:45,702 --> 00:20:48,163
- Khốn kiếp!
- Này, vào bờ đi.
269
00:20:53,293 --> 00:20:54,795
Mason!
270
00:20:55,462 --> 00:20:56,505
Cái gì thế?
271
00:20:56,797 --> 00:20:57,673
Mason!
272
00:20:58,090 --> 00:20:59,049
Phải tìm anh ấy.
273
00:20:59,132 --> 00:21:00,008
- Không.
- Ở đâu?
274
00:21:00,092 --> 00:21:00,968
Không, ở lại đi.
275
00:21:01,051 --> 00:21:02,261
Mason, có sao không?
276
00:21:04,471 --> 00:21:05,514
Donovan!
277
00:21:06,139 --> 00:21:08,141
- Đỡ cô ấy dậy.
- Moses!
278
00:21:09,851 --> 00:21:11,061
Tụi nó ở đâu ra thế?
279
00:21:11,603 --> 00:21:13,105
- Là gì vậy?
- Là gì vậy?
280
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Chuyện gì vậy?
281
00:21:15,607 --> 00:21:16,775
Có thấy gì không?
282
00:21:17,943 --> 00:21:20,862
- Thấy gì không?
- Anh ổn chứ? Chuyện quái gì thế?
283
00:21:23,782 --> 00:21:24,866
Blair, thôi nào.
284
00:21:27,411 --> 00:21:28,745
Donovan đâu?
285
00:21:29,288 --> 00:21:30,247
Anh ấy đâu?
286
00:21:34,751 --> 00:21:35,711
Đi nào.
287
00:21:39,715 --> 00:21:40,799
Cô cần giúp không?
288
00:21:41,758 --> 00:21:42,592
Không sao đâu.
289
00:22:04,823 --> 00:22:07,242
Này. Xem chúng tôi tìm được gì này.
290
00:22:19,254 --> 00:22:20,172
Sao thế?
291
00:22:20,255 --> 00:22:21,465
Sao lại im lặng thế?
292
00:22:22,049 --> 00:22:23,133
Một người đã chết.
293
00:22:23,550 --> 00:22:25,052
- Ngoài kia.
- Ai đã chết?
294
00:22:25,385 --> 00:22:26,428
Gã đã đi với anh.
295
00:22:26,845 --> 00:22:27,971
Gã có mái tóc dài.
296
00:22:28,472 --> 00:22:31,600
Anh ấy đi bơi,
chúng tôi tham gia cùng, cho vui.
297
00:22:32,392 --> 00:22:34,186
- Anh ấy bị tấn công.
- Cái gì tấn công?
298
00:22:34,269 --> 00:22:36,313
Cá mập hay thứ chết tiệt gì đó.
299
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
Thứ gì đó.
300
00:22:38,357 --> 00:22:39,983
Chẳng quan trọng, cũng chết rồi.
301
00:22:40,067 --> 00:22:41,318
Blair cũng suýt tiêu.
302
00:22:42,778 --> 00:22:43,695
Đúng vậy.
303
00:22:45,447 --> 00:22:46,990
Anh lấy đâu ra mấy thứ đó?
304
00:22:47,491 --> 00:22:48,492
Con khốn đó tìm ra à?
305
00:22:49,451 --> 00:22:50,285
Cô biết không,
306
00:22:51,328 --> 00:22:52,829
Chase không phải đồ khốn. Chỉ...
307
00:22:52,913 --> 00:22:53,747
Thôi đi.
308
00:22:54,414 --> 00:22:56,958
Cô ấy tình cờ tìm thấy mấy đồ sinh tồn đó?
309
00:22:57,042 --> 00:22:58,210
Cô đang nói gì vậy?
310
00:22:58,752 --> 00:23:00,337
Các người biết tôi nói gì.
311
00:23:00,420 --> 00:23:03,882
Cô ấy chỉ đào bới trên cát,
nơi chúng ta tỉnh dậy ư?
312
00:23:03,965 --> 00:23:05,384
"Ồ, nhìn này, một vỏ sò.
313
00:23:05,801 --> 00:23:07,552
Ồ, tuyệt. Bộ sơ cứu."
314
00:23:07,636 --> 00:23:09,971
- Đó không phải tình cờ.
- Ý cô là sao?
315
00:23:10,514 --> 00:23:12,599
Đó không phải tình cờ.
316
00:23:13,934 --> 00:23:15,102
Ả có gì đó kỳ lạ.
317
00:23:15,644 --> 00:23:17,062
Mà cô ấy đâu rồi?
318
00:23:18,230 --> 00:23:19,147
Tôi không biết.
319
00:23:20,357 --> 00:23:21,858
Bọn tôi chia ra tìm kiếm,
320
00:23:21,942 --> 00:23:24,736
tìm đồ ăn này nọ.
Tưởng cô ấy quay lại trước.
321
00:23:26,655 --> 00:23:29,157
Sao ta không đi xuống kia,
sau mấy tảng đá?
322
00:23:29,699 --> 00:23:32,202
Ít gió hơn, có thể nhóm được một đống lửa.
323
00:23:32,285 --> 00:23:34,704
Khói có thể là tín hiệu cho mọi người.
324
00:23:34,788 --> 00:23:36,331
- Như tàu hay máy bay gì đó.
- Ai?
325
00:23:36,415 --> 00:23:37,958
Anh đùa à? Thật đó hả?
326
00:23:38,417 --> 00:23:39,918
Sao không nhặt đồ rồi ta đi.
327
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Nào, đi thôi!
328
00:23:44,464 --> 00:23:45,298
Đi thôi!
329
00:23:45,924 --> 00:23:48,009
Tại sao? Ai nói hắn là thủ lĩnh?
330
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
Đi nào mọi người.
331
00:23:50,011 --> 00:23:51,263
Phải tìm chỗ trú ẩn.
332
00:24:06,778 --> 00:24:08,196
Moses? Phải không?
333
00:24:08,280 --> 00:24:10,949
- Ừ.
- Moses, anh nhặt dừa, được chứ?
334
00:24:11,032 --> 00:24:12,367
Gom chúng lại và...
335
00:24:14,536 --> 00:24:15,662
- Cooper.
- Cooper.
336
00:24:16,413 --> 00:24:19,666
Anh có vẻ biết xài rìu.
Có lẽ ta có thể dùng nó...
337
00:24:20,917 --> 00:24:22,919
anh biết đó, chặt chúng.
338
00:24:23,753 --> 00:24:27,132
Hai người, nếu các anh tiếp tục
thu gom củi…
339
00:24:29,342 --> 00:24:30,177
Tôi chỉ...
340
00:24:30,260 --> 00:24:32,679
- Tôi nghĩ tốt hơn nếu cùng làm.
- Được.
341
00:24:38,810 --> 00:24:39,811
Thức ăn.
342
00:24:47,027 --> 00:24:51,156
Đừng hòng đụng vào tao lần nữa!
Nghe không? Đừng bao giờ...
343
00:24:51,239 --> 00:24:52,574
- Thằng khốn!
- Này!
344
00:24:53,200 --> 00:24:57,204
Đừng hòng đụng vào tao hay bất kỳ ai
ở đây nhé? Hoặc tao sẽ giết mày!
345
00:24:57,287 --> 00:24:59,372
- Cô điên rồi.
- Vậy sao?
346
00:24:59,915 --> 00:25:00,790
Thả tôi ra.
347
00:25:01,958 --> 00:25:03,293
Kể về thác nước chưa?
348
00:25:03,376 --> 00:25:05,378
- Thác nước nào?
- Thứ ta tìm ra?
349
00:25:06,129 --> 00:25:08,048
Kể chưa? Hắn có kể không?
350
00:25:10,800 --> 00:25:11,885
Tao biết mày không kể.
351
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Nước ngọt.
352
00:25:14,387 --> 00:25:15,388
Một nơi để sống.
353
00:25:15,680 --> 00:25:17,891
Hắn muốn bọn tôi giữ riêng bí mật đó.
354
00:25:17,974 --> 00:25:20,227
Ít nhất đó là điều hắn nói
trước khi tấn công tôi.
355
00:25:21,478 --> 00:25:23,647
- Tấn công cô?
- Ừ, tấn công tao, đồ dối trá!
356
00:25:27,692 --> 00:25:29,361
Cô ấy quyến rũ tôi.
357
00:25:30,028 --> 00:25:30,904
Cô đã hôn tôi.
358
00:25:30,987 --> 00:25:31,947
Thằng khốn...
359
00:25:33,073 --> 00:25:34,074
Thả tôi ra!
360
00:25:34,783 --> 00:25:36,451
Nhân tiện, Donovan chết rồi.
361
00:25:36,618 --> 00:25:38,745
Nên có lẽ cô nên nghĩ
ở đây điều gì quan trọng.
362
00:25:38,828 --> 00:25:40,163
Anh ta chết dưới biển.
363
00:25:40,914 --> 00:25:41,831
Cá mập.
364
00:25:44,084 --> 00:25:46,002
Thôi nào. Nghĩ mà xem.
365
00:25:47,128 --> 00:25:51,424
Nếu bị ai đó tấn công, ngay sau đó
các bạn có dừng nghỉ rồi nhặt trái cây?
366
00:25:51,675 --> 00:25:54,803
Hay các bạn sẽ...
quay trở lại ngay và làm gì đó?
367
00:25:55,428 --> 00:25:56,513
Các bạn sẽ làm gì?
368
00:25:58,181 --> 00:26:00,559
"Này, có chuối và xoài,
369
00:26:00,642 --> 00:26:03,228
và nhân tiện,
thằng này, hắn tấn công tôi."
370
00:26:03,311 --> 00:26:06,189
- Toàn những lời điên rồ.
- Mày đã tấn công tao!
371
00:26:06,731 --> 00:26:09,025
Đừng động vào tôi! Tất cả các người.
372
00:26:09,651 --> 00:26:10,986
Để tôi yên!
373
00:26:15,115 --> 00:26:16,283
Thôi cãi nhau được không?
374
00:26:23,373 --> 00:26:27,168
- Ở đó có chuyện gì?
- Không có gì. Chúng tôi đã hôn. Thế thôi.
375
00:26:34,050 --> 00:26:35,844
- Cô ổn chứ?
- Ổn.
376
00:26:38,805 --> 00:26:39,848
Tôi ổn.
377
00:26:40,974 --> 00:26:42,017
Sự thật là...
378
00:26:42,892 --> 00:26:43,935
con đó rất điên.
379
00:26:46,062 --> 00:26:47,314
Này, ổn chứ, anh bạn?
380
00:26:56,031 --> 00:26:58,617
Thật điên rồ nhỉ? Tất cả những chuyện này?
381
00:26:59,618 --> 00:27:00,660
Tôi không biết.
382
00:27:01,077 --> 00:27:02,871
Tôi có linh cảm không lành.
383
00:27:10,378 --> 00:27:11,421
Tôi cần yên tĩnh.
384
00:27:46,164 --> 00:27:47,332
Làm ơn.
385
00:27:49,000 --> 00:27:50,460
Xin cô!
386
00:27:57,592 --> 00:27:58,510
Chết tiệt.
387
00:28:43,722 --> 00:28:44,973
Khốn nạn!
388
00:28:50,645 --> 00:28:51,646
Nghe tôi không?
389
00:28:53,940 --> 00:28:54,899
Cứu tôi.
390
00:28:54,983 --> 00:28:56,067
- Chúa ơi.
- Cứu.
391
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
Cứu.
392
00:29:04,325 --> 00:29:05,577
Này!
393
00:29:08,288 --> 00:29:09,164
Cứu.
394
00:29:10,248 --> 00:29:11,124
Được rồi.
395
00:29:11,750 --> 00:29:13,334
Nghe tôi nói không? Này!
396
00:29:13,877 --> 00:29:15,211
Ở lại với chúng tôi.
397
00:29:15,295 --> 00:29:16,588
Là Donovan!
398
00:29:18,673 --> 00:29:21,760
- Donovan, nghe không? Nhìn tôi.
- Khốn! Không tin được!
399
00:29:21,843 --> 00:29:22,802
Chúa ơi.
400
00:29:23,511 --> 00:29:24,971
- Còn sống chứ?
- Ừ.
401
00:29:25,221 --> 00:29:27,182
Anh ấy vừa nắm tay tôi. Thôi nào.
402
00:29:27,515 --> 00:29:29,225
- Nghe không?
- Con cá mập đã cắn xé.
403
00:29:29,309 --> 00:29:30,727
Ta cần bộ sơ cứu.
404
00:29:30,810 --> 00:29:32,854
- Ai đó đi kiếm đi.
- Đùa tôi à?
405
00:29:32,937 --> 00:29:35,482
Chắc có băng dán Người Nhện đó.
Vô ích thôi.
406
00:29:36,357 --> 00:29:37,984
Đây, tôi giúp cô nâng chân.
407
00:29:39,569 --> 00:29:41,696
- Tôi kiếm dụng cụ.
- Cần ga-rô chân.
408
00:29:41,780 --> 00:29:43,448
- Tôi giúp.
- Chẳng phải gã
409
00:29:43,531 --> 00:29:45,825
- xô cô vào con cá mập ư?
- Không quan trọng. Rồi.
410
00:29:47,869 --> 00:29:50,538
- Tôi không biết làm gì.
- Đưa anh ấy lại kia.
411
00:29:50,622 --> 00:29:52,832
Tôi cần mọi người đỡ bên dưới anh ấy.
412
00:29:53,333 --> 00:29:56,544
Làm ơn, ai đó có thể...
Taylor, qua đây được không?
413
00:29:56,961 --> 00:30:00,048
- Đưa lại đống lửa để giữ ấm.
- Bình tĩnh. Hít sâu.
414
00:30:00,131 --> 00:30:02,091
Rồi, tôi sẽ ra hiệu nâng anh ấy lên.
415
00:30:02,175 --> 00:30:04,344
- Cần giữ vết thương cao.
- Được.
416
00:30:04,427 --> 00:30:05,970
- Được rồi.
- Một...
417
00:30:07,472 --> 00:30:10,016
Hai, nâng anh ấy thật chậm
418
00:30:10,099 --> 00:30:11,267
và vững vàng, nhé?
419
00:30:11,351 --> 00:30:13,561
Và ba!
420
00:30:14,229 --> 00:30:15,355
Chết tiệt!
421
00:30:15,438 --> 00:30:16,356
Được rồi.
422
00:30:18,525 --> 00:30:20,985
Được rồi. Ổn thôi. Không xa nữa đâu.
423
00:30:21,069 --> 00:30:23,863
Nào mọi người, đi đi!
424
00:30:37,252 --> 00:30:39,128
Tôi đến để xin lỗi.
425
00:30:39,879 --> 00:30:40,755
Tôi xin lỗi.
426
00:30:42,340 --> 00:30:43,466
Chính xác vì vụ gì?
427
00:30:44,759 --> 00:30:46,344
Việc anh làm hay mấy lời dối trá.
428
00:30:47,679 --> 00:30:49,013
Thì cô biết đó, nó...
429
00:30:49,848 --> 00:30:51,474
là chuyện chung chung thôi.
430
00:30:54,477 --> 00:30:56,980
Ý là, không quan trọng, nhưng mọi người...
431
00:30:58,481 --> 00:31:01,317
Mọi thứ sẽ còn tệ hơn
trước khi có chút khởi sắc.
432
00:31:02,068 --> 00:31:04,028
Cô thông minh, tôi biết cô hiểu.
433
00:31:05,446 --> 00:31:09,284
Ta còn không biết chuyện gì đang xảy ra,
vì sao ta tỉnh dậy ở đây.
434
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
Tôi chỉ nghĩ mọi người cần...
435
00:31:11,953 --> 00:31:14,497
đoàn kết với nhau trước khi quá muộn.
436
00:31:14,581 --> 00:31:16,916
Trước khi sự việc xấu đi hay tan hoang.
437
00:31:18,001 --> 00:31:18,918
Tôi hiểu rồi.
438
00:31:19,836 --> 00:31:21,629
Này, tôi chỉ muốn nói thế.
439
00:31:21,713 --> 00:31:24,757
Vậy anh chỉ muốn tôi quên
anh đã nhảy lên người tôi,
440
00:31:24,841 --> 00:31:28,553
ghì tôi xuống, tất cả trò đó?
Vì sao? Vì mọi việc sẽ còn tệ hơn?
441
00:31:29,637 --> 00:31:32,807
Còn tệ hơn đến thế nào nữa?
Tôi chỉ tò mò thôi.
442
00:31:33,182 --> 00:31:34,142
Nghe này…
443
00:31:35,351 --> 00:31:36,769
những người còn lại, họ…
444
00:31:38,479 --> 00:31:39,606
họ muốn họp.
445
00:31:40,231 --> 00:31:42,817
Tôi đã nói với họ là tôi đến đây gọi cô.
446
00:31:42,901 --> 00:31:44,235
Mong cô tham gia cùng.
447
00:31:45,236 --> 00:31:46,112
Để xem.
448
00:31:46,529 --> 00:31:48,323
Mong thế. Tôi có thể có phiếu của cô.
449
00:31:49,908 --> 00:31:50,742
Phiếu của tôi?
450
00:31:51,117 --> 00:31:52,827
Ừ, tôi có vài ý.
451
00:31:53,286 --> 00:31:54,120
Thế thôi.
452
00:31:55,955 --> 00:31:58,583
Tôi chắc sẽ có lúc
mọi người muốn biểu quyết.
453
00:32:00,126 --> 00:32:01,336
Đừng mơ.
454
00:32:02,462 --> 00:32:03,671
Tôi không cần cô.
455
00:32:04,714 --> 00:32:07,467
Cô biết, phải không?
Tôi chỉ nhã nhặn thôi.
456
00:32:09,636 --> 00:32:12,013
Và họ cũng lo lắng về cái...
457
00:32:13,264 --> 00:32:15,016
ừ, cái rìu đó và con dao.
458
00:32:15,099 --> 00:32:18,227
Sao không nói với họ tôi giữ
để phòng anh hiếp tôi lần nữa, đồ khốn?
459
00:32:19,771 --> 00:32:20,855
Chỉ là người đưa tin.
460
00:32:20,939 --> 00:32:23,066
Ta đều biết việc xảy ra với gã, nhỉ?
461
00:32:24,859 --> 00:32:26,945
Mà nhân tiện...
462
00:32:29,948 --> 00:32:31,324
Tôi không cố hiếp cô.
463
00:32:31,407 --> 00:32:34,619
- Không? Thật ư?
- Không có thứ như thế ở nơi thế này.
464
00:32:34,702 --> 00:32:36,245
Chỉ có quan hệ và không quan hệ.
465
00:32:37,455 --> 00:32:38,831
Ta đã không quan hệ.
466
00:33:26,087 --> 00:33:27,338
Tôi chỉ muốn nói thế.
467
00:33:27,422 --> 00:33:29,924
Tôi biết mạo hiểm, nhưng đáng để liều.
468
00:33:30,008 --> 00:33:33,678
- Đặc biệt vì ta có người bị thương.
- Không nên chuyển anh ấy.
469
00:33:35,847 --> 00:33:36,764
Xin lỗi, đến muộn.
470
00:33:37,890 --> 00:33:40,685
Không chắc có nên đến không,
nhưng rồi tôi nghĩ,
471
00:33:41,352 --> 00:33:44,480
tôi chỉ còn có mọi người.
Nên hãy bắt đầu cuộc họp lớn nào.
472
00:33:47,525 --> 00:33:48,901
Rất vui vì cô tham gia.
473
00:33:49,527 --> 00:33:50,570
Ta ở đây.
474
00:33:51,112 --> 00:33:54,240
Không biết tại sao, và như thế nào,
nhưng nó là thật.
475
00:33:54,323 --> 00:33:57,201
Ta có thể bị cháy nắng hoặc chết khi bơi.
476
00:33:57,285 --> 00:33:59,245
Và ta sẽ đói và khát.
477
00:34:00,246 --> 00:34:02,123
Tôi đề nghị ta nên biểu quyết
478
00:34:02,206 --> 00:34:05,960
rời bãi biển, đến một điểm sâu trong đảo,
nơi có nước ngọt,
479
00:34:06,335 --> 00:34:08,004
chỗ trú ẩn và được bảo vệ.
480
00:34:09,005 --> 00:34:09,839
Thế thôi.
481
00:34:09,922 --> 00:34:11,799
Và không ai biết ta đang ở đâu.
482
00:34:11,883 --> 00:34:13,051
Chúa ơi.
483
00:34:14,469 --> 00:34:17,013
Cũng đâu ai biết. Không ai đến cả.
484
00:34:17,722 --> 00:34:21,225
- Đối mặt đi, ta phải tự sinh tồn.
- Anh ấy đâu biết.
485
00:34:22,185 --> 00:34:23,978
Ta phải hy vọng chứ nhỉ?
486
00:34:26,647 --> 00:34:27,774
Ta sẽ chết ở đây,
487
00:34:27,857 --> 00:34:30,651
không có chỗ trú, trống trải ngoài trời.
488
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
Thời tiết, động vật, nhiễm trùng.
489
00:34:35,323 --> 00:34:37,116
Nói cho mà nghe, tôi chắc chắn
490
00:34:37,200 --> 00:34:39,494
những thứ tệ hại ta thấy trên đảo
vẫn chưa là gì.
491
00:34:39,577 --> 00:34:41,662
Đó là sự thật. Ta phải sẵn sàng.
492
00:34:41,746 --> 00:34:42,580
Ừ. Có đấy.
493
00:34:43,456 --> 00:34:44,499
Nhưng ở bãi biển.
494
00:34:45,666 --> 00:34:47,001
Cần giữ ngọn lửa cháy.
495
00:34:47,085 --> 00:34:51,172
Thay phiên nhau tìm thức ăn,
lấy nước ngọt, dựng một hoặc hai túp lều,
496
00:34:51,547 --> 00:34:52,590
ta sẽ sống sót.
497
00:34:53,883 --> 00:34:56,219
- Tôi nghĩ thế.
- Hoặc tìm cách đi khỏi đây.
498
00:34:56,302 --> 00:34:57,595
Dùng gì làm thuyền?
499
00:34:58,679 --> 00:35:00,098
Bộ sơ cứu, hay...
500
00:35:00,181 --> 00:35:01,808
con dao nhỏ xinh ở thắt lưng cô.
501
00:35:02,225 --> 00:35:03,392
Hài hước đó, KC.
502
00:35:03,476 --> 00:35:05,394
Sao không thử một lần lắng nghe?
503
00:35:07,438 --> 00:35:09,565
Cô biết gì đó mà bọn tôi không biết?
504
00:35:10,858 --> 00:35:13,194
Sao cô lại nói "đi khỏi đây"?
505
00:35:14,946 --> 00:35:15,780
Bằng cách nào?
506
00:35:20,034 --> 00:35:20,952
Được, nghe này.
507
00:35:23,955 --> 00:35:25,456
Biết hai người này không?
508
00:35:25,998 --> 00:35:27,667
Anh này và cô gái này?
509
00:35:27,750 --> 00:35:28,584
Taylor?
510
00:35:29,669 --> 00:35:30,545
Moses?
511
00:35:32,213 --> 00:35:34,132
Đây là Mason, còn đây là Hayden.
512
00:35:34,590 --> 00:35:38,261
Trước đó tôi đã thấy họ,
đi dọc bãi biển, hành tung kỳ lạ,
513
00:35:38,678 --> 00:35:40,680
như thể đang đếm bước hay gì đó.
514
00:35:42,723 --> 00:35:44,892
- Không đơn giản thế nhỉ?
- Vớ vẩn, quên đi.
515
00:35:44,976 --> 00:35:46,018
Làm ơn nói đi.
516
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Đó là một khuôn mẫu.
517
00:35:50,815 --> 00:35:54,944
Vị trí ta nằm tính bằng bước chân.
Bọn tôi đã để ý điều đó.
518
00:35:55,027 --> 00:35:57,029
Khoảng cách đều nhau, tất cả.
519
00:35:57,113 --> 00:36:02,034
Khi tôi cứ tìm những thứ bị vùi dưới cát,
đầu tiên được một cái, rồi cái khác nữa.
520
00:36:02,118 --> 00:36:03,327
Ý tôi là phần còn lại.
521
00:36:03,411 --> 00:36:04,787
Nhưng tất cả ở đó.
522
00:36:04,871 --> 00:36:07,456
Ta nằm cách nhau 39 bước,
523
00:36:07,957 --> 00:36:08,791
đều đặn.
524
00:36:09,375 --> 00:36:11,377
Ba mươi chín bước của tôi.
525
00:36:12,086 --> 00:36:13,796
Tôi cố bước đều nhất có thể
526
00:36:13,880 --> 00:36:16,966
vì nó không phải
đơn vị đo lường chính xác, nhưng…
527
00:36:17,758 --> 00:36:18,801
tôi chỉ có thế.
528
00:36:18,885 --> 00:36:21,053
Không phải là một bộ phim à, 39 bước?
529
00:36:21,137 --> 00:36:23,139
Rõ là không liên quan đến vụ này.
530
00:36:23,639 --> 00:36:24,849
Ai biết? Được chứ?
531
00:36:25,308 --> 00:36:26,684
Đó chính là vấn đề.
532
00:36:26,767 --> 00:36:29,061
Ta phải cởi mở với mọi thứ.
533
00:36:29,478 --> 00:36:31,272
Cố nhớ những sự kiện trong đời
534
00:36:31,355 --> 00:36:34,275
có thể giúp ta hiểu được
ý nghĩa những chuyện này.
535
00:36:35,276 --> 00:36:36,360
Ba mươi chín bước,
536
00:36:37,278 --> 00:36:38,154
thế thôi.
537
00:36:38,988 --> 00:36:39,864
Không gì hơn.
538
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Chưa biết chắc mà.
539
00:36:41,824 --> 00:36:43,659
Có thể có ý nghĩa, hoặc không.
540
00:36:43,743 --> 00:36:44,994
Nhưng đó là khởi đầu.
541
00:36:45,328 --> 00:36:47,496
Bọn tôi đã tính toán số bước chân,
542
00:36:47,580 --> 00:36:49,790
nhân với số người tồn tại ở đây.
543
00:36:49,874 --> 00:36:51,334
Rồi lần theo con số đó.
544
00:36:51,417 --> 00:36:55,087
- Được rồi, hết hiểu rồi.
- Ừ, từ khi nào thành toán học vậy?
545
00:36:55,171 --> 00:36:56,797
Một gã sắp chết đằng kia.
546
00:36:56,881 --> 00:36:59,634
Làm ơn biểu quyết được không.
547
00:37:01,135 --> 00:37:02,053
Lắng nghe dùm.
548
00:37:04,347 --> 00:37:05,306
Được rồi...
549
00:37:06,349 --> 00:37:07,475
vậy...
550
00:37:08,017 --> 00:37:11,938
không tính đại dương,
vì không thể ra đó tính bước
551
00:37:12,021 --> 00:37:13,522
một cách đáng tin cậy khi bơi...
552
00:37:13,606 --> 00:37:15,149
- Chưa kể con cá mập.
- Đúng.
553
00:37:15,233 --> 00:37:16,817
Chưa kể con cá mập.
554
00:37:16,984 --> 00:37:19,111
Chúng tôi bắt đầu lấy mẫu ngẫu nhiên
555
00:37:19,195 --> 00:37:23,699
trong rừng và cả hai hướng trên bãi biển,
cho phép chênh lệch kích cỡ
556
00:37:23,783 --> 00:37:26,077
dựa trên người to và nhỏ nhất nhóm ta,
557
00:37:26,160 --> 00:37:27,036
và...
558
00:37:28,037 --> 00:37:28,871
Ngạc nhiên chưa!
559
00:37:28,955 --> 00:37:29,956
Nghĩa là sao?
560
00:37:31,165 --> 00:37:32,959
Nghĩa là bọn tôi tìm ra gì đó.
561
00:37:40,883 --> 00:37:42,426
Hai, ba...
562
00:37:43,135 --> 00:37:44,428
năm, sáu...
563
00:37:45,221 --> 00:37:46,764
tám. Tôi chỉ muốn chắc chắn.
564
00:37:46,847 --> 00:37:47,932
Tôi cũng đang đếm.
565
00:37:48,891 --> 00:37:53,980
12, 13, 14, 15, 16, 17, 18…
566
00:37:56,107 --> 00:37:58,776
Tôi thật sự không chắc
để anh ấy lại là ý hay.
567
00:38:00,236 --> 00:38:01,862
Dù sao cũng không qua khỏi.
568
00:38:11,247 --> 00:38:12,164
Đây rồi.
569
00:38:13,874 --> 00:38:16,043
Lúc nãy ở chỗ này,
tôi thậm chí còn không thấy.
570
00:38:16,127 --> 00:38:19,839
Ý là, không phải tôi đang tìm nó,
nhưng nó ở đó, bằng tiếng Anh.
571
00:38:19,922 --> 00:38:21,882
TÌM ĐƯỜNG TRỞ VỀ
572
00:38:22,633 --> 00:38:23,801
Ừ, một tấm biển.
573
00:38:23,884 --> 00:38:27,305
Ừ, một tấm biển, nằm ở khoảng cách
đúng bằng khoảng cách
574
00:38:27,388 --> 00:38:29,515
ta cách nhau khi tỉnh lại trên đảo.
575
00:38:30,141 --> 00:38:31,600
Nó ghi, "Tìm đường trở về."
576
00:38:31,684 --> 00:38:33,394
Phải. Ngay đó.
577
00:38:33,477 --> 00:38:34,687
Ừ, bọn tôi đọc được.
578
00:38:36,814 --> 00:38:38,566
Đây thực sự là tin xấu,
579
00:38:39,483 --> 00:38:43,988
vì kẻ cắm tấm biển này là ai
thì cũng đi rồi. Họ đã tìm ra gì đó hay...
580
00:38:44,572 --> 00:38:45,448
Hoặc chết rồi.
581
00:38:46,365 --> 00:38:47,199
Ừ.
582
00:38:47,450 --> 00:38:50,161
Có vẻ không phải chuyện huyền bí
càng không phải toán học.
583
00:38:50,745 --> 00:38:52,621
Họ chỉ đi dọc bờ biển, thấy nó.
584
00:38:52,705 --> 00:38:54,790
Nếu không, sẽ có người khác thấy.
585
00:38:54,874 --> 00:38:58,878
Này, tuyệt,
không phải cửa hàng tạp hóa hay tiệm kem.
586
00:38:58,961 --> 00:39:02,673
Ta đói và thậm chí không có bản đồ
để có thể biết đang ở đâu.
587
00:39:02,757 --> 00:39:04,967
Sao biết đó không phải là chuyện này?
588
00:39:05,593 --> 00:39:08,054
- Hỏi thật đó, sao biết?
- Không. Nhìn đi, tấm biển.
589
00:39:08,137 --> 00:39:09,722
Đây là manh mối đầu tiên.
590
00:39:10,222 --> 00:39:11,766
Mọi người, vấn đề là ở đó.
591
00:39:11,849 --> 00:39:14,310
Nó có nghĩa gì đó. Tôi biết mà.
592
00:39:18,356 --> 00:39:19,774
Để tôi nói cô nghe.
593
00:39:20,900 --> 00:39:21,901
Tôi quay lại kia.
594
00:39:22,401 --> 00:39:23,319
Tôi đi với cô.
595
00:39:26,447 --> 00:39:28,824
Tôi nên đi trông chừng Donovan.
596
00:39:28,908 --> 00:39:29,742
Thôi nào!
597
00:39:33,871 --> 00:39:37,875
Nó có ghi "tìm đường về nhà" không?
Nó ghi "trở về." Trở về nơi nào đó.
598
00:39:38,459 --> 00:39:40,753
- Tôi chỉ không biết đó là đâu.
- Ai biết được?
599
00:39:40,836 --> 00:39:42,546
Có lẽ họ đúng. Chả có nghĩa gì.
600
00:39:42,630 --> 00:39:44,215
Nhưng số liệu là đúng.
601
00:39:44,298 --> 00:39:45,216
Thì sao?
602
00:39:46,258 --> 00:39:47,885
Có thể chỉ là một tấm biển.
603
00:39:47,968 --> 00:39:50,805
Một tấm biển đúng nghĩa,
ai đó bỏ lại đây từ lâu,
604
00:39:50,888 --> 00:39:54,141
- ám chỉ một thứ vô nghĩa.
- Những con số là ngẫu nhiên?
605
00:39:54,850 --> 00:39:55,851
Tôi không biết.
606
00:39:58,187 --> 00:39:59,313
Thật sự không biết.
607
00:40:14,328 --> 00:40:18,207
TÀI SẢN CỦA ĐẢO I
608
00:40:21,502 --> 00:40:23,504
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy