1 00:00:21,522 --> 00:00:23,774 ‫صباح الخير. هلّا تتقدّم إلى الأمام؟‬ 2 00:00:23,858 --> 00:00:27,027 ‫- أنت تسدّ موقفي. - أوقفي سيارتك في مكان آخر.‬ 3 00:00:28,154 --> 00:00:29,155 ‫المعذرة؟‬ 4 00:00:39,957 --> 00:00:44,044 ‫قلت، هلّا تتقدّم إلى الأمام؟ أنت تسدّ موقفي.‬ 5 00:00:44,128 --> 00:00:46,589 ‫- ساقطة سوداء. - بم نعتّني؟‬ 6 00:01:07,151 --> 00:01:08,819 ‫اللعنة!‬ 7 00:01:09,028 --> 00:01:11,572 ‫"الآخرون: الخوف"‬ 8 00:01:13,616 --> 00:01:15,868 ‫"(إل آي ويكلي) توفير الحماية والخدمة؟‬ 9 00:01:15,951 --> 00:01:18,788 ‫يغضّ قسم شرطة (لوس أنجلوس) النظر عن قاتل متسلسل آخر"‬ 10 00:01:42,853 --> 00:01:44,646 ‫"(ريف)"‬ 11 00:02:15,386 --> 00:02:16,387 ‫"ريف".‬ 12 00:02:19,181 --> 00:02:21,350 ‫رأيت مقالات تستهدفنا في أيامي، لكن هذا...‬ 13 00:02:21,433 --> 00:02:22,518 ‫"توفير الحماية والخدمة؟"‬ 14 00:02:22,601 --> 00:02:26,188 ‫"تنح جانباً يا سفّاح (ساوثسايد)، هناك من ينافسك.‬ 15 00:02:26,272 --> 00:02:28,816 ‫بحسب مصادر في (باركر سنتر)،‬ 16 00:02:28,899 --> 00:02:32,570 ‫فهناك قاتل متسلسل جديد يستهدف مجتمع السود في المدينة،‬ 17 00:02:32,653 --> 00:02:35,489 ‫ويفعل قسم شرطة (لوس أنجلوس) كل ما يستطيع لتجاهله."‬ 18 00:02:36,574 --> 00:02:38,742 ‫"ريف"، كنت في فرقة العمل.‬ 19 00:02:38,826 --> 00:02:40,911 ‫هل تعتقدين أننا غضضنا النظر؟‬ 20 00:02:40,995 --> 00:02:43,122 ‫- أعلم أنني لم أفعل. - أعلم أنك لم تفعلي. نعم.‬ 21 00:02:43,204 --> 00:02:46,417 ‫فقد أوسعت المخبر الرئيسي ضرباً، وكدت تصيبينه بالعمى.‬ 22 00:02:46,500 --> 00:02:48,502 ‫لحسن حظك أنه لم يكن هناك من يحمل آلة تصوير.‬ 23 00:02:48,586 --> 00:02:50,045 ‫كان قوّاداً متعسفاً،‬ 24 00:02:50,129 --> 00:02:53,591 ‫يشغّل الفتيات في بعض أسوأ الشوارع في "ساوث سنترال".‬ 25 00:02:53,674 --> 00:02:56,176 ‫أم أن هذا لا يهم لأنها كانت من غير البشر في نظركم؟‬ 26 00:02:56,260 --> 00:02:58,596 ‫هل سبق أن سمعتني أستخدم هذا المصطلح اللعين؟‬ 27 00:02:58,679 --> 00:03:03,893 ‫لست مضطراً يا سيدي. يستخدمه رجالك تحت أنظارك.‬ 28 00:03:04,435 --> 00:03:08,022 ‫من غير البشر؟ ليس عندما تقطن الضحية في حي للبيض...‬ 29 00:03:08,105 --> 00:03:10,399 ‫يفاجئني أن مقالك الصغير لم يأت على ذكرك.‬ 30 00:03:10,482 --> 00:03:13,402 ‫- لم أكتب ذلك المقال... - ألم تكوني مصدره؟‬ 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,654 ‫أعرف تماماً أن الفاعل لم يكن "ماكيني".‬ 32 00:03:15,738 --> 00:03:18,532 ‫قمت بذلك خفية عني.‬ 33 00:03:18,616 --> 00:03:23,162 ‫ما فعلته كان عصياناً لأمر مباشر‬ 34 00:03:23,245 --> 00:03:25,539 ‫بألّا تتكلّمي مع الصحافة الآن.‬ 35 00:03:27,416 --> 00:03:29,001 ‫هل ستبعدني عن القضية؟‬ 36 00:03:29,084 --> 00:03:30,336 ‫وأقدّم لك تلك الخدمة؟‬ 37 00:03:30,419 --> 00:03:33,172 ‫بالقطع لا. سأسحب "ماكيني" من القضية.‬ 38 00:03:33,255 --> 00:03:35,466 ‫هذه القضية باتت مسؤوليتك الآن.‬ 39 00:03:35,549 --> 00:03:39,595 ‫قلت لهذه المدينة إن هناك قاتلاً متسلسلاً جديداً طليقاً.‬ 40 00:03:41,972 --> 00:03:43,891 ‫هذه مسؤوليتك الآن.‬ 41 00:03:52,024 --> 00:03:53,317 ‫جئت باكراً.‬ 42 00:03:54,777 --> 00:04:00,282 ‫نعم، أحب أن آخذ وقتي من دون أن تراقبيني كالنسر.‬ 43 00:04:01,075 --> 00:04:03,661 ‫جئت لآخذ استمارات الطلبات.‬ 44 00:04:08,457 --> 00:04:10,084 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 45 00:04:11,210 --> 00:04:13,212 ‫أنت تراقبينني كنسر.‬ 46 00:04:13,295 --> 00:04:15,172 ‫- سأذهب. - حسناً.‬ 47 00:04:22,471 --> 00:04:24,306 ‫"(راغدي آندي)"‬ 48 00:05:21,905 --> 00:05:23,157 ‫المتجر مغلق.‬ 49 00:05:42,468 --> 00:05:43,469 ‫مجرّد تحذير.‬ 50 00:05:43,552 --> 00:05:46,930 ‫يريد الملازم رؤيتك في مكتبه الساعة 2.‬ 51 00:05:47,014 --> 00:05:48,724 ‫بشأن ما حدث هذا الصباح؟‬ 52 00:05:49,558 --> 00:05:52,811 ‫أنا و"ماكيني" لسنا متفقين. أحتاج إلى شريك جديد.‬ 53 00:05:53,353 --> 00:05:56,273 ‫سألني الملازم عن اسم. فأعطيته اسمك.‬ 54 00:05:56,940 --> 00:05:59,693 ‫بالتأكيد. هل تمزحين؟‬ 55 00:05:59,777 --> 00:06:02,780 ‫- نعم. يشرّفني أن... - اهدأ.‬ 56 00:06:03,363 --> 00:06:05,324 ‫آسف. تحمست فحسب.‬ 57 00:06:06,075 --> 00:06:09,912 ‫بصراحة، كنت مثالي الأعلى منذ أن انتقلت إلى قسم السرقات وجرائم القتل.‬ 58 00:06:11,163 --> 00:06:15,334 ‫ماذا لو قلت لك إنني كنت مصدر ذلك المقال في "ويكلي"؟‬ 59 00:06:15,417 --> 00:06:17,586 ‫هل ستكون لديك مشكلة في ذلك؟‬ 60 00:06:18,170 --> 00:06:20,798 ‫مشكلة مع حديثك مع الصحافة بشأن قاتل متسلسل؟‬ 61 00:06:22,591 --> 00:06:24,968 ‫بهذه الطريقة قبضوا على متعقّب الليل، أليس كذلك؟‬ 62 00:06:25,052 --> 00:06:26,970 ‫لو لم يتصل "غيل كاريو" بالشرطة،‬ 63 00:06:27,054 --> 00:06:29,640 ‫لا أحد يعلم كم جريمة قتل كانت لتقع.‬ 64 00:06:29,723 --> 00:06:31,934 ‫كنت شرطي دورية حين وقع ذلك.‬ 65 00:06:32,017 --> 00:06:34,144 ‫أنا و"غيل" كنا من الحي نفسه.‬ 66 00:06:34,228 --> 00:06:36,814 ‫هو السبب وراء رغبتي في العمل في قسم جرائم القتل.‬ 67 00:06:36,897 --> 00:06:41,026 ‫نعم، لكن متابعة قضية متعقّب الليل على وسائل الإعلام هو أمر.‬ 68 00:06:41,610 --> 00:06:44,363 ‫أما العمل على قضية جرائم متسلسلة فهو أمر آخر.‬ 69 00:06:45,280 --> 00:06:46,532 ‫هل أنت مستعد لذلك؟‬ 70 00:06:49,659 --> 00:06:52,746 ‫سبق له القتل. لا يبدأ المرء بالقتل المتسلسل فجأةً.‬ 71 00:06:52,830 --> 00:06:55,499 ‫نعم. انعدام وجود دليل مادي.‬ 72 00:06:56,207 --> 00:06:58,627 ‫- لا بصمات ولا شعر... - بلا أخطاء.‬ 73 00:07:00,379 --> 00:07:02,131 ‫- أظن أنه كان يعرف ضحيتيه. - لماذا؟‬ 74 00:07:03,173 --> 00:07:06,135 ‫بسبب الوحشية والإمعان في إذلالهما.‬ 75 00:07:06,218 --> 00:07:09,179 ‫تبدو جريمة شخصية وانتقامية.‬ 76 00:07:09,721 --> 00:07:13,392 ‫ربما تكون ضحاياه بدائل عن أناس تسببوا له بالأذى في حياته.‬ 77 00:07:13,475 --> 00:07:16,520 ‫مثل "باندي". قتل كل أولئك النساء لأنهن يشبهن‬ 78 00:07:16,603 --> 00:07:18,647 ‫المرأة التي فطرت قلبه.‬ 79 00:07:19,439 --> 00:07:23,068 ‫لنعمل على الحصول على سجلات بيت التبني من قسم خدمات الأطفال والعائلة.‬ 80 00:07:24,444 --> 00:07:28,657 ‫ما زلت أعتقد أن قاتلنا ربما مرّ بمنزل "موت" حين كان صغيراً.‬ 81 00:07:28,740 --> 00:07:33,662 ‫ابحث في قيودهم إن كان لأحدهم سجل إجرامي أو كان يعرف "كيرتس ماينارد".‬ 82 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 ‫عُلم.‬ 83 00:07:36,248 --> 00:07:39,585 ‫لكن لماذا وضعهما في حيّز ضيق؟ لم يكن يحاول إخفاءهما.‬ 84 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 ‫ترك أثراً من مستحضرات التنظيف تدلّ إلى جثة "موت".‬ 85 00:07:42,880 --> 00:07:45,090 ‫ومع المفروشات في غرفة "ماينارد"،‬ 86 00:07:45,174 --> 00:07:47,176 ‫بدا وكأنه يرشدنا إلى هناك.‬ 87 00:07:47,968 --> 00:07:49,261 ‫أرادنا أن نراهما.‬ 88 00:07:49,970 --> 00:07:53,098 ‫- نعم. لكن ما الذي يريدنا أن نراه؟ - أن نراه هو.‬ 89 00:07:54,683 --> 00:07:56,852 ‫ماذا لو كان يشعر بأنه مخفي؟‬ 90 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 ‫مثل قاتل الـ"زودياك"، ابن "سام"؟‬ 91 00:08:01,106 --> 00:08:05,110 ‫لن أتفاجأ إن حاول الاتصال بنا بطريقة ما، كما فعل هذان.‬ 92 00:08:06,320 --> 00:08:07,779 ‫يريد شدّ انتباهنا.‬ 93 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 ‫مرحباً.‬ 94 00:08:35,307 --> 00:08:36,725 ‫هل أستطيع الدخول؟‬ 95 00:08:38,434 --> 00:08:39,436 ‫نعم.‬ 96 00:08:45,609 --> 00:08:49,321 ‫إذاً، خمني ماذا فعلت اليوم.‬ 97 00:08:50,405 --> 00:08:51,573 ‫ماذا؟‬ 98 00:08:52,282 --> 00:08:54,993 ‫استقلت من وظيفتي.‬ 99 00:08:57,204 --> 00:08:59,206 ‫يجب أن أصبو إلى ما هو أهم.‬ 100 00:09:00,415 --> 00:09:03,001 ‫- "إدموند"، أنا... - حقاً، لا بأس بذلك.‬ 101 00:09:03,752 --> 00:09:07,381 ‫كما يقولون، "الحاجة أمّ الاختراع."‬ 102 00:09:08,215 --> 00:09:09,800 ‫الآن عليّ الحصول على دور.‬ 103 00:09:11,385 --> 00:09:12,886 ‫"الحظ يحابي الجريء."‬ 104 00:09:13,887 --> 00:09:16,682 ‫نعم. ما فعلته جريء بالفعل.‬ 105 00:09:17,557 --> 00:09:18,976 ‫لكن اسمع،‬ 106 00:09:19,518 --> 00:09:22,396 ‫أنا أثني عليك لمطاردة أحلامك.‬ 107 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 ‫ماذا عنك؟‬ 108 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 ‫ما هي أحلامك؟‬ 109 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 ‫قمت ببعض التمثيل في الثانوية، لكن...‬ 110 00:09:31,738 --> 00:09:34,032 ‫لا أدري، يصعب القيام بذلك عندما يكون لديك طفل.‬ 111 00:09:34,116 --> 00:09:37,661 ‫لم أحلم بالطبع بأن أكون موظفة استقبال،‬ 112 00:09:37,744 --> 00:09:39,413 ‫لكن الوظيفة تسدد الفواتير.‬ 113 00:09:39,496 --> 00:09:42,457 ‫أتفهّمك. يحتاج العالم إلى موظّفات الاستقبال أيضاً.‬ 114 00:09:44,710 --> 00:09:48,255 ‫حسناً. لا تسئ فهمي. أنا أحب عملي.‬ 115 00:09:49,006 --> 00:09:50,424 ‫وأحب زملائي في العمل.‬ 116 00:09:50,966 --> 00:09:53,385 ‫نحن أشبه بعائلة.‬ 117 00:09:54,344 --> 00:09:58,432 ‫تخرج مجموعة منا لاحتساء المشروبات بعد العمل أيام الجمعة.‬ 118 00:09:59,141 --> 00:10:01,977 ‫من؟ أتقصدين أنت وصديقاتك؟‬ 119 00:10:02,894 --> 00:10:08,108 ‫نعم، أنا و"كورتني" و"ستيلا" و"دونوفان".‬ 120 00:10:09,151 --> 00:10:11,403 ‫نعم، "دونوفان" رجل مضحك جداً.‬ 121 00:10:12,070 --> 00:10:13,280 ‫المصوّر؟‬ 122 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 ‫نعم.‬ 123 00:10:16,116 --> 00:10:17,951 ‫مساعد إسناد الأدوار.‬ 124 00:10:25,167 --> 00:10:28,754 ‫هلّا تعذرينني للحظة؟ يجب أن أذهب إلى الحمام؟‬ 125 00:10:54,112 --> 00:10:56,656 ‫"المنزل الصحّي - بناء مخطط لحياتك"‬ 126 00:11:24,017 --> 00:11:25,769 ‫"إدموند"، ماذا تفعل؟‬ 127 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 ‫"إدموند".‬ 128 00:11:29,147 --> 00:11:30,399 ‫"إدموند"، هذا ليس مضحكاً.‬ 129 00:11:39,199 --> 00:11:41,368 ‫- "إدموند"، توقّف. - لا أستطيع.‬ 130 00:11:47,958 --> 00:11:53,130 ‫لا أستطيع إخراج صورتك من ذهني.‬ 131 00:11:53,213 --> 00:11:56,133 ‫"إدموند"، أرجوك، توقّف.‬ 132 00:11:56,633 --> 00:11:57,843 ‫أنت...‬ 133 00:12:01,054 --> 00:12:02,264 ‫مقطّعة إرباً.‬ 134 00:12:02,347 --> 00:12:04,975 ‫أرجوك يا "إدموند". لديّ ابن، هل تتذكّر؟‬ 135 00:12:05,058 --> 00:12:06,268 ‫هل تتذكّر "كيني"؟‬ 136 00:12:07,561 --> 00:12:10,313 ‫"إدموند"، إنها بحاجة إليّ. أرجوك لا تفعل هذا.‬ 137 00:12:11,690 --> 00:12:12,899 ‫أرجوك.‬ 138 00:12:23,326 --> 00:12:24,619 ‫عجباً.‬ 139 00:12:25,370 --> 00:12:29,124 ‫عجباً، كان هذا ارتجالاً رائعاً.‬ 140 00:12:29,749 --> 00:12:30,876 ‫أعني أنني...‬ 141 00:12:30,959 --> 00:12:33,044 ‫شعرت حقاً بخوفك.‬ 142 00:12:33,628 --> 00:12:35,130 ‫كيف كان أدائي؟ هل كان جيداً؟‬ 143 00:12:36,256 --> 00:12:37,257 ‫نعم.‬ 144 00:12:37,549 --> 00:12:39,718 ‫حقاً؟ نعم.‬ 145 00:12:40,218 --> 00:12:41,470 ‫أجل!‬ 146 00:12:41,761 --> 00:12:43,638 ‫تأخّر الوقت. سأرحل.‬ 147 00:13:03,617 --> 00:13:05,619 ‫قسم السرقات وجرائم القتل. هنا "ريف".‬ 148 00:13:06,536 --> 00:13:10,624 ‫هل أنت من تحققين في جريمتي القتل اللتين ذُكرتا في صحيفة "ويكلي"؟‬ 149 00:13:11,541 --> 00:13:13,084 ‫أنا هي. ومن تكون أنت؟‬ 150 00:13:14,002 --> 00:13:15,921 ‫يجب أن ألتقي بك غداً.‬ 151 00:13:16,671 --> 00:13:18,298 ‫لديّ معلومات.‬ 152 00:13:18,381 --> 00:13:19,591 ‫وما اسمك؟‬ 153 00:13:21,593 --> 00:13:24,471 ‫354، جادة "نورث ويسترن". الساعة 8 صباحاً.‬ 154 00:13:25,555 --> 00:13:27,641 ‫كانت هناك جريمتا قتل أخريين.‬ 155 00:13:29,226 --> 00:13:31,019 ‫كيف تعرف...‬ 156 00:13:31,102 --> 00:13:32,312 ‫ألو؟‬ 157 00:13:33,104 --> 00:13:34,105 ‫ألو؟‬ 158 00:13:57,420 --> 00:13:58,547 ‫مرحباً؟‬ 159 00:14:00,340 --> 00:14:01,591 ‫هل يُوجد أحد هنا؟‬ 160 00:14:16,856 --> 00:14:18,608 ‫المحققة "ريف" من قسم شرطة "لوس أنجلوس".‬ 161 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 ‫مرحباً؟‬ 162 00:14:32,622 --> 00:14:34,207 ‫هل أنت من اتصل بي؟‬ 163 00:14:35,500 --> 00:14:36,501 ‫"فيكتور".‬ 164 00:14:37,210 --> 00:14:39,546 ‫لماذا نلتقي في العتمة يا "فيكتور"؟‬ 165 00:14:44,676 --> 00:14:45,885 ‫هل هذا متجر والديك؟‬ 166 00:14:47,512 --> 00:14:48,638 ‫إنهما يعيشان في الأعلى.‬ 167 00:14:49,306 --> 00:14:51,224 ‫قلت إن لديك معلومات عن جريمتي قتل...‬ 168 00:14:51,308 --> 00:14:53,101 ‫كانت أختاي تعيشان هناك أيضاً.‬ 169 00:14:56,313 --> 00:14:57,439 ‫"سو يون" و"سوي يونغ".‬ 170 00:14:59,649 --> 00:15:00,734 ‫الآن لم تعودا حيتين.‬ 171 00:15:02,193 --> 00:15:04,195 ‫لقد قُتلت أختاي.‬ 172 00:15:06,031 --> 00:15:08,533 ‫- الشهر الماضي. - الجثتان اللتان ذكرتهما ليلة أمس؟‬ 173 00:15:11,453 --> 00:15:12,996 ‫- كيف ماتتا يا "فيكتور"؟ - لا.‬ 174 00:15:14,372 --> 00:15:16,708 ‫عديني أولاً بأنك لن تزعجي والديّ.‬ 175 00:15:17,959 --> 00:15:21,087 ‫إنهما في "الولايات المتحدة" منذ 20 عاماً.‬ 176 00:15:22,964 --> 00:15:24,090 ‫إنهما شخصان طيبان.‬ 177 00:15:24,174 --> 00:15:27,594 ‫- أريدك أن تهدأ. - لقد قاسيا كثيراً.‬ 178 00:15:27,677 --> 00:15:29,095 ‫مهلاً، اهدأ.‬ 179 00:15:30,221 --> 00:15:32,682 ‫- لم آت لأزعج أحداً... - الشرطة...‬ 180 00:15:34,809 --> 00:15:38,146 ‫استجوبوا والدي وأذلّوه.‬ 181 00:15:39,898 --> 00:15:41,066 ‫لم يكن الفاعل.‬ 182 00:15:41,816 --> 00:15:44,653 ‫- أطلقت الشرطة سراحه والآن هما... - "فيكتور".‬ 183 00:15:44,736 --> 00:15:47,572 ‫- لم يعودا يفعلان أي شيء. - "فيكتور"، أصغ إليّ.‬ 184 00:15:48,281 --> 00:15:49,991 ‫أعمل في قسم جرائم القتل.‬ 185 00:15:52,160 --> 00:15:53,745 ‫أفهم حزنك.‬ 186 00:15:56,206 --> 00:15:57,457 ‫لا أحد يبالي.‬ 187 00:16:02,837 --> 00:16:04,756 ‫ولا يزال قاتلهما حراً طليقاً.‬ 188 00:16:08,218 --> 00:16:09,219 ‫"فيكتور".‬ 189 00:16:11,012 --> 00:16:12,514 ‫ماذا يجري؟‬ 190 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 ‫لا بأس.‬ 191 00:16:17,894 --> 00:16:19,270 ‫إنها شرطية.‬ 192 00:16:20,605 --> 00:16:21,773 ‫زوجي!‬ 193 00:16:21,940 --> 00:16:23,191 ‫يا عزيزي، اخرج!‬ 194 00:16:23,274 --> 00:16:25,026 ‫سيدتي، أنا هنا للمساعدة فحسب. مفهوم؟‬ 195 00:16:25,276 --> 00:16:27,404 ‫- ما هذا؟ - اهدئي من فضلك.‬ 196 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 ‫إنها من الشرطة.‬ 197 00:16:29,906 --> 00:16:30,990 ‫اخرجي.‬ 198 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 ‫- اخرجي! - سيدي،‬ 199 00:16:32,325 --> 00:16:34,536 ‫لم أقصد إزعاج زوجتك. أنا هنا لتقديم المساعدة.‬ 200 00:16:34,619 --> 00:16:35,495 ‫لا مزيد من الشرطة.‬ 201 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 ‫انتهى الأمر.‬ 202 00:16:37,997 --> 00:16:38,998 ‫اتركينا وشأننا!‬ 203 00:16:39,082 --> 00:16:41,167 ‫لم تأت من أجلكما!‬ 204 00:16:41,251 --> 00:16:42,293 ‫أنا أصدّقها.‬ 205 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 ‫يمكنها مساعدتنا.‬ 206 00:16:55,223 --> 00:16:57,350 ‫- هل لمستم أي شيء منذ... - لا.‬ 207 00:16:57,434 --> 00:17:00,270 ‫تركنا المكان كما هو.‬ 208 00:17:15,827 --> 00:17:17,537 ‫هل كانتا تغطيان المرايا دائماً؟‬ 209 00:17:19,580 --> 00:17:22,709 ‫بدأتا بتغطيتها قبل بضعة أيام من موتهما.‬ 210 00:17:26,921 --> 00:17:29,632 ‫ما هذا بحق السماء؟ ملاءات على المرايا.‬ 211 00:17:29,716 --> 00:17:31,134 ‫لا، لا تفعل...‬ 212 00:17:36,765 --> 00:17:38,391 ‫هل ألصقتا سريريهما معاً؟‬ 213 00:17:39,726 --> 00:17:40,810 ‫نعم.‬ 214 00:17:41,895 --> 00:17:45,482 ‫قبل وفاتهما ببضعة أيام. كانتا خائفتين من النوم منفصلتين.‬ 215 00:17:46,524 --> 00:17:49,235 ‫هل تعرفينه؟ الرجل الذي كانت الآنسة "برنيس" خائفة منه؟‬ 216 00:17:50,236 --> 00:17:52,155 ‫لم ترد أن تنام.‬ 217 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 ‫لم ترد لأي منا أن ينام أيضاً.‬ 218 00:17:58,578 --> 00:17:59,829 ‫هل كانتا تصوران فيديو منزلياً؟‬ 219 00:18:00,538 --> 00:18:03,583 ‫طوال الوقت. أرادت "سو يون" أن تعمل في السينما ذات يوم.‬ 220 00:18:03,666 --> 00:18:05,293 ‫هل تعرف أين الأشرطة؟‬ 221 00:18:17,931 --> 00:18:21,267 ‫هناك فتحة تهوية قديمة في الأعلى، أنبوب التكييف.‬ 222 00:18:22,352 --> 00:18:23,561 ‫كم كان طول الفتاتين؟‬ 223 00:18:25,939 --> 00:18:27,232 ‫بطولك تقريباً.‬ 224 00:19:04,978 --> 00:19:06,771 ‫كانتا أعز صديقتين لبعضهما.‬ 225 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 ‫أحبتا الرقص.‬ 226 00:19:22,036 --> 00:19:24,330 ‫بدأتا بالتصرف على نحو غريب جداً.‬ 227 00:19:26,165 --> 00:19:29,377 ‫قالتا إن أحدهم لحق بهما إلى المنزل عصر أحد الأيام،‬ 228 00:19:29,460 --> 00:19:31,588 ‫لكنهما لم تستطيعا وصفه.‬ 229 00:19:36,801 --> 00:19:39,053 ‫ظننت أنهما تتصرفان ككل الفتيات المراهقات.‬ 230 00:19:39,137 --> 00:19:42,807 ‫اعتقدت أنهما تشعران بجنون الارتياب.‬ 231 00:19:44,225 --> 00:19:45,226 ‫"سو يون"؟‬ 232 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 ‫"سو يون".‬ 233 00:19:48,479 --> 00:19:49,606 ‫"سو يون".‬ 234 00:19:53,192 --> 00:19:54,611 ‫أنا خائفة جداً يا "سو يون".‬ 235 00:19:57,196 --> 00:19:58,489 ‫هل ترينه؟‬ 236 00:19:59,574 --> 00:20:01,117 ‫إنه يحدّق إليّ مباشرةً.‬ 237 00:20:01,534 --> 00:20:03,411 ‫إنه هو.‬ 238 00:20:03,995 --> 00:20:06,831 ‫- قرب عمود الإنارة. هل ترينه؟ - أراه.‬ 239 00:20:06,915 --> 00:20:09,584 ‫- إنه هناك. - إنه ينظر إلينا مباشرةً.‬ 240 00:20:10,209 --> 00:20:11,753 ‫الرجل ذو الشعر الأحمر.‬ 241 00:20:11,836 --> 00:20:13,046 ‫أراه.‬ 242 00:20:13,129 --> 00:20:15,131 ‫- هل ذكرتاه لك من قبل؟ - لا.‬ 243 00:20:15,214 --> 00:20:16,549 ‫إنه هناك.‬ 244 00:20:16,633 --> 00:20:17,508 ‫أراه.‬ 245 00:20:17,592 --> 00:20:18,760 ‫إنه هناك.‬ 246 00:20:20,762 --> 00:20:22,889 ‫إنه ينظر إليّ مباشرةً.‬ 247 00:20:26,517 --> 00:20:28,061 ‫وجدتهما في الصباح التالي.‬ 248 00:20:32,148 --> 00:20:33,441 ‫أنا خائفة يا "سو يون".‬ 249 00:20:38,446 --> 00:20:41,866 ‫لك ألّا تصدّق، لكن هناك الكثير من الناس في الخارج‬ 250 00:20:41,950 --> 00:20:46,454 ‫الذين يفكرون في خروجك إلى هنا، وهم يشعرون بخوف حقيقي.‬ 251 00:20:46,537 --> 00:20:49,540 ‫رباه، الأحرى بي أن أدمّر كل شيء.‬ 252 00:20:49,624 --> 00:20:51,501 ‫كل شيء، هذا فظيع.‬ 253 00:20:51,584 --> 00:20:53,878 ‫رجل واحد صغير، هذا فظيع.‬ 254 00:20:53,962 --> 00:20:56,756 ‫ما مدى قلقنا كجنس بشري،‬ 255 00:20:56,839 --> 00:21:00,218 ‫نضع كل مخاوفنا في رجل واحد صغير، ونخشى من خروجه،‬ 256 00:21:00,301 --> 00:21:02,136 ‫قد يدّمر كل ألعابنا.‬ 257 00:21:02,637 --> 00:21:05,264 ‫كيف تتواصل مع مجموعة من الناس؟‬ 258 00:21:05,348 --> 00:21:08,559 ‫تقف وتأخذ أسوأ رمز للخوف وتقول،‬ 259 00:21:08,643 --> 00:21:10,687 ‫"هكذا، الآن أنا أملك كل مخاوفكم.‬ 260 00:21:10,770 --> 00:21:12,647 ‫الآن أملك خوفكم.‬ 261 00:21:12,730 --> 00:21:15,817 ‫وخوفكم هو مصدر قوتكم، وقوتكم تحت سيطرتكم.‬ 262 00:21:15,900 --> 00:21:19,988 ‫أنا ملك هذا الكوكب كله. سأحكم العالم بأسره."‬ 263 00:21:20,071 --> 00:21:23,825 ‫عالم المجانين أكبر بكثير من عالم العقلاء.‬ 264 00:21:23,908 --> 00:21:26,911 ‫العقل السليم هو مجرّد صندوق صغير.‬ 265 00:21:27,704 --> 00:21:31,833 ‫العقل السليم صغير مقارنة مع جنون العالم.‬ 266 00:21:48,057 --> 00:21:49,308 ‫لا.‬ 267 00:21:58,359 --> 00:22:01,195 ‫أنت أكثر شخص تنظيماً التقيته يوماً.‬ 268 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 ‫أنا آسف.‬ 269 00:22:02,363 --> 00:22:04,198 ‫هناك ما يصيبك بالتوتر.‬ 270 00:22:06,492 --> 00:22:11,998 ‫هل تشعرين بأن مكروهاً ما سيقع؟‬ 271 00:22:12,915 --> 00:22:16,669 ‫إن تصرّفت بطريقة معينة أو قمت بأمور معينة...‬ 272 00:22:18,254 --> 00:22:20,882 ‫فقد يموت من تحبينهم؟‬ 273 00:22:21,799 --> 00:22:23,593 ‫كتحريك قلم رصاص؟‬ 274 00:22:25,470 --> 00:22:27,180 ‫يصعب تفسير الأمر. لا عليك.‬ 275 00:22:27,263 --> 00:22:30,141 ‫انتظر. لا. أريد أن أفهم ما تقصده.‬ 276 00:22:30,224 --> 00:22:31,934 ‫هل تعتقد أن القيام بأمور معينة‬ 277 00:22:32,018 --> 00:22:37,148 ‫قد يغير نتيجة أمور لا علاقة لها به؟‬ 278 00:22:37,231 --> 00:22:39,901 ‫يبدو هذا غبياً، لكنه مجرّد شعور.‬ 279 00:22:39,984 --> 00:22:44,113 ‫- إنه شعور أشعر به. - لكن ماذا لو لم تفعل ذلك؟‬ 280 00:22:44,822 --> 00:22:46,949 ‫ثم عندما لا يحدث أي مكروه،‬ 281 00:22:47,033 --> 00:22:49,869 ‫يمكنك أن تثبت لنفسك بأنه ليس عليك ذلك.‬ 282 00:22:51,329 --> 00:22:52,371 ‫انتظري لحظة.‬ 283 00:22:52,455 --> 00:22:55,291 ‫هل حدث هذا قبل شهر ولم يظهر في قواعد بياناتنا؟‬ 284 00:22:55,374 --> 00:22:59,545 ‫الشباب في مكتب جرائم القتل حمّلوا المسؤولية لوحدة السجلات،‬ 285 00:22:59,629 --> 00:23:01,547 ‫ولم يصل تقريرهم إلى قاعدة البيانات‬ 286 00:23:01,631 --> 00:23:04,217 ‫لأنني كنت عند مكتب مسؤول السجلات لديهم.‬ 287 00:23:04,300 --> 00:23:05,218 ‫لـ30 يوماً؟‬ 288 00:23:06,552 --> 00:23:10,598 ‫لا يريد أي محقق في القسم التخلي عن قضية لصالح "باركر سنتر".‬ 289 00:23:10,681 --> 00:23:14,352 ‫استقص عن أي سجناء أُخلي سبيلهم مؤخراً لديهم شعر أحمر.‬ 290 00:23:14,435 --> 00:23:16,896 ‫- وتحقق من المستشفيات النفسية أيضاً. - نعم.‬ 291 00:23:17,855 --> 00:23:19,565 ‫شخصان أسودان بالغان.‬ 292 00:23:20,733 --> 00:23:22,777 ‫واحد ذكر والأخرى أنثى.‬ 293 00:23:23,861 --> 00:23:25,613 ‫ومراهقتان كوريتان.‬ 294 00:23:26,489 --> 00:23:29,117 ‫ما الرابط؟ كيف يختار ضحاياه؟‬ 295 00:23:29,200 --> 00:23:30,618 ‫هل كان يعرفهم؟‬ 296 00:23:30,701 --> 00:23:33,830 ‫أشك في ذلك. لم يترك هذا الرجل أي شهود عيان.‬ 297 00:23:33,913 --> 00:23:36,666 ‫رجل ذو شعر أحمر في تلك الأحياء؟‬ 298 00:23:36,749 --> 00:23:40,086 ‫من يستطيع تجاوز الحدود العرقية بهذا الشكل من دون أن يلاحظه أحد؟‬ 299 00:23:40,169 --> 00:23:42,547 ‫ساعي البريد؟ جامع القمامة؟‬ 300 00:23:46,050 --> 00:23:47,385 ‫أو شرطي.‬ 301 00:23:48,344 --> 00:23:51,013 ‫لا تُوجد آثار للدخول عنوة في أي من مسارح الجريمة.‬ 302 00:23:51,097 --> 00:23:54,559 ‫الشرطي هو الشخص الوحيد الذي تفتحين له الباب في أي وقت.‬ 303 00:24:02,775 --> 00:24:04,652 ‫الرجل ذو الشعر الأحمر.‬ 304 00:24:07,655 --> 00:24:09,365 ‫الرجل ذو الشعر الأحمر.‬ 305 00:24:11,826 --> 00:24:13,536 ‫الرجل ذو الشعر الأحمر.‬ 306 00:24:14,287 --> 00:24:16,247 ‫هل تعملين حتى وقت متأخر؟‬ 307 00:24:17,456 --> 00:24:18,749 ‫آسف.‬ 308 00:24:21,043 --> 00:24:23,254 ‫عليك الخروج أكثر يا "ريف".‬ 309 00:24:24,505 --> 00:24:26,132 ‫تعملين جاهدة جداً.‬ 310 00:24:32,054 --> 00:24:35,141 ‫- ما الذي نشاهده؟ - نحن لا نشاهد أي شيء.‬ 311 00:24:37,935 --> 00:24:39,979 ‫ماذا تفعل هنا يا "ماكيني"؟‬ 312 00:24:43,441 --> 00:24:46,152 ‫ورد آخر اتصال قبل 20 دقيقة،‬ 313 00:24:46,235 --> 00:24:48,446 ‫ولم أكن مستعداً للعودة إلى المنزل.‬ 314 00:24:49,113 --> 00:24:53,701 ‫فرأيت أن أعرّج عليك لأرى ما يجري.‬ 315 00:24:54,619 --> 00:24:56,621 ‫هل ثمة خطب ما في مكتبك؟‬ 316 00:25:00,958 --> 00:25:04,170 ‫هل نستطيع بدء علاقتنا من جديد؟‬ 317 00:25:04,253 --> 00:25:06,380 ‫ليست بيننا علاقة.‬ 318 00:25:07,423 --> 00:25:08,424 ‫نعم.‬ 319 00:25:09,091 --> 00:25:10,218 ‫في الواقع...‬ 320 00:25:12,553 --> 00:25:13,763 ‫ربما...‬ 321 00:25:16,307 --> 00:25:18,017 ‫ربما يمكن أن يتغيّر ذلك.‬ 322 00:25:19,268 --> 00:25:21,229 ‫لديّ عمل يا "ماكيني". مفهوم؟‬ 323 00:25:23,189 --> 00:25:24,607 ‫عمل بلا توقّف.‬ 324 00:25:25,233 --> 00:25:28,736 ‫هذا كل ما تهتمين به. أفهمك. لديك ما تثبتينه.‬ 325 00:25:28,819 --> 00:25:31,447 ‫تريدين أن ترينهم معدنك، صحيح؟‬ 326 00:25:34,533 --> 00:25:38,746 ‫وأن تريهم بأنهم لم يوظفوك من باب التمكين الإيجابي.‬ 327 00:25:41,582 --> 00:25:42,667 ‫آسف.‬ 328 00:25:46,420 --> 00:25:48,631 ‫- آسف. - علام؟‬ 329 00:25:54,345 --> 00:25:55,346 ‫على كل شيء.‬ 330 00:25:55,972 --> 00:25:58,266 ‫على إزعاجك بتلك الطريقة.‬ 331 00:25:58,933 --> 00:26:01,769 ‫لا أعتقد أنني دعمتك كثيراً كشريكك.‬ 332 00:26:08,401 --> 00:26:10,945 ‫لا داعي لأن تكوني بغيضة حيال ذلك.‬ 333 00:26:23,916 --> 00:26:25,084 ‫كيف حال ابنك؟‬ 334 00:26:28,045 --> 00:26:32,258 ‫ماذا يفعل بمفرده طوال الليل بينما تعملين أنت بلا توقّف؟‬ 335 00:26:32,967 --> 00:26:34,552 ‫اذهب إلى المنزل يا "ماكيني".‬ 336 00:26:36,345 --> 00:26:37,638 ‫- خذ قسطاً من النوم. - ماذا؟‬ 337 00:26:38,347 --> 00:26:39,640 ‫هل أنت خائفة؟‬ 338 00:26:40,266 --> 00:26:41,267 ‫هل يجدر بي ذلك؟‬ 339 00:26:44,645 --> 00:26:45,980 ‫أنت مجنونة.‬ 340 00:26:53,446 --> 00:26:54,655 ‫يروق لي هذا نوعاً ما.‬ 341 00:27:30,191 --> 00:27:31,525 ‫فحوصك طبيعية.‬ 342 00:27:31,609 --> 00:27:34,278 ‫ربما كان السبب هو القلق. هل هناك توتر في المنزل؟‬ 343 00:27:35,237 --> 00:27:36,447 ‫كان هذا مختلفاً.‬ 344 00:27:38,157 --> 00:27:41,118 ‫ربما السبب ارتفاع ضغط الدم. هذا شائع.‬ 345 00:27:41,744 --> 00:27:43,412 ‫هل لديك تاريخ عائلي بهذا المرض؟‬ 346 00:27:44,580 --> 00:27:46,123 ‫تُوفي أبي بذبحة قلبية.‬ 347 00:27:50,503 --> 00:27:53,881 ‫ما رأيك أن أعطيك جرعة من حاصرات البيتا من باب الحيطة فقط،‬ 348 00:27:53,964 --> 00:27:56,008 ‫ونعرضك على طبيب قلبية بأسرع وقت؟‬ 349 00:27:57,760 --> 00:27:58,761 ‫حسناً.‬ 350 00:28:11,816 --> 00:28:13,818 ‫- ها أنت. - مرحباً يا أبي.‬ 351 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 ‫الصوت جيد هناك.‬ 352 00:28:18,989 --> 00:28:21,826 ‫لكن عليك مراقبة عازف الطبل إلى يسارك.‬ 353 00:28:21,909 --> 00:28:23,119 ‫الفتى فاشل في الإيقاع.‬ 354 00:28:23,202 --> 00:28:25,955 ‫نعم. والده مدير الفرقة، لذا...‬ 355 00:28:28,416 --> 00:28:29,458 ‫رباه.‬ 356 00:28:29,542 --> 00:28:31,210 ‫كم ستبقى في المدينة؟‬ 357 00:28:32,253 --> 00:28:34,296 ‫سنعزف الليلة في "سان دييغو".‬ 358 00:28:35,631 --> 00:28:37,758 ‫عليّ القيام بتجربة الصوت بعد 3 ساعات.‬ 359 00:28:37,842 --> 00:28:42,263 ‫هل قطعت كل المسافة من "سان دييغو" كي تراني لـ10 دقائق فقط؟‬ 360 00:28:42,346 --> 00:28:43,347 ‫بالطبع.‬ 361 00:28:44,014 --> 00:28:46,851 ‫من غيري سيخبرك أنك تتأخر في عزفك؟‬ 362 00:28:48,018 --> 00:28:49,645 ‫نعم. صحيح.‬ 363 00:28:51,814 --> 00:28:52,940 ‫كيف حال أمك؟‬ 364 00:28:55,693 --> 00:28:56,694 ‫إنها بخير.‬ 365 00:29:01,365 --> 00:29:02,658 ‫اشتقت إليك يا فتى.‬ 366 00:29:03,325 --> 00:29:04,410 ‫اعرف ذلك.‬ 367 00:29:36,692 --> 00:29:39,403 ‫- من أين أتيت؟ - من المدرسة.‬ 368 00:29:48,454 --> 00:29:49,663 ‫دعني أرى الحقيبة.‬ 369 00:29:50,748 --> 00:29:52,500 ‫هل ارتكبت أي خطأ؟‬ 370 00:29:52,583 --> 00:29:54,460 ‫هل ستصعّب عليّ المهمة؟‬ 371 00:30:09,975 --> 00:30:11,602 ‫والآن، من أين جئت بهذا؟‬ 372 00:30:53,602 --> 00:30:54,687 ‫هل أنت رهن الاعتقال؟‬ 373 00:30:57,773 --> 00:30:58,816 ‫هل أنت خائف؟‬ 374 00:31:03,862 --> 00:31:05,656 ‫هل يعرف أبوك أنك تدخن الماريجوانا؟‬ 375 00:31:07,616 --> 00:31:10,869 ‫ثمة أمور مشتركة بيني وبينك أكثر مما تظن.‬ 376 00:31:12,246 --> 00:31:14,498 ‫لم يكن أبي حاضراً خلال نشأتي أيضاً.‬ 377 00:31:15,499 --> 00:31:19,461 ‫لكن بأسلوبه الخاص، علّمني بضعة أمور.‬ 378 00:31:21,213 --> 00:31:23,549 ‫استخدم طرف الإبزيم من حزامه لذلك.‬ 379 00:31:41,859 --> 00:31:43,611 ‫بلّغ أمك تحياتي.‬ 380 00:33:35,389 --> 00:33:36,724 ‫"إدموند غاينز".‬ 381 00:33:46,650 --> 00:33:48,026 ‫يجب أن أطلب منك المغادرة.‬ 382 00:33:51,905 --> 00:33:52,906 ‫هل سمعتني؟‬ 383 00:33:54,533 --> 00:33:55,617 ‫المغادرة؟‬ 384 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 ‫لكنني وصلت لتوي.‬ 385 00:33:58,954 --> 00:34:00,330 ‫أنا آسف.‬ 386 00:34:00,414 --> 00:34:02,082 ‫مهلاً.‬ 387 00:34:03,041 --> 00:34:04,209 ‫لا...‬ 388 00:34:15,262 --> 00:34:16,554 ‫مهلاً.‬ 389 00:34:16,638 --> 00:34:19,056 ‫لا يا "إدموند"، لن تجري تجربة أداء لهذا الدور.‬ 390 00:34:19,141 --> 00:34:22,728 ‫- ما الخطب؟ لم لا أستطيع ذلك؟ - عد إلى منزلك. هذا ليس يومك.‬ 391 00:34:23,771 --> 00:34:26,231 ‫لا. بل هذا يومي.‬ 392 00:34:26,315 --> 00:34:28,609 ‫هذا الدور يناسبني. ما الذي...‬ 393 00:34:35,699 --> 00:34:37,201 ‫قلت إنني سأبرع به.‬ 394 00:34:39,161 --> 00:34:40,161 ‫اسمعي...‬ 395 00:34:41,079 --> 00:34:43,206 ‫مهلاً، سمعت "ستيلا". آن الأوان لترحل.‬ 396 00:34:44,583 --> 00:34:45,793 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 397 00:34:47,503 --> 00:34:49,129 ‫قلت إنني سأبرع فيه.‬ 398 00:34:53,425 --> 00:34:55,761 ‫قلت إنني سأبرع فيه!‬ 399 00:34:57,846 --> 00:35:00,474 ‫قلت إنني سأبرع فيه!‬ 400 00:35:45,894 --> 00:35:47,145 ‫أنت تمزح، صحيح؟‬ 401 00:35:49,439 --> 00:35:50,649 ‫عدت باكراً.‬ 402 00:35:53,193 --> 00:35:55,529 ‫سنتكلّم عن هذا عندما تستفيق من آثار المخدرات.‬ 403 00:36:05,831 --> 00:36:06,832 ‫هل أنت جائع؟‬ 404 00:36:23,473 --> 00:36:25,142 ‫هل بدأت تدخين الماريجوانا مؤخراً؟‬ 405 00:36:28,645 --> 00:36:29,730 ‫هل تدخن كثيراً؟‬ 406 00:36:33,066 --> 00:36:34,109 ‫ليس تماماً.‬ 407 00:36:35,527 --> 00:36:37,029 ‫أظنني أدخن حين أشعر بالتوتر.‬ 408 00:36:44,745 --> 00:36:47,748 ‫اسمع، أعلم أن أموراً كثيراً تجري في حياتك.‬ 409 00:36:51,835 --> 00:36:53,629 ‫كانفصالي عن أبيك.‬ 410 00:36:56,089 --> 00:36:57,174 ‫التغيير صعب.‬ 411 00:36:58,008 --> 00:36:59,009 ‫نعم.‬ 412 00:37:02,095 --> 00:37:06,099 ‫أحياناً أقوم بأمور لتهدئة أعصابي.‬ 413 00:37:06,183 --> 00:37:07,225 ‫كتدخين الماريجوانا؟‬ 414 00:37:08,894 --> 00:37:10,771 ‫مهلاً. أنا أفهمك.‬ 415 00:37:11,855 --> 00:37:14,274 ‫يمكن للحياة أن تكون مجهدة.‬ 416 00:37:15,692 --> 00:37:16,735 ‫بالنسبة إليّ أيضاً.‬ 417 00:37:20,822 --> 00:37:23,075 ‫لهذا السبب أحب العمل كثيراً.‬ 418 00:37:24,368 --> 00:37:26,036 ‫إن ارتكب أحدهم جريمة،‬ 419 00:37:26,995 --> 00:37:29,498 ‫يجب أن أكتشف ما حدث، هناك جواب واحد.‬ 420 00:37:32,793 --> 00:37:34,503 ‫أعلم أنني أعمل كثيراً.‬ 421 00:37:36,129 --> 00:37:40,676 ‫لكنني أريدك أن تعلم أنك تستطيع أن تقصدني إن كان هناك ما يزعجك.‬ 422 00:37:40,759 --> 00:37:43,220 ‫يمكنك الكلام معي بأي موضوع كان.‬ 423 00:37:43,303 --> 00:37:48,350 ‫في الواقع، حدث شيء اليوم.‬ 424 00:37:53,313 --> 00:37:55,857 ‫- أحصلت على رقم شارته؟ - لا. هلّا تتوقّفين يا أمي؟‬ 425 00:37:55,941 --> 00:37:57,442 ‫- هل عرفت اسمه؟ - لا.‬ 426 00:37:57,526 --> 00:37:59,987 ‫- هل عرفت اسمه؟ - كنت خائفاً للغاية.‬ 427 00:38:00,070 --> 00:38:02,614 ‫"رونالد ماكدونالد" هذا كان يهددني.‬ 428 00:38:02,698 --> 00:38:04,574 ‫"رونالد ماكدونالد"؟ ماذا تعني؟‬ 429 00:38:04,658 --> 00:38:06,827 ‫كان يقودني في أرجاء المكان، ويقول أشياء غريبة.‬ 430 00:38:06,910 --> 00:38:10,747 ‫لم أكن أعلم إلى أين نتجه أولاً. ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬ 431 00:38:10,831 --> 00:38:12,916 ‫- لا أصدّق. - هلّا تبطئين؟‬ 432 00:38:18,380 --> 00:38:20,298 ‫تباً.‬ 433 00:38:22,467 --> 00:38:25,429 ‫ماذا يجري معك؟ لماذا تتناولين هذه الحبوب؟‬ 434 00:38:26,179 --> 00:38:27,931 ‫- رباه، ليس الآن. - بلى، الآن.‬ 435 00:38:30,892 --> 00:38:32,644 ‫إنه ليس أمراً مهماً يا أمي. اتفقنا؟‬ 436 00:38:32,728 --> 00:38:34,479 ‫كنت أشعر ببعض التوعك.‬ 437 00:38:34,563 --> 00:38:37,774 ‫وصفها لي الطبيب كإجراء احترازي. أنا بخير.‬ 438 00:38:37,858 --> 00:38:39,276 ‫نتائج فحوصي طبيعية.‬ 439 00:38:39,359 --> 00:38:41,653 ‫- عزيزتي... - ليس الآن يا أمي، أرجوك.‬ 440 00:38:42,612 --> 00:38:43,739 ‫أرجوك.‬ 441 00:38:48,952 --> 00:38:53,623 ‫كيف يتوقّع أي منا أن يجد الحب قبل أن يحب نفسه؟‬ 442 00:38:54,583 --> 00:38:57,210 ‫حين لا تكون لديكم بنية قوية للذات،‬ 443 00:38:57,294 --> 00:38:59,379 ‫التي تُبنى عادةً خلال الطفولة،‬ 444 00:38:59,463 --> 00:39:03,633 ‫فإن الأمر يشبه بناء منزل على أساسات غير مستقرة.‬ 445 00:39:03,717 --> 00:39:07,262 ‫يتصف بناء ذلك المنزل بنوع من اليأس.‬ 446 00:39:07,345 --> 00:39:10,307 ‫يصبح إدراك المرء للواقع ضعيفاً،‬ 447 00:39:10,390 --> 00:39:14,227 ‫وينجذب نحو سبل خطرة ومدمرة.‬ 448 00:39:14,311 --> 00:39:17,230 ‫وعندما تهبّ عواصف الحياة المحتومة،‬ 449 00:39:17,314 --> 00:39:21,234 ‫فإن المنزل يتزعزع في لحظة،‬ 450 00:39:21,359 --> 00:39:22,527 ‫وينهار.‬ 451 00:39:36,083 --> 00:39:38,585 ‫"رونالد ماكدونالد" هذا كان يهددني.‬ 452 00:39:48,178 --> 00:39:49,596 ‫"ماكيني"، توقّف!‬ 453 00:39:49,679 --> 00:39:51,973 ‫هذا يكفي! هذا يكفي!‬ 454 00:42:04,689 --> 00:42:06,691 ‫ترجمة "باسل بشور" ‬ 455 00:42:06,775 --> 00:42:08,777 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬