1 00:00:22,680 --> 00:00:24,600 - Ai đấy? - Xin chào. 2 00:00:28,720 --> 00:00:30,570 - Chào. - Cậu ổn chứ? 3 00:00:30,600 --> 00:00:32,970 Ừm, tớ đến để xem phòng. 4 00:00:33,000 --> 00:00:36,370 Chết tiệt, cậu ta nói cậu sẽ đến trong buổi sáng. 5 00:00:36,400 --> 00:00:38,120 - Để tớ xuống. - Ừm. 6 00:00:40,560 --> 00:00:42,610 - Chào cậu. - Sao rồi? 7 00:00:42,640 --> 00:00:44,210 Không quá tệ, cảm ơn. 8 00:00:44,240 --> 00:00:46,410 - Ừm. - Phòng ta ở trên. 9 00:00:46,440 --> 00:00:47,720 Tuyệt. 10 00:00:51,960 --> 00:00:53,280 Đây này. 11 00:00:57,800 --> 00:00:59,130 Tuyệt. 12 00:00:59,160 --> 00:01:01,610 Thường thì gọn gàng hơn. 13 00:01:01,640 --> 00:01:02,970 Không sao. 14 00:01:03,000 --> 00:01:05,730 Tớ đưa cậu tiền cọc luôn hay... 15 00:01:05,760 --> 00:01:07,970 Cậu cần nơi ở lắm nhỉ. 16 00:01:08,000 --> 00:01:10,530 Ừm, thứ hai bắt đầu vào đại học rồi, 17 00:01:10,560 --> 00:01:12,570 - nên... - Tớ cũng quay lại trường vào thứ hai. 18 00:01:12,600 --> 00:01:14,090 - Trinity? - Ừm hửm. 19 00:01:14,120 --> 00:01:16,850 - Chuẩn luôn, tớ là Niall. - Connell. 20 00:01:16,880 --> 00:01:19,450 Để tớ dọn đồ khỏi giường cậu. 21 00:01:19,480 --> 00:01:20,800 Thế thì tuyệt. 22 00:02:32,560 --> 00:02:35,650 Tùy theo chương trình của các em, các em có thể vào bài giảng điện tử, 23 00:02:35,680 --> 00:02:38,850 bài tập và các hoạt động khác qua trang Blackboard. 24 00:02:38,880 --> 00:02:41,650 Danh sách tài liệu đọc sẽ có vào đầu tuần. 25 00:02:41,680 --> 00:02:44,130 Tôi không thể nhấn mạnh hơn. 26 00:02:44,160 --> 00:02:48,250 Bắt đầu đọc càng sớm càng tốt. Đọc sớm và thường xuyên. 27 00:02:48,280 --> 00:02:51,570 Trong lúc các em đều có mặt, tôi cần các em biết rằng... 28 00:03:48,200 --> 00:03:50,250 Defoe viết nhân vật nữ với biết bao sự cảm thông, 29 00:03:50,280 --> 00:03:53,170 Tớ cảm giác điều đó khá cấp tiến khi so sánh với các tác giả cùng thời. 30 00:03:53,200 --> 00:03:56,250 Thêm nữa, có bao nhiêu ví dụ cho thể loại tiểu thuyết hư cấu giang hồ... 31 00:03:56,280 --> 00:03:59,330 mạnh dạn xoay quanh người phụ nữ mà không kết án cô ấy chứ? 32 00:03:59,360 --> 00:04:01,370 Đúng thế, đồng thời xét đến tầng lớp của cô ta. 33 00:04:01,400 --> 00:04:02,770 Chính điều đó gây ấn tượng với tớ. 34 00:04:02,800 --> 00:04:05,690 Ta có một nhân vật cực kỳ phức tạp, 35 00:04:05,720 --> 00:04:09,890 và tớ nghĩ Defoe viết một cách cực kỳ điềm đạm, 36 00:04:09,920 --> 00:04:11,610 tập trung vào tiểu tiết. 37 00:04:11,640 --> 00:04:13,120 Rất tuyệt vời. 38 00:04:14,160 --> 00:04:15,840 Còn ai ý kiến gì không? 39 00:04:16,720 --> 00:04:17,840 Connell. 40 00:04:20,320 --> 00:04:23,760 Em nghĩ tác phẩm rất cảm động. 41 00:04:24,800 --> 00:04:26,040 Ừm và... 42 00:04:27,920 --> 00:04:29,280 Em... 43 00:04:30,200 --> 00:04:33,770 Em đồng tình với những gì mọi người nói. 44 00:04:33,800 --> 00:04:35,050 Ừm. 45 00:04:35,080 --> 00:04:38,050 Ừ, cảm ơn em. 46 00:05:21,520 --> 00:05:22,800 Mẹ ơi? 47 00:05:44,600 --> 00:05:46,280 Ừm hửm? 48 00:05:48,360 --> 00:05:49,810 - Chào con. - Chào mẹ. 49 00:05:49,840 --> 00:05:51,890 Chào mừng con về nhà. 50 00:05:51,920 --> 00:05:53,530 Mẹ đã đi đâu? 51 00:05:53,560 --> 00:05:55,370 Ra ngoài thôi. 52 00:05:55,400 --> 00:05:57,290 Với bạn, con biết đấy. 53 00:05:57,320 --> 00:05:59,560 Ừm, cũng hợp lý. 54 00:06:02,880 --> 00:06:04,320 Lại đây nào. 55 00:06:11,240 --> 00:06:13,440 Gặp con mẹ vui lắm. 56 00:06:14,520 --> 00:06:17,680 - Đây, cảm ơn. - Gặp lại sau, tạm biệt. 57 00:06:32,000 --> 00:06:34,840 Của cô đấy, không gì đâu. 58 00:06:37,520 --> 00:06:38,920 Kính chào. 59 00:06:48,560 --> 00:06:50,530 - À tao có nghe vụ đó. - Năm mươi ly. 60 00:06:50,560 --> 00:06:53,170 Mày lụm được mấy cô rồi? 61 00:06:53,200 --> 00:06:55,050 - À. - Thôi nào. 62 00:06:55,080 --> 00:06:57,090 Chắc mày là thằng con trai duy nhất học Anh ngữ. 63 00:06:57,120 --> 00:06:59,130 - Chắc mày đang chìm trong gái. - Không. 64 00:07:01,520 --> 00:07:03,440 - Không, tao đùa thôi. - Ừm. 65 00:07:05,040 --> 00:07:06,490 Mày thích ở đấy không? 66 00:07:06,520 --> 00:07:08,200 Ừm, cũng được. 67 00:07:08,840 --> 00:07:12,410 Toàn là quần tây giày lười... 68 00:07:12,440 --> 00:07:13,930 - các kiểu. - À. 69 00:07:13,960 --> 00:07:17,330 Không thể ai cũng vậy? Dublin mà, thú vị chứ. 70 00:07:17,360 --> 00:07:18,650 Ừ. 71 00:07:18,680 --> 00:07:20,170 Ít ra mày được thoát khỏi đây. 72 00:07:20,200 --> 00:07:22,130 Ở đây cũng có sao đâu. 73 00:07:22,160 --> 00:07:23,560 Chưa chắc. 74 00:07:24,680 --> 00:07:26,330 Mày không hài lòng với công việc à? 75 00:07:26,360 --> 00:07:28,050 À, cũng được. 76 00:07:28,080 --> 00:07:30,730 - Có tiền tiêu cũng tốt, chắc vậy, mày biết đấy. - Ừm. 77 00:07:30,760 --> 00:07:32,330 Hơi yên tĩnh. 78 00:07:32,360 --> 00:07:33,970 Có khi mày đã quyết định đúng. 79 00:07:34,000 --> 00:07:35,330 - Thế à? - Ừ. 80 00:07:35,360 --> 00:07:37,450 Chắc gì đại học đã tuyệt vậy, nói thật đấy. 81 00:07:37,480 --> 00:07:39,690 - Thôi cái giọng điệu dùm. - Ha. 82 00:07:39,720 --> 00:07:42,050 Mày không cần phải... 83 00:07:42,080 --> 00:07:44,090 Quyết định đúng đắn. 84 00:07:44,120 --> 00:07:45,890 Không được thông minh như mày, đúng chứ? 85 00:07:47,200 --> 00:07:50,480 Cái đó thì đúng. 86 00:07:51,720 --> 00:07:53,250 Hừm. 87 00:07:53,280 --> 00:07:55,530 Đừng lãng phí cơ hội này. 88 00:07:55,560 --> 00:07:57,290 Tận hưởng đi nhé. 89 00:07:57,320 --> 00:07:58,920 Ừm. 90 00:08:00,680 --> 00:08:01,930 - Làm chầu nữa nhé? - À không. 91 00:08:01,960 --> 00:08:03,770 - Không à? - Tao ổn. 92 00:08:03,800 --> 00:08:05,320 Tao nên về thôi. 93 00:08:06,200 --> 00:08:07,880 Không sao không sao. 94 00:08:10,840 --> 00:08:13,200 - Rất vui khi gặp lại mày. - Tao cũng thế. 95 00:08:46,880 --> 00:08:49,610 Cạn ly! 96 00:08:50,960 --> 00:08:52,400 Ổn chứ anh bạn? 97 00:08:53,760 --> 00:08:55,130 Cậu bạn cùng phòng mới à? 98 00:08:55,160 --> 00:08:57,800 Đúng thế, đây là Connell, đến từ Sligo. 99 00:08:59,840 --> 00:09:01,680 - Chào. - Cậu ta biết nói không? 100 00:09:02,720 --> 00:09:06,210 - Nếu cần phải nói, mọi người vui vẻ. - Cảm ơn. 101 00:09:21,400 --> 00:09:23,280 Này cậu, làm một lon không? 102 00:09:24,200 --> 00:09:25,530 Ừm nghe hay đấy. 103 00:09:25,560 --> 00:09:28,200 - Tuyệt, lát gặp. - Lát gặp. 104 00:09:37,040 --> 00:09:39,770 - Đi ra ngay. - Ngậm miệng, đi ra ngay. 105 00:09:39,800 --> 00:09:42,490 Cảm ơn cậu đã phá hỏng buổi tối. 106 00:09:42,520 --> 00:09:43,890 Tớ chơi bóng rất nhiều, 107 00:09:43,920 --> 00:09:46,490 nhưng kiểu sẽ ra sao nếu cậu đô lên? 108 00:09:46,520 --> 00:09:47,970 - Ừm. - Đô lên. 109 00:09:48,000 --> 00:09:50,490 Cậu sẽ tự thân lao vào cuộc chiến hay chỉ chơi cho vui? 110 00:09:50,520 --> 00:09:52,690 À không, tớ là người tình, không phải người lính. 111 00:09:52,720 --> 00:09:56,050 Ồ thế à, không thể tin được. 112 00:09:56,080 --> 00:09:58,610 Không. 113 00:09:58,640 --> 00:10:00,560 - Vô nào các bạn. - Vô. 114 00:10:00,840 --> 00:10:02,130 Có vẻ như, đến cuối năm, 115 00:10:02,160 --> 00:10:04,450 tớ sẽ phải tham gia đóng vai y khoa... 116 00:10:04,480 --> 00:10:06,530 khi họ đi vào và tớ phải... 117 00:10:06,560 --> 00:10:08,970 giả vờ làm bác sĩ như thật. 118 00:10:09,000 --> 00:10:10,640 - Gượng ép thế. - Ổn không anh bạn? 119 00:10:34,640 --> 00:10:37,880 Ừm... 120 00:10:38,800 --> 00:10:42,810 Em nghĩ việc tác giả cho ta một chương mới, 121 00:10:42,840 --> 00:10:45,850 kiểu trên trời rơi xuống từ góc nhìn của Knightley, 122 00:10:45,880 --> 00:10:48,560 dù trước đó đều theo góc nhìn của Emma, 123 00:10:49,000 --> 00:10:52,730 làm em rất ấn tượng. 124 00:10:52,760 --> 00:10:57,800 Một khoảnh khắc cân bằng và an ủi. 125 00:10:58,640 --> 00:11:03,690 Một yếu tố tâm lý chưa từng được thử trước đấy... 126 00:11:03,720 --> 00:11:06,930 Đồng thời là sự chối bỏ mọi loại... 127 00:11:06,960 --> 00:11:10,130 phán xét về mặt đạo đức cho bất kỳ ai. 128 00:11:10,160 --> 00:11:14,530 Em thấy điều đó thật phi thường... 129 00:11:14,560 --> 00:11:15,850 Ừm, thế đấy. 130 00:11:15,880 --> 00:11:18,130 Tuyệt, rất tuyệt. 131 00:11:18,160 --> 00:11:22,840 Rồi, hôm nay tới đây là hết, nhưng tuần sau nộp bài tập nhé? 132 00:11:27,560 --> 00:11:28,640 Xin lỗi. 133 00:11:31,240 --> 00:11:33,810 Xin lỗi, tớ nghĩ cái này của cậu. 134 00:11:33,840 --> 00:11:35,320 Cảm ơn. 135 00:11:36,440 --> 00:11:38,450 - Connell phải không? - Ừ. 136 00:11:38,480 --> 00:11:40,250 - Tớ là Gareth. - Tớ biết. 137 00:11:40,280 --> 00:11:41,890 - Cậu khỏe không? - Không quá tệ, cậu thì sao? 138 00:11:41,920 --> 00:11:43,650 Tốt, tớ định ghé quán cà phê... 139 00:11:43,680 --> 00:11:45,680 - bên hội tranh luận nếu cậu muốn đi cùng. - Chắc rồi. 140 00:11:45,800 --> 00:11:49,010 Học phí của bạn đang được dùng để trả cho một tên tân quốc xã. 141 00:11:49,040 --> 00:11:51,010 - để tuyên truyền phân biệt chủng tộc. - Cảm ơn. 142 00:11:51,040 --> 00:11:52,200 Trong này. 143 00:11:52,920 --> 00:11:54,370 Học phí của bạn đang được dùng để... 144 00:11:54,400 --> 00:11:56,370 trả cho một tên tân quốc xã để tuyên truyền... 145 00:11:56,400 --> 00:11:58,010 Thật nhàm chán. 146 00:11:58,040 --> 00:11:59,890 Phản ứng không có gì phức tạp. 147 00:11:59,920 --> 00:12:01,290 Ông ta đến để tranh luận. 148 00:12:01,320 --> 00:12:03,810 Đây chính xác là câu lạc bộ tranh luận mà. 149 00:12:03,840 --> 00:12:06,450 Ta không tin tưởng để người khác nói lên ý kiến à? 150 00:12:06,480 --> 00:12:08,690 Ừ, nhưng có cần tranh luận về quốc xã không? 151 00:12:08,720 --> 00:12:11,050 Kiểu có lợi lộc gì khi đưa một gã quốc xã lên sân khấu không? 152 00:12:11,080 --> 00:12:13,930 Lịch sử cũng chẳng xa lạ gì với giống loài của ông ta. 153 00:12:13,960 --> 00:12:15,970 - Người ta đã tranh luận xong rồi. - Ông ấy không phải quốc xã. 154 00:12:16,000 --> 00:12:19,130 Nghe này, tớ chỉ nghĩ ta nên cẩn thận với từ đó thì hơn. 155 00:12:19,160 --> 00:12:21,370 Cảm giác ngày nay người ta dùng từ đó theo cách cợt nhả. 156 00:12:21,400 --> 00:12:24,290 - Ừm, nhưng ông ta là phát xít đúng không? - Ông ta không coi bản thân là phát xít. 157 00:12:24,320 --> 00:12:26,050 Cũng được, người khác thì coi là vậy, nên... 158 00:12:26,080 --> 00:12:27,840 Và rồi tự do ngôn luận. 159 00:12:28,440 --> 00:12:30,490 Ừm, chắc rồi. 160 00:12:30,520 --> 00:12:32,730 Nên bảo vệ nó, nhưng... 161 00:12:32,760 --> 00:12:35,570 không chắc vấn đề ở đây là gì. 162 00:12:35,600 --> 00:12:37,690 Kiểu như với lập luận đó, cậu phải mời... 163 00:12:37,720 --> 00:12:41,050 mọi người từ mọi nơi đến để tranh luận về mọi thứ, không thì... 164 00:12:41,080 --> 00:12:43,440 tự do ngôn luận sẽ bị vi phạm. Như thế thật nực cười. 165 00:12:45,640 --> 00:12:47,570 - Cậu nên gia nhập câu lạc bộ tranh luận. - Ừm... 166 00:12:47,600 --> 00:12:48,810 tớ không nên thì hơn. 167 00:12:48,840 --> 00:12:50,400 - Không, nên đấy. - Rất nên. 168 00:12:51,080 --> 00:12:53,610 Nghe này, tối mai sẽ có tiệc nho nhỏ ở nhà tớ. 169 00:12:53,640 --> 00:12:57,490 Nhà số 24, ngay tòa Rubric đằng kia. 170 00:12:57,520 --> 00:12:59,840 Ừm, có thể tớ sẽ đến, cảm ơn. 171 00:13:00,200 --> 00:13:02,130 Đến bữa tiệc đi. 172 00:13:02,160 --> 00:13:04,010 Được chứ, cậu nên đi đấy. 173 00:13:04,040 --> 00:13:05,330 Rồi, tớ sẽ đi. 174 00:13:05,360 --> 00:13:06,450 Sao con quen biết ai được... 175 00:13:06,480 --> 00:13:08,010 nếu không đi gặp họ chứ? 176 00:13:08,040 --> 00:13:09,690 Không phải kiểu người con thích. 177 00:13:09,720 --> 00:13:10,930 Thế họ là kiểu người gì? 178 00:13:10,960 --> 00:13:13,850 Con không biết. Kiểu...sinh viên Trinity. 179 00:13:13,880 --> 00:13:15,610 Cưng à, con là sinh viên Trinity. 180 00:13:15,640 --> 00:13:17,450 Ừ nhưng không phải như thế. 181 00:13:17,480 --> 00:13:19,410 Nghe này, nếu không thích, con có thể về. 182 00:13:19,440 --> 00:13:22,170 Hừm, nghe hơi bạc nhược nhỉ? 183 00:13:22,200 --> 00:13:23,170 Đúng thế. 184 00:13:23,200 --> 00:13:25,650 Sẽ ngầu hơn nếu ở nhà một mình cả đêm. 185 00:13:25,680 --> 00:13:27,370 Chua chát thế Lorraine. 186 00:13:27,400 --> 00:13:29,370 Đi đi, mai mẹ sẽ gọi con. 187 00:13:29,400 --> 00:13:32,010 Con có thể kể mẹ nghe để mẹ sống lại thanh xuân gián tiếp qua con. 188 00:13:32,040 --> 00:13:33,490 Nếu mẹ muốn sống gián tiếp, 189 00:13:33,520 --> 00:13:35,210 mẹ nên chọn ai đó thú vị hơn. 190 00:13:35,240 --> 00:13:38,560 Mẹ không biết, tiệc đại học nghe khá hay ho với mẹ đấy. 191 00:13:39,120 --> 00:13:40,930 - Rồi. - Đi đi. 192 00:13:40,960 --> 00:13:42,880 - Yêu mẹ. - Yêu con. 193 00:14:11,960 --> 00:14:14,410 Xin lỗi, tiệc của Gareth trên lầu đúng không? 194 00:14:14,440 --> 00:14:15,920 Ừm, cảm ơn. 195 00:14:44,240 --> 00:14:46,090 - Connell, rất vui khi cậu đến. - Ờ... 196 00:14:46,120 --> 00:14:47,410 - Rất vui được gặp cậu. - Sao rồi? 197 00:14:47,440 --> 00:14:49,210 - Mọi chuyện sao rồi? - Không quá tệ, cậu thế nào? 198 00:14:49,240 --> 00:14:51,130 Xịn, ba lô đẹp đấy. Như kiểu năm 90. 199 00:14:51,160 --> 00:14:53,090 Cảm ơn, cậu biết Jenny đúng không? 200 00:14:53,120 --> 00:14:55,890 Ừ, hình như bọn tớ từng dự cùng hội thảo. 201 00:14:55,920 --> 00:14:58,610 - Ồ. - Để tớ lấy nước cho cậu. 202 00:14:58,640 --> 00:15:00,090 - Mời cậu. - Cảm ơn. 203 00:15:00,120 --> 00:15:03,730 Ta có gì đây? Bia ổn không? 204 00:15:03,760 --> 00:15:05,050 Ừm, cạn ly, cảm ơn. 205 00:15:05,080 --> 00:15:07,010 - Cậu không đến từ Dublin nhỉ? - Gì cơ? 206 00:15:07,040 --> 00:15:09,130 - Cậu không phải dân Dublin. - À không, tớ từ Sligo. 207 00:15:09,160 --> 00:15:10,530 - À. - Nhìn phát biết ngay. 208 00:15:10,560 --> 00:15:12,010 Thực ra bạn gái tớ cũng từ Sligo. 209 00:15:12,040 --> 00:15:15,250 Thế đấy, của cậu cả đấy. 210 00:15:18,160 --> 00:15:20,170 - Cậu sống ở đây à? - Ừm. 211 00:15:20,200 --> 00:15:21,610 Cũng không quá tệ với một cơ sở ngoại trú của trường. 212 00:15:21,640 --> 00:15:23,010 Rất ấm cúng nhỉ? 213 00:15:23,040 --> 00:15:25,930 - Cậu có phòng riêng gì không? - Có chứ. 214 00:15:25,960 --> 00:15:28,090 - Cậu không ở chung với ai đấy chứ? - Ừm, thực ra là có. 215 00:15:28,120 --> 00:15:30,690 - À. - Thật ác liệt đấy anh bạn. 216 00:15:30,720 --> 00:15:31,650 Chúa ơi. 217 00:15:31,680 --> 00:15:33,650 - Thế bạn gái ghé thăm bằng cách nào? - Hoặc bạn trai? 218 00:15:33,680 --> 00:15:35,330 Ừa. 219 00:15:35,360 --> 00:15:37,330 Cũng chưa đụng phải vấn đề đó... 220 00:15:40,240 --> 00:15:41,290 Ờ. 221 00:15:41,320 --> 00:15:43,010 Có người tớ muốn cậu gặp này. 222 00:15:43,040 --> 00:15:44,570 - Cảm ơn. - Nào, cậu có muốn... 223 00:15:44,600 --> 00:15:46,360 - Gặp lại sau. - Gặp lại sau. 224 00:15:48,760 --> 00:15:49,800 Xin lỗi anh bạn. 225 00:15:52,600 --> 00:15:54,080 Đâu đó dưới này. 226 00:15:54,880 --> 00:15:56,320 - Tiệc vui nhỉ? - Ừm. 227 00:15:58,200 --> 00:15:59,320 Marianne. 228 00:16:01,040 --> 00:16:03,290 Marianne, để anh giới thiệu với em. 229 00:16:03,320 --> 00:16:05,170 Đây là Connell. 230 00:16:05,200 --> 00:16:07,250 Ôi. Phải rồi. 231 00:16:07,280 --> 00:16:08,600 Chào. 232 00:16:12,880 --> 00:16:14,690 Connell Waldron. 233 00:16:14,720 --> 00:16:16,250 Đội mồ sống dậy. 234 00:16:18,320 --> 00:16:20,010 Cậu bắt đầu hút thuốc từ khi nào thế? 235 00:16:20,040 --> 00:16:22,410 - Bọn tôi học cùng trường cấp ba. - Không đời nào! 236 00:16:22,440 --> 00:16:24,650 - Gareth! - Ừ, cậu ta đến rồi kìa. 237 00:16:24,680 --> 00:16:26,410 - Có chuyện gì? - Lại đây, anh bạn. 238 00:16:26,440 --> 00:16:27,690 - Cậu sẽ muốn nghe cái này. - Tôi quay lại ngay. 239 00:16:27,720 --> 00:16:28,960 Ừm. Xin chào? 240 00:16:31,040 --> 00:16:32,200 Chà? 241 00:16:33,280 --> 00:16:34,890 Cậu có khỏe không? 242 00:16:34,920 --> 00:16:37,410 Ừ, tớ ổn cả. 243 00:16:37,440 --> 00:16:38,680 Khỏe. 244 00:16:40,920 --> 00:16:42,370 Cậu muốn uống gì không? 245 00:16:42,400 --> 00:16:44,410 Ờ, Gareth vừa đưa cho tớ cái này,... 246 00:16:44,440 --> 00:16:46,120 Tớ có thể tìm cho cậu thứ tốt hơn. 247 00:17:01,040 --> 00:17:02,200 Tuyệt. 248 00:17:05,640 --> 00:17:07,290 Làm sao cậu biết Gareth? 249 00:17:07,320 --> 00:17:09,170 À, học chung vài lớp. 250 00:17:09,200 --> 00:17:10,680 Hai người đang hẹn hò à? 251 00:17:11,520 --> 00:17:13,010 Hình như ai cũng quen biết anh ấy. 252 00:17:13,040 --> 00:17:15,290 Ừ, anh ta cứ như ngôi sao trường đại học. 253 00:17:15,320 --> 00:17:16,970 Anh ấy thích thế lắm. 254 00:17:17,000 --> 00:17:19,650 Theo tớ biết thì anh ta hoạt động trong đủ thứ ban chấp hành. 255 00:17:23,000 --> 00:17:25,250 - Tớ đã nhớ cậu. - Ừ. 256 00:17:25,280 --> 00:17:26,600 Tớ cũng nhớ cậu. 257 00:17:28,400 --> 00:17:31,960 Tớ đã, ừm... hơi lo lắng khi cậu nghỉ học và... 258 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 - Tớ đã khá buồn vì chuyện đó. - Chà. 259 00:17:35,400 --> 00:17:37,970 Dù gì mình cũng có chơi với nhau mấy trên trường đâu. 260 00:17:38,000 --> 00:17:39,640 Ờ, phải. 261 00:17:41,080 --> 00:17:43,610 Rachel thì sao? Hai người vẫn là một cặp chứ? 262 00:17:43,640 --> 00:17:46,530 Sao cậu biết chuyện đó? Từ anh cậu? 263 00:17:46,560 --> 00:17:49,280 - Thấy hình trên Facebook. - À, phải rồi... 264 00:17:50,160 --> 00:17:52,850 Không, thực ra bọn tớ chia tay rồi. 265 00:17:52,880 --> 00:17:54,530 Ồ. 266 00:17:54,560 --> 00:17:55,800 Tớ rất tiếc. 267 00:17:57,280 --> 00:18:00,170 - Tớ không nghĩ hai đứa hợp nhau lắm. - Ừm. 268 00:18:00,200 --> 00:18:02,170 - Sao cơ? - Không, tớ chỉ... 269 00:18:02,200 --> 00:18:03,890 Chắc tớ đã có thể nói cho cậu điều đó sớm hơn. 270 00:18:03,920 --> 00:18:06,370 Đáng lẽ cậu nên nói. Nếu vậy đã giúp ích rồi. 271 00:18:06,400 --> 00:18:08,890 Nhưng cậu không trả lời tin nhắn của tớ suốt hồi đó. 272 00:18:08,920 --> 00:18:10,570 Cảm thấy hơi bị bỏ rơi, Connell. 273 00:18:10,600 --> 00:18:12,720 Chà, tớ cũng cảm thấy như mình bị bỏ rơi vậy. 274 00:18:13,400 --> 00:18:15,450 Cậu đã biến mất. 275 00:18:15,480 --> 00:18:17,970 Chuyện với Rachel,... 276 00:18:18,000 --> 00:18:20,410 chẳng nghiêm túc hay gì cả. 277 00:18:20,440 --> 00:18:23,090 - Đó không hẳn là lý do tớ bỏ học. - Vậy sao. 278 00:18:23,120 --> 00:18:26,290 - Chỉ là giọt nước làm tràn ly. - Ừ. 279 00:18:26,320 --> 00:18:28,570 Tớ cũng tự hỏi không biết phải vậy không. 280 00:18:28,600 --> 00:18:30,730 - Thật sao? - Ừ. 281 00:18:30,760 --> 00:18:33,490 Có lẽ cậu có khả năng ngoại cảm cũng nên. 282 00:18:33,520 --> 00:18:34,690 Hừm. 283 00:18:34,720 --> 00:18:38,000 Cậu biết không, tớ từng nghĩ đôi khi tớ có thể đọc được suy nghĩ của cậu. 284 00:18:39,080 --> 00:18:41,400 - Trên giường, ý cậu là thế? - Ừ. 285 00:18:42,880 --> 00:18:45,370 Và sau đó nữa, nhưng... 286 00:18:45,400 --> 00:18:47,280 Tớ cũng không biết. Có thể như thế là bình thường. 287 00:18:50,000 --> 00:18:51,120 Không đâu. 288 00:18:57,920 --> 00:18:59,560 Nhìn cậu đẹp lắm. 289 00:19:00,880 --> 00:19:03,610 Tớ biết. Điển hình quá phải không. 290 00:19:03,640 --> 00:19:06,210 - Đi học đại học rồi trở nên xinh đẹp. - Không, cậu lúc nào chẳng xinh. 291 00:19:06,240 --> 00:19:07,970 Xinh lắm. 292 00:19:08,000 --> 00:19:11,490 Cậu biết không, cậu...rất đẹp. 293 00:19:11,520 --> 00:19:12,930 Thế à? 294 00:19:12,960 --> 00:19:14,370 Chà. 295 00:19:14,400 --> 00:19:16,050 Lâu rồi tớ chưa được nghe câu đó. 296 00:19:16,080 --> 00:19:18,570 Gareth không nói với cậu là cậu đẹp à? 297 00:19:18,600 --> 00:19:20,570 Ồ, anh ta... 298 00:19:20,600 --> 00:19:23,330 Chắc anh ta quá bận diễn kịch nghiệp dư hay gì đó. 299 00:19:23,360 --> 00:19:26,570 - Tranh luận chứ. Và cậu đang xấu tính đấy. - À, tớ cũng có để ý. 300 00:19:26,600 --> 00:19:28,970 Tớ cứ tưởng hẹn hò với Rachel Moran là đã tệ rồi, 301 00:19:29,000 --> 00:19:30,530 giờ bạn trai cậu còn phủ nhận Diệt chủng Do Thái. 302 00:19:30,560 --> 00:19:33,120 Chỉ là anh ấy thích tự do ngôn luận thôi. 303 00:19:34,560 --> 00:19:37,250 Được rồi, vậy là cả hai bọn tớ đều không giữ được tư tưởng thuần khiết. 304 00:19:37,280 --> 00:19:38,720 Ừ. 305 00:19:40,720 --> 00:19:43,050 Cậu có đang hẹn hò cô nào tư tưởng có vấn đề không? 306 00:19:43,080 --> 00:19:45,400 Không. Người tốt cũng không. 307 00:19:46,160 --> 00:19:48,280 Thấy khó làm quen người mới hả? 308 00:19:49,120 --> 00:19:51,130 Ừm. 309 00:19:51,160 --> 00:19:53,250 Có lẽ vì nơi này hơi khác với nhà. 310 00:19:53,280 --> 00:19:56,360 Ừ. Chắc vì vậy mà tớ mới hòa nhập được. 311 00:19:59,440 --> 00:20:01,410 Tớ có thể giới thiệu với cậu một vài người bạn. 312 00:20:01,440 --> 00:20:03,410 - Thế hả? - Ừ. 313 00:20:03,440 --> 00:20:05,370 Giờ tớ có bạn rồi. 314 00:20:05,400 --> 00:20:07,690 Không chắc tớ có phải gu của họ không. 315 00:20:07,720 --> 00:20:09,000 Ý cậu là sao? 316 00:20:09,480 --> 00:20:11,640 Ờ, tớ không biết nữa. 317 00:20:14,080 --> 00:20:15,880 Cậu có gì mà không đáng thích? 318 00:20:17,080 --> 00:20:18,760 Câu hỏi hay đấy. 319 00:20:20,880 --> 00:20:22,080 Tớ không biết. 320 00:21:22,920 --> 00:21:25,400 - Cà phê đâu? - Trong ấm. 321 00:21:49,320 --> 00:21:50,640 Chào buổi sáng. 322 00:22:30,200 --> 00:22:32,770 Tớ sẵn sàng giết người để được ở nơi thế này. 323 00:22:32,800 --> 00:22:34,890 Ghen tị chết đi được. 324 00:22:34,920 --> 00:22:37,050 Phải sống trong biệt thự to đùng của bố mẹ chắc khổ lắm nhỉ 325 00:22:37,080 --> 00:22:39,170 Peggy, chúa mới biết làm sao cậu chịu nổi. 326 00:22:39,200 --> 00:22:41,050 Thế cậu thử sống với mẹ tớ đi. 327 00:22:41,080 --> 00:22:43,530 Bà ta tưởng như sắp khủng hoảng tâm thần đến nơi. 328 00:22:43,560 --> 00:22:44,810 Bà ấy không đi làm à? 329 00:22:44,840 --> 00:22:46,890 Bà ấy là bác sĩ tư vấn ung thư. 330 00:22:46,920 --> 00:22:49,570 - Chà. - Chắc công việc đau đầu lắm. 331 00:22:49,600 --> 00:22:52,090 Nhưng tiền thì nứt vách. 332 00:22:52,120 --> 00:22:53,730 Mẹ cậu làm gì hở, Marianne? 333 00:22:53,760 --> 00:22:55,770 Bà ấy là luật sư. 334 00:22:55,800 --> 00:22:58,810 Tiền cũng khá. Hai người có thân không? 335 00:22:58,840 --> 00:23:00,930 Tớ và mẹ ấy hả? 336 00:23:00,960 --> 00:23:03,610 Ừm, không thân lắm đâu. 337 00:23:03,640 --> 00:23:05,280 Bà ấy khá bảo thủ. 338 00:23:07,160 --> 00:23:08,970 Còn cậu và mẹ cậu? 339 00:23:09,000 --> 00:23:11,610 Có, mẹ tớ tuyệt lắm. Rất tiếc. 340 00:23:11,640 --> 00:23:13,730 Nghe đáng yêu lắm. 341 00:23:13,760 --> 00:23:16,290 - Gareth đi đâu tối nay? - Tớ không chắc. 342 00:23:16,320 --> 00:23:18,170 Chắc lại đến hội nào đó. 343 00:23:18,200 --> 00:23:20,210 Nhưng chẳng phải ở đây dễ chịu hơn khi không có cậu ta sao? 344 00:23:20,240 --> 00:23:22,050 - Thôi đi. - Cậu mới thôi đi. 345 00:23:22,080 --> 00:23:23,570 Bọn tớ thừa biết anh ta không xứng với cậu. 346 00:23:23,600 --> 00:23:25,960 Không, nhưng ai xứng chứ? 347 00:23:35,240 --> 00:23:36,530 Chào mọi người. 348 00:23:38,000 --> 00:23:39,650 - Cậu sao rồi? - Tớ khỏe. 349 00:23:39,680 --> 00:23:41,210 Ừm, cũng khá. 350 00:23:41,240 --> 00:23:43,370 Cậu vừa đi đâu? Sao nãy cậu không đến lớp? 351 00:23:43,400 --> 00:23:45,970 - Tớ đi lệch hướng. - Thế nữa hả? 352 00:24:29,680 --> 00:24:31,010 Tớ bị phàn nàn vì tiếng ồn. 353 00:24:31,040 --> 00:24:33,770 - Không đời nào. - Phải, hình như đến lần thứ ba là toi. 354 00:24:33,800 --> 00:24:35,170 Dù gì cũng đã rất vui. 355 00:24:35,200 --> 00:24:37,810 Cái anh chàng nói chuyện với cậu cả tiếng trong bếp là ai thế? 356 00:24:37,840 --> 00:24:39,250 Connell. 357 00:24:39,280 --> 00:24:41,050 Ờ, bọn tớ học cùng cấp ba. 358 00:24:41,080 --> 00:24:43,320 Cậu ta học cùng lớp Anh văn với tớ. Cậu ấy rất được. 359 00:24:44,960 --> 00:24:46,920 Sao? Cậu thích cậu ấy hả, Teresa? 360 00:24:47,400 --> 00:24:48,810 Ờ, thì, có gì mà không thích? 361 00:24:48,840 --> 00:24:50,560 Sao em không cho cậu ấy số điện thoại anh chàng kia? 362 00:24:51,960 --> 00:24:53,080 Cậu có muốn không? 363 00:24:54,000 --> 00:24:55,160 Ừ, tại sao không? 364 00:24:56,240 --> 00:24:58,200 Vậy được. Tất nhiên rồi. 365 00:25:04,520 --> 00:25:07,130 Chẳng phải cuộc sống sẽ tuyệt biết mấy nếu ta vẽ được như này? 366 00:25:07,160 --> 00:25:08,570 Có đúng không? 367 00:25:08,600 --> 00:25:11,570 Ừ. Tớ biết người ta bảo làm thiên tài thì khổ, nhưng... 368 00:25:11,600 --> 00:25:14,450 Tớ nghĩ nó cũng đem lại cho cuộc đời một mục đích rõ ràng. 369 00:25:14,480 --> 00:25:16,610 Nhưng cậu sẽ không bao giờ được sống bình thường. 370 00:25:16,640 --> 00:25:18,210 Ừ, nhưng ai mà muốn một cuộc sống bình thường? 371 00:25:18,240 --> 00:25:19,130 Tớ muốn. 372 00:25:19,160 --> 00:25:20,730 Không, cậu không muốn đâu. 373 00:25:20,760 --> 00:25:22,090 Có thể. 374 00:25:22,120 --> 00:25:25,210 Tớ không biết. Tớ không biết tớ muốn gì. 375 00:25:25,240 --> 00:25:27,290 Ừ, vậy cũng không sao. 376 00:25:27,320 --> 00:25:28,690 Thật ư? 377 00:25:28,720 --> 00:25:31,450 Ý tớ là, cậu đã biết cậu muốn làm gì rồi, Joanna. 378 00:25:31,480 --> 00:25:34,570 Cậu đã biết cậu sẽ làm luận văn về cái gì rồi, đâu ra đấy. 379 00:25:34,600 --> 00:25:37,330 Ừ, nhưng như thế là không bình thường, và không nên học theo. 380 00:25:37,360 --> 00:25:40,090 Tớ nghĩ hầu hết mọi người không hề có khái niệm họ muốn gì 381 00:25:40,120 --> 00:25:41,490 hay họ muốn làm gì với cuộc đời mình. 382 00:25:41,520 --> 00:25:43,330 Cậu chỉ đang an ủi tớ thôi. 383 00:25:43,360 --> 00:25:45,010 Không, tớ cá phân nửa số bạn cấp ba của cậu... 384 00:25:45,040 --> 00:25:46,800 không hề biết họ muốn làm gì. 385 00:25:47,960 --> 00:25:52,360 Tớ không hẳn có bạn hồi đấy, hay ai như vậy. 386 00:25:53,440 --> 00:25:54,690 Tớ là kẻ đơn độc. 387 00:25:54,720 --> 00:25:56,560 - Thật không? - Ừm. 388 00:25:59,200 --> 00:26:00,370 Ồ. 389 00:26:00,400 --> 00:26:02,730 Còn anh chàng tối hôm trước thì sao? 390 00:26:02,760 --> 00:26:03,880 Connell ấy hả? 391 00:26:05,040 --> 00:26:07,090 À, cậu ấy không chính xác là... 392 00:26:07,120 --> 00:26:09,520 một người bạn. 393 00:26:12,120 --> 00:26:13,400 À. 394 00:26:15,640 --> 00:26:18,130 Tác phẩm tuyên bố không có cái gọi là sự thật. 395 00:26:18,160 --> 00:26:20,010 Tôi cho rằng như vậy rất tai hại. 396 00:26:20,040 --> 00:26:21,610 Xin thứ lỗi, tôi không nghĩ cách hiểu đó là công bằng. 397 00:26:21,640 --> 00:26:25,610 Một tuyên bố hoặc là sự thật, hoặc là không. Hoặc là đúng, hoặc là không đúng. 398 00:26:25,640 --> 00:26:27,570 - Làm sao cậu có thể phớt lờ điều này? - Tôi không làm thế. 399 00:26:27,600 --> 00:26:32,010 Nhưng hiểu được cách ta quyết định sự thật nào được truyền bá, 400 00:26:32,040 --> 00:26:35,290 - cách ta đánh giá những bình diện khác nhau... - Vậy trọng lực chỉ là kiến tạo xã hội. 401 00:26:35,320 --> 00:26:38,240 Xin lỗi, nhưng Marianne vẫn đang nói. 402 00:26:38,400 --> 00:26:39,880 Tiếp tục đi, Marianne. 403 00:26:40,560 --> 00:26:44,250 Đây không phải là chuyện phủ nhận sự tồn tại của sự thật. 404 00:26:44,280 --> 00:26:47,730 Chẳng hạn, hiển nhiên, trọng lực là có thật. 405 00:26:47,760 --> 00:26:50,370 Nhưng vẫn có giá trị khi ta nghiên cứu 406 00:26:50,400 --> 00:26:53,490 quá trình tiến triển của các tranh luận xoay quanh trọng lực, 407 00:26:53,520 --> 00:26:55,570 để ta hiểu được tri thức hình thành thế nào, 408 00:26:55,600 --> 00:26:58,200 và bởi ai, và trong cấu trúc xã hội nào. 409 00:26:58,800 --> 00:27:00,170 Thế thôi. 410 00:27:00,200 --> 00:27:02,450 Vậy là hắn đang chém gió về chuyện trọng lực không có thật, 411 00:27:02,480 --> 00:27:05,010 và Marianne hoàn toàn hủy diệt hắn. 412 00:27:05,040 --> 00:27:06,930 Như hổ vồ mồi. 413 00:27:06,960 --> 00:27:08,530 Hẳn là thế rồi. 414 00:27:08,560 --> 00:27:11,290 Ừm, không phải đâu. 415 00:27:11,320 --> 00:27:14,650 Trợ giảng phải can thiệp để tớ nêu được một ý không có gì mới mẻ. 416 00:27:14,680 --> 00:27:16,210 Không có hủy diệt gì hết. 417 00:27:16,240 --> 00:27:18,170 Cậu làm nhục mặt hắn, Marianne. 418 00:27:18,200 --> 00:27:20,730 - Giờ gã ấy sẽ trở thành kẻ thù truyền kiếp. - Chuyện không như vậy đâu. 419 00:27:20,760 --> 00:27:22,000 Cô ấy uống rượu trắng. 420 00:27:22,960 --> 00:27:25,450 Ừm, cổ không tự quyết định được chắc? 421 00:27:25,480 --> 00:27:27,050 Tôi không biết. Có được không? 422 00:27:27,080 --> 00:27:29,200 Có. Chắc chắn được. 423 00:27:30,280 --> 00:27:31,810 Cho em rượu trắng. 424 00:27:31,840 --> 00:27:34,130 Họ đang bày trò với nhau. 425 00:27:34,160 --> 00:27:35,570 - Tớ ghét phải quyết định. - Thật sao? 426 00:27:35,600 --> 00:27:36,970 Và tôi thì giỏi biết cô ấy muốn gì. 427 00:27:37,000 --> 00:27:38,490 Điều cô ấy muốn là một ly rượu trắng. 428 00:27:38,520 --> 00:27:40,530 Và khi uống xong, cô ấy sẽ làm một ly nữa. 429 00:27:40,560 --> 00:27:42,680 - Rồi sau đó hút một điếu thuốc. - Có thể. 430 00:27:43,880 --> 00:27:46,290 Dù sao nữa, gã ấy nghe như thằng ngốc. 431 00:27:46,320 --> 00:27:47,930 - Đúng rồi còn gì. - Cậu ta không ngốc. 432 00:27:47,960 --> 00:27:51,130 Tôi cứ liên tục ngạc nhiên vì bao nhiêu người học đại học nhưng kém thông minh. 433 00:27:51,160 --> 00:27:52,810 - Thôi đi bạn. - Không, tôi nghiêm túc đấy. 434 00:27:52,840 --> 00:27:56,530 Tôi nghĩ có thể chỉ là trải nghiệm của ngành cậu thôi 435 00:27:56,560 --> 00:27:58,010 vì của tôi không như vậy. 436 00:27:58,040 --> 00:27:59,330 Ờ, bởi vì cậu đang học Ngôn ngữ Anh, 437 00:27:59,360 --> 00:28:02,570 tự bịa ra cảm nghĩ của mình về một cuốn sách thì có gì mà khó. 438 00:28:02,600 --> 00:28:04,850 - Được lắm. - Chà, đến đó được rồi. 439 00:28:04,880 --> 00:28:06,650 - Em sẽ đi xem cơm chín chưa. - Dừng là thế nào, chúng ta ... 440 00:28:06,680 --> 00:28:08,210 Ta có thể nói về nó. Tại sao không? 441 00:28:08,240 --> 00:28:09,760 Tôi chỉ nói là... 442 00:28:25,120 --> 00:28:26,610 Có chắc cậu không muốn? 443 00:28:26,640 --> 00:28:28,530 Tớ ổn. Cảm ơn. 444 00:28:28,560 --> 00:28:30,200 Tớ không mách Joanna đâu. 445 00:28:31,240 --> 00:28:32,440 Tớ vẫn ổn. 446 00:28:33,200 --> 00:28:35,920 Tớ sẽ đi gặp Christian. Cái người có bạn gái. 447 00:28:38,320 --> 00:28:40,970 Cậu sẽ làm gì khi cậu là người bạn gái đứng đắn, 448 00:28:41,000 --> 00:28:43,490 và bạn trai cậu đi đàng điếm với tụi sinh viên? 449 00:28:43,520 --> 00:28:45,560 Khi nào mới đến ngày tớ là bạn gái đứng đắn? 450 00:28:46,480 --> 00:28:49,370 Nói vậy cũng đúng, Peggy. 451 00:28:54,080 --> 00:28:56,280 - Có chắc cậu không muốn đi? - Tớ sẽ ở nhà. 452 00:28:56,800 --> 00:28:58,170 Tớ mệt bã rồi. 453 00:28:58,200 --> 00:29:00,770 Được rồi. Cảm ơn nhiều nhé. Hẹn gặp cậu ngày mai. 454 00:29:00,800 --> 00:29:02,040 Tạm biệt. 455 00:29:02,920 --> 00:29:05,170 Anh sẽ ở với em. Giúp em dọn dẹp. 456 00:29:05,200 --> 00:29:07,330 Không cần đâu, thật đấy, ổn mà. Anh đi đi. 457 00:29:07,360 --> 00:29:09,920 Đi nào. Quán rượu sắp đóng rồi. 458 00:29:11,600 --> 00:29:12,600 Được rồi. 459 00:29:14,640 --> 00:29:16,560 - Gặp em sau. - Tạm biệt. 460 00:29:17,840 --> 00:29:19,010 Tạm biệt, Marianne. 461 00:29:19,010 --> 00:30:21,010 462 00:30:25,010 --> 00:30:31,010 Dịch bởi: bugs haitrannc@gmail.com