1
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
«میخوام زندگی کنم»
این عین حقیقته
2
00:00:20,478 --> 00:00:23,314
به یه مشت راهبه ریاکار هیچ دِینی ندارم
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,609
:اینو از من داشته باشید
زندگی منصفانه نیست خانوما
4
00:00:27,485 --> 00:00:28,695
میخوام برگردم پیش دوستام
5
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
و کیفِ دنیا رو بکنم
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
میخوام شنا کنم، بخورم، ببوسم و برقصم
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,244
...و حتی شاید عشقبازی کنم با...خب
8
00:00:36,870 --> 00:00:38,087
با یه کسی
9
00:00:38,246 --> 00:00:39,605
بالاخره
10
00:00:41,541 --> 00:00:42,709
...حالا که حرفش شد
11
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
وسوسه در انتظاره
12
00:00:47,338 --> 00:00:49,257
چرا یهو سردم شد؟
13
00:00:53,219 --> 00:00:54,137
وای، نه
14
00:00:54,596 --> 00:00:56,681
واینستا. نگاه نکن
15
00:00:57,682 --> 00:00:59,934
فقط یه دختره که
بعد یه شب سخت داره میره خونه
16
00:01:00,602 --> 00:01:01,436
تنها
17
00:01:01,853 --> 00:01:04,647
...چیز خاصی نیست، به جز
18
00:01:09,986 --> 00:01:11,696
نه، نه، نه، نه
19
00:01:13,323 --> 00:01:15,742
توجه نکن. هیچکس قهرمان نخواست
20
00:01:16,409 --> 00:01:17,869
این زندگیای نبود که میخواستم
21
00:01:20,705 --> 00:01:22,290
!خدا لعنتت کنه
22
00:01:34,219 --> 00:01:35,053
!هی
23
00:01:54,948 --> 00:01:56,741
!وایستا! صبر کن
24
00:02:12,715 --> 00:02:14,634
حالا دیدی عاقبت قهرمانبازی چیه؟
25
00:02:22,016 --> 00:02:22,892
مامان؟
26
00:02:24,102 --> 00:02:24,978
!مامان
27
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
مامان جون؟
28
00:02:28,356 --> 00:02:29,816
چی شده؟
29
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
چرا نمیتونم تکون بخورم؟
30
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
ساکت باش کوچولو
31
00:02:37,157 --> 00:02:39,033
با ماشین تصادف کردی
32
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
مادرت فوت کرده
33
00:02:42,287 --> 00:02:44,372
ولی دختر کوچولوی خیلی خوششانسی هستی
34
00:02:45,957 --> 00:02:47,417
حالا من ازت مراقبت میکنم
35
00:02:52,000 --> 00:03:02,000
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
36
00:03:07,120 --> 00:03:14,120
.:. RainyDay زیرنویس از مـــانـــی .:.
.:. rainyday1985@Gmail.com .:.
37
00:03:21,951 --> 00:03:23,077
گم نشدم
38
00:03:23,411 --> 00:03:24,913
فقط از جاده خوشمنظره دارم میرم
39
00:03:26,956 --> 00:03:29,042
میدونم یه جایی این طرفاست
40
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
!ایوا
41
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
!ایوا، وایستا
42
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
چه سریع هستی
43
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
یعنی چی؟ تویی؟
داشتم میاومدم که پیدات کنم
44
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
آره. صاحبخونهها برگشتن
45
00:03:55,360 --> 00:03:56,361
واسه همین باید فرار میکردیم
46
00:03:57,487 --> 00:03:59,113
یا خدا! چی شده؟
47
00:03:59,197 --> 00:04:00,156
زخمی شدی؟
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,699
نه، نه، نه خوبم
49
00:04:01,950 --> 00:04:04,035
باید وضع اون یکی دختره رو میدیدی
50
00:04:04,869 --> 00:04:06,621
البته اونم حالش خوبه ها
51
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
خب بقیه کجان؟
52
00:04:11,501 --> 00:04:12,418
تو رو میبرم
53
00:04:12,835 --> 00:04:13,962
باشه. بریم
54
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
اوه. آهان
55
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
خب. رومئو، روزالینِ خودش رو پیدا میکنه
56
00:04:27,183 --> 00:04:30,645
میدونی که این پسر غمگین
...از وقتی ناپدید شدی مدام داشت
57
00:04:31,688 --> 00:04:33,064
خدای من، دختر! اون چیه؟
58
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
عادت ماهانمه
59
00:04:37,652 --> 00:04:39,720
بیشتر میخوره عادت سالانهات باشه
60
00:04:40,363 --> 00:04:42,865
بسپرش به من رومئو
برای کَری لباس جشن پرام گیر میارم
61
00:04:42,949 --> 00:04:44,993
...اوه -
چیزی نیست -
62
00:04:45,285 --> 00:04:46,911
دختر، خودتو توی چه دردسرایی میندازی
63
00:04:52,875 --> 00:04:55,169
این منظره واقعاً بینظیره
64
00:04:56,045 --> 00:04:59,090
و همسرش هم سلیقه لباسای گلچین و گرونقیمتی داره
65
00:05:00,508 --> 00:05:03,511
بیا ببینیم چی برات پیدا میکنیم
که مایه شرمندگی بقیهمون نمیشه
66
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
اوه، این یکی چطوره؟
67
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
اصلاً و ابداً
68
00:05:11,102 --> 00:05:12,178
چرا؟
69
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
مطمئنم که اندازهست
70
00:05:13,521 --> 00:05:16,316
مشکلت همینه عزیزم
سطح توقعت پایینه
71
00:05:17,692 --> 00:05:19,193
اصلاً مشکلم این نیست
72
00:05:20,778 --> 00:05:24,532
مشکلم اینه که هیچوقت فرصت نداشتم
لباسای خودمو انتخاب کنم
73
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
سبک خودمو پیدا کنم
بفهمم واقعاً کی هستم
74
00:05:33,875 --> 00:05:36,210
احتمالاً درک نمیکنی
75
00:05:37,962 --> 00:05:39,121
اینطور نیست
76
00:05:40,882 --> 00:05:43,760
راستش مدت زیادی برام طول کشید
تا فهمیدم کی هستم
77
00:05:44,719 --> 00:05:45,803
خب چطوری این کارو میکنی؟
78
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
چطور انتخاب میکنی که کی باشی؟
79
00:05:51,309 --> 00:05:55,772
مهم اینه که یادت باشه
لباس، معرف شخصیتت نیست
80
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
بلکه معرف ظاهرت برای بقیه مردمه
81
00:06:05,907 --> 00:06:07,808
مُد میتونه نمای گولزنندهای داشته باشه
82
00:06:09,619 --> 00:06:12,288
جلد کتاب، داستان جذاب داخلش رو نشون میده
83
00:06:14,499 --> 00:06:15,716
منظورم رو میفهمی؟
84
00:06:18,002 --> 00:06:19,078
آره
85
00:06:19,462 --> 00:06:20,588
آره، گمونم فهمیدم
86
00:06:21,464 --> 00:06:22,590
خیلی خب عزیزم
87
00:06:24,509 --> 00:06:25,551
بیا پیدات کنیم
88
00:06:40,108 --> 00:06:41,342
عجب
89
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
...تو
90
00:06:46,114 --> 00:06:47,431
محشر شدی
91
00:06:47,448 --> 00:06:48,491
قابلی نداشت
92
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
یه سری وسیله خریدیم
93
00:06:52,829 --> 00:06:54,247
اون اینجا چه غلطی میکنه؟
94
00:06:55,039 --> 00:06:56,057
بهش نگفتی؟
95
00:06:57,500 --> 00:06:58,659
چی رو؟
96
00:06:59,377 --> 00:07:01,754
آره. داریم از اینجا میریم
97
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
بهتره بگی شرمون رو کم میکنیم
98
00:07:05,174 --> 00:07:06,334
یعنی چی؟
99
00:07:06,926 --> 00:07:07,885
یه مهمون داشتیم
100
00:07:07,969 --> 00:07:08,970
مهمون
101
00:07:09,262 --> 00:07:11,722
جیلیان سالویوس رو همینجا
توی خونه بیصاحبمون پیدا کردیم
102
00:07:11,806 --> 00:07:13,141
در واقع اینجا خونهمون نیست
103
00:07:13,224 --> 00:07:14,267
جیلیان سالویوس؟
104
00:07:14,725 --> 00:07:16,394
آره. دنبالت میگشت
105
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
چی؟ چرا؟
106
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
چیزی نگفت
107
00:07:20,940 --> 00:07:23,067
یهجوری فهمید که با هم توی مهمونی بودیم
108
00:07:23,151 --> 00:07:24,694
واسه همین اومد اینجا و تهدیدمون کرد
109
00:07:25,111 --> 00:07:26,237
حالا باید بریم
110
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
دستت درد نکنه
111
00:07:28,489 --> 00:07:30,366
زُری، دست بردار
112
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
خب پس بیاید بریم
113
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
توی یه شهر دیگه گم و گور بشیم -
هم توی مُد چلاقی و هم کری؟ -
114
00:07:36,289 --> 00:07:37,748
هی، کوتاه بیاین
115
00:07:37,832 --> 00:07:40,117
کلمه «ناتوان در مُد» رو ترجیح میدم
116
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
تو باعث شدی لو بریم دختر
117
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
مثل رادیواکتیو هستی
118
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
...متاسفم، نمیخواستم
119
00:07:49,051 --> 00:07:49,927
...گوش کنین
120
00:07:51,137 --> 00:07:52,889
الان دوستی به جز شماها ندارم
121
00:07:53,681 --> 00:07:55,457
غیر از شما هیچکسی رو نمیشناسم
122
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
ما میریم
123
00:07:59,061 --> 00:08:01,022
و تو گم و گور میشی
124
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
زُری، بسه! خب؟
125
00:08:03,900 --> 00:08:06,152
وقتی این کارو شروع کردیم چه قولی دادیم؟
126
00:08:06,527 --> 00:08:07,820
همه با هم هستیم» یادته؟»
127
00:08:08,362 --> 00:08:09,380
یادمه
128
00:08:09,780 --> 00:08:12,116
درست قبل از اینکه
سر و کله خانمِ تابلو پیداش بشه اینو گفتیم
129
00:08:12,742 --> 00:08:15,269
این قول رو هم دادیم که ریسکهای احمقانه نکنیم
130
00:08:15,328 --> 00:08:16,496
که هیچوقت گیر نیفتیم
131
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
اوضاعمون روبراه بود، جیسی
132
00:08:19,582 --> 00:08:22,710
.وقتی اینو آوردی گند زدی توش
حالا دوباره برش گردوندی اینجا؟
133
00:08:22,793 --> 00:08:24,253
چقدر خری؟
134
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
!بس کنید! بس کنید
135
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
!تو دخالت نکن هرزه عجیب غریب
136
00:08:27,298 --> 00:08:28,466
!اینجوری باهاش حرف نزن
137
00:08:28,549 --> 00:08:30,218
!گفتم بس کنید
138
00:08:33,846 --> 00:08:34,905
ببخشید
139
00:08:38,809 --> 00:08:39,869
!ایوا
140
00:08:41,103 --> 00:08:42,647
خیلی خب. یه بار دیگه انجام میدیم
141
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
شبیهسازیِ تاثیرش به جایی نرسید؟
142
00:08:51,113 --> 00:08:52,131
نه
143
00:08:52,823 --> 00:08:54,283
خبری از دختره نیست؟
144
00:08:54,367 --> 00:08:56,285
افرادمون دارن شهر رو میگردن
145
00:08:56,369 --> 00:08:59,872
ولی...بلیر مکریدی رو پیدا کردیم
146
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
کف معدن بود
147
00:09:06,712 --> 00:09:07,688
ای خدا
148
00:09:07,755 --> 00:09:10,132
نگران نباش
وضعیت رو تحت کنترل داریم
149
00:09:10,383 --> 00:09:11,717
تحت کنترل؟
150
00:09:12,552 --> 00:09:15,304
خیال میکنی کاردینال دورتی
با کشتن مکریدی متوقف میشه؟
151
00:09:17,431 --> 00:09:19,517
کلیسا قرنهاست که مرتدها رو میکشه
152
00:09:19,600 --> 00:09:20,476
خودت خوب میدونی
153
00:09:20,560 --> 00:09:21,727
دورتی رو هم میشناسم
154
00:09:22,436 --> 00:09:24,814
دست به هر کاری میزنه تا از
وجهه و آوازه خودش محافظت کنه
155
00:09:24,897 --> 00:09:26,023
و از دینش
156
00:09:26,983 --> 00:09:28,734
خیال میکنه که
میخوام یه دروازه به بهشت باز کنم
157
00:09:28,818 --> 00:09:30,069
و کاسبیش رو از چنگش در بیارم
158
00:09:30,152 --> 00:09:33,864
منظورم اینه که اگه آشکارا جلوشون وایسی
159
00:09:35,491 --> 00:09:37,118
وارد جنگ میشی
160
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
همین الانشم انگار توی جنگیم
161
00:09:48,254 --> 00:09:50,006
پدر روحانی، واتیکان حواسش هست
162
00:09:50,715 --> 00:09:54,969
میتونیم کجدار و مریض سر کنیم، ولی بدون هالهی نور
قدرتمون به شدت کاهش پیدا میکنه
163
00:09:55,052 --> 00:09:56,304
ایوا بر میگرده
164
00:09:56,387 --> 00:09:58,556
تو که مطمئن نیستی -
ولی ایمان دارم -
165
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
وینسنت
166
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
مادر روحانی ارشد
167
00:10:02,351 --> 00:10:03,811
ممکنه باهاتون صحبتی بکنم؟
168
00:10:03,894 --> 00:10:06,522
کاردینال دورتی، لطفاً بفرمایید
169
00:10:08,357 --> 00:10:11,527
از اونجایی که به رم برگشتید
فکر میکنم به کارتون سر و سامان دادید؟
170
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
حکمِ من تغییر کرده
171
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
لطفاً بفرمایید بشینید
172
00:10:23,623 --> 00:10:25,958
با توجه به سختیهایی که باهاشون مواجه هستیم
173
00:10:26,042 --> 00:10:28,419
تصمیم گرفتم بازگشتم رو به تعویق بندازم
174
00:10:29,378 --> 00:10:32,673
در حال حاضر همینجا میمونم
و به عنوان ناظر انجام وظیفه میکنم
175
00:10:33,341 --> 00:10:34,425
ممکنه دلیلش رو بدونم؟
176
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
برای مشخص کردن اینکه چه کاری
ممکنه برای نجات این عملیات لازم بشه
177
00:10:41,015 --> 00:10:43,142
نمیدونستم که لازمه کسی نجاتمون بده
178
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
خواهر شانون مرده
179
00:10:45,478 --> 00:10:48,230
تو نتونستی راهبه جنگجوی جدید رو به خدمت بگیری
180
00:10:49,357 --> 00:10:51,233
هاله نور مقدس رو از دست دادی
181
00:10:52,276 --> 00:10:56,364
پدر وینسنت، با این اوصاف وضعیتِ
فعلی ما رو چطور توصیف میکنید؟
182
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
به عنوان دورهی گذار
183
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
چه تعبیر زیبایی
184
00:11:02,411 --> 00:11:04,955
قبلاً با آزمونهای دشوار روبرو شدیم
185
00:11:05,039 --> 00:11:06,207
دوباره هم باهاشون روبرو میشیم
186
00:11:06,290 --> 00:11:07,375
،پدر وینسنت
187
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
لازمه بهتون یادآوری کنم که جناب کاردینال
همچنان حق نظارت نهایی بر انجمن ما رو دارند؟
188
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
صرفاً میخواستم بگم که نظارت با مدیریت فرق داره
189
00:11:17,093 --> 00:11:21,931
حقیقت اینه که این مرکز عملیاتی به پایینترین
سطح خودش ظرف این چند دهه سقوط کرده
190
00:11:23,391 --> 00:11:24,892
متاسفانه باهاشون موافقم
191
00:11:26,352 --> 00:11:28,729
مادر روحانی ارشد، سابقه ما به سالها قبل بر میگرده
192
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
با هم آزمونهای زیادی رو تجربه کردیم
193
00:11:34,318 --> 00:11:36,362
لطفاً همکارتون رو قانع کنید
194
00:11:36,445 --> 00:11:38,406
که من با چنگ و دندون میجنگم
195
00:11:38,489 --> 00:11:40,282
تا این ماموریت مقدس رو زنده نگه دارم
196
00:11:41,075 --> 00:11:43,035
و تنها متحدی که دارید من هستم
197
00:11:45,746 --> 00:11:48,040
هم دوستات رو از دست دادی
و هم به راهبههایی
198
00:11:48,124 --> 00:11:49,500
که دوباره زندهات کردن نارو زدی
199
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
دمت گرم بچه جون
200
00:11:54,046 --> 00:11:55,131
باید همینطوری بذارم و برم
201
00:11:55,673 --> 00:11:57,550
از شهر برم. یه شغل پیدا کنم
202
00:12:02,388 --> 00:12:03,556
یه زندگی جدید بسازم
203
00:12:05,725 --> 00:12:07,084
دوستای جدید
204
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
اصلاً اینجا چی دارم که پاش بمونم؟
205
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
حالا دیگه خانم شدی
206
00:12:19,613 --> 00:12:24,702
پس میشه حداقل سعی کنی هر چیزی
به جز باری روی دوش اطرافیانت باشی؟
207
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
ولی دارم سعیم رو میکنم خواهر فرانسیس
208
00:12:30,666 --> 00:12:32,293
ببین یاد گرفتم چی کار کنم
209
00:12:35,087 --> 00:12:37,089
چه فایدهای داره؟
210
00:12:38,174 --> 00:12:42,803
خب، اون جوک مسخره رو یادته که
میگفتی حتی انگشتم رو هم تکون نمیدم؟
(دست به سیاه و سفید نمیزنم)
211
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
پیروزیهای کوچک
212
00:13:09,872 --> 00:13:10,998
چی کار داری؟
213
00:13:12,082 --> 00:13:13,626
میخواستم ببینم حالت چطوره
214
00:13:15,669 --> 00:13:18,005
میگذرونم دیگه
215
00:13:22,384 --> 00:13:25,262
خب، حسابی زُری رو ترسوندی
216
00:13:25,679 --> 00:13:26,972
تا حالا ندیده بودم
217
00:13:28,599 --> 00:13:31,268
اینا پیروزیهای کوچک هستن
218
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
نمیدونی چرا سالویوس دنبالته؟
219
00:13:38,692 --> 00:13:40,152
یه حدس مبهمی دارم
220
00:13:43,739 --> 00:13:45,115
میخوای در موردش حرف بزنی؟
221
00:13:48,077 --> 00:13:48,953
نه
222
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
حق با زُریـه
223
00:13:54,583 --> 00:13:55,501
باید برم
224
00:13:58,170 --> 00:14:00,589
شرمنده که اوضاع تو و دوستات رو خراب کردم
225
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
واقعاً از آشنایی باهات خوشحال شدم
226
00:14:10,724 --> 00:14:12,017
هی، میشه من باهات بیام؟
227
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
گروهت چی میشه؟
228
00:14:18,232 --> 00:14:20,693
گمونم به آخر راهمون رسیدیم
229
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
اونا دوستای واقعی نیستن
230
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
شریک هستن، که توی کار خلاف هواتو دارن
231
00:14:28,868 --> 00:14:32,162
آدمایی که باهاشون چند تا آبجو میزنی
و بگو بخند میکنی
232
00:14:33,080 --> 00:14:34,456
چرا این کارو میکنه؟
233
00:14:34,707 --> 00:14:35,791
فقط واسه اینکه خودشو آدم خوبی نشون بده؟
234
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
داره دوباره منو نجات میده؟
235
00:14:40,045 --> 00:14:42,298
احتمالاً با این کار واسه خودت
دردسر بیشتری میتراشی
236
00:14:42,381 --> 00:14:44,383
وقتی میگی «دردسر» من «ماجراجویی» میشنوم
237
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
پس یعنی چی؟
همینطوری بپریم پشت کشتی و کجا بریم؟
238
00:14:55,311 --> 00:14:56,270
هر جا که دلمون میخواد
239
00:14:59,106 --> 00:15:00,983
ترجیح میدم نجات داده بشم تا اینکه تنها باشم
240
00:15:01,984 --> 00:15:02,818
باشه
241
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
بریم
242
00:15:26,175 --> 00:15:27,009
آمین
243
00:15:41,649 --> 00:15:44,485
خواهران، ما در جنگ هستیم
244
00:15:45,444 --> 00:15:49,114
،پروردگار با حکمت و خردش
حوزهی دستوری ما را گسترده نمودند
245
00:15:50,574 --> 00:15:52,618
اما به تازگی دکتر سالویوس رو دیدم
246
00:15:53,410 --> 00:15:55,996
که دستگاهی با پوششِ
دیوینیوم در اختیار داشت
247
00:15:57,539 --> 00:16:02,127
حدس میزنم که تکههای
زره مقدس رو در آزمایشگاهش ذوب میکنه
248
00:16:02,670 --> 00:16:05,089
این یعنی توهین به مقدسات
249
00:16:06,715 --> 00:16:10,844
کلیسا، نابودیِ اشیاء مقدسمان را برای
250
00:16:11,679 --> 00:16:14,181
نفع شخصیِ یک مرتد تحمل نخواهد کرد
251
00:16:14,264 --> 00:16:15,766
پدر وینسنت کجاست؟
252
00:16:15,849 --> 00:16:17,851
چرا کاردینال ریاست رو به دست گرفته؟
253
00:16:17,935 --> 00:16:19,478
چه فرقی میکنه؟
254
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
ساکت
255
00:16:21,397 --> 00:16:24,149
بر ما واجبه که این اشیاء باستانی رو
256
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
بلافاصله در اختیار بگیریم
257
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
عالیجناب
258
00:18:14,051 --> 00:18:15,177
خواهر لیلیث
259
00:18:16,678 --> 00:18:20,224
خانواده شما از قرن پانزدهم
وفادارانه به این انجمن خدمت کرده
260
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
شش وارث هاله رو تقدیم کرده
261
00:18:24,436 --> 00:18:25,813
خاندانی تحسینبرانگیز
262
00:18:27,940 --> 00:18:30,526
اما به دوش کشیدن این میراث
حتماً برات سخت بوده
263
00:18:30,609 --> 00:18:31,944
به خاطرِ اون انتظارات
264
00:18:32,486 --> 00:18:35,447
و بعد اینطور گستاخانه
سرنوشتت از چنگت در آورده شد
265
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
مسیری که روبروم هست رو پذیرفتم
266
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
من هم همینطور
267
00:18:43,622 --> 00:18:48,544
اما به نظرم بین پذیرشِ متواضعانهی مسیر یک آدم
268
00:18:49,169 --> 00:18:51,521
و تصحیح یک اشتباه مهلک، تفاوت وجود داره
269
00:18:52,798 --> 00:18:57,261
،شاید حتی یک گناه کبیره
به خاطر دستیابی به هدفی والاتر بخشیده بشه
270
00:18:58,220 --> 00:18:59,179
قبول نداری؟
271
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
قبول دارم
272
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
خواهر لیلیث
273
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
میتونم به شما اعتماد کنم
274
00:19:07,437 --> 00:19:09,690
که این گفتگو بین خودمون بمونه؟
275
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
انجمن شمشیر صلیبی، تحت نظارت سفت و سختِ واتیکانه
276
00:19:20,742 --> 00:19:22,578
باید به اوضاع سر و سامان بدیم
277
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
چطور میتونم کمک کنم؟
278
00:19:26,623 --> 00:19:27,875
دختره رو ردیابی کن
279
00:19:28,667 --> 00:19:31,420
هاله نور رو بهمون برگردون
280
00:19:32,754 --> 00:19:33,672
پیداش میکنم
281
00:19:34,548 --> 00:19:36,717
اما امکان نداره همراهم برگرده
282
00:19:37,259 --> 00:19:38,468
نه به میل خودش
283
00:19:40,387 --> 00:19:44,474
پس به نظرم عدم وفاداریِ اون
284
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
خیانت به خود هاله نور محسوب میشه
285
00:19:48,770 --> 00:19:53,358
شاید انجمن ما فقط با وارث هاله جدید
به شکوه اولیه خودش برسه
286
00:19:55,319 --> 00:19:57,154
وارث هالهی شایسته
287
00:20:18,258 --> 00:20:19,134
پدر؟
288
00:20:20,510 --> 00:20:21,386
مری
289
00:20:23,263 --> 00:20:24,473
لیوان چاییم رو انداختم
290
00:20:25,933 --> 00:20:26,892
دیدم
291
00:20:30,020 --> 00:20:31,188
چه کاری از دستم برمیاد؟
292
00:20:33,023 --> 00:20:34,566
میخوام اعتراف کنم
293
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
سراپا گوشم
294
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
...نه، منظورم اینه
295
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
بله، البته
296
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
پدر روحانی مرا ببخش که گناه کردهام
297
00:20:58,215 --> 00:20:59,174
...خب
298
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
خودتون میدونین که چندوقته
299
00:21:06,348 --> 00:21:08,183
باشد که پروردگار در قلبت جای گیرد
300
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
و کمک کند تا با اندوهی صادقانه
به گناهانت اعتراف کنی
301
00:21:12,562 --> 00:21:13,897
هیچ حس اندوهی ندارم
302
00:21:15,524 --> 00:21:17,401
مردی رو کشتم که میخواست منو بکشه
303
00:21:19,653 --> 00:21:21,154
پس وجدانت آسودهست
304
00:21:21,530 --> 00:21:23,448
وجدانم از اول مشکلی نداشت
305
00:21:25,909 --> 00:21:27,244
چیزی که میدونیم اینه
306
00:21:28,912 --> 00:21:30,747
یه نفر مستقیماً شانون رو هدف قرار داد
307
00:21:31,957 --> 00:21:35,002
و این یعنی کار هر کسی که بوده
میدونسته دیوینیوم اونو میکُشه
308
00:21:35,961 --> 00:21:38,338
و به اندازه کافی دیوینیوم داشته
تا انفجار رو ترتیب بده
309
00:21:39,923 --> 00:21:44,303
و حالا کاردینال دورتی میگه که سالویوس در حال جمعآوری
310
00:21:44,386 --> 00:21:45,637
و مطالعه دیوینیوم بوده
311
00:21:46,054 --> 00:21:47,306
دقیقاً
312
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
...مری
313
00:21:52,477 --> 00:21:55,314
میدونم که تو و شانون با هم صمیمی بودین
314
00:21:55,939 --> 00:21:58,275
اما نباید اجازه بدی عصبانیت
مانع قضاوتِ صحیحت بشه
315
00:21:58,358 --> 00:21:59,818
اینو توی اتاقش پیدا کردم
316
00:22:08,952 --> 00:22:10,478
تکهای از لباسش
317
00:22:10,829 --> 00:22:12,080
توی دیوار گیر کرده بود
318
00:22:14,333 --> 00:22:16,752
چطور ممکنه یه اتاق مخفی
توی اتاق خوابش باشه؟
319
00:22:17,711 --> 00:22:18,962
امکانش هست
320
00:22:19,671 --> 00:22:22,299
این ساختمون قدیمی بینهایت راز داره
321
00:22:23,300 --> 00:22:26,636
اگه شانون میدونسته که جونش به خطر افتاده
322
00:22:28,180 --> 00:22:32,100
منطقی نیستش اینو یه جایی نگه میداشت
که فقط خودش بتونه پیدا کنه؟
323
00:22:33,018 --> 00:22:35,437
اتاقی که مجبور شد از دیوارش عبور کنه
324
00:22:35,896 --> 00:22:37,356
اون دیوار رو خراب میکنم
325
00:22:37,856 --> 00:22:38,815
نه
326
00:22:38,899 --> 00:22:40,359
اگه شانون به قتل رسیده
327
00:22:41,318 --> 00:22:44,112
نباید ریسک کنیم و
توجهات ناخواسته رو به خودمون جلب کنیم
328
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
باید از ایوا بخوایم که از دیوار اتاق عبور کنه
329
00:22:50,035 --> 00:22:51,578
نمیدونی چطوری پیداش کنم؟
330
00:22:54,498 --> 00:22:56,458
به نظرم از یکی از دوستاش بپرسیم
331
00:23:01,046 --> 00:23:03,215
!خوک کوچولوی نمکنشناس
332
00:23:04,049 --> 00:23:07,719
نمیدونی که سرتاسر دنیا
بچهها دارن از گرسنگی رنج میبرن؟
333
00:23:08,178 --> 00:23:10,805
شاید راهبهها براشون غذا میپزن
334
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
تولدت نزدیکه
335
00:23:16,353 --> 00:23:18,021
وای، یه موتور میخوام
336
00:23:18,105 --> 00:23:19,189
!و اسکی
337
00:23:19,272 --> 00:23:22,484
!آره، جت اسکی
!از طریق ذهنی بزن قدش
338
00:23:25,237 --> 00:23:29,365
همین زودیا، ماه دیگه، بزرگتر از
بچههایی میشی که اینجا نگهداری میکنیم
339
00:23:35,414 --> 00:23:38,834
یه دختر افلیج بیچاره توی خیابون
340
00:23:40,794 --> 00:23:43,321
نه پولی داری و نه راهی برای پول در آوردن بلدی
341
00:23:44,631 --> 00:23:47,884
بدون من چه بلایی به سرت میاد؟
342
00:24:02,607 --> 00:24:03,525
حالت خوبه؟
343
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
ترک کردن اینجا برام عجیبه
344
00:24:09,197 --> 00:24:10,449
مدت زیادی اینجا بودم
345
00:24:11,616 --> 00:24:12,784
چطوری سر از اینجا در آوردی؟
346
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
اسپانیا؟
347
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
...اون
348
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
داستانش مفصله؟
349
00:24:21,543 --> 00:24:23,378
مختصر و ناخوشاینده
350
00:24:25,088 --> 00:24:26,047
تو چطور؟
351
00:24:27,924 --> 00:24:30,469
خب، بعد از اینکه مادرم مرد
352
00:24:30,552 --> 00:24:32,554
قرار بود برم دانشگاه
353
00:24:33,263 --> 00:24:36,641
اما به این نتیجه رسیدم پول دانشگاه
که اونا ذره ذره پساندازش کردن
354
00:24:36,725 --> 00:24:38,560
بهتره خرج صورتحسابهای درمانیش بشه
355
00:24:40,103 --> 00:24:43,148
دیگه هیچی برام مهم نبود
356
00:24:43,648 --> 00:24:46,985
واسه همین توی مسیر فرودگاه کیف پول یه تاجر رو
357
00:24:47,068 --> 00:24:49,446
با یه بسته آدامس دزدیدم
358
00:24:49,863 --> 00:24:51,031
رفتم داخل
359
00:24:51,615 --> 00:24:55,702
و آدامس رو روی تابلو اعلانات
بزرگ مقصد پروازها چسبوندم
360
00:24:55,785 --> 00:24:56,786
ژنو رو نشون داد
361
00:24:57,370 --> 00:24:59,831
و با کارت طلاییِ یارو بلیط فرست کلاس خریدم
362
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
خدای من
363
00:25:03,126 --> 00:25:06,062
اگه آدامسه مثلاً فلوریدا یا
همچین جاهایی رو نشون میداد چی؟
364
00:25:06,963 --> 00:25:08,006
بازم آدامس داشتم
365
00:25:09,883 --> 00:25:12,636
خلاصه، توی ژنو فرود اومدم
366
00:25:13,220 --> 00:25:15,055
برای فصل اسکی با قطار رفتم کوه آلپ
367
00:25:15,138 --> 00:25:17,599
و اونجا بود که با زُری و شنل آشنا شدم
368
00:25:18,600 --> 00:25:20,977
توی آمستردام رندل به جمعمون اضافه شد
369
00:25:22,437 --> 00:25:24,940
حدود 18 ماه پیش بود
370
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
آره
371
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
خب، بگو دیگه. نوبت توئه
372
00:25:34,074 --> 00:25:35,450
داستان ایوا رو بگو
373
00:25:38,411 --> 00:25:39,329
فعلاً نه
374
00:25:41,039 --> 00:25:42,624
هنوز دارم روش کار میکنم
375
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
درِ غربی
376
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
به نظر مناسبه
377
00:25:57,013 --> 00:25:58,848
ارتفاعش چقدره؟ دو و نیم متر؟
378
00:25:59,516 --> 00:26:01,768
باید سه متر بپریم وگرنه جزغاله میشیم
379
00:26:01,851 --> 00:26:03,603
مشکلی نیست. بریم
380
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
منتظر چی هستیم، بی؟
381
00:26:08,108 --> 00:26:09,192
تغییر شیفت
382
00:26:10,318 --> 00:26:11,278
صبر داشته باش
383
00:26:13,196 --> 00:26:14,072
باشه
384
00:26:18,243 --> 00:26:19,536
میتونم صبور باشم
385
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
میتونم آروم باشم
386
00:26:25,417 --> 00:26:27,294
!بجنب، تغییر شیفت مسخره
387
00:26:35,051 --> 00:26:36,177
نگران نباش
388
00:26:37,429 --> 00:26:38,597
امشب کارت رو خوب انجام میدی
389
00:26:39,806 --> 00:26:40,765
موضوع این نیست
390
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
...بیشتر اینه که
391
00:26:44,936 --> 00:26:48,857
تعجب کردم کاردینال ما رو فرستاد
که به یه شرکت خصوصی نفوذ کنیم
392
00:26:50,483 --> 00:26:53,111
...میدونم که به خاطر دیوینیوم و این چیزاست اما
393
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
...آخه
394
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
کاری نیست که انتظار داشتم انجام بدم
395
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
بله
396
00:27:01,953 --> 00:27:04,456
انگار داره سیاستِ
انجمن شمشیر صلیبی رو تغییر میده
397
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
سیاستِ خودشه، حق داره که تغییرش بده
398
00:27:09,169 --> 00:27:12,547
و اگه جیلیان سالویوس داره زرهِ عدرئیل رو ذوب میکنه
399
00:27:13,131 --> 00:27:14,299
توهین به مقدساته
400
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
با اینحال داریم اینجا ریسک میکنیم
401
00:27:19,429 --> 00:27:22,223
ممکنه فرقه خودمون رو برملا کنیم، اونم به خاطر چی؟
402
00:27:22,766 --> 00:27:24,601
به خاطر محافظت از منافعمون
403
00:27:25,143 --> 00:27:26,978
کدوم منافع لیلیث؟
404
00:27:29,230 --> 00:27:33,985
،متوجه شدم قبل از اینکه بریم
تنهایی با کاردینال صحبت میکردی
405
00:27:37,947 --> 00:27:39,574
کامیلا، مواظب این یکی باش
406
00:27:39,658 --> 00:27:41,368
توی تمام کارات فضولی میکنه
407
00:27:42,410 --> 00:27:44,245
فقط وقتی که روی کار ما تاثیر بذاره
408
00:27:47,916 --> 00:27:48,833
تاثیر میذاره؟
409
00:27:57,008 --> 00:27:58,218
نگهبانها دارن جابجا میشن
410
00:27:58,760 --> 00:27:59,594
بریم
411
00:28:00,845 --> 00:28:02,305
در این زندگی یا زندگی بعدی
412
00:28:02,389 --> 00:28:03,807
در این زندگی یا زندگی بعدی
413
00:28:18,238 --> 00:28:21,825
کجا میخوای بری؟
کازابلانکا؟ تانجیرس؟
414
00:28:21,908 --> 00:28:24,035
وای. میتونیم توی مراکش
خودمون رو گم و گور کنیم
415
00:28:24,119 --> 00:28:26,287
راستش یه پسر فرانسوی رو میشناسم
که میتونه برات پاسپورت جور کنه
416
00:28:26,371 --> 00:28:29,082
،برای اولین بار توی زندگیم بینهایت انتخاب
417
00:28:29,165 --> 00:28:31,042
و یه پسر جذاب کنارم دارم
418
00:28:32,377 --> 00:28:33,920
پس چرا نمیتونم از اینجا دل بکَنم؟
419
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
چون یه چیزی اشتباهه
420
00:28:37,006 --> 00:28:38,299
یه چیزی ناتمومه
421
00:28:39,801 --> 00:28:40,635
چی؟
422
00:28:41,678 --> 00:28:44,472
چیزی که در مورد ترک کردن دوستات گفتی
423
00:28:44,889 --> 00:28:46,725
فکر میکردم تو هیچ دوستی اینجا نداری
424
00:28:47,308 --> 00:28:48,309
نه، یه دونه دارم
425
00:28:49,394 --> 00:28:50,270
...اون
426
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
حالش داره بدتر میشه. پسر بیچاره
427
00:28:55,567 --> 00:28:57,944
یه دختر افلیج بیچاره توی خیابون
428
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
بدون من چه بلایی به سرت میاد؟
429
00:29:01,239 --> 00:29:02,991
میدونم که خودکشی کردی
430
00:29:06,870 --> 00:29:07,996
خدای من
431
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
ایوا، چی شده؟
432
00:29:18,465 --> 00:29:20,133
هی. چی شده؟
433
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
مگه قرار نیست بریم؟
434
00:29:21,301 --> 00:29:23,386
.چرا. یه سری بلیط بگیر
مهم نیست به کجا
435
00:29:23,470 --> 00:29:24,304
بهت اعتماد دارم، خب؟
436
00:29:24,387 --> 00:29:25,597
کجا میری؟
437
00:29:26,639 --> 00:29:29,267
.باید به یه دوست سر بزنم
شاید به کمکم نیاز داشته باشه
438
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
!بر میگردم. قول میدم
439
00:29:31,770 --> 00:29:32,937
!تاکسی
440
00:29:40,445 --> 00:29:42,238
توی گزارش نوشتی؟
441
00:29:42,322 --> 00:29:43,198
خوبه
442
00:29:49,412 --> 00:29:52,290
هدف در پرورشگاه سنت مایکل مشاهده شد
443
00:29:52,373 --> 00:29:53,833
تیم چهار-ای رو برای گرفتنش اعزام کنید
444
00:29:53,917 --> 00:29:55,752
...درباره ایوا حرف میزنن. شاید بهتر باشه
445
00:29:55,835 --> 00:29:56,753
میرم سراغش
446
00:29:57,378 --> 00:29:58,338
لیلیث
447
00:29:59,714 --> 00:30:00,924
کامیلا، نوبت توئه
448
00:30:20,985 --> 00:30:23,571
همه تیمها گزارش بدن
همه تیمها گزارش بدن
449
00:30:23,655 --> 00:30:25,406
در دروازه شمالی مزاحم داریم. تمام
450
00:30:25,490 --> 00:30:26,566
آهای؟
451
00:30:28,868 --> 00:30:30,286
نباید اینجا باشید
452
00:30:32,997 --> 00:30:34,749
ببین، نمیخوام بهت صدمه بزنم
453
00:30:35,124 --> 00:30:36,543
از این بابت ممنونیم
454
00:30:55,436 --> 00:30:56,612
حرکت کنید
455
00:31:11,786 --> 00:31:14,247
کاردینال گفت که اشیاء باستانی
توی آزمایشگاه هستن
456
00:31:14,330 --> 00:31:15,373
از کدوم طرفه؟
457
00:31:15,456 --> 00:31:16,583
شاید از اونجا
458
00:31:21,546 --> 00:31:23,172
کارت عبور اینجا کار نمیکنه
459
00:31:23,256 --> 00:31:24,424
ببین چی کار میتونی بکنی
460
00:31:38,563 --> 00:31:39,397
!ایول
461
00:31:42,108 --> 00:31:43,109
وقت نداریم
462
00:31:43,735 --> 00:31:44,986
بقیه رو بردار و برو
463
00:31:45,778 --> 00:31:46,654
تو چی؟
464
00:31:46,738 --> 00:31:48,406
توی «کریدل کت» میبینمتون
465
00:31:48,948 --> 00:31:49,824
!برو
466
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
«راه زندگی را تو به من آموختی»
467
00:32:34,285 --> 00:32:36,079
468
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
!نه! صبر کن
469
00:32:58,226 --> 00:32:59,560
470
00:33:00,144 --> 00:33:01,312
471
00:33:07,318 --> 00:33:10,029
472
00:33:25,003 --> 00:33:27,005
شلیک میکنم. شک نکن
473
00:33:27,088 --> 00:33:28,381
چرا شک کنم؟
474
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
475
00:33:36,305 --> 00:33:38,841
دین، حرفهی منه
476
00:34:16,387 --> 00:34:17,555
مادر مقدس
477
00:34:45,166 --> 00:34:46,125
فرانسیس
478
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
دست نگه دار
479
00:34:48,836 --> 00:34:49,796
کیه؟
480
00:34:51,339 --> 00:34:52,215
تو کی هستی؟
481
00:34:54,967 --> 00:34:55,802
!برو بیرون
482
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
خیال کردی کی هستی؟
483
00:34:58,971 --> 00:35:00,890
...یه دختر افلیج بیچاره
484
00:35:02,266 --> 00:35:03,684
که از خیابونا برگشته
485
00:35:08,439 --> 00:35:09,315
ایوا
486
00:35:12,401 --> 00:35:13,319
ولی تو مُردی
487
00:35:13,694 --> 00:35:15,488
بله، مردم
488
00:35:17,406 --> 00:35:18,658
تو منو کشتی
489
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
دوستت داشتم
490
00:35:23,871 --> 00:35:26,374
زندگیم رو پای تو قربونی کردم
491
00:35:26,457 --> 00:35:30,044
تا روزی که سنم بالاتر از حد نگهداری توی
اینجا رسید، پس منو از بدبختیم خلاص کردی
492
00:35:33,339 --> 00:35:37,009
تو شیطانی، از جهنم فرستاده شدی
493
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
نه، فرانسیس
494
00:35:40,346 --> 00:35:42,181
تو شیطانی
495
00:35:43,724 --> 00:35:44,809
چند نفر؟
496
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
چند نفر رو کشتی؟
497
00:35:47,687 --> 00:35:50,214
توی این سالها آمارش از دستم در رفته
498
00:35:53,568 --> 00:35:55,111
اون همه روح
499
00:35:56,070 --> 00:35:58,406
اون همه درد
500
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
!تو یه قاتلی
501
00:36:03,536 --> 00:36:04,370
!نه
502
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
من منجیام
503
00:36:08,416 --> 00:36:10,126
اونا رو از دردشون خلاص کردم
504
00:36:11,711 --> 00:36:13,963
اونا رو به دست پروردگار سپردم
505
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
روحشون رو آزاد کردم
506
00:36:20,803 --> 00:36:22,471
سرنگ رو بده به من فرانسیس
507
00:36:32,315 --> 00:36:33,232
باشه
508
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
دیگو
509
00:37:23,950 --> 00:37:25,660
واقعاً متاسفم که مجبور شدی اینو ببینی
510
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
حالت خوبه؟
511
00:37:30,748 --> 00:37:31,958
تو یه فرشتهای
512
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
نه
513
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
حالت خوب میشه. خب؟
514
00:37:45,263 --> 00:37:48,349
باشه؟ حالا بیا بریم پیش خواهر امیلین
515
00:37:48,432 --> 00:37:50,059
اون ازت مراقبت میکنه. بیا
516
00:37:50,142 --> 00:37:51,352
نه، برو
517
00:37:52,103 --> 00:37:53,896
قبل از اینکه توی دردسر بیفتی برو
518
00:37:55,731 --> 00:37:57,108
دلم برات تنگ میشه دیگو
519
00:37:57,191 --> 00:37:58,734
دوباره میبینمت. توی بهشت
520
00:38:20,339 --> 00:38:21,799
چطور همچین اتفاقی افتاد؟
521
00:38:22,800 --> 00:38:24,010
یه راهبه بود
522
00:38:25,469 --> 00:38:27,262
یه راهبه خیلی فرز
523
00:38:30,099 --> 00:38:31,267
فیلم دوربین مداربسته رو داریم
524
00:38:43,112 --> 00:38:44,280
سعی کردم بهت هشدار بدم
525
00:38:46,324 --> 00:38:49,035
بدون سپر نمیتونم ساخت ماشین رو تموم کنم
526
00:38:49,744 --> 00:38:51,579
یه تیم میفرستم که شهر رو بگردن
527
00:38:51,662 --> 00:38:52,872
نه
528
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
افراد ما نه
529
00:38:55,249 --> 00:38:58,085
میخوام با اسم مستعار
شرکت مکریدی رو بخری
530
00:38:58,169 --> 00:39:00,588
میخوای یه شرکت خصوصی امنیتی رو تصاحب کنی؟
531
00:39:00,671 --> 00:39:04,759
خب، از اونجایی که گویا یه عضو ریزه میزه از راهبهها
532
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
زده تیمِ فعلی ما رو ناکار کرده
533
00:39:07,136 --> 00:39:10,388
برداشتم اینه که اونا در حد
و اندازههای این کار نیستن
534
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
...و همونطور که گفتی
535
00:39:15,311 --> 00:39:17,980
من و کلیسا در جنگ هستیم
536
00:39:28,783 --> 00:39:30,242
سپرِ ایمان
537
00:39:32,411 --> 00:39:34,813
به احتمال زیاد اونجا اشیاء
باستانیِ دیگهای هم هست
538
00:39:35,247 --> 00:39:36,999
سالویوس بقیه رو ذوب کرده
539
00:39:37,333 --> 00:39:38,459
به چی تبدیل کرده؟
540
00:39:39,001 --> 00:39:40,294
یه جور دستگاه
541
00:39:40,795 --> 00:39:43,297
یه دایره، که قطرش حدود دو متره
542
00:39:43,381 --> 00:39:47,009
و به ژنراتورهای برق و
سیستمهای رایانهای وصل شده بود
543
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
اولین حلقه فقط یه نمونه اولیه بود
544
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
ناتمام بود
545
00:39:53,182 --> 00:39:56,143
فکر میکنم دکتر سالویوس
به محتویاتِ دیوینیومِ سپر نیاز داره
546
00:39:56,227 --> 00:39:57,061
تا کاملش کنه
547
00:39:57,144 --> 00:40:00,398
...انگار داره از تکنولوژی استفاده میکنه تا سعی کنه
548
00:40:01,357 --> 00:40:02,983
یه جوری دیوینیوم رو فعال کنه
549
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
فعال کنه که چی بشه؟
550
00:40:06,112 --> 00:40:07,947
تا دروازههای جهنم رو باز کنه
551
00:40:15,121 --> 00:40:16,372
فرانسیس رو کشتم
552
00:40:17,206 --> 00:40:19,208
قاتل. آدمکش
553
00:40:22,044 --> 00:40:23,796
نه! دفاع از خود بود
554
00:40:23,879 --> 00:40:24,964
منو مسموم کرد
555
00:40:25,589 --> 00:40:27,174
سعی کرد دوباره منو بکشه
556
00:40:31,345 --> 00:40:33,639
میخواست دیگو رو بکشه، ولی نجاتش دادم
557
00:40:34,056 --> 00:40:35,850
پس شاید با هم یر به یر بشه
558
00:40:36,725 --> 00:40:37,901
شاید
559
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
سلام ایوا
560
00:41:13,053 --> 00:41:14,213
سلام لیلیث
561
00:41:19,560 --> 00:41:20,895
دنبالت میگشتم
562
00:41:24,356 --> 00:41:25,357
بهت که گفتم
563
00:41:25,816 --> 00:41:27,067
بر نمیگردم
564
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
اشکالی نداره
565
00:41:36,952 --> 00:41:38,871
فقط بخشی از تو رو نیاز دارم
566
00:41:38,895 --> 00:41:45,895
.:. RainyDay زیرنویس از مـــانـــی .:.
.:. rainyday1985@Gmail.com .:.
567
00:41:45,919 --> 00:41:55,919
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.