1
00:00:06,011 --> 00:00:09,014
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,313 --> 00:00:23,278
ROMA, ITALIA
3
00:00:43,840 --> 00:00:47,052
Pakai ini tak melanggar aturan?
Aku tak disumpah, 'kan?
4
00:00:48,261 --> 00:00:50,055
Aku jamin tidak.
5
00:00:50,930 --> 00:00:51,765
Bagus.
6
00:00:52,515 --> 00:00:53,850
Bagus. Hanya memastikan.
7
00:00:59,230 --> 00:01:00,398
Untuk berjaga-jaga.
8
00:01:17,332 --> 00:01:18,458
Jangan gelisah.
9
00:01:19,292 --> 00:01:20,627
Biarawati tak gelisah.
10
00:01:20,960 --> 00:01:21,878
Maaf.
11
00:01:22,587 --> 00:01:23,546
Kebiasaan buruk.
12
00:01:24,714 --> 00:01:26,257
Aku harus menembakmu untuk itu.
13
00:01:26,549 --> 00:01:28,802
Kau tak bisa menembakku.
Aku pemimpin kalian.
14
00:01:29,010 --> 00:01:30,220
Aku memimpin kalian.
15
00:01:33,515 --> 00:01:34,682
Bisa bantu rekanmu?
16
00:01:35,600 --> 00:01:37,644
Kantor dan tempat tinggal Vatikan.
17
00:01:38,478 --> 00:01:41,231
Cukup jauh dari Basilika Santo Petrus
dan kapel konklaf.
18
00:01:41,314 --> 00:01:42,732
Seharusnya cukup sepi.
19
00:01:43,191 --> 00:01:45,610
Setelah kau di dalam,
jangan gunakan Halo lagi.
20
00:01:45,860 --> 00:01:47,112
Simpan kekuatanmu.
21
00:01:47,195 --> 00:01:48,154
Dia tahu.
22
00:01:48,905 --> 00:01:51,491
Tolong berhenti menarik perhatian.
23
00:01:52,033 --> 00:01:53,952
Bersikaplah seperti biarawati.
24
00:01:56,162 --> 00:01:57,413
Diberkatilah kau, Anakku.
25
00:01:58,456 --> 00:01:59,332
Berlebihan.
26
00:02:00,208 --> 00:02:01,501
Lewat sini, "Suster".
27
00:02:49,591 --> 00:02:52,468
Tetap di belakangku.
Titik buta hanya 1,5 meter.
28
00:02:58,266 --> 00:03:00,101
Pemblokir sinyal reset 20 detik lagi.
29
00:03:08,484 --> 00:03:09,319
Sekarang.
30
00:03:16,826 --> 00:03:19,662
Kristian bilang dua Garda Swiss
akan ditempatkan di depan.
31
00:03:19,746 --> 00:03:22,123
Jangan tertipu pakaian mereka.
Mereka mematikan.
32
00:03:22,207 --> 00:03:23,708
Keuntungan kita adalah diam-diam.
33
00:04:27,814 --> 00:04:29,023
Senang bertemu denganmu.
34
00:04:32,318 --> 00:04:33,236
Senang bertemu.
35
00:04:34,821 --> 00:04:36,114
Senang bertemu lagi.
36
00:05:06,978 --> 00:05:09,397
Pemeriksaan keamanan terakhir
empat menit lalu.
37
00:05:09,939 --> 00:05:13,651
Itu memberi kita 26 menit
sampai kita selesai dan pergi.
38
00:05:14,444 --> 00:05:15,820
Bisa periksa rute kita?
39
00:05:16,321 --> 00:05:17,363
Tunggu sebentar.
40
00:05:19,490 --> 00:05:20,408
Ini dia.
41
00:05:20,867 --> 00:05:24,662
Menurut spesifikasi Tn. Schaefer,
rute ini paling sedikit rintangannya.
42
00:05:24,746 --> 00:05:27,040
Aku akan selangkah di depan kalian,
43
00:05:27,123 --> 00:05:29,751
memutar kamera
dan membuat kalian tak terlihat.
44
00:05:30,960 --> 00:05:33,254
Dan tangga itu, di sanakah aku berpencar?
45
00:05:33,671 --> 00:05:35,590
Benar. Selagi kau pergi ke Basilika,
46
00:05:35,673 --> 00:05:37,925
kami dua lantai di bawahmu di gua.
47
00:05:38,009 --> 00:05:40,053
Di sana pula aku tak bisa bantu kalian.
48
00:05:40,345 --> 00:05:42,513
Tak ada kamera keamanan di Nekropolis.
49
00:05:42,597 --> 00:05:46,059
Kau akan memasang kamuflase pada tangga
dan gua agar Mary bisa menyusul kami.
50
00:05:47,769 --> 00:05:49,437
Tinggal 25 menit.
51
00:05:50,605 --> 00:05:52,899
Begitu ruang makam ketemu,
waktuku sembilan menit.
52
00:05:52,982 --> 00:05:54,984
Ingat waktuku saat latihan?
53
00:05:55,568 --> 00:05:58,279
Satu menit untuk masuk
dan mengambil tulangnya.
54
00:05:58,363 --> 00:06:00,406
Tujuh menit untuk mengisi ulang Halo.
55
00:06:00,573 --> 00:06:02,867
- Satu menit lagi untuk keluar.
- Lalu lari.
56
00:06:02,950 --> 00:06:04,577
Kau lindungi kami melalui labirin,
57
00:06:04,660 --> 00:06:07,372
dan Ava menghancurkan tulang
begitu kita pergi.
58
00:06:11,125 --> 00:06:12,001
Hei.
59
00:06:13,127 --> 00:06:14,337
Pinjami aku cincinmu.
60
00:06:14,420 --> 00:06:16,631
Dan dimarahi Beatrice? Aku tak mau.
61
00:06:16,714 --> 00:06:19,217
Ayolah. Aku ingin tampak jagoan sepertimu.
62
00:06:19,842 --> 00:06:21,302
Tak akan pernah terjadi.
63
00:06:23,388 --> 00:06:25,932
ARQ TECH CYBERNETICS
64
00:06:28,434 --> 00:06:31,813
Aku tahu,
dia cenderung berkeliaran di lorong,
65
00:06:32,438 --> 00:06:35,024
tapi dia di sini sebagai tamuku.
Tak perlu khawatir.
66
00:06:35,108 --> 00:06:36,484
Tunggu sebentar.
67
00:06:39,946 --> 00:06:42,657
Apa itu mengingatkanmu akan sesuatu
yang pernah kita lihat?
68
00:06:44,575 --> 00:06:46,244
Hari saat lab dihancurkan.
69
00:06:46,619 --> 00:06:47,578
Tepat sekali.
70
00:06:50,039 --> 00:06:51,165
Di mana dia sekarang?
71
00:07:12,145 --> 00:07:13,146
Apa?
72
00:07:13,229 --> 00:07:15,022
Dia pingsan. Itu rencananya.
73
00:07:15,106 --> 00:07:18,818
Rencananya memastikan dia pingsan
dengan cincin itu sampai kita selesai.
74
00:07:20,653 --> 00:07:22,572
Dilarang improvisasi.
75
00:07:22,655 --> 00:07:23,990
Apa yang kau pikirkan?
76
00:07:25,366 --> 00:07:27,869
Kau butuh semua kekuatan Halo
untuk masuk ke sana.
77
00:07:28,286 --> 00:07:31,289
- Aku tak memakai Halo.
- Aku tahu itu yang kau pikirkan...
78
00:07:33,249 --> 00:07:34,792
tapi Halo menyembuhkanmu.
79
00:07:35,376 --> 00:07:36,836
Kau tetap menggunakannya.
80
00:07:36,919 --> 00:07:38,087
Aku hanya ingin membantu.
81
00:07:39,714 --> 00:07:41,424
Pemimpin macam apa yang tak membantu?
82
00:07:41,507 --> 00:07:44,051
Yang mengutamakan misi di atas segalanya.
83
00:07:44,802 --> 00:07:46,888
Jika kau tak kuat
saat sampai di makam,
84
00:07:46,971 --> 00:07:48,848
semua ini akan sia-sia.
85
00:07:49,557 --> 00:07:51,601
Ada satu hal yang perlu kau lakukan
sekarang.
86
00:07:53,060 --> 00:07:53,978
Apa?
87
00:07:55,897 --> 00:07:57,190
Percaya timmu.
88
00:07:58,858 --> 00:07:59,692
Kau bisa?
89
00:08:06,282 --> 00:08:07,116
Ya.
90
00:08:07,700 --> 00:08:08,534
Baiklah.
91
00:08:25,009 --> 00:08:25,885
Lilith.
92
00:08:26,844 --> 00:08:30,389
Aku Dr. Salvius. Jillian.
Kita bertemu saat kau pertama tiba.
93
00:08:31,307 --> 00:08:32,808
Aku ingin melakukan beberapa tes.
94
00:08:32,892 --> 00:08:36,062
Mencari tahu apa kami bisa memulihkanmu.
95
00:08:36,646 --> 00:08:38,481
Aku merasa jauh lebih baik.
96
00:08:41,067 --> 00:08:41,943
Teh jelatang.
97
00:08:43,861 --> 00:08:47,114
Bagus, tapi kau masih sangat dingin.
98
00:08:48,032 --> 00:08:49,408
Aku ingin kau diinfus lagi.
99
00:08:50,451 --> 00:08:51,327
Aku baik-baik saja.
100
00:08:51,911 --> 00:08:52,787
Sungguh.
101
00:08:53,746 --> 00:08:55,873
Aku hanya menunggu teman-temanku kembali,
102
00:08:56,415 --> 00:08:58,167
tapi aku bisa menunggu di tempat lain.
103
00:08:59,168 --> 00:09:03,506
Teman-temanmu meninggalkanmu padaku
karena mencemaskan kesehatanmu.
104
00:09:04,590 --> 00:09:06,092
Istirahatlah di sini.
105
00:09:06,884 --> 00:09:07,718
Ya?
106
00:09:09,470 --> 00:09:11,097
- Bisa bicara denganmu?
- Permisi.
107
00:09:16,936 --> 00:09:18,604
- Ada kemajuan?
- Belum.
108
00:09:22,108 --> 00:09:23,317
Ada apa, Kristian?
109
00:09:25,069 --> 00:09:26,821
Michael memanggilmu.
110
00:09:27,655 --> 00:09:29,782
Terima kasih. Aku akan menemuinya, tapi...
111
00:09:32,368 --> 00:09:33,786
aku harus periksa sesuatu dulu.
112
00:09:33,869 --> 00:09:35,788
Bisa pastikan dia tetap di sini?
113
00:09:35,871 --> 00:09:36,747
Tentu saja.
114
00:09:50,011 --> 00:09:51,429
Baik, kita berpencar di sini.
115
00:09:54,223 --> 00:09:55,808
Aku rasa kau tahu cara memakainya.
116
00:09:56,684 --> 00:09:57,518
Terima kasih.
117
00:09:58,561 --> 00:10:01,272
Begitu sampai di puncak, aku akan beraksi.
118
00:10:01,355 --> 00:10:02,940
- Kami akan bersiap.
- Aku tahu.
119
00:10:04,233 --> 00:10:05,401
Percayai instingmu.
120
00:10:05,943 --> 00:10:08,654
Selama kau diminta
mendengarkan semua perkataan Beatrice.
121
00:10:11,741 --> 00:10:12,825
Kau pasti bisa...
122
00:10:13,951 --> 00:10:14,827
Jagoan.
123
00:10:17,788 --> 00:10:18,623
Ayo.
124
00:11:59,724 --> 00:12:01,308
Dilarang improvisasi.
125
00:12:20,870 --> 00:12:23,998
FRANCESCO DURETTI
126
00:12:44,518 --> 00:12:45,853
Mereka di dalam gua.
127
00:12:52,443 --> 00:12:54,653
Saya memanggil Kristus Tuhan
sebagai Saksi
128
00:12:55,196 --> 00:12:56,697
yang akan menjadi hakim saya,
129
00:12:57,239 --> 00:13:00,826
agar pilihan saya diberikan
kepada orang yang di hadapan Tuhan
130
00:13:00,910 --> 00:13:03,287
saya pikir harus dipilih.
131
00:13:21,347 --> 00:13:22,348
Kau baik-baik saja?
132
00:13:24,809 --> 00:13:27,561
Aku baru sadar aku tak suka kuburan.
133
00:13:27,978 --> 00:13:29,438
Karena terkait kematian.
134
00:13:29,980 --> 00:13:31,774
Agak terlalu familier.
135
00:13:32,817 --> 00:13:34,568
Kau tak sepenuhnya beruntung.
136
00:13:35,194 --> 00:13:37,613
Nekropolis secara harfiah
berarti Kota Orang Mati.
137
00:13:45,621 --> 00:13:48,040
- Berapa yang harus kita bawa?
- Semuanya.
138
00:13:48,332 --> 00:13:50,668
Kali ini, saat Jalang Pejuang mati,
139
00:13:51,085 --> 00:13:52,294
dia tetap mati.
140
00:14:14,275 --> 00:14:15,359
Kau adalah teka-teki.
141
00:14:39,091 --> 00:14:40,718
Teka-teki hidup.
142
00:14:43,554 --> 00:14:44,513
Baik.
143
00:14:44,889 --> 00:14:46,682
Kau bisa sembuh dari apa lagi?
144
00:15:05,826 --> 00:15:07,369
Sepertinya kita sudah dekat.
145
00:15:07,453 --> 00:15:09,788
Berbelok di sudut itu dan 30 meter lagi.
146
00:15:09,872 --> 00:15:12,041
Kalian membawa semua
yang kita butuhkan, bukan?
147
00:15:12,625 --> 00:15:13,626
Tentu saja.
148
00:15:16,670 --> 00:15:17,671
Divinium.
149
00:15:17,755 --> 00:15:18,589
- Sial.
- Sembunyi.
150
00:15:19,757 --> 00:15:21,884
Mereka memburumu.
Jangan sampai terlihat.
151
00:15:22,593 --> 00:15:23,427
Baiklah.
152
00:15:47,868 --> 00:15:49,036
Percaya timmu.
153
00:15:49,119 --> 00:15:50,913
Timku sedang dihajar.
154
00:15:51,330 --> 00:15:52,206
Sial!
155
00:15:54,166 --> 00:15:56,377
Percaya. Sial.
156
00:16:03,968 --> 00:16:05,386
Hai. Sampai jumpa.
157
00:16:07,137 --> 00:16:09,306
Kau di pihak yang salah
dalam perang ini, Bunda.
158
00:16:09,515 --> 00:16:11,558
Terdengar seperti Kardinal yang bicara.
159
00:16:49,096 --> 00:16:50,514
Keluarkan dia dari sini.
160
00:16:51,765 --> 00:16:52,725
Ayo.
161
00:17:00,024 --> 00:17:01,525
Aku akan pergi sebelum kau sadar.
162
00:17:04,528 --> 00:17:05,904
Kau tak mau melakukannya.
163
00:17:14,705 --> 00:17:16,331
Semua harus jadi pahlawan.
164
00:17:35,184 --> 00:17:38,312
Kau pikir aku sembunyi saat temanku
berjuang untuk hidup mereka,
165
00:17:38,395 --> 00:17:42,441
tapi yang tak kau tahu adalah aku berjuang
untuk hal yang lebih besar dariku.
166
00:17:42,524 --> 00:17:44,526
Jadi, kau seharusnya senang.
167
00:17:44,943 --> 00:17:46,320
Aku percaya.
168
00:17:46,945 --> 00:17:50,324
Mereka akan segera kembali beraksi.
Tetap di belakangku.
169
00:17:50,407 --> 00:17:53,494
Selama perkumpulan Kardinal
memiliki Divinium, Halo dalam bahaya.
170
00:18:05,589 --> 00:18:07,091
Dulu kau Biarawati Pejuang.
171
00:18:12,346 --> 00:18:13,263
Untuk sesaat.
172
00:18:16,850 --> 00:18:18,811
Kau masih hidup. Bagaimana bisa?
173
00:18:23,982 --> 00:18:25,275
Halo menolakku.
174
00:18:27,319 --> 00:18:28,779
Tidak semua kandidat layak.
175
00:18:34,701 --> 00:18:35,619
Tapi kau layak.
176
00:18:41,750 --> 00:18:45,003
Ada orang bijak memberitahuku
bahwa kau adalah keajaiban tertinggi.
177
00:18:46,547 --> 00:18:47,756
Seharusnya aku patuh.
178
00:18:51,426 --> 00:18:52,344
Terima kasih.
179
00:18:58,976 --> 00:19:00,394
Maafkan aku...
180
00:19:01,562 --> 00:19:02,604
Loncengnya!
181
00:19:02,896 --> 00:19:04,773
Kita harus di lokasi
sebelum itu berhenti.
182
00:19:06,191 --> 00:19:08,777
- Sekarang atau tidak sama sekali.
- Kalian pergilah.
183
00:19:09,444 --> 00:19:10,612
Kita bisa tahan mereka.
184
00:19:11,029 --> 00:19:13,115
Apa pun demi melindungi para gadis.
185
00:19:13,782 --> 00:19:14,867
Semuanya.
186
00:19:16,034 --> 00:19:18,829
Ava, apa pun yang kau lakukan di sini...
187
00:19:19,955 --> 00:19:21,331
buat mereka menderita.
188
00:20:04,917 --> 00:20:07,002
Cepatlah.
Loncengnya akan selesai berbunyi.
189
00:21:01,974 --> 00:21:03,100
Bagian terakhir.
190
00:21:03,600 --> 00:21:04,476
Biar aku tebak.
191
00:21:05,060 --> 00:21:07,688
Makam Adriel ada di depan.
192
00:21:13,527 --> 00:21:14,528
Hei.
193
00:21:15,862 --> 00:21:18,740
Aku tahu kau menghitung dengan tepat
cara menembus lantai itu,
194
00:21:18,824 --> 00:21:22,619
jadi, kenapa kau bawa cukup bahan peledak
untuk meledakkan gedung?
195
00:21:26,581 --> 00:21:29,876
Atau haruskah aku bilang cukup untuk
meledakkan batu setebal enam meter?
196
00:21:30,168 --> 00:21:33,422
Masuk ke makam itu
dengan bahan peledak hampir mustahil,
197
00:21:34,131 --> 00:21:37,050
tapi sebaiknya ada rencana cadangan.
198
00:21:38,552 --> 00:21:39,886
Kau memintaku percaya padamu,
199
00:21:39,970 --> 00:21:42,347
tapi kau terus meragukanku selama ini.
200
00:21:42,431 --> 00:21:43,890
Kau kira aku tak mampu.
201
00:21:43,974 --> 00:21:45,309
Aku tahu kau mampu.
202
00:21:45,892 --> 00:21:46,977
Kami semua tahu.
203
00:21:47,811 --> 00:21:50,063
Kami tak yakin kau akan melakukan ini.
204
00:21:53,567 --> 00:21:55,902
Menjadi partner andal bukan keahlianmu.
205
00:21:57,029 --> 00:21:58,697
Kau lakukan yang terbaik untuk Ava.
206
00:21:59,114 --> 00:22:00,741
Kabur, bukan bertempur,
207
00:22:01,950 --> 00:22:03,577
di situlah instingmu.
208
00:22:09,166 --> 00:22:10,542
Baik, benar juga.
209
00:22:13,503 --> 00:22:16,590
Tapi keadaan berubah
saat kau sadar tak semua tentangmu.
210
00:22:27,851 --> 00:22:28,977
Kalau begitu, mari...
211
00:22:30,896 --> 00:22:31,980
lakukan ini.
212
00:22:33,148 --> 00:22:34,066
Hampir.
213
00:22:51,166 --> 00:22:52,084
Dia hilang.
214
00:23:01,218 --> 00:23:02,260
Michael!
215
00:23:02,344 --> 00:23:04,721
Tidak.
216
00:23:43,260 --> 00:23:45,220
Dia akan segera membukanya, Ibu.
217
00:24:02,028 --> 00:24:03,071
Kau terlambat.
218
00:24:05,240 --> 00:24:06,408
Bagaimana kau tahu?
219
00:24:10,704 --> 00:24:11,830
Ayo, Sayang.
220
00:24:13,165 --> 00:24:15,041
Menjauhlah darinya.
221
00:24:15,459 --> 00:24:16,293
Paham?
222
00:24:17,335 --> 00:24:18,211
Paham?
223
00:24:21,840 --> 00:24:24,134
Bu, Ava hampir sampai.
224
00:24:24,217 --> 00:24:25,260
Tidak.
225
00:24:25,343 --> 00:24:26,678
Itu tak mungkin.
226
00:25:06,218 --> 00:25:07,928
"Biarkan orang mati beristirahat."
227
00:25:29,866 --> 00:25:30,742
Lilith?
228
00:25:33,411 --> 00:25:34,246
Lilith...
229
00:25:35,080 --> 00:25:36,456
sedang apa kau di sini?
230
00:25:38,917 --> 00:25:40,210
Aku harus menemukan Ava.
231
00:25:40,710 --> 00:25:41,545
Tapi...
232
00:25:43,880 --> 00:25:45,298
mereka di ruang makam.
233
00:25:45,966 --> 00:25:46,967
Crimson, jangan!
234
00:25:47,467 --> 00:25:49,427
Bawa pemilik Halo padaku,
235
00:25:49,511 --> 00:25:51,388
atau dia akan kehilangan kepalanya.
236
00:25:57,185 --> 00:25:58,228
Aku ingat kau.
237
00:25:58,812 --> 00:26:00,063
Waktunya pembalasan!
238
00:26:20,709 --> 00:26:22,794
Lilith?
239
00:26:25,380 --> 00:26:26,339
Lilith?
240
00:26:33,138 --> 00:26:35,932
- Waktu kita sempit.
- Kita sempat mengukur dinding.
241
00:26:36,433 --> 00:26:39,936
Tapi tak cukup untuk mencoba lagi
jika terlalu ke kiri atau kanan makam,
242
00:26:40,020 --> 00:26:41,396
dan kau tak bisa masuk.
243
00:26:45,483 --> 00:26:48,069
Tebakanku adalah...
244
00:26:48,862 --> 00:26:50,280
di tengah-tengah banget.
245
00:26:52,699 --> 00:26:54,242
Apa ini kebiasaan kita sekarang?
246
00:26:56,077 --> 00:26:59,289
Jika saling membalas permainan kata
itu salah, maka aku tak mau benar.
247
00:27:01,249 --> 00:27:03,126
Penyuara kuping, berfungsi.
248
00:27:04,711 --> 00:27:06,713
Suar pelacak, berfungsi.
249
00:27:08,465 --> 00:27:09,716
Teman di sisimu...
250
00:27:11,259 --> 00:27:12,135
ada.
251
00:27:16,389 --> 00:27:17,599
- Berhenti!
- Lilith!
252
00:27:17,682 --> 00:27:18,642
Apa yang kau lakukan?
253
00:27:19,309 --> 00:27:22,103
Astaga, lagi-lagi!
Katanya aku bagian dari kalian!
254
00:27:23,563 --> 00:27:25,607
Sial! Apa yang kau lakukan?
255
00:27:25,690 --> 00:27:27,400
Lilith, kau membahayakan misi.
256
00:27:27,484 --> 00:27:29,277
Dia membahayakan kita semua.
257
00:27:29,944 --> 00:27:30,862
Dia bukan dirinya.
258
00:27:30,945 --> 00:27:33,156
Bagiku dia Lilith yang biasanya.
259
00:27:34,741 --> 00:27:37,702
Lilith, mengambil Halo bukan lagi misimu.
260
00:27:38,203 --> 00:27:39,537
Kini kita di pihak yang sama.
261
00:27:40,121 --> 00:27:42,707
Halo tak boleh memasuki Makam Adriel.
262
00:27:42,791 --> 00:27:45,085
Siapa bilang tidak bisa. Lihat saja.
263
00:27:45,168 --> 00:27:46,670
Bukankah kau seharusnya di dalam?
264
00:27:47,712 --> 00:27:48,630
Aku yang urus.
265
00:27:49,673 --> 00:27:53,051
Jika memaksaku melangkahimu,
kau tak akan suka akibatnya.
266
00:27:53,134 --> 00:27:55,011
- Aku akan ambil risiko.
- Ava, pergi.
267
00:27:55,095 --> 00:27:58,139
- Waktu habis. Duretti tahu kau di sini.
- Dia tak boleh membunuhmu.
268
00:27:58,223 --> 00:28:00,100
Tak ada yang akan membunuh. Sekarang!
269
00:28:08,900 --> 00:28:12,612
- Jangan sampai aku menembakmu!
- Ava, jangan tembak Lilith!
270
00:28:12,696 --> 00:28:15,281
Lilith, ayolah. Ini aku.
271
00:28:15,365 --> 00:28:17,575
- Mary.
- Aku tahu siapa kau.
272
00:28:17,659 --> 00:28:21,121
Aku rasa kau tak tahu siapa kau.
Jadi, biar aku ingatkan.
273
00:28:22,288 --> 00:28:23,790
Kau berani, setia,
274
00:28:23,873 --> 00:28:26,334
dan memberi lebih dari yang orang tahu.
275
00:28:26,876 --> 00:28:29,838
Aku telah melihatmu
menempuh jalan kejahatan
276
00:28:29,921 --> 00:28:31,381
untuk melindungi kita semua.
277
00:28:31,464 --> 00:28:34,968
Aku melihatmu berkorban nyawa
untuk menjaga Suster rekanmu.
278
00:28:47,230 --> 00:28:49,023
Kau menyebutku tak punya hati.
279
00:28:51,943 --> 00:28:54,112
Kalau begitu, buktikan aku salah.
280
00:28:57,365 --> 00:29:00,326
Aku tak tahu apa yang dikatakan pikiranmu,
281
00:29:00,827 --> 00:29:04,122
tapi kau adalah Suster Lilith
dari Ordo Pedang Cruciform.
282
00:29:04,205 --> 00:29:05,290
Kau dengar?
283
00:29:06,082 --> 00:29:07,625
Kau dengar aku, Saudariku?
284
00:29:07,792 --> 00:29:08,960
Dan aku melihatmu.
285
00:29:09,961 --> 00:29:12,672
Aku melihatmu.
286
00:29:16,050 --> 00:29:18,178
Aku tak tahu
apa yang terjadi padaku, Mary.
287
00:29:19,971 --> 00:29:21,514
Aku jadi gila.
288
00:29:25,143 --> 00:29:27,771
Aku menjagamu.
289
00:29:28,772 --> 00:29:29,689
Aku menjagamu.
290
00:29:31,733 --> 00:29:32,817
Kau harus pergi.
291
00:29:45,330 --> 00:29:47,415
Waktu tak cukup untuk kembali dan keluar.
292
00:29:47,499 --> 00:29:49,584
Kita ledakkan untuk membuat pintu keluar.
293
00:29:50,502 --> 00:29:53,171
Kita masih bisa selamatkan ini.
Percayalah.
294
00:29:54,798 --> 00:29:55,632
Aku percaya.
295
00:29:59,677 --> 00:30:01,554
Dalam kehidupan ini atau berikutnya.
296
00:30:02,972 --> 00:30:04,724
Dalam kehidupan ini atau berikutnya.
297
00:30:07,560 --> 00:30:09,479
Ikuti perintahnya. Pergilah.
298
00:30:33,002 --> 00:30:34,003
Beatrice?
299
00:30:34,087 --> 00:30:35,004
Aku di sini.
300
00:30:35,505 --> 00:30:36,506
Kau sudah bagus.
301
00:30:37,298 --> 00:30:39,926
Teruslah melangkah
dan kau akan masuk ke makamnya.
302
00:30:41,010 --> 00:30:41,928
Itu aneh.
303
00:30:42,011 --> 00:30:42,887
Ada apa?
304
00:30:43,513 --> 00:30:45,640
Divinium. Sangat langka, bukan?
305
00:30:46,558 --> 00:30:48,601
Ya. Setiap pecahan yang kita miliki,
306
00:30:48,685 --> 00:30:51,396
hingga bagian kecil dipakai
untuk ujung panah dan peluru,
307
00:30:51,479 --> 00:30:54,941
itu dari Baju Zirah Adriel.
Hanya itu sumbernya. Kenapa?
308
00:30:56,776 --> 00:31:00,154
Bagaimana jika kubilang seseorang membuat
kerangka Tarask dari Divinium
309
00:31:00,238 --> 00:31:01,990
dan menaruhnya di dinding ini?
310
00:31:03,825 --> 00:31:05,201
Kau yakin itu Divinium?
311
00:31:10,290 --> 00:31:13,751
Kecuali ada logam biru aneh lain
yang tak bisa aku tembus.
312
00:31:15,086 --> 00:31:17,630
Maka aku akan bilang mungkin kau terbalik.
313
00:31:19,924 --> 00:31:22,093
Kerangka itu tidak dibuat dari Divinium...
314
00:31:23,595 --> 00:31:26,514
Itu memang Divinium. Sumber organik asli.
315
00:31:27,724 --> 00:31:28,892
Aku akan memutar.
316
00:31:29,851 --> 00:31:31,978
Dalam latihan,
kekuatan Halo hampir tak cukup
317
00:31:32,061 --> 00:31:34,772
untuk sampai ke makam
dengan rute langsung.
318
00:31:34,856 --> 00:31:37,942
Memutar akan menghabiskan energi
sebelum bisa menembusnya.
319
00:31:39,193 --> 00:31:40,528
Aku harus coba lebih kuat.
320
00:31:41,195 --> 00:31:42,238
Maaf, Kawan.
321
00:31:42,780 --> 00:31:44,908
Tak akan terjebak di sini bersamamu.
322
00:31:45,450 --> 00:31:49,162
Data Ordo hanya menyebutkan Tarask
datang ke dunia kita
323
00:31:49,245 --> 00:31:50,455
untuk mengejar Halo.
324
00:31:51,414 --> 00:31:55,877
Tapi bagaimana jika kekuatan dari tulang
mempertahankan mereka ada di dunia kita?
325
00:31:57,545 --> 00:31:59,964
Tarask tak mungkin kebetulan ada di sana.
326
00:32:01,090 --> 00:32:03,551
Dia mungkin mati
saat mencoba mencapai tulang Adriel.
327
00:32:07,430 --> 00:32:08,264
Ava?
328
00:32:09,807 --> 00:32:11,351
Apa aku menuju ke makam sekarang?
329
00:32:12,018 --> 00:32:13,645
Ava?
330
00:32:13,728 --> 00:32:14,729
Beatrice?
331
00:32:17,941 --> 00:32:19,692
Ava? Kau bisa mendengarku?
332
00:32:22,070 --> 00:32:22,987
Sinyalnya hilang.
333
00:32:23,446 --> 00:32:24,280
Ava?
334
00:32:26,658 --> 00:32:27,492
Tak ada.
335
00:32:30,370 --> 00:32:33,039
Beatrice. Sial!
336
00:32:37,502 --> 00:32:39,754
Lawan. Bertempur bukan kabur.
337
00:32:39,837 --> 00:32:40,964
Partner andal.
338
00:32:42,215 --> 00:32:43,549
Temanku sangat membutuhkanku.
339
00:32:45,843 --> 00:32:46,678
Baiklah.
340
00:32:47,345 --> 00:32:48,304
Keluargaku.
341
00:33:37,228 --> 00:33:38,438
Tak ada tulang di sini.
342
00:33:40,648 --> 00:33:42,150
Tak ada tulang di sini!
343
00:33:42,817 --> 00:33:43,735
Beatrice?
344
00:33:45,737 --> 00:33:46,612
Beatrice?
345
00:33:48,072 --> 00:33:48,990
Sial.
346
00:33:50,158 --> 00:33:51,951
Sial. Tidak. Sial.
347
00:33:53,119 --> 00:33:54,746
Tidak. Sial.
348
00:34:14,599 --> 00:34:16,142
Siapa kau?
349
00:34:19,937 --> 00:34:21,689
Kau mungkin mengenalku dengan nama...
350
00:34:24,942 --> 00:34:26,027
Adriel.
351
00:36:27,982 --> 00:36:29,984
Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus