1 00:00:06,011 --> 00:00:09,014 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,313 --> 00:00:23,278 ROMA, ITALIA 3 00:00:43,840 --> 00:00:47,052 Pakai ini tak melanggar aturan? Aku tak disumpah, 'kan? 4 00:00:48,261 --> 00:00:50,055 Aku jamin tidak. 5 00:00:50,930 --> 00:00:51,765 Bagus. 6 00:00:52,515 --> 00:00:53,850 Bagus. Hanya memastikan. 7 00:00:59,230 --> 00:01:00,398 Untuk berjaga-jaga. 8 00:01:17,332 --> 00:01:18,458 Jangan gelisah. 9 00:01:19,292 --> 00:01:20,627 Biarawati tak gelisah. 10 00:01:20,960 --> 00:01:21,878 Maaf. 11 00:01:22,587 --> 00:01:23,546 Kebiasaan buruk. 12 00:01:24,714 --> 00:01:26,257 Aku harus menembakmu untuk itu. 13 00:01:26,549 --> 00:01:28,802 Kau tak bisa menembakku. Aku pemimpin kalian. 14 00:01:29,010 --> 00:01:30,220 Aku memimpin kalian. 15 00:01:33,515 --> 00:01:34,682 Bisa bantu rekanmu? 16 00:01:35,600 --> 00:01:37,644 Kantor dan tempat tinggal Vatikan. 17 00:01:38,478 --> 00:01:41,231 Cukup jauh dari Basilika Santo Petrus dan kapel konklaf. 18 00:01:41,314 --> 00:01:42,732 Seharusnya cukup sepi. 19 00:01:43,191 --> 00:01:45,610 Setelah kau di dalam, jangan gunakan Halo lagi. 20 00:01:45,860 --> 00:01:47,112 Simpan kekuatanmu. 21 00:01:47,195 --> 00:01:48,154 Dia tahu. 22 00:01:48,905 --> 00:01:51,491 Tolong berhenti menarik perhatian. 23 00:01:52,033 --> 00:01:53,952 Bersikaplah seperti biarawati. 24 00:01:56,162 --> 00:01:57,413 Diberkatilah kau, Anakku. 25 00:01:58,456 --> 00:01:59,332 Berlebihan. 26 00:02:00,208 --> 00:02:01,501 Lewat sini, "Suster". 27 00:02:49,591 --> 00:02:52,468 Tetap di belakangku. Titik buta hanya 1,5 meter. 28 00:02:58,266 --> 00:03:00,101 Pemblokir sinyal reset 20 detik lagi. 29 00:03:08,484 --> 00:03:09,319 Sekarang. 30 00:03:16,826 --> 00:03:19,662 Kristian bilang dua Garda Swiss akan ditempatkan di depan. 31 00:03:19,746 --> 00:03:22,123 Jangan tertipu pakaian mereka. Mereka mematikan. 32 00:03:22,207 --> 00:03:23,708 Keuntungan kita adalah diam-diam. 33 00:04:27,814 --> 00:04:29,023 Senang bertemu denganmu. 34 00:04:32,318 --> 00:04:33,236 Senang bertemu. 35 00:04:34,821 --> 00:04:36,114 Senang bertemu lagi. 36 00:05:06,978 --> 00:05:09,397 Pemeriksaan keamanan terakhir empat menit lalu. 37 00:05:09,939 --> 00:05:13,651 Itu memberi kita 26 menit sampai kita selesai dan pergi. 38 00:05:14,444 --> 00:05:15,820 Bisa periksa rute kita? 39 00:05:16,321 --> 00:05:17,363 Tunggu sebentar. 40 00:05:19,490 --> 00:05:20,408 Ini dia. 41 00:05:20,867 --> 00:05:24,662 Menurut spesifikasi Tn. Schaefer, rute ini paling sedikit rintangannya. 42 00:05:24,746 --> 00:05:27,040 Aku akan selangkah di depan kalian, 43 00:05:27,123 --> 00:05:29,751 memutar kamera dan membuat kalian tak terlihat. 44 00:05:30,960 --> 00:05:33,254 Dan tangga itu, di sanakah aku berpencar? 45 00:05:33,671 --> 00:05:35,590 Benar. Selagi kau pergi ke Basilika, 46 00:05:35,673 --> 00:05:37,925 kami dua lantai di bawahmu di gua. 47 00:05:38,009 --> 00:05:40,053 Di sana pula aku tak bisa bantu kalian. 48 00:05:40,345 --> 00:05:42,513 Tak ada kamera keamanan di Nekropolis. 49 00:05:42,597 --> 00:05:46,059 Kau akan memasang kamuflase pada tangga dan gua agar Mary bisa menyusul kami. 50 00:05:47,769 --> 00:05:49,437 Tinggal 25 menit. 51 00:05:50,605 --> 00:05:52,899 Begitu ruang makam ketemu, waktuku sembilan menit. 52 00:05:52,982 --> 00:05:54,984 Ingat waktuku saat latihan? 53 00:05:55,568 --> 00:05:58,279 Satu menit untuk masuk dan mengambil tulangnya. 54 00:05:58,363 --> 00:06:00,406 Tujuh menit untuk mengisi ulang Halo. 55 00:06:00,573 --> 00:06:02,867 - Satu menit lagi untuk keluar. - Lalu lari. 56 00:06:02,950 --> 00:06:04,577 Kau lindungi kami melalui labirin, 57 00:06:04,660 --> 00:06:07,372 dan Ava menghancurkan tulang begitu kita pergi. 58 00:06:11,125 --> 00:06:12,001 Hei. 59 00:06:13,127 --> 00:06:14,337 Pinjami aku cincinmu. 60 00:06:14,420 --> 00:06:16,631 Dan dimarahi Beatrice? Aku tak mau. 61 00:06:16,714 --> 00:06:19,217 Ayolah. Aku ingin tampak jagoan sepertimu. 62 00:06:19,842 --> 00:06:21,302 Tak akan pernah terjadi. 63 00:06:23,388 --> 00:06:25,932 ARQ TECH CYBERNETICS 64 00:06:28,434 --> 00:06:31,813 Aku tahu, dia cenderung berkeliaran di lorong, 65 00:06:32,438 --> 00:06:35,024 tapi dia di sini sebagai tamuku. Tak perlu khawatir. 66 00:06:35,108 --> 00:06:36,484 Tunggu sebentar. 67 00:06:39,946 --> 00:06:42,657 Apa itu mengingatkanmu akan sesuatu yang pernah kita lihat? 68 00:06:44,575 --> 00:06:46,244 Hari saat lab dihancurkan. 69 00:06:46,619 --> 00:06:47,578 Tepat sekali. 70 00:06:50,039 --> 00:06:51,165 Di mana dia sekarang? 71 00:07:12,145 --> 00:07:13,146 Apa? 72 00:07:13,229 --> 00:07:15,022 Dia pingsan. Itu rencananya. 73 00:07:15,106 --> 00:07:18,818 Rencananya memastikan dia pingsan dengan cincin itu sampai kita selesai. 74 00:07:20,653 --> 00:07:22,572 Dilarang improvisasi. 75 00:07:22,655 --> 00:07:23,990 Apa yang kau pikirkan? 76 00:07:25,366 --> 00:07:27,869 Kau butuh semua kekuatan Halo untuk masuk ke sana. 77 00:07:28,286 --> 00:07:31,289 - Aku tak memakai Halo. - Aku tahu itu yang kau pikirkan... 78 00:07:33,249 --> 00:07:34,792 tapi Halo menyembuhkanmu. 79 00:07:35,376 --> 00:07:36,836 Kau tetap menggunakannya. 80 00:07:36,919 --> 00:07:38,087 Aku hanya ingin membantu. 81 00:07:39,714 --> 00:07:41,424 Pemimpin macam apa yang tak membantu? 82 00:07:41,507 --> 00:07:44,051 Yang mengutamakan misi di atas segalanya. 83 00:07:44,802 --> 00:07:46,888 Jika kau tak kuat saat sampai di makam, 84 00:07:46,971 --> 00:07:48,848 semua ini akan sia-sia. 85 00:07:49,557 --> 00:07:51,601 Ada satu hal yang perlu kau lakukan sekarang. 86 00:07:53,060 --> 00:07:53,978 Apa? 87 00:07:55,897 --> 00:07:57,190 Percaya timmu. 88 00:07:58,858 --> 00:07:59,692 Kau bisa? 89 00:08:06,282 --> 00:08:07,116 Ya. 90 00:08:07,700 --> 00:08:08,534 Baiklah. 91 00:08:25,009 --> 00:08:25,885 Lilith. 92 00:08:26,844 --> 00:08:30,389 Aku Dr. Salvius. Jillian. Kita bertemu saat kau pertama tiba. 93 00:08:31,307 --> 00:08:32,808 Aku ingin melakukan beberapa tes. 94 00:08:32,892 --> 00:08:36,062 Mencari tahu apa kami bisa memulihkanmu. 95 00:08:36,646 --> 00:08:38,481 Aku merasa jauh lebih baik. 96 00:08:41,067 --> 00:08:41,943 Teh jelatang. 97 00:08:43,861 --> 00:08:47,114 Bagus, tapi kau masih sangat dingin. 98 00:08:48,032 --> 00:08:49,408 Aku ingin kau diinfus lagi. 99 00:08:50,451 --> 00:08:51,327 Aku baik-baik saja. 100 00:08:51,911 --> 00:08:52,787 Sungguh. 101 00:08:53,746 --> 00:08:55,873 Aku hanya menunggu teman-temanku kembali, 102 00:08:56,415 --> 00:08:58,167 tapi aku bisa menunggu di tempat lain. 103 00:08:59,168 --> 00:09:03,506 Teman-temanmu meninggalkanmu padaku karena mencemaskan kesehatanmu. 104 00:09:04,590 --> 00:09:06,092 Istirahatlah di sini. 105 00:09:06,884 --> 00:09:07,718 Ya? 106 00:09:09,470 --> 00:09:11,097 - Bisa bicara denganmu? - Permisi. 107 00:09:16,936 --> 00:09:18,604 - Ada kemajuan? - Belum. 108 00:09:22,108 --> 00:09:23,317 Ada apa, Kristian? 109 00:09:25,069 --> 00:09:26,821 Michael memanggilmu. 110 00:09:27,655 --> 00:09:29,782 Terima kasih. Aku akan menemuinya, tapi... 111 00:09:32,368 --> 00:09:33,786 aku harus periksa sesuatu dulu. 112 00:09:33,869 --> 00:09:35,788 Bisa pastikan dia tetap di sini? 113 00:09:35,871 --> 00:09:36,747 Tentu saja. 114 00:09:50,011 --> 00:09:51,429 Baik, kita berpencar di sini. 115 00:09:54,223 --> 00:09:55,808 Aku rasa kau tahu cara memakainya. 116 00:09:56,684 --> 00:09:57,518 Terima kasih. 117 00:09:58,561 --> 00:10:01,272 Begitu sampai di puncak, aku akan beraksi. 118 00:10:01,355 --> 00:10:02,940 - Kami akan bersiap. - Aku tahu. 119 00:10:04,233 --> 00:10:05,401 Percayai instingmu. 120 00:10:05,943 --> 00:10:08,654 Selama kau diminta mendengarkan semua perkataan Beatrice. 121 00:10:11,741 --> 00:10:12,825 Kau pasti bisa... 122 00:10:13,951 --> 00:10:14,827 Jagoan. 123 00:10:17,788 --> 00:10:18,623 Ayo. 124 00:11:59,724 --> 00:12:01,308 Dilarang improvisasi. 125 00:12:20,870 --> 00:12:23,998 FRANCESCO DURETTI 126 00:12:44,518 --> 00:12:45,853 Mereka di dalam gua. 127 00:12:52,443 --> 00:12:54,653 Saya memanggil Kristus Tuhan sebagai Saksi 128 00:12:55,196 --> 00:12:56,697 yang akan menjadi hakim saya, 129 00:12:57,239 --> 00:13:00,826 agar pilihan saya diberikan kepada orang yang di hadapan Tuhan 130 00:13:00,910 --> 00:13:03,287 saya pikir harus dipilih. 131 00:13:21,347 --> 00:13:22,348 Kau baik-baik saja? 132 00:13:24,809 --> 00:13:27,561 Aku baru sadar aku tak suka kuburan. 133 00:13:27,978 --> 00:13:29,438 Karena terkait kematian. 134 00:13:29,980 --> 00:13:31,774 Agak terlalu familier. 135 00:13:32,817 --> 00:13:34,568 Kau tak sepenuhnya beruntung. 136 00:13:35,194 --> 00:13:37,613 Nekropolis secara harfiah berarti Kota Orang Mati. 137 00:13:45,621 --> 00:13:48,040 - Berapa yang harus kita bawa? - Semuanya. 138 00:13:48,332 --> 00:13:50,668 Kali ini, saat Jalang Pejuang mati, 139 00:13:51,085 --> 00:13:52,294 dia tetap mati. 140 00:14:14,275 --> 00:14:15,359 Kau adalah teka-teki. 141 00:14:39,091 --> 00:14:40,718 Teka-teki hidup. 142 00:14:43,554 --> 00:14:44,513 Baik. 143 00:14:44,889 --> 00:14:46,682 Kau bisa sembuh dari apa lagi? 144 00:15:05,826 --> 00:15:07,369 Sepertinya kita sudah dekat. 145 00:15:07,453 --> 00:15:09,788 Berbelok di sudut itu dan 30 meter lagi. 146 00:15:09,872 --> 00:15:12,041 Kalian membawa semua yang kita butuhkan, bukan? 147 00:15:12,625 --> 00:15:13,626 Tentu saja. 148 00:15:16,670 --> 00:15:17,671 Divinium. 149 00:15:17,755 --> 00:15:18,589 - Sial. - Sembunyi. 150 00:15:19,757 --> 00:15:21,884 Mereka memburumu. Jangan sampai terlihat. 151 00:15:22,593 --> 00:15:23,427 Baiklah. 152 00:15:47,868 --> 00:15:49,036 Percaya timmu. 153 00:15:49,119 --> 00:15:50,913 Timku sedang dihajar. 154 00:15:51,330 --> 00:15:52,206 Sial! 155 00:15:54,166 --> 00:15:56,377 Percaya. Sial. 156 00:16:03,968 --> 00:16:05,386 Hai. Sampai jumpa. 157 00:16:07,137 --> 00:16:09,306 Kau di pihak yang salah dalam perang ini, Bunda. 158 00:16:09,515 --> 00:16:11,558 Terdengar seperti Kardinal yang bicara. 159 00:16:49,096 --> 00:16:50,514 Keluarkan dia dari sini. 160 00:16:51,765 --> 00:16:52,725 Ayo. 161 00:17:00,024 --> 00:17:01,525 Aku akan pergi sebelum kau sadar. 162 00:17:04,528 --> 00:17:05,904 Kau tak mau melakukannya. 163 00:17:14,705 --> 00:17:16,331 Semua harus jadi pahlawan. 164 00:17:35,184 --> 00:17:38,312 Kau pikir aku sembunyi saat temanku berjuang untuk hidup mereka, 165 00:17:38,395 --> 00:17:42,441 tapi yang tak kau tahu adalah aku berjuang untuk hal yang lebih besar dariku. 166 00:17:42,524 --> 00:17:44,526 Jadi, kau seharusnya senang. 167 00:17:44,943 --> 00:17:46,320 Aku percaya. 168 00:17:46,945 --> 00:17:50,324 Mereka akan segera kembali beraksi. Tetap di belakangku. 169 00:17:50,407 --> 00:17:53,494 Selama perkumpulan Kardinal memiliki Divinium, Halo dalam bahaya. 170 00:18:05,589 --> 00:18:07,091 Dulu kau Biarawati Pejuang. 171 00:18:12,346 --> 00:18:13,263 Untuk sesaat. 172 00:18:16,850 --> 00:18:18,811 Kau masih hidup. Bagaimana bisa? 173 00:18:23,982 --> 00:18:25,275 Halo menolakku. 174 00:18:27,319 --> 00:18:28,779 Tidak semua kandidat layak. 175 00:18:34,701 --> 00:18:35,619 Tapi kau layak. 176 00:18:41,750 --> 00:18:45,003 Ada orang bijak memberitahuku bahwa kau adalah keajaiban tertinggi. 177 00:18:46,547 --> 00:18:47,756 Seharusnya aku patuh. 178 00:18:51,426 --> 00:18:52,344 Terima kasih. 179 00:18:58,976 --> 00:19:00,394 Maafkan aku... 180 00:19:01,562 --> 00:19:02,604 Loncengnya! 181 00:19:02,896 --> 00:19:04,773 Kita harus di lokasi sebelum itu berhenti. 182 00:19:06,191 --> 00:19:08,777 - Sekarang atau tidak sama sekali. - Kalian pergilah. 183 00:19:09,444 --> 00:19:10,612 Kita bisa tahan mereka. 184 00:19:11,029 --> 00:19:13,115 Apa pun demi melindungi para gadis. 185 00:19:13,782 --> 00:19:14,867 Semuanya. 186 00:19:16,034 --> 00:19:18,829 Ava, apa pun yang kau lakukan di sini... 187 00:19:19,955 --> 00:19:21,331 buat mereka menderita. 188 00:20:04,917 --> 00:20:07,002 Cepatlah. Loncengnya akan selesai berbunyi. 189 00:21:01,974 --> 00:21:03,100 Bagian terakhir. 190 00:21:03,600 --> 00:21:04,476 Biar aku tebak. 191 00:21:05,060 --> 00:21:07,688 Makam Adriel ada di depan. 192 00:21:13,527 --> 00:21:14,528 Hei. 193 00:21:15,862 --> 00:21:18,740 Aku tahu kau menghitung dengan tepat cara menembus lantai itu, 194 00:21:18,824 --> 00:21:22,619 jadi, kenapa kau bawa cukup bahan peledak untuk meledakkan gedung? 195 00:21:26,581 --> 00:21:29,876 Atau haruskah aku bilang cukup untuk meledakkan batu setebal enam meter? 196 00:21:30,168 --> 00:21:33,422 Masuk ke makam itu dengan bahan peledak hampir mustahil, 197 00:21:34,131 --> 00:21:37,050 tapi sebaiknya ada rencana cadangan. 198 00:21:38,552 --> 00:21:39,886 Kau memintaku percaya padamu, 199 00:21:39,970 --> 00:21:42,347 tapi kau terus meragukanku selama ini. 200 00:21:42,431 --> 00:21:43,890 Kau kira aku tak mampu. 201 00:21:43,974 --> 00:21:45,309 Aku tahu kau mampu. 202 00:21:45,892 --> 00:21:46,977 Kami semua tahu. 203 00:21:47,811 --> 00:21:50,063 Kami tak yakin kau akan melakukan ini. 204 00:21:53,567 --> 00:21:55,902 Menjadi partner andal bukan keahlianmu. 205 00:21:57,029 --> 00:21:58,697 Kau lakukan yang terbaik untuk Ava. 206 00:21:59,114 --> 00:22:00,741 Kabur, bukan bertempur, 207 00:22:01,950 --> 00:22:03,577 di situlah instingmu. 208 00:22:09,166 --> 00:22:10,542 Baik, benar juga. 209 00:22:13,503 --> 00:22:16,590 Tapi keadaan berubah saat kau sadar tak semua tentangmu. 210 00:22:27,851 --> 00:22:28,977 Kalau begitu, mari... 211 00:22:30,896 --> 00:22:31,980 lakukan ini. 212 00:22:33,148 --> 00:22:34,066 Hampir. 213 00:22:51,166 --> 00:22:52,084 Dia hilang. 214 00:23:01,218 --> 00:23:02,260 Michael! 215 00:23:02,344 --> 00:23:04,721 Tidak. 216 00:23:43,260 --> 00:23:45,220 Dia akan segera membukanya, Ibu. 217 00:24:02,028 --> 00:24:03,071 Kau terlambat. 218 00:24:05,240 --> 00:24:06,408 Bagaimana kau tahu? 219 00:24:10,704 --> 00:24:11,830 Ayo, Sayang. 220 00:24:13,165 --> 00:24:15,041 Menjauhlah darinya. 221 00:24:15,459 --> 00:24:16,293 Paham? 222 00:24:17,335 --> 00:24:18,211 Paham? 223 00:24:21,840 --> 00:24:24,134 Bu, Ava hampir sampai. 224 00:24:24,217 --> 00:24:25,260 Tidak. 225 00:24:25,343 --> 00:24:26,678 Itu tak mungkin. 226 00:25:06,218 --> 00:25:07,928 "Biarkan orang mati beristirahat." 227 00:25:29,866 --> 00:25:30,742 Lilith? 228 00:25:33,411 --> 00:25:34,246 Lilith... 229 00:25:35,080 --> 00:25:36,456 sedang apa kau di sini? 230 00:25:38,917 --> 00:25:40,210 Aku harus menemukan Ava. 231 00:25:40,710 --> 00:25:41,545 Tapi... 232 00:25:43,880 --> 00:25:45,298 mereka di ruang makam. 233 00:25:45,966 --> 00:25:46,967 Crimson, jangan! 234 00:25:47,467 --> 00:25:49,427 Bawa pemilik Halo padaku, 235 00:25:49,511 --> 00:25:51,388 atau dia akan kehilangan kepalanya. 236 00:25:57,185 --> 00:25:58,228 Aku ingat kau. 237 00:25:58,812 --> 00:26:00,063 Waktunya pembalasan! 238 00:26:20,709 --> 00:26:22,794 Lilith? 239 00:26:25,380 --> 00:26:26,339 Lilith? 240 00:26:33,138 --> 00:26:35,932 - Waktu kita sempit. - Kita sempat mengukur dinding. 241 00:26:36,433 --> 00:26:39,936 Tapi tak cukup untuk mencoba lagi jika terlalu ke kiri atau kanan makam, 242 00:26:40,020 --> 00:26:41,396 dan kau tak bisa masuk. 243 00:26:45,483 --> 00:26:48,069 Tebakanku adalah... 244 00:26:48,862 --> 00:26:50,280 di tengah-tengah banget. 245 00:26:52,699 --> 00:26:54,242 Apa ini kebiasaan kita sekarang? 246 00:26:56,077 --> 00:26:59,289 Jika saling membalas permainan kata itu salah, maka aku tak mau benar. 247 00:27:01,249 --> 00:27:03,126 Penyuara kuping, berfungsi. 248 00:27:04,711 --> 00:27:06,713 Suar pelacak, berfungsi. 249 00:27:08,465 --> 00:27:09,716 Teman di sisimu... 250 00:27:11,259 --> 00:27:12,135 ada. 251 00:27:16,389 --> 00:27:17,599 - Berhenti! - Lilith! 252 00:27:17,682 --> 00:27:18,642 Apa yang kau lakukan? 253 00:27:19,309 --> 00:27:22,103 Astaga, lagi-lagi! Katanya aku bagian dari kalian! 254 00:27:23,563 --> 00:27:25,607 Sial! Apa yang kau lakukan? 255 00:27:25,690 --> 00:27:27,400 Lilith, kau membahayakan misi. 256 00:27:27,484 --> 00:27:29,277 Dia membahayakan kita semua. 257 00:27:29,944 --> 00:27:30,862 Dia bukan dirinya. 258 00:27:30,945 --> 00:27:33,156 Bagiku dia Lilith yang biasanya. 259 00:27:34,741 --> 00:27:37,702 Lilith, mengambil Halo bukan lagi misimu. 260 00:27:38,203 --> 00:27:39,537 Kini kita di pihak yang sama. 261 00:27:40,121 --> 00:27:42,707 Halo tak boleh memasuki Makam Adriel. 262 00:27:42,791 --> 00:27:45,085 Siapa bilang tidak bisa. Lihat saja. 263 00:27:45,168 --> 00:27:46,670 Bukankah kau seharusnya di dalam? 264 00:27:47,712 --> 00:27:48,630 Aku yang urus. 265 00:27:49,673 --> 00:27:53,051 Jika memaksaku melangkahimu, kau tak akan suka akibatnya. 266 00:27:53,134 --> 00:27:55,011 - Aku akan ambil risiko. - Ava, pergi. 267 00:27:55,095 --> 00:27:58,139 - Waktu habis. Duretti tahu kau di sini. - Dia tak boleh membunuhmu. 268 00:27:58,223 --> 00:28:00,100 Tak ada yang akan membunuh. Sekarang! 269 00:28:08,900 --> 00:28:12,612 - Jangan sampai aku menembakmu! - Ava, jangan tembak Lilith! 270 00:28:12,696 --> 00:28:15,281 Lilith, ayolah. Ini aku. 271 00:28:15,365 --> 00:28:17,575 - Mary. - Aku tahu siapa kau. 272 00:28:17,659 --> 00:28:21,121 Aku rasa kau tak tahu siapa kau. Jadi, biar aku ingatkan. 273 00:28:22,288 --> 00:28:23,790 Kau berani, setia, 274 00:28:23,873 --> 00:28:26,334 dan memberi lebih dari yang orang tahu. 275 00:28:26,876 --> 00:28:29,838 Aku telah melihatmu menempuh jalan kejahatan 276 00:28:29,921 --> 00:28:31,381 untuk melindungi kita semua. 277 00:28:31,464 --> 00:28:34,968 Aku melihatmu berkorban nyawa untuk menjaga Suster rekanmu. 278 00:28:47,230 --> 00:28:49,023 Kau menyebutku tak punya hati. 279 00:28:51,943 --> 00:28:54,112 Kalau begitu, buktikan aku salah. 280 00:28:57,365 --> 00:29:00,326 Aku tak tahu apa yang dikatakan pikiranmu, 281 00:29:00,827 --> 00:29:04,122 tapi kau adalah Suster Lilith dari Ordo Pedang Cruciform. 282 00:29:04,205 --> 00:29:05,290 Kau dengar? 283 00:29:06,082 --> 00:29:07,625 Kau dengar aku, Saudariku? 284 00:29:07,792 --> 00:29:08,960 Dan aku melihatmu. 285 00:29:09,961 --> 00:29:12,672 Aku melihatmu. 286 00:29:16,050 --> 00:29:18,178 Aku tak tahu apa yang terjadi padaku, Mary. 287 00:29:19,971 --> 00:29:21,514 Aku jadi gila. 288 00:29:25,143 --> 00:29:27,771 Aku menjagamu. 289 00:29:28,772 --> 00:29:29,689 Aku menjagamu. 290 00:29:31,733 --> 00:29:32,817 Kau harus pergi. 291 00:29:45,330 --> 00:29:47,415 Waktu tak cukup untuk kembali dan keluar. 292 00:29:47,499 --> 00:29:49,584 Kita ledakkan untuk membuat pintu keluar. 293 00:29:50,502 --> 00:29:53,171 Kita masih bisa selamatkan ini. Percayalah. 294 00:29:54,798 --> 00:29:55,632 Aku percaya. 295 00:29:59,677 --> 00:30:01,554 Dalam kehidupan ini atau berikutnya. 296 00:30:02,972 --> 00:30:04,724 Dalam kehidupan ini atau berikutnya. 297 00:30:07,560 --> 00:30:09,479 Ikuti perintahnya. Pergilah. 298 00:30:33,002 --> 00:30:34,003 Beatrice? 299 00:30:34,087 --> 00:30:35,004 Aku di sini. 300 00:30:35,505 --> 00:30:36,506 Kau sudah bagus. 301 00:30:37,298 --> 00:30:39,926 Teruslah melangkah dan kau akan masuk ke makamnya. 302 00:30:41,010 --> 00:30:41,928 Itu aneh. 303 00:30:42,011 --> 00:30:42,887 Ada apa? 304 00:30:43,513 --> 00:30:45,640 Divinium. Sangat langka, bukan? 305 00:30:46,558 --> 00:30:48,601 Ya. Setiap pecahan yang kita miliki, 306 00:30:48,685 --> 00:30:51,396 hingga bagian kecil dipakai untuk ujung panah dan peluru, 307 00:30:51,479 --> 00:30:54,941 itu dari Baju Zirah Adriel. Hanya itu sumbernya. Kenapa? 308 00:30:56,776 --> 00:31:00,154 Bagaimana jika kubilang seseorang membuat kerangka Tarask dari Divinium 309 00:31:00,238 --> 00:31:01,990 dan menaruhnya di dinding ini? 310 00:31:03,825 --> 00:31:05,201 Kau yakin itu Divinium? 311 00:31:10,290 --> 00:31:13,751 Kecuali ada logam biru aneh lain yang tak bisa aku tembus. 312 00:31:15,086 --> 00:31:17,630 Maka aku akan bilang mungkin kau terbalik. 313 00:31:19,924 --> 00:31:22,093 Kerangka itu tidak dibuat dari Divinium... 314 00:31:23,595 --> 00:31:26,514 Itu memang Divinium. Sumber organik asli. 315 00:31:27,724 --> 00:31:28,892 Aku akan memutar. 316 00:31:29,851 --> 00:31:31,978 Dalam latihan, kekuatan Halo hampir tak cukup 317 00:31:32,061 --> 00:31:34,772 untuk sampai ke makam dengan rute langsung. 318 00:31:34,856 --> 00:31:37,942 Memutar akan menghabiskan energi sebelum bisa menembusnya. 319 00:31:39,193 --> 00:31:40,528 Aku harus coba lebih kuat. 320 00:31:41,195 --> 00:31:42,238 Maaf, Kawan. 321 00:31:42,780 --> 00:31:44,908 Tak akan terjebak di sini bersamamu. 322 00:31:45,450 --> 00:31:49,162 Data Ordo hanya menyebutkan Tarask datang ke dunia kita 323 00:31:49,245 --> 00:31:50,455 untuk mengejar Halo. 324 00:31:51,414 --> 00:31:55,877 Tapi bagaimana jika kekuatan dari tulang mempertahankan mereka ada di dunia kita? 325 00:31:57,545 --> 00:31:59,964 Tarask tak mungkin kebetulan ada di sana. 326 00:32:01,090 --> 00:32:03,551 Dia mungkin mati saat mencoba mencapai tulang Adriel. 327 00:32:07,430 --> 00:32:08,264 Ava? 328 00:32:09,807 --> 00:32:11,351 Apa aku menuju ke makam sekarang? 329 00:32:12,018 --> 00:32:13,645 Ava? 330 00:32:13,728 --> 00:32:14,729 Beatrice? 331 00:32:17,941 --> 00:32:19,692 Ava? Kau bisa mendengarku? 332 00:32:22,070 --> 00:32:22,987 Sinyalnya hilang. 333 00:32:23,446 --> 00:32:24,280 Ava? 334 00:32:26,658 --> 00:32:27,492 Tak ada. 335 00:32:30,370 --> 00:32:33,039 Beatrice. Sial! 336 00:32:37,502 --> 00:32:39,754 Lawan. Bertempur bukan kabur. 337 00:32:39,837 --> 00:32:40,964 Partner andal. 338 00:32:42,215 --> 00:32:43,549 Temanku sangat membutuhkanku. 339 00:32:45,843 --> 00:32:46,678 Baiklah. 340 00:32:47,345 --> 00:32:48,304 Keluargaku. 341 00:33:37,228 --> 00:33:38,438 Tak ada tulang di sini. 342 00:33:40,648 --> 00:33:42,150 Tak ada tulang di sini! 343 00:33:42,817 --> 00:33:43,735 Beatrice? 344 00:33:45,737 --> 00:33:46,612 Beatrice? 345 00:33:48,072 --> 00:33:48,990 Sial. 346 00:33:50,158 --> 00:33:51,951 Sial. Tidak. Sial. 347 00:33:53,119 --> 00:33:54,746 Tidak. Sial. 348 00:34:14,599 --> 00:34:16,142 Siapa kau? 349 00:34:19,937 --> 00:34:21,689 Kau mungkin mengenalku dengan nama... 350 00:34:24,942 --> 00:34:26,027 Adriel. 351 00:36:27,982 --> 00:36:29,984 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus