1 00:00:06,011 --> 00:00:09,014 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,313 --> 00:00:23,278 ‫- רומא, איטליה -‬ 3 00:00:43,882 --> 00:00:47,052 ‫אני לא מפרה כללים כשאני לבושה כך‬ ‫ולא נודרת נדרי נזירות, נכון?‬ 4 00:00:48,303 --> 00:00:50,096 ‫אני מבטיחה לך שלא.‬ 5 00:00:50,930 --> 00:00:51,765 ‫טוב.‬ 6 00:00:52,515 --> 00:00:53,683 ‫טוב. רק רציתי לדעת.‬ 7 00:00:59,314 --> 00:01:00,315 ‫ליתר ביטחון.‬ 8 00:01:17,332 --> 00:01:18,541 ‫אל תתעסקי עם הידיים.‬ 9 00:01:19,250 --> 00:01:20,585 ‫נזירות לא עושות את זה.‬ 10 00:01:20,960 --> 00:01:21,878 ‫סליחה.‬ 11 00:01:22,587 --> 00:01:23,546 ‫הרגל רע.‬ 12 00:01:24,756 --> 00:01:26,257 ‫אני צריכה לירות בך על זה.‬ 13 00:01:26,549 --> 00:01:28,760 ‫את לא יכולה לירות בי.‬ ‫אני המנהיגה שלך.‬ 14 00:01:29,010 --> 00:01:30,303 ‫הנה, אני מובילה אתכם.‬ 15 00:01:33,515 --> 00:01:34,682 ‫קצת עזרה לאחות?‬ 16 00:01:35,600 --> 00:01:37,060 ‫משרדי ומשכני הוותיקן.‬ 17 00:01:38,520 --> 00:01:41,147 ‫רחוקים מספיק מבזיליקת פטרוס הקדוש‬ ‫והקונקלווה.‬ 18 00:01:41,314 --> 00:01:42,732 ‫אמור להיות שקט יחסי.‬ 19 00:01:43,191 --> 00:01:45,401 ‫ברגע שתהיי בפנים, אל תשתמשי בהילה.‬ 20 00:01:45,860 --> 00:01:47,112 ‫את חייבת לשמור כוחות.‬ 21 00:01:47,195 --> 00:01:48,154 ‫היא יודעת.‬ 22 00:01:48,905 --> 00:01:51,491 ‫בבקשה. רק תפסיקי למשוך תשומת לב.‬ 23 00:01:52,033 --> 00:01:53,952 ‫השתדלי להתנהג כמו נזירה.‬ 24 00:01:56,162 --> 00:01:57,497 ‫תבורכי, ילדתי.‬ 25 00:01:58,456 --> 00:01:59,332 ‫מוגזם מדי.‬ 26 00:02:00,208 --> 00:02:01,334 ‫מכאן, "אחות".‬ 27 00:02:49,591 --> 00:02:52,343 ‫תישארו מאחוריי.‬ ‫יש לנו רק מטר וחצי של שטח מת.‬ 28 00:02:58,266 --> 00:02:59,851 ‫החוסם מתאפס בעוד 20 שניות.‬ 29 00:03:08,484 --> 00:03:09,319 ‫עכשיו.‬ 30 00:03:16,826 --> 00:03:19,662 ‫כריסטיאן אמר ששני שומרים שוויצרים‬ ‫מוצבים בהמשך.‬ 31 00:03:19,746 --> 00:03:22,165 ‫אל תתבלבלו מחליפות הליצן שלהם.‬ ‫הם קטלניים.‬ 32 00:03:22,248 --> 00:03:24,083 ‫היתרון היחיד שלנו הוא ההתגנבות.‬ 33 00:04:27,814 --> 00:04:29,023 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 34 00:04:32,318 --> 00:04:33,236 ‫לעונג הוא לי.‬ 35 00:04:34,946 --> 00:04:36,072 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 36 00:05:06,978 --> 00:05:09,397 ‫בדיקת האבטחה האחרונה‬ ‫הייתה לפני ארבע דקות.‬ 37 00:05:09,939 --> 00:05:13,651 ‫זה נותן לנו 26 דקות‬ ‫עד שנצטרך לסיים ולהיעלם.‬ 38 00:05:14,444 --> 00:05:15,820 ‫תוכלי להעלות את המסלול?‬ 39 00:05:16,321 --> 00:05:17,363 ‫רגע, בבקשה.‬ 40 00:05:19,490 --> 00:05:20,408 ‫הנה זה.‬ 41 00:05:20,867 --> 00:05:22,368 ‫לפי המפרט של מר שייפר,‬ 42 00:05:22,452 --> 00:05:24,662 ‫יהיו לנו הכי פחות הפרעות במסלול הזה.‬ 43 00:05:24,746 --> 00:05:27,040 ‫אהיה צעד אחד לפניכן כל הדרך,‬ 44 00:05:27,123 --> 00:05:29,542 ‫אדאג שהמצלמות יהיו בלופ ושלא יראו אתכם.‬ 45 00:05:30,960 --> 00:05:33,254 ‫והמדרגות האלה, שם אני מתפצלת?‬ 46 00:05:33,671 --> 00:05:35,590 ‫נכון. בזמן שתמשיכי לבזיליקה,‬ 47 00:05:35,673 --> 00:05:37,925 ‫נהיה שתי קומות מתחתייך בגרוטו.‬ 48 00:05:38,009 --> 00:05:39,719 ‫שם גם אאבד אתכם, חבר׳ה.‬ 49 00:05:40,345 --> 00:05:42,513 ‫אין מצלמות אבטחה בנקרופוליס.‬ 50 00:05:42,638 --> 00:05:46,351 ‫אבל תמשיכי להסתיר את המדרגות והגרוטו‬ ‫כדי שמארי תוכל לחזור אלינו.‬ 51 00:05:48,019 --> 00:05:49,687 ‫נשארו 25 דקות.‬ 52 00:05:50,688 --> 00:05:52,982 ‫ברגע שנמצא את הקבר‬ ‫אצטרך תשע דקות, גג.‬ 53 00:05:53,066 --> 00:05:54,984 ‫זוכרות איך הצלחתי באימונים?‬ 54 00:05:55,568 --> 00:05:58,237 ‫דקה אחת להיכנס דרך הקיר ולקחת את העצמות.‬ 55 00:05:58,321 --> 00:06:00,156 ‫שבע דקות להטעין מחדש את ההילה.‬ 56 00:06:00,573 --> 00:06:02,867 ‫ועוד דקה לצאת.‬ ‫-ואז ננוס על נפשותינו.‬ 57 00:06:03,201 --> 00:06:06,788 ‫את תחפי עלינו עד שנחזור,‬ ‫ואווה תשמיד את העצמות ברגע שנתחפף.‬ 58 00:06:11,125 --> 00:06:12,001 ‫היי.‬ 59 00:06:13,127 --> 00:06:14,337 ‫תשאילי לי את הטבעת.‬ 60 00:06:14,420 --> 00:06:16,631 ‫ולחטוף על הראש מביאטריס?‬ ‫לא נראה לי.‬ 61 00:06:16,714 --> 00:06:19,217 ‫בחייך. אני רוצה להיות קשוחה כמוך.‬ 62 00:06:19,842 --> 00:06:20,718 ‫לא יקרה בחיים.‬ 63 00:06:23,388 --> 00:06:25,932 ‫- ארק-טק קיברנטיקה -‬ 64 00:06:28,434 --> 00:06:31,813 ‫אני יודעת, היא נוטה‬ ‫להסתובב במסדרונות קצת, אבל...‬ 65 00:06:32,438 --> 00:06:35,024 ‫היא כאן כאורחת שלי, אין צורך לדאוג.‬ 66 00:06:35,108 --> 00:06:36,484 ‫תני לזה עוד רגע.‬ 67 00:06:39,946 --> 00:06:42,657 ‫זה מזכיר לך משהו שראית בעבר?‬ 68 00:06:44,575 --> 00:06:46,244 ‫היום שבו המעבדה הוחרבה.‬ 69 00:06:46,619 --> 00:06:47,578 ‫בדיוק.‬ 70 00:06:50,039 --> 00:06:51,165 ‫איפה היא עכשיו?‬ 71 00:07:12,145 --> 00:07:13,146 ‫מה?‬ 72 00:07:13,229 --> 00:07:15,022 ‫הוא מעולף. זו הייתה התוכנית.‬ 73 00:07:15,106 --> 00:07:18,818 ‫התוכנית הייתה להשתמש בטבעות‬ ‫כדי שיישאר מחוסר הכרה עד שנסיים.‬ 74 00:07:20,653 --> 00:07:22,488 ‫אין מקום לאלתורים.‬ 75 00:07:22,572 --> 00:07:23,948 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 76 00:07:25,408 --> 00:07:27,869 ‫תזדקקי לכל כוחה של ההילה‬ ‫כדי להיכנס לקריפטה.‬ 77 00:07:28,286 --> 00:07:31,289 ‫הקפדתי לא להשתמש בהילה.‬ ‫-אני יודעת שאת חושבת כך...‬ 78 00:07:33,249 --> 00:07:34,792 ‫אבל ההילה גורמת לך להחלים.‬ 79 00:07:35,501 --> 00:07:38,171 ‫את משתמשת בה מבלי להתכוון.‬ ‫-אני רוצה לעזור.‬ 80 00:07:39,797 --> 00:07:44,051 ‫איזו מן מנהיגה לא תורמת את חלקה?‬ ‫-זו שמתעדפת את המשימה מעל לכל דבר אחר.‬ 81 00:07:44,802 --> 00:07:48,848 ‫אם לא יהיו לך את כל הכוחות כשנגיע לקבר,‬ ‫כל זה ירד לטמיון.‬ 82 00:07:49,557 --> 00:07:51,601 ‫יש רק דבר אחד שעלייך לעשות כרגע.‬ 83 00:07:53,060 --> 00:07:53,978 ‫מה?‬ 84 00:07:55,897 --> 00:07:57,190 ‫לבטוח בצוות שלך.‬ 85 00:07:58,858 --> 00:07:59,692 ‫את מסוגלת?‬ 86 00:08:06,282 --> 00:08:07,116 ‫כן.‬ 87 00:08:07,700 --> 00:08:08,534 ‫טוב.‬ 88 00:08:25,009 --> 00:08:25,885 ‫לילית.‬ 89 00:08:26,844 --> 00:08:30,389 ‫אני ד"ר סלוויוס. ג'יליאן.‬ ‫נפגשנו ביום שהגעת.‬ 90 00:08:31,349 --> 00:08:32,892 ‫אני רוצה לערוך כמה בדיקות.‬ 91 00:08:32,975 --> 00:08:36,062 ‫לראות אם נוכל לעזור לך להשתקם.‬ 92 00:08:36,646 --> 00:08:38,731 ‫האמת היא שאני מרגישה הרבה יותר טוב.‬ 93 00:08:41,108 --> 00:08:41,984 ‫תה סרפד.‬ 94 00:08:43,861 --> 00:08:47,114 ‫נפלא, אבל את עדיין קרה מאוד.‬ 95 00:08:48,032 --> 00:08:49,408 ‫אני רוצה לתת לך נוזלים.‬ 96 00:08:50,535 --> 00:08:51,369 ‫אני בסדר.‬ 97 00:08:51,911 --> 00:08:52,787 ‫באמת.‬ 98 00:08:53,788 --> 00:08:55,915 ‫אני רק מחכה שהחברים שלי יחזרו.‬ 99 00:08:56,457 --> 00:08:58,251 ‫אבל אני יכולה לחכות במקום אחר.‬ 100 00:08:59,168 --> 00:09:03,506 ‫החברות שלך השאירו אותך בידיי‬ ‫כי הן מודאגות בקשר לבריאות שלך.‬ 101 00:09:04,590 --> 00:09:06,092 ‫בבקשה תישארי ותנוחי.‬ 102 00:09:06,884 --> 00:09:07,718 ‫בסדר?‬ 103 00:09:09,470 --> 00:09:11,097 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ ‫-סליחה.‬ 104 00:09:16,936 --> 00:09:18,604 ‫יש התקדמות?‬ ‫-לא, עדיין לא.‬ 105 00:09:22,108 --> 00:09:23,317 ‫מה רצית, כריסטיאן?‬ 106 00:09:25,069 --> 00:09:26,821 ‫מייקל קורא לך.‬ 107 00:09:27,655 --> 00:09:28,531 ‫תודה.‬ 108 00:09:28,614 --> 00:09:29,782 ‫אלך אליו, אבל...‬ 109 00:09:32,368 --> 00:09:33,786 ‫עליי לבדוק משהו קודם.‬ 110 00:09:33,869 --> 00:09:35,788 ‫תוכל לוודא שהיא תישאר כאן?‬ 111 00:09:35,871 --> 00:09:36,747 ‫כמובן.‬ 112 00:09:50,011 --> 00:09:51,262 ‫טוב, אני עולה כאן.‬ 113 00:09:54,223 --> 00:09:55,808 ‫אתה בטח יודע להשתמש בזה.‬ 114 00:09:56,684 --> 00:09:57,518 ‫תודה.‬ 115 00:09:58,644 --> 00:10:01,272 ‫ברגע שאגיע למעלה, הבלגן יתחיל.‬ 116 00:10:01,355 --> 00:10:02,940 ‫נהיה בעמדות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 117 00:10:04,233 --> 00:10:05,401 ‫סמכי על האינסטינקטים שלך.‬ 118 00:10:05,943 --> 00:10:08,654 ‫כל עוד הם אומרים לך לעשות‬ ‫כל מה שביאטריס אומרת.‬ 119 00:10:11,741 --> 00:10:12,825 ‫קטן עלייך...‬ 120 00:10:13,951 --> 00:10:14,827 ‫קשוחה אחת.‬ 121 00:10:17,788 --> 00:10:18,623 ‫קדימה.‬ 122 00:11:59,724 --> 00:12:01,308 ‫אין מקום לאלתורים.‬ 123 00:12:20,870 --> 00:12:23,998 ‫- פרנצ'סקו דורטי -‬ 124 00:12:44,518 --> 00:12:45,853 ‫הם בגרוטו.‬ 125 00:12:52,443 --> 00:12:54,653 ‫אני קורא לישו בן האלוהים,‬ 126 00:12:55,196 --> 00:12:56,697 ‫הוא שישפוט אותי.‬ 127 00:12:57,239 --> 00:13:00,826 ‫מי ייתן שהקול יינתן למועמד שעל פי האל,‬ 128 00:13:00,910 --> 00:13:03,287 ‫הוא האדם הנכון לתפקיד.‬ 129 00:13:21,347 --> 00:13:22,223 ‫את בסדר?‬ 130 00:13:24,809 --> 00:13:27,561 ‫הרגע הבנתי שאני לא מתה על בתי קברות.‬ 131 00:13:27,978 --> 00:13:29,438 ‫עם כל המוות והכול.‬ 132 00:13:29,980 --> 00:13:31,774 ‫זה קצת לוחץ על כפתורים.‬ 133 00:13:32,817 --> 00:13:34,485 ‫אז אין לך הרבה מזל.‬ 134 00:13:35,194 --> 00:13:37,613 ‫משמעות המילה נקרופוליס היא "עיר המתים".‬ 135 00:13:45,621 --> 00:13:46,831 ‫כמה כדי להביא?‬ 136 00:13:47,164 --> 00:13:47,998 ‫הכול.‬ 137 00:13:48,332 --> 00:13:50,501 ‫הפעם, כשהכלבה הלוחמת תיפול,‬ 138 00:13:51,085 --> 00:13:52,294 ‫היא לא תקום יותר.‬ 139 00:14:14,275 --> 00:14:15,359 ‫את תעלומה.‬ 140 00:14:39,091 --> 00:14:40,718 ‫תעלומה חיה.‬ 141 00:14:43,554 --> 00:14:44,430 ‫טוב.‬ 142 00:14:44,930 --> 00:14:46,432 ‫ממה עוד את יכולה להחלים?‬ 143 00:15:05,826 --> 00:15:07,369 ‫אנחנו בוודאי מתקרבים.‬ 144 00:15:07,453 --> 00:15:09,788 ‫זה אחרי הפנייה, ועוד 30 מטר קדימה.‬ 145 00:15:09,872 --> 00:15:12,041 ‫מקווה שהבאתן כל מה שאולי נזדקק לו.‬ 146 00:15:12,625 --> 00:15:13,626 ‫כמובן.‬ 147 00:15:16,670 --> 00:15:17,671 ‫דיוויניום.‬ 148 00:15:17,755 --> 00:15:18,589 ‫פאק!‬ ‫-תתחבאי.‬ 149 00:15:19,757 --> 00:15:21,800 ‫הם מכוונים אלייך. תישארי במסתור.‬ 150 00:15:22,593 --> 00:15:23,427 ‫טוב.‬ 151 00:15:47,868 --> 00:15:49,036 ‫תבטחי בצוות שלך.‬ 152 00:15:49,119 --> 00:15:50,913 ‫מכסחים את הצוות שלך.‬ 153 00:15:51,330 --> 00:15:52,206 ‫פאק!‬ 154 00:15:54,166 --> 00:15:56,377 ‫תבטחי בהם. פאק!‬ 155 00:16:03,968 --> 00:16:05,386 ‫היי. ביי.‬ 156 00:16:07,137 --> 00:16:09,056 ‫את בצד הלא נכון של המלחמה, אימא.‬ 157 00:16:09,515 --> 00:16:11,183 ‫את נשמעת כמו הקרדינל.‬ 158 00:16:49,096 --> 00:16:49,930 ‫חלצי אותה מפה.‬ 159 00:16:51,765 --> 00:16:52,725 ‫בואי נלך.‬ 160 00:17:00,149 --> 00:17:01,525 ‫כן, אני כבר הולכת.‬ 161 00:17:04,528 --> 00:17:05,904 ‫לא כדאי לך לעשות את זה.‬ 162 00:17:14,705 --> 00:17:16,498 ‫כל אחד חייב להיות גיבור.‬ 163 00:17:35,225 --> 00:17:38,312 ‫תשמעי, את בטח חושבת שאני מסתתרת‬ ‫בזמן שהחברים שלי נלחמים על חייהם,‬ 164 00:17:38,395 --> 00:17:42,441 ‫אבל מה שאינך יודעת הוא שככה אני נלחמת‬ ‫עבור מטרה גדולה שהיא ממני.‬ 165 00:17:42,524 --> 00:17:44,526 ‫אז את... צריכה להיות מרוצה.‬ 166 00:17:44,943 --> 00:17:46,320 ‫אקח את מילתך בעניין.‬ 167 00:17:46,945 --> 00:17:49,031 ‫אני מצפה שהן יחזרו לפעולה בקרוב.‬ 168 00:17:49,448 --> 00:17:50,324 ‫הישארי מאחוריי.‬ 169 00:17:50,532 --> 00:17:53,619 ‫כל עוד למכשפות של הקרדינל יש דיוויניום,‬ ‫ההילה בסכנה.‬ 170 00:18:05,589 --> 00:18:06,924 ‫היית נזירה לוחמת.‬ 171 00:18:12,346 --> 00:18:13,263 ‫לזמן קצר.‬ 172 00:18:16,850 --> 00:18:18,811 ‫את עדיין בחיים. איך?‬ 173 00:18:23,982 --> 00:18:25,275 ‫ההילה דחתה אותי.‬ 174 00:18:27,319 --> 00:18:28,821 ‫לא כל המועמדות ראויות.‬ 175 00:18:34,701 --> 00:18:35,619 ‫אבל את כן.‬ 176 00:18:41,750 --> 00:18:45,003 ‫אדם חכם אמר לי פעם‬ ‫שאת נס מהמעלה הראשונה.‬ 177 00:18:46,547 --> 00:18:47,756 ‫הייתי צריכה להקשיב.‬ 178 00:18:51,426 --> 00:18:52,344 ‫תודה.‬ 179 00:18:58,976 --> 00:19:00,519 ‫אני מצטערת ש...‬ 180 00:19:01,562 --> 00:19:04,773 ‫צלצול הפעמונים.‬ ‫צריך להגיע למקום לפני שייפסק.‬ 181 00:19:06,191 --> 00:19:07,317 ‫עכשיו או לעולם לא.‬ ‫-כן.‬ 182 00:19:07,734 --> 00:19:08,777 ‫תלכו שתיכן.‬ 183 00:19:09,444 --> 00:19:10,612 ‫אנחנו נעכב אותם.‬ 184 00:19:11,029 --> 00:19:13,115 ‫נעשה כל מה שדרוש כדי להגן על הבנות.‬ 185 00:19:13,782 --> 00:19:14,867 ‫על כולן.‬ 186 00:19:16,243 --> 00:19:18,829 ‫אווה, מה שאת עושה כאן, יהיה אשר יהיה...‬ 187 00:19:19,955 --> 00:19:21,331 ‫תעשי להם את המוות.‬ 188 00:20:04,917 --> 00:20:06,418 ‫מהר. הצלצול עומד להיפסק.‬ 189 00:21:01,974 --> 00:21:03,100 ‫השלב האחרון.‬ 190 00:21:03,600 --> 00:21:04,476 ‫תני לי לנחש.‬ 191 00:21:05,060 --> 00:21:07,688 ‫אם נמשיך ישר נהיה עם... רגל אחת בקבר.‬ 192 00:21:13,527 --> 00:21:14,528 ‫היי.‬ 193 00:21:15,821 --> 00:21:19,324 ‫חישבת בדיוק את הכמות שצריך‬ ‫כדי לפוצץ את הרצפה, אז...‬ 194 00:21:19,449 --> 00:21:22,369 ‫למה הבאת מספיק חומרי נפץ‬ ‫בשביל לפוצץ גורד שחקים?‬ 195 00:21:26,581 --> 00:21:29,584 ‫או אולי צריך לומר‬ ‫כדי לפוצץ שישה מטרים של סלע?‬ 196 00:21:30,168 --> 00:21:33,422 ‫להביא אותך לקבר עם חומרי נפץ‬ ‫יהיה כמעט בלתי אפשרי,‬ 197 00:21:34,131 --> 00:21:37,050 ‫אבל עדיף לכולם שתהיה תוכנית חלופית.‬ 198 00:21:38,552 --> 00:21:42,347 ‫ביקשת שאבטח בכם,‬ ‫אבל את מפקפקת בי כל הזמן הזה.‬ 199 00:21:42,431 --> 00:21:43,890 ‫את לא חושבת שאני מסוגלת.‬ 200 00:21:43,974 --> 00:21:45,309 ‫אני יודעת שאת מסוגלת.‬ 201 00:21:45,892 --> 00:21:46,977 ‫כולנו יודעים.‬ 202 00:21:47,936 --> 00:21:49,896 ‫אנחנו פשוט לא בטוחים שתעשי זאת.‬ 203 00:21:53,567 --> 00:21:55,902 ‫שיתוף פעולה הוא לא בדיוק הצד החזק שלך.‬ 204 00:21:57,029 --> 00:21:58,572 ‫את עושה מה שטוב לאווה.‬ 205 00:21:59,114 --> 00:22:00,741 ‫בריחה, לא לחימה.‬ 206 00:22:01,950 --> 00:22:03,577 ‫אלה האינסטינקטים שלך.‬ 207 00:22:09,166 --> 00:22:10,542 ‫טוב, הוגן.‬ 208 00:22:13,503 --> 00:22:16,590 ‫אבל דברים משתנים,‬ ‫כשמבינים שלא הכול סובב סביבך.‬ 209 00:22:27,851 --> 00:22:28,977 ‫אז בואי...‬ 210 00:22:30,896 --> 00:22:31,980 ‫נזרגג אותם.‬ 211 00:22:33,148 --> 00:22:34,066 ‫קרוב.‬ 212 00:22:51,166 --> 00:22:52,084 ‫היא נעלמה.‬ 213 00:23:01,218 --> 00:23:02,135 ‫מייקל!‬ 214 00:23:02,344 --> 00:23:04,721 ‫לא.‬ 215 00:23:43,260 --> 00:23:45,220 ‫היא תפתח אותו בקרוב, אימא.‬ 216 00:24:02,028 --> 00:24:03,071 ‫איחרת את המועד.‬ 217 00:24:05,240 --> 00:24:06,283 ‫איך אתה יודע?‬ 218 00:24:10,704 --> 00:24:11,830 ‫בוא, מתוק.‬ 219 00:24:13,165 --> 00:24:15,041 ‫תתרחקי ממנו.‬ 220 00:24:15,459 --> 00:24:16,293 ‫בסדר?‬ 221 00:24:17,335 --> 00:24:18,211 ‫בסדר?‬ 222 00:24:21,840 --> 00:24:24,968 ‫אימא, אווה כמעט הגיעה לדלת.‬ ‫-לא.‬ 223 00:24:25,552 --> 00:24:26,845 ‫אסור שזה יקרה!‬ 224 00:25:06,259 --> 00:25:07,511 ‫"הניחו למת לנוח".‬ 225 00:25:29,866 --> 00:25:30,742 ‫לילית?‬ 226 00:25:33,411 --> 00:25:34,246 ‫לילית?‬ 227 00:25:35,080 --> 00:25:36,289 ‫מה את עושה פה?‬ 228 00:25:38,917 --> 00:25:40,210 ‫עליי למצוא את אווה.‬ 229 00:25:40,710 --> 00:25:41,545 ‫אבל...‬ 230 00:25:43,880 --> 00:25:44,714 ‫הם בקבר.‬ 231 00:25:45,966 --> 00:25:46,967 ‫קרימזון, לא!‬ 232 00:25:47,467 --> 00:25:49,427 ‫אתם תביאו אליי את ההיא עם ההילה,‬ 233 00:25:49,511 --> 00:25:51,388 ‫או שזו תאבד את הראש.‬ 234 00:25:57,185 --> 00:25:58,228 ‫אני זוכרת אותך.‬ 235 00:25:58,812 --> 00:26:00,063 ‫הנקמה כואבת.‬ 236 00:26:20,709 --> 00:26:22,794 ‫לילית?‬ 237 00:26:25,380 --> 00:26:26,339 ‫לילית?‬ 238 00:26:33,138 --> 00:26:35,932 ‫השעון מתקתק, ביאטריס.‬ ‫-יש לנו זמן למדוד את הקיר.‬ 239 00:26:36,433 --> 00:26:39,978 ‫לא יהיה זמן לנסות שוב‬ ‫אם אכוון אותך שמאלה או ימינה מדי, ‬ 240 00:26:40,061 --> 00:26:41,438 ‫ותפספסי את הכניסה לקבר.‬ 241 00:26:45,483 --> 00:26:48,069 ‫שאני מניחה שזה...‬ 242 00:26:48,862 --> 00:26:50,071 ‫יבאס אותו למוות.‬ 243 00:26:52,699 --> 00:26:54,576 ‫זה הקטע שלנו עכשיו?‬ 244 00:26:56,161 --> 00:26:59,414 ‫אם משחקי מילים מטופשים זה לא בסדר,‬ ‫אני לא רוצה להיות בסדר.‬ 245 00:27:01,249 --> 00:27:03,126 ‫אוזניה, יש.‬ 246 00:27:04,711 --> 00:27:06,713 ‫משדר איתור, יש.‬ 247 00:27:08,465 --> 00:27:09,716 ‫חברה לצדך...‬ 248 00:27:11,259 --> 00:27:12,135 ‫יש.‬ 249 00:27:16,389 --> 00:27:17,599 ‫עצרי!‬ ‫-לילית!‬ 250 00:27:17,682 --> 00:27:18,642 ‫מה את עושה?‬ 251 00:27:19,309 --> 00:27:22,145 ‫ברצינות, שוב זה?‬ ‫אמרת שאני אחת משלכם!‬ 252 00:27:23,563 --> 00:27:25,607 ‫פאק! מה את עושה, לעזאזל? ‬ 253 00:27:25,690 --> 00:27:27,400 ‫לילית, את מסכנת את המשימה.‬ 254 00:27:27,484 --> 00:27:29,277 ‫היא מסכנת את כולנו.‬ 255 00:27:29,944 --> 00:27:30,862 ‫היא לא עצמה.‬ 256 00:27:30,945 --> 00:27:33,156 ‫נראית לי כמו הלילית הרגילה.‬ 257 00:27:34,741 --> 00:27:37,702 ‫לילית, השבת ההילה היא כבר לא המשימה שלך.‬ 258 00:27:38,244 --> 00:27:39,537 ‫כולנו באותו צד עכשיו.‬ 259 00:27:40,121 --> 00:27:42,707 ‫ההילה לא יכולה להיכנס לקבר של אדריאל.‬ 260 00:27:42,791 --> 00:27:45,085 ‫יכולה ועוד איך. תסתכלי ותראי.‬ 261 00:27:45,168 --> 00:27:46,670 ‫את לא אמורה להיות כבר בפנים?‬ 262 00:27:47,712 --> 00:27:48,630 ‫אני מטפלת בזה.‬ 263 00:27:49,673 --> 00:27:53,051 ‫אם תגרמי לי לעבור דרכך כדי להגיע אליה,‬ ‫לא תאהבי את התוצאה.‬ 264 00:27:53,134 --> 00:27:55,011 ‫אקח את הסיכון.‬ ‫-אווה, לכי.‬ 265 00:27:55,095 --> 00:27:58,098 ‫הזמן אוזל. דורטי יודע שאת פה.‬ ‫-לא אתן לה להרוג אותך.‬ 266 00:27:58,181 --> 00:28:00,100 ‫אף אחד לא הורג אף אחד. עכשיו!‬ 267 00:28:08,983 --> 00:28:12,612 ‫אל תיאלצי אותי לירות, לילית!‬ ‫-אווה, אל תירי בלילית!‬ 268 00:28:12,696 --> 00:28:16,408 ‫לילית, בחייך. זו אני. מארי.‬ 269 00:28:16,491 --> 00:28:17,575 ‫אני יודעת מי את.‬ 270 00:28:17,659 --> 00:28:21,121 ‫אני לא חושבת שאת יודעת מי את.‬ ‫אז אזכיר לך.‬ 271 00:28:22,288 --> 00:28:23,790 ‫את אמיצה, את נאמנה,‬ 272 00:28:23,873 --> 00:28:26,334 ‫ואת הרבה יותר נדיבה ממה שאת רוצה שיחשבו.‬ 273 00:28:26,876 --> 00:28:31,381 ‫ראיתי אותך מזנקת אל מול רשע טהור‬ ‫כדי להגן עלינו.‬ 274 00:28:31,464 --> 00:28:34,843 ‫ראיתי אותך מקריבה את חייך‬ ‫כדי להציל את האחיות שלך.‬ 275 00:28:47,230 --> 00:28:48,857 ‫את קראת לי חסרת לב.‬ 276 00:28:51,943 --> 00:28:54,112 ‫ואז היית צריכה להוכיח לי שאני טועה.‬ 277 00:28:57,365 --> 00:29:00,452 ‫אני לא יודעת אילו שקרים‬ ‫המוח שלך מספר לך,‬ 278 00:29:00,827 --> 00:29:04,038 ‫אבל את האחות לילית ממסדר חרב הצלב.‬ 279 00:29:04,205 --> 00:29:05,290 ‫את שומעת?‬ 280 00:29:06,082 --> 00:29:07,333 ‫את שומעת, אחותי?‬ 281 00:29:07,792 --> 00:29:08,835 ‫ואני רואה אותך.‬ 282 00:29:09,961 --> 00:29:12,672 ‫אני רואה אותך.‬ 283 00:29:16,050 --> 00:29:18,178 ‫אני לא יודעת מה קורה לי, מארי.‬ 284 00:29:19,971 --> 00:29:21,514 ‫אני יוצאת מדעתי.‬ 285 00:29:25,143 --> 00:29:27,771 ‫זה בסדר.‬ 286 00:29:28,772 --> 00:29:29,689 ‫זה בסדר.‬ 287 00:29:31,733 --> 00:29:32,817 ‫את צריכה ללכת.‬ 288 00:29:45,330 --> 00:29:47,415 ‫אין מספיק זמן כדי לצאת מפה.‬ 289 00:29:47,499 --> 00:29:49,584 ‫אז נפוצץ לעצמנו דרך החוצה אם נצטרך.‬ 290 00:29:50,502 --> 00:29:51,920 ‫עדיין אפשר להציל את זה.‬ 291 00:29:52,253 --> 00:29:53,171 ‫סמכי עליי.‬ 292 00:29:54,798 --> 00:29:55,632 ‫אני סומכת.‬ 293 00:29:59,761 --> 00:30:01,095 ‫בחיים האלה או הבאים.‬ 294 00:30:03,014 --> 00:30:04,307 ‫בחיים האלה או הבאים.‬ 295 00:30:07,560 --> 00:30:09,479 ‫מה שהיא אמרה. עכשיו לכי.‬ 296 00:30:33,002 --> 00:30:33,878 ‫ביאטריס?‬ 297 00:30:34,128 --> 00:30:35,004 ‫אני פה.‬ 298 00:30:35,505 --> 00:30:36,506 ‫את מתקדמת יפה.‬ 299 00:30:37,382 --> 00:30:39,926 ‫תמשיכי ללכת בקו ישר, ותגיעי לקבר.‬ 300 00:30:41,010 --> 00:30:41,928 ‫זה מוזר.‬ 301 00:30:42,011 --> 00:30:42,887 ‫מה קרה?‬ 302 00:30:43,513 --> 00:30:45,640 ‫דיוויניום. הוא ממש נדיר, נכון?‬ 303 00:30:46,558 --> 00:30:48,601 ‫מאוד. כל שבריר שיש לנו,‬ 304 00:30:48,685 --> 00:30:51,396 ‫עד לפירורים שאנחנו מצפות בהם‬ ‫את החצים והקליעים,‬ 305 00:30:51,479 --> 00:30:54,941 ‫הכול מגיע מהשריון של אדריאל.‬ ‫זה המקור היחיד. למה?‬ 306 00:30:56,776 --> 00:31:00,154 ‫מה אם הייתי אומרת לך שמישהו הכין‬ ‫פסל של טאראסק מדיוויניום‬ 307 00:31:00,238 --> 00:31:01,406 ‫ושם אותו בקיר הזה?‬ 308 00:31:03,825 --> 00:31:05,201 ‫את בטוחה שזה דיוויניום?‬ 309 00:31:10,290 --> 00:31:13,751 ‫אלא אם יש עוד מתכת כחולה ומוזרה‬ ‫שאני לא יכולה לעבור דרכה.‬ 310 00:31:15,086 --> 00:31:17,630 ‫אז לדעתי הבנת הפוך.‬ 311 00:31:19,924 --> 00:31:22,093 ‫הפסל לא פוסל מדיוויניום.‬ 312 00:31:23,595 --> 00:31:26,514 ‫הוא דיוויניום. המקור האורגני המקורי.‬ 313 00:31:27,724 --> 00:31:28,892 ‫אני עוקפת מסביב.‬ 314 00:31:29,851 --> 00:31:34,731 ‫אווה, להילה יש מספיק כוח רק כדי‬ ‫לעבור את הקבר בקושי, אם תלכי ישירות.‬ 315 00:31:34,814 --> 00:31:38,109 ‫אם תעשי עיקוף עלולה להיגמר לך האנרגיה‬ ‫לפני שתספיקי להגיע.‬ 316 00:31:39,193 --> 00:31:40,528 ‫אצטרך להתאמץ יותר.‬ 317 00:31:41,195 --> 00:31:42,238 ‫סליחה, אחי.‬ 318 00:31:42,780 --> 00:31:44,657 ‫לא אתקע פה איתך.‬ 319 00:31:45,450 --> 00:31:49,162 ‫תיעודי המסדר מציינים רק‬ ‫שהטאראסק מגיע לעולמנו‬ 320 00:31:49,245 --> 00:31:50,538 ‫כדי לרדוף אחרי ההילה.‬ 321 00:31:51,414 --> 00:31:55,543 ‫אבל מה אם הכוח מהעצמות‬ ‫מאפשר להם להתקיים בעולמנו באופן קבוע?‬ 322 00:31:57,545 --> 00:31:59,839 ‫ייתכן שהטאראסק לא נמצא שם בטעות.‬ 323 00:32:01,132 --> 00:32:03,635 ‫אולי הוא מת בניסיון להגיע‬ ‫לעצמות של אדריאל.‬ 324 00:32:07,430 --> 00:32:08,264 ‫אווה?‬ 325 00:32:09,807 --> 00:32:11,351 ‫אני בכיוון הקבר?‬ 326 00:32:12,018 --> 00:32:13,645 ‫אווה?‬ 327 00:32:13,728 --> 00:32:14,604 ‫ביאטריס?‬ 328 00:32:17,941 --> 00:32:19,692 ‫אווה? את שומעת אותי?‬ 329 00:32:22,153 --> 00:32:22,987 ‫איבדתי אותה.‬ 330 00:32:23,446 --> 00:32:24,280 ‫אווה?‬ 331 00:32:26,658 --> 00:32:27,492 ‫כלום.‬ 332 00:32:30,328 --> 00:32:33,122 ‫ביאטריס. שיט.‬ 333 00:32:37,502 --> 00:32:39,754 ‫להילחם. להילחם, לא לברוח.‬ 334 00:32:39,837 --> 00:32:40,964 ‫שיתוף פעולה.‬ 335 00:32:42,215 --> 00:32:43,549 ‫החברה שלי זקוקה לי.‬ 336 00:32:45,843 --> 00:32:46,678 ‫טוב.‬ 337 00:32:47,345 --> 00:32:48,304 ‫המשפחה שלי.‬ 338 00:33:37,228 --> 00:33:38,438 ‫אין פה עצמות.‬ 339 00:33:40,648 --> 00:33:41,941 ‫אין פה עצמות!‬ 340 00:33:42,817 --> 00:33:43,735 ‫ביאטריס?‬ 341 00:33:45,611 --> 00:33:46,446 ‫ביאטריס?‬ 342 00:33:48,072 --> 00:33:48,990 ‫לעזאזל.‬ 343 00:33:50,158 --> 00:33:51,951 ‫לעזאזל. לא. לעזאזל.‬ 344 00:33:53,119 --> 00:33:54,746 ‫לא. לעזאזל.‬ 345 00:34:14,599 --> 00:34:16,142 ‫מי אתה, לכל הרוחות?‬ 346 00:34:19,937 --> 00:34:21,564 ‫אולי את מכירה אותי בשם...‬ 347 00:34:24,942 --> 00:34:26,027 ‫אדריאל.‬ 348 00:36:27,982 --> 00:36:29,984 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬