1 00:00:06,011 --> 00:00:09,014 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,974 --> 00:00:13,059 Jawaban yang kita cari ada di sini. 3 00:00:14,269 --> 00:00:16,980 Bagian pertama ini dalam bahasa Latin. 4 00:00:17,731 --> 00:00:19,232 Ada yang bisa membacanya? 5 00:00:20,775 --> 00:00:22,902 Ya, pendidikan swasta. 6 00:00:23,445 --> 00:00:25,280 Andai aku bisa berbahasa Latin. 7 00:00:25,739 --> 00:00:28,366 "Kisah kematian Malaikat Adriel. 8 00:00:29,451 --> 00:00:31,202 Sebagai Biarawati Pejuang pertama, 9 00:00:31,286 --> 00:00:33,830 Areala membentuk Ordo Pedang Cruciform. 10 00:00:33,913 --> 00:00:36,416 Mengumpulkan wanita yang berdedikasi kepada Gereja, 11 00:00:36,499 --> 00:00:38,960 yang bersedia berjuang dan mati demi keyakinan mereka." 12 00:00:39,419 --> 00:00:40,420 Tahan! 13 00:00:40,503 --> 00:00:42,881 "Malaikat Adriel bangga pada Areala. 14 00:00:42,964 --> 00:00:46,760 Tapi memberinya Halo keramatnya memaksanya hidup sebagai manusia 15 00:00:46,843 --> 00:00:48,011 dan mati sebagai manusia. 16 00:00:50,764 --> 00:00:54,768 Tulangnya ditempatkan di makam kehormatan di pusat Nekropolis, 17 00:00:54,851 --> 00:00:56,561 kota pemakaman kuno. 18 00:00:56,644 --> 00:01:00,690 Selama puluhan tahun, kekuatan besar terpancar dari Makam Adriel. 19 00:01:00,774 --> 00:01:02,692 Itu menjadi tempat ziarah. 20 00:01:02,776 --> 00:01:06,321 Konon, beberapa orang sakit dan sekarat bisa sembuh di sana. 21 00:01:07,405 --> 00:01:11,493 Ada juga yang dapat kekuatan yang digunakan untuk mengalahkan saingan. 22 00:01:11,576 --> 00:01:15,455 Kekuatan dari makam bisa digunakan untuk kebaikan atau kejahatan. 23 00:01:15,872 --> 00:01:18,917 Dan reputasinya sebagai tempat suci menjadi legenda, 24 00:01:19,793 --> 00:01:22,295 sampai para Suster memutuskan energi spiritual itu 25 00:01:22,378 --> 00:01:24,923 terlalu kuat untuk dimiliki orang biasa. 26 00:01:26,049 --> 00:01:29,636 Jenazah Adriel dikurung di ruang bawah tanah yang besar. 27 00:01:30,178 --> 00:01:33,640 Di pintunya, ditempatkan batu raksasa, 28 00:01:34,057 --> 00:01:36,392 menyegel makam sang malaikat selamanya. 29 00:01:36,476 --> 00:01:38,186 Untuk menakut-nakuti perampok makam, 30 00:01:38,269 --> 00:01:42,565 simbol peringatan diukir di atas batu, bertuliskan Et defunctis requiem." 31 00:01:43,441 --> 00:01:44,609 Apa artinya? 32 00:01:44,692 --> 00:01:46,611 Biarkan orang mati beristirahat. 33 00:01:47,737 --> 00:01:50,198 "Seiring waktu, makam itu dilupakan, 34 00:01:50,865 --> 00:01:52,659 terkubur oleh cuaca dan tanah, 35 00:01:52,742 --> 00:01:54,911 sampai sebuah kota baru dibangun di lokasi itu. 36 00:01:57,288 --> 00:01:58,456 Kota Vatikan." 37 00:02:20,728 --> 00:02:23,481 Shannon menulis energi tak wajar dari tulang malaikat itu 38 00:02:23,565 --> 00:02:25,233 bisa mengendalikan iblis. 39 00:02:26,151 --> 00:02:28,611 Bahwa itu melabuhkan iblis ke dunia kita. 40 00:02:28,695 --> 00:02:30,196 Astaga. 41 00:02:31,030 --> 00:02:33,575 Dia curiga Gereja sudah tahu selama ini. 42 00:02:34,284 --> 00:02:36,369 Rama, pernah dengar ini? 43 00:02:36,786 --> 00:02:37,620 Ya. 44 00:02:38,746 --> 00:02:41,958 Kesepakatan jahat agar orang tetap bergantung pada Gereja. 45 00:02:43,334 --> 00:02:47,255 Selama ada kegelapan di dunia, orang akan mencari cahaya pada kita. 46 00:02:48,089 --> 00:02:49,632 Aku menolak memercayainya. 47 00:02:49,716 --> 00:02:51,092 Tapi Shannon percaya. 48 00:02:52,260 --> 00:02:53,303 Itu masuk akal. 49 00:02:53,678 --> 00:02:56,139 Dinding makam terlalu tebal untuk dibobol siapa pun. 50 00:02:56,222 --> 00:02:59,309 Kecuali Biarawati Pejuang yang bisa menembusnya. 51 00:03:00,226 --> 00:03:02,020 Jika Duretti menjadi Paus, 52 00:03:02,103 --> 00:03:04,272 dia bisa memerintahkan Pembawa Halo untuk masuk 53 00:03:04,355 --> 00:03:06,107 dan mengambil kekuatan itu untuknya. 54 00:03:06,191 --> 00:03:08,985 - Dia bisa memerintahkan itu, 'kan? - Malah mungkin sudah. 55 00:03:09,068 --> 00:03:10,570 Tapi Shannon tak akan mau. 56 00:03:10,653 --> 00:03:13,156 Dia ingin Pembawa Halo yang tunduk. 57 00:03:13,239 --> 00:03:16,743 Maka itu, dia mengusir semua orang yang tak setia kepadanya. 58 00:03:17,493 --> 00:03:18,494 Kini kau percaya? 59 00:03:18,578 --> 00:03:21,456 Aku masih tak mengerti manfaat bagi Duretti 60 00:03:21,539 --> 00:03:23,166 untuk memiliki tulang itu. 61 00:03:23,249 --> 00:03:24,792 Jurnal ini menyebutkan "kendali". 62 00:03:25,293 --> 00:03:28,922 "Dia yang memiliki Relik Adriel akan menjadi Raja Iblis." 63 00:03:30,256 --> 00:03:31,799 Dia bisa mempersenjatai mereka. 64 00:03:32,550 --> 00:03:35,053 Menyuruh mereka merasuki dan menghancurkan musuhnya. 65 00:03:36,638 --> 00:03:38,723 Kita harus masuk ke makam itu sebelum Duretti. 66 00:03:39,015 --> 00:03:42,310 Jika kita dapatkan tulangnya dan tulisan Shannon benar, 67 00:03:42,393 --> 00:03:44,103 apa itu cukup untukmu? 68 00:03:47,315 --> 00:03:49,442 Aku rasa itu akan cukup. 69 00:03:50,235 --> 00:03:54,113 Rama, jika tulang Adriel sungguh membuat orang percaya, 70 00:03:54,197 --> 00:03:57,283 bukankah memindahkannya melemahkan seluruh iman Katolik? 71 00:03:57,367 --> 00:03:59,327 Itulah perbedaan kita, Beatrice. 72 00:03:59,410 --> 00:04:01,329 Aku lebih pedulikan para Suster. 73 00:04:01,746 --> 00:04:04,040 - Itu tak adil. - Coba lihat seperti ini. 74 00:04:04,123 --> 00:04:06,709 Jika kita singkirkan Duretti, Ordo bisa kembali bersatu. 75 00:04:06,793 --> 00:04:10,672 Ava, menurut Jurnal, dinding makam setebal 11,5 dirra. 76 00:04:11,089 --> 00:04:13,549 Itu setebal tujuh meter. Cukup tebal untuk ditembus. 77 00:04:13,633 --> 00:04:16,010 Aku keluar masuk ruang rahasia Shannon, ingat? 78 00:04:16,094 --> 00:04:18,638 Ingat saat kau terjebak di dinding tipis Cat's Cradle? 79 00:04:18,721 --> 00:04:21,140 Aku akan berlatih. Suster Ingatan Tajam. 80 00:04:21,224 --> 00:04:23,768 Bagaimana kita akan menemukan makam ini, 81 00:04:23,851 --> 00:04:25,770 yang terkubur di bawah tanah ratusan tahun 82 00:04:25,853 --> 00:04:28,856 dalam labirin katakomba kuno di bawah Vatikan? 83 00:04:30,692 --> 00:04:32,068 Kita tanya ahlinya. 84 00:04:40,034 --> 00:04:41,327 Astaga, kau kembali. 85 00:04:41,744 --> 00:04:42,578 Ya. 86 00:04:43,663 --> 00:04:45,415 Kami ingin menemui Kristian Schaefer. 87 00:04:45,498 --> 00:04:48,126 Jadi, kalian ingin aku membantu kalian masuk ke Vatikan, 88 00:04:48,209 --> 00:04:51,254 membuat perselisihanku dengan Gereja makin besar? 89 00:04:51,713 --> 00:04:53,548 Bukan kau. Dia. 90 00:04:54,799 --> 00:04:58,511 Kami berharap Tn. Schaefer bisa membantu menemukan Makam Adriel. 91 00:04:58,803 --> 00:05:00,430 Dan juga bantuanmu. 92 00:05:01,306 --> 00:05:02,557 Aku butuh tempat berlatih. 93 00:05:02,640 --> 00:05:04,517 Kami diusir dari rumah. 94 00:05:04,600 --> 00:05:09,188 Serta batu bata untuk membangun dinding setebal satu hingga tujuh meter. 95 00:05:09,272 --> 00:05:10,565 Kami akan dapat apa? 96 00:05:11,024 --> 00:05:13,693 Jika tulangnya sekuat yang tertulis di Jurnal, 97 00:05:14,152 --> 00:05:15,945 mungkin itu bisa mengaktifkan mesinmu. 98 00:06:04,243 --> 00:06:06,204 - Ini yang kau minta, bukan? - Ya. 99 00:06:06,287 --> 00:06:08,456 Tidak, aku hanya terkejut. 100 00:06:09,207 --> 00:06:11,417 Apa kau punya tukang batu raksasa? 101 00:06:11,501 --> 00:06:13,711 Terima kasih, Dr. Salvius. 102 00:06:13,795 --> 00:06:14,754 Semoga berhasil. 103 00:06:15,713 --> 00:06:17,715 Aku akan terus mempelajari Jurnal. 104 00:06:19,467 --> 00:06:21,302 Baiklah. Ayo kita lakukan. 105 00:06:25,473 --> 00:06:27,350 Bagus! Mudah. 106 00:06:28,893 --> 00:06:30,770 Seberapa tebal? Tiga meter. 107 00:06:31,270 --> 00:06:32,146 Satu meter. 108 00:06:32,563 --> 00:06:34,565 Tetap saja, kau tahu aku berhasil. 109 00:06:35,358 --> 00:06:36,317 Apa selanjutnya? 110 00:06:36,401 --> 00:06:39,404 Aku mengakses arsip digital Vatikan dari jarak jauh, 111 00:06:39,487 --> 00:06:41,572 menyusunnya di pengolah data kami, 112 00:06:41,656 --> 00:06:44,742 memetakan sebagian katakomba di bawah Vatikan. 113 00:06:44,826 --> 00:06:46,202 Jadi, di mana makamnya? 114 00:06:46,452 --> 00:06:50,790 Para peneliti hanya bisa mengidentifikasi 37 persen makam. 115 00:06:52,083 --> 00:06:53,501 Tapi tak ada Makam Adriel. 116 00:06:54,293 --> 00:06:56,170 Kita ambil saja risiko. 117 00:06:56,254 --> 00:06:58,840 - Kita cari saat kita di sana. - Itu bisa berbulan-bulan. 118 00:07:00,049 --> 00:07:04,053 Keluarga Medici memesan peta Nekropolis saat Vatikan dibangun. 119 00:07:04,929 --> 00:07:07,640 Itu mungkin mengidentifikasi keberadaan makam, 120 00:07:08,141 --> 00:07:13,396 tapi peta itu dipinjamkan dan dicuri puluhan tahun lalu. 121 00:07:14,355 --> 00:07:18,067 - Bisa kau gambarkan petanya? - Aku tahu rupanya, tapi itu hilang. 122 00:07:18,901 --> 00:07:22,238 Kau harus mengenal pasar gelap untuk mulai mencarinya. 123 00:07:31,164 --> 00:07:32,290 Sepertinya... 124 00:07:33,416 --> 00:07:34,625 aku bisa membantu. 125 00:07:57,231 --> 00:07:59,650 Gantikan para Suster di pos dua dan enam. 126 00:07:59,734 --> 00:08:00,985 Suruh mereka beristirahat. 127 00:08:01,068 --> 00:08:03,696 Aku ingin mereka segar untuk giliran berikutnya. 128 00:08:03,779 --> 00:08:05,531 Apa para pengkhianat akan kembali? 129 00:08:08,242 --> 00:08:09,744 Kita hanya bisa berharap. 130 00:08:45,905 --> 00:08:47,031 Ada orang di sana? 131 00:08:56,916 --> 00:08:59,794 Dia tak selama ini di dinding dua blok. 132 00:09:01,295 --> 00:09:02,713 Haruskah kita khawatir? 133 00:09:10,596 --> 00:09:11,681 Ava! 134 00:09:11,764 --> 00:09:14,308 - Aku ketakutan. - Apa yang terjadi di sana? 135 00:09:15,810 --> 00:09:19,397 Pada dasarnya, itu menyebalkan setelah beberapa meter. 136 00:09:20,523 --> 00:09:22,483 Aku bingung dan mundur. 137 00:09:23,234 --> 00:09:26,779 Seolah-olah aku benda padat dan temboknya menembusku. 138 00:09:28,197 --> 00:09:30,449 Seperti menembus sirup atau semacamnya. 139 00:09:31,409 --> 00:09:35,246 Tapi aku selalu bisa merasakan massa batu di sekelilingku. 140 00:09:36,080 --> 00:09:40,626 Makin lama aku di sana, itu makin terasa mencoba mengalir dan mengisi ruangku. 141 00:09:41,168 --> 00:09:42,128 Untuk meremukkanku. 142 00:09:44,130 --> 00:09:46,507 Bagaimana jika kucarikan cara memandumu? 143 00:09:47,717 --> 00:09:49,176 Aku bisa membantumu. 144 00:09:56,559 --> 00:09:58,227 Kristian bilang pasar gelap. 145 00:09:58,644 --> 00:10:01,522 Ini seperti tempat orang tua Beatrice membeli lukisan. 146 00:10:02,106 --> 00:10:04,108 Ada orang di sini yang bisa membantu kita. 147 00:10:05,109 --> 00:10:08,654 Dia punya ingatan tajam tentang setiap artefak curiannya. 148 00:10:09,113 --> 00:10:10,615 Bagaimana kau kenal dia? 149 00:10:11,032 --> 00:10:12,074 Dari kehidupan lain. 150 00:10:14,785 --> 00:10:15,620 Tunggu di sini. 151 00:10:16,996 --> 00:10:17,913 Tidak. 152 00:10:18,539 --> 00:10:19,415 Baik. 153 00:10:20,041 --> 00:10:21,042 Ikuti petunjukku. 154 00:10:41,979 --> 00:10:43,147 Itu cukup seksi. 155 00:10:46,067 --> 00:10:47,318 Aku mencari Esteban. 156 00:10:47,735 --> 00:10:48,986 Maaf. Tutup. 157 00:10:49,070 --> 00:10:49,904 Dengar, Tuan... 158 00:10:49,987 --> 00:10:51,322 Katakan saja Vincent datang. 159 00:10:52,406 --> 00:10:53,366 Enyahlah. 160 00:10:57,328 --> 00:10:58,245 Ke arah mana? 161 00:11:00,206 --> 00:11:01,332 Apa yang terjadi? 162 00:11:01,415 --> 00:11:03,209 - Halo, Esteban. - Vicente. 163 00:11:03,292 --> 00:11:04,168 Pergi. 164 00:11:05,127 --> 00:11:06,671 Aku mencari barang langka. 165 00:11:07,338 --> 00:11:08,381 Tentu saja. 166 00:11:08,464 --> 00:11:09,382 Silakan. 167 00:11:18,724 --> 00:11:19,767 Pelacak GPS. 168 00:11:21,435 --> 00:11:22,645 Dan penyuara kuping? 169 00:11:22,728 --> 00:11:26,232 Aku tak yakin ini berfungsi di dalam beton. 170 00:11:30,569 --> 00:11:31,570 Bisa dengar aku? 171 00:11:31,904 --> 00:11:32,738 Ya. 172 00:11:32,988 --> 00:11:34,115 Aku di sebelahmu. 173 00:11:35,616 --> 00:11:37,493 Hanya dengan itu, aku akan taklukkan ini. 174 00:11:41,789 --> 00:11:44,166 Baru satu meter. Terus lurus. 175 00:11:48,295 --> 00:11:49,714 Kau berhenti bergerak. 176 00:11:49,797 --> 00:11:50,673 Aku tersesat. 177 00:11:53,050 --> 00:11:55,219 Ambil dua langkah ke arah mana pun. 178 00:11:56,429 --> 00:11:58,556 Putar 90 derajat ke kanan dan teruskan. 179 00:11:58,639 --> 00:12:00,766 Aku ingin keluar. Keluarkan aku! 180 00:12:00,850 --> 00:12:01,934 Sedikit lagi. 181 00:12:02,768 --> 00:12:03,811 Kau pasti bisa. 182 00:12:05,813 --> 00:12:06,731 Ava? 183 00:12:07,690 --> 00:12:08,524 Ava? 184 00:12:11,444 --> 00:12:12,445 Tak apa-apa. 185 00:12:12,528 --> 00:12:13,404 Kau berhasil. 186 00:12:15,281 --> 00:12:16,157 Terima kasih. 187 00:12:21,996 --> 00:12:23,998 Entah apa yang terjadi. Rasanya... 188 00:12:25,374 --> 00:12:26,917 Makin lama aku di sana, aku... 189 00:12:27,001 --> 00:12:28,169 Kau kehilangan kekuatan. 190 00:12:28,961 --> 00:12:30,296 Kau menguras energi Halo. 191 00:12:30,755 --> 00:12:33,382 Sayangnya, dalam kasus ini, jika kau kehilangan itu... 192 00:12:33,883 --> 00:12:35,760 Aku terjebak di dinding. 193 00:12:35,843 --> 00:12:36,761 Ya. 194 00:12:38,012 --> 00:12:41,348 Butuh lebih banyak energi untuk menembus tujuh meter. 195 00:12:41,807 --> 00:12:44,518 Aku bisa meningkatkan produksi energi Halo sebelumnya. 196 00:12:44,602 --> 00:12:47,480 Ya, dengan menyalakanku seperti pohon Natal. 197 00:12:47,980 --> 00:12:50,191 Tak mungkin aku bisa berjalan saat disetrum. 198 00:12:52,610 --> 00:12:53,444 Ava. 199 00:12:54,779 --> 00:12:55,613 Lilith. 200 00:12:58,949 --> 00:13:00,242 Kau dehidrasi. 201 00:13:01,035 --> 00:13:02,620 Istirahat beberapa hari akan cukup. 202 00:13:02,953 --> 00:13:03,788 Terima kasih. 203 00:13:06,624 --> 00:13:09,043 - Dr. Salvius, boleh kami... - Tentu saja. 204 00:13:14,423 --> 00:13:16,008 Bagaimana ini mungkin? 205 00:13:17,301 --> 00:13:18,969 Kita adakan pemakaman untuknya. 206 00:13:20,721 --> 00:13:22,723 Kenapa semua orang berpikir aku sudah mati? 207 00:13:24,767 --> 00:13:26,519 Apa hal terakhir yang kau ingat? 208 00:13:33,067 --> 00:13:34,401 Aku di gudang... 209 00:13:35,486 --> 00:13:36,529 bersama Mary. 210 00:13:38,030 --> 00:13:40,574 Kami berusaha menangkap Ava, tapi Tarask muncul. 211 00:13:45,579 --> 00:13:46,413 Lalu... 212 00:13:48,749 --> 00:13:50,125 Aku pasti pingsan. 213 00:13:51,460 --> 00:13:54,046 Hal berikut yang aku ingat, aku berada di Cat's Cradle. 214 00:14:00,344 --> 00:14:01,637 Kau tahu sesuatu. 215 00:14:02,471 --> 00:14:03,430 Bicaralah. 216 00:14:04,849 --> 00:14:08,143 Mary bilang Tarask menangkapmu. 217 00:14:09,061 --> 00:14:11,564 Cakarnya menembusmu. 218 00:14:13,858 --> 00:14:16,694 - Dia bilang ia menyeretmu... - Kami pikir kau sudah tiada. 219 00:14:36,380 --> 00:14:38,257 Tuhan menghidupkanmu kembali. 220 00:14:42,428 --> 00:14:43,345 Ada apa? 221 00:14:54,315 --> 00:14:55,524 Siapa pemiliknya sekarang? 222 00:14:56,317 --> 00:14:59,653 Itu bertahun-tahun lalu. Aku tak ingat. 223 00:15:01,780 --> 00:15:03,032 Kau tak ingat? 224 00:15:03,115 --> 00:15:03,949 Ya. 225 00:15:05,117 --> 00:15:06,285 Akhirnya... 226 00:15:06,911 --> 00:15:09,246 ingatanmu yang terkenal akhirnya gagal. 227 00:15:19,048 --> 00:15:19,965 Ini dia. 228 00:15:20,925 --> 00:15:22,092 Peta Medici. 229 00:15:22,968 --> 00:15:24,678 Sudah berganti pemilik beberapa kali. 230 00:15:25,262 --> 00:15:27,014 Kini dimiliki kolektor pribadi. 231 00:15:29,183 --> 00:15:30,476 Nama dan alamatnya. 232 00:15:35,606 --> 00:15:37,316 Seharusnya kau tetap di mobil. 233 00:15:37,399 --> 00:15:39,318 Seharusnya kau jujur kepadaku. 234 00:15:49,244 --> 00:15:50,120 Ava. 235 00:15:50,746 --> 00:15:51,747 Hei. 236 00:15:52,331 --> 00:15:53,874 Ya, aku hanya... Aku... 237 00:15:54,792 --> 00:15:56,043 Bagaimana keadaannya? 238 00:15:57,127 --> 00:15:59,004 Hidup, entah bagaimana. 239 00:15:59,672 --> 00:16:00,506 Bagus. 240 00:16:01,799 --> 00:16:02,675 Bagus. 241 00:16:03,550 --> 00:16:04,802 Kau harus menemuinya. 242 00:16:05,427 --> 00:16:08,222 Ya, tapi dia mungkin perlu istirahat, jadi... 243 00:16:08,305 --> 00:16:09,974 Dia memanggil namamu. 244 00:16:12,434 --> 00:16:13,769 Apa yang kau takutkan? 245 00:16:15,688 --> 00:16:19,316 Pertama, terakhir kali melihatnya, dia mencoba membunuhku. 246 00:16:20,442 --> 00:16:22,778 Kedua, dia mengorbankan dirinya untukku. 247 00:16:23,112 --> 00:16:25,406 Dia menghalangi monster itu dan berkorban untukku, 248 00:16:25,489 --> 00:16:26,490 dan aku... 249 00:16:27,324 --> 00:16:29,326 Aku tak tahu harus berkata apa. 250 00:16:41,714 --> 00:16:42,673 Dia tidur. 251 00:16:43,549 --> 00:16:44,383 Bagus. 252 00:16:44,967 --> 00:16:45,926 Temani dia. 253 00:16:46,301 --> 00:16:47,219 Baiklah. 254 00:16:48,387 --> 00:16:50,472 Aku menemukan cerita ini di Jurnal. 255 00:16:51,015 --> 00:16:52,307 Aku rasa ini bisa membantu. 256 00:17:00,315 --> 00:17:02,901 Ini kisah Biarawati Pejuang bernama Suster Melanie. 257 00:17:05,154 --> 00:17:08,365 "Aku menjadi Biarawati Pejuang di musim panas 1942, 258 00:17:08,907 --> 00:17:11,618 setelah kabur dari Kamp Kerja Paksa Dachau." 259 00:17:11,702 --> 00:17:14,288 Tunggu, bagaimana mungkin dia Yahudi dan biarawati? 260 00:17:17,291 --> 00:17:19,752 Mereka memersekusi orang lain karena berbeda. 261 00:17:20,252 --> 00:17:21,503 Bukan hanya orang Yahudi. 262 00:17:23,338 --> 00:17:24,298 Dia homoseksual. 263 00:17:25,424 --> 00:17:26,467 Astaga. 264 00:17:27,134 --> 00:17:28,969 Nazi menyebalkan. 265 00:17:32,264 --> 00:17:33,974 "Saat kembali ke Prancis, 266 00:17:34,058 --> 00:17:37,519 Bunda Superion bilang Nazi di luar batasan misi kita. 267 00:17:38,395 --> 00:17:40,689 Dia berkata kemarahanku berasal dari kebencian. 268 00:17:41,023 --> 00:17:42,983 Kebencian bukan dalam yurisdiksi kita." 269 00:17:43,067 --> 00:17:45,611 Tunggu. Kau menerjemahkannya dari bahasa Prancis? 270 00:17:45,986 --> 00:17:46,987 Perhatikan. 271 00:17:47,738 --> 00:17:49,198 Keren. Bacalah. 272 00:17:52,826 --> 00:17:53,911 "Tapi semalam, 273 00:17:54,495 --> 00:17:57,664 aku melewati sekelompok perwira Nazi yang berkeliaran di pub Prancis. 274 00:17:58,373 --> 00:18:01,460 Entah apa yang akan aku lakukan, tapi aku masuk. 275 00:18:03,295 --> 00:18:05,506 Seorang letnan Nazi memintaku berdansa dengannya. 276 00:18:06,381 --> 00:18:07,549 Saat aku menolak, 277 00:18:08,258 --> 00:18:09,468 dia menarik tanganku 278 00:18:10,135 --> 00:18:12,513 dan melihat nomor yang mereka tato di Dachau. 279 00:18:14,431 --> 00:18:15,682 Aku biarkan dia melihatnya. 280 00:18:16,725 --> 00:18:18,227 Aku ingin dia melihatnya. 281 00:18:19,686 --> 00:18:21,480 Dia menatapku seolah-olah aku hama. 282 00:18:23,273 --> 00:18:25,192 'Yahudi,' ejeknya. 283 00:18:27,361 --> 00:18:28,654 'Bukan,' jawabku. 284 00:18:31,698 --> 00:18:32,533 'Lesbian.'" 285 00:18:33,826 --> 00:18:34,952 "Lesbian." 286 00:18:35,702 --> 00:18:37,538 "Teman-temannya mendekatiku. 287 00:18:38,330 --> 00:18:41,542 - Aku menebas mereka dengan Pedang Suci." - Ya, bagus! 288 00:18:43,168 --> 00:18:44,795 "Tapi Bunda Superion benar. 289 00:18:46,672 --> 00:18:48,632 Setiap tebasan adalah kebencian. 290 00:18:50,759 --> 00:18:53,720 Kebencian karena mereka membuatku takut menjadi diri sendiri. 291 00:18:55,764 --> 00:18:58,016 Jadi, aku mengamuk dalam semburan darah mereka 292 00:18:58,392 --> 00:19:00,936 sampai si letnan mengarahkan pistolnya kepadaku. 293 00:19:02,479 --> 00:19:03,814 Aku tak bisa menggapainya. 294 00:19:05,858 --> 00:19:08,235 Dia bilang akan mengembalikanku ke kamp. 295 00:19:09,695 --> 00:19:11,697 Aku tak bisa jelaskan hal berikutnya. 296 00:19:13,365 --> 00:19:16,660 Saat memikirkan kembali ke kamp, aku merasakan rasa takut, 297 00:19:16,743 --> 00:19:17,953 merasakan kebencian, 298 00:19:18,245 --> 00:19:19,496 melampaui rasa sakit. 299 00:19:20,497 --> 00:19:22,708 Halo bercahaya menyilaukan, memancarkan ledakan 300 00:19:22,791 --> 00:19:24,877 yang belum pernah aku alami. 301 00:19:26,128 --> 00:19:27,921 Peluru Nazi meleleh, 302 00:19:28,005 --> 00:19:30,632 bersama dengan pistolnya, dagingnya, 303 00:19:31,341 --> 00:19:32,968 dan sebagian besar dinding. 304 00:19:34,928 --> 00:19:38,557 Aku terjatuh ke reruntuhan pub yang hancur, energiku terkuras. 305 00:19:40,100 --> 00:19:43,353 Aku tak mengerti apa yang membuatku bisa membangkitkan energi itu. 306 00:19:45,147 --> 00:19:46,190 Tapi saat itu, 307 00:19:46,857 --> 00:19:48,358 aku merasa tak terkekang. 308 00:19:49,776 --> 00:19:50,777 Tanpa beban. 309 00:19:53,155 --> 00:19:54,823 Akhirnya aku merasa normal." 310 00:20:15,802 --> 00:20:17,387 Aku mencoba memberitahumu. 311 00:20:17,846 --> 00:20:20,557 Aku bersumpah melupakan masa laluku. Sepenuhnya. 312 00:20:20,641 --> 00:20:23,101 Mungkin tato itu bukan ide bagus. 313 00:20:23,185 --> 00:20:25,604 Seharusnya kau yang paling paham rasanya menyesal. 314 00:20:25,687 --> 00:20:28,273 Kau tahu aku mengerti. Itu maksudku. 315 00:20:36,823 --> 00:20:38,200 Kau mau membicarakannya? 316 00:20:39,326 --> 00:20:41,161 Tidak. Tak apa-apa. Aku... 317 00:20:43,455 --> 00:20:46,208 Kisah hebat Biarawati Pejuang yang mengamuk 318 00:20:46,291 --> 00:20:48,126 membuatmu menangis bukanlah apa-apa? 319 00:20:48,961 --> 00:20:51,630 Kebodohanmu kadang menjatuhkan semangat. 320 00:20:51,713 --> 00:20:52,547 Hei. 321 00:20:53,131 --> 00:20:54,633 Apa... Ada apa? 322 00:20:54,716 --> 00:20:57,052 Seperti biasa, kau melewatkan intinya. 323 00:20:58,303 --> 00:21:00,681 Suster Melanie terhubung ke hal penting dalam jiwanya 324 00:21:02,557 --> 00:21:04,351 dan itu memperkuat energi Halo. 325 00:21:04,434 --> 00:21:08,272 Jika ingin lewati dinding tebal itu, akses rasa sakit pribadimu. 326 00:21:10,232 --> 00:21:12,567 Baiklah, tapi kenapa kau marah padaku? 327 00:21:15,529 --> 00:21:17,114 Aku tak marah padamu. 328 00:21:21,535 --> 00:21:22,619 Maaf. 329 00:21:23,704 --> 00:21:24,621 Aku minta maaf. 330 00:21:26,373 --> 00:21:27,332 Bukan salahmu. 331 00:21:30,794 --> 00:21:32,504 Salah semua orang selain kau. 332 00:21:34,006 --> 00:21:35,465 Sepanjang hidupku, 333 00:21:35,549 --> 00:21:38,176 orang mencoba membuatku menjadi sesuatu yang bukan diriku. 334 00:21:40,595 --> 00:21:42,097 Untuk membuatku "normal", 335 00:21:43,390 --> 00:21:46,059 atau setidaknya "bisa diterima". 336 00:21:48,103 --> 00:21:52,024 Aku menjadi ahli dalam banyak hal hanya agar aku tetap punya nilai, 337 00:21:52,399 --> 00:21:53,859 terlepas dari kekuranganku, 338 00:21:54,860 --> 00:21:56,987 atau yang diajarkan kepadaku sebagai kekurangan. 339 00:21:59,948 --> 00:22:01,575 Tentu aku berusaha membaur. 340 00:22:03,201 --> 00:22:05,829 Tapi saat kita dihukum hanya karena berbeda... 341 00:22:08,498 --> 00:22:10,417 kita mulai membenci diri kita. 342 00:22:13,837 --> 00:22:15,088 Dan yang kita cintai. 343 00:22:17,049 --> 00:22:18,800 Apa yang seharusnya membahagiakan... 344 00:22:21,386 --> 00:22:22,804 membuat kita menderita. 345 00:22:29,102 --> 00:22:31,188 Rasa sakitlah yang menjadikanku Suster Pejuang. 346 00:22:35,442 --> 00:22:36,777 Jangan benci dirimu. 347 00:22:40,781 --> 00:22:42,032 Dirimu itu indah. 348 00:22:49,164 --> 00:22:50,582 Aku prihatin atas kepedihanmu. 349 00:22:53,877 --> 00:22:54,836 Jangan. 350 00:22:58,048 --> 00:23:00,133 Sebab kini kita harus terhubung ke kepedihanmu. 351 00:23:06,556 --> 00:23:09,684 Matikan alarm, masuk, cari peta, keluar. 352 00:23:10,519 --> 00:23:14,523 Tidak. Tak ada cukup waktu untuk mencari di tempat besar seperti ini. 353 00:23:15,065 --> 00:23:16,942 Kita butuh pemandu. 354 00:23:22,322 --> 00:23:23,156 Baiklah. 355 00:23:52,018 --> 00:23:55,689 Peta Medici dari katakomba Vatikan, di mana itu? 356 00:24:07,492 --> 00:24:09,202 Aku tak tahu itu curian. 357 00:24:09,286 --> 00:24:10,954 Itu sebabnya kau menyembunyikannya. 358 00:24:21,214 --> 00:24:22,090 Sekarang apa? 359 00:24:23,091 --> 00:24:24,050 Kita tunggu. 360 00:24:32,267 --> 00:24:33,143 Ada apa? 361 00:24:33,977 --> 00:24:37,105 Hanya... kabur dari Beatrice. 362 00:24:38,565 --> 00:24:39,524 Semoga berhasil. 363 00:24:53,205 --> 00:24:54,039 Ava. 364 00:24:55,957 --> 00:24:56,833 Hei. 365 00:25:00,462 --> 00:25:01,880 Aku senang kau kembali. 366 00:25:03,048 --> 00:25:03,882 Benarkah? 367 00:25:05,550 --> 00:25:06,384 Entahlah. 368 00:25:19,147 --> 00:25:20,482 Aku berutang nyawa padamu. 369 00:25:23,568 --> 00:25:24,819 Kau bagian dari kami. 370 00:25:25,987 --> 00:25:29,199 Seharusnya aku bertarung di sisimu, bukan melawanmu. 371 00:25:30,659 --> 00:25:33,495 Aku biarkan Duretti memanipulasiku, dan aku mengabaikan... 372 00:25:34,746 --> 00:25:35,872 tanggung jawabku. 373 00:25:38,083 --> 00:25:39,292 Bisakah kau memaafkanku? 374 00:25:43,421 --> 00:25:44,422 Baru saja aku maafkan. 375 00:25:52,055 --> 00:25:53,932 Aku senang kau tak mati lagi. 376 00:25:54,933 --> 00:25:55,809 Sama. 377 00:26:11,449 --> 00:26:13,201 KRISTIAN: BENAR ITU PETANYA 378 00:26:15,996 --> 00:26:16,997 Baiklah. 379 00:26:17,080 --> 00:26:18,748 Transaksi kita selesai. 380 00:26:24,838 --> 00:26:26,464 Baru melewati titik tengah. 381 00:26:27,424 --> 00:26:28,383 Bagus. 382 00:26:29,718 --> 00:26:30,927 Seberapa jauh aku? 383 00:26:31,011 --> 00:26:32,095 Tiga meter. 384 00:26:32,178 --> 00:26:34,097 Sial! 385 00:26:34,180 --> 00:26:35,223 Konsentrasi. 386 00:26:35,807 --> 00:26:37,642 Dinding ini adalah ketakutanmu. 387 00:26:38,018 --> 00:26:39,519 Ini kepedihan terdalammu. 388 00:26:41,021 --> 00:26:42,397 Kenapa tak bisa menembusnya? 389 00:26:42,731 --> 00:26:43,898 Apa yang menghentikanmu? 390 00:26:45,108 --> 00:26:46,359 Aku tak punya cukup energi. 391 00:26:46,443 --> 00:26:48,111 - Bukan itu. - Itu ketakutanku. 392 00:26:48,194 --> 00:26:49,821 Itu batasan fisik. 393 00:26:50,822 --> 00:26:51,906 Ini bukan soal jiwamu. 394 00:26:51,990 --> 00:26:53,617 Ya, ini soal jiwaku! 395 00:26:53,700 --> 00:26:56,161 Karena jika aku menguras energi Halo, aku akan lumpuh. 396 00:26:57,871 --> 00:26:59,289 Itu yang kau takutkan. 397 00:27:00,624 --> 00:27:01,499 Kelumpuhan. 398 00:27:02,375 --> 00:27:04,044 Bukan itu yang aku takutkan. 399 00:27:04,544 --> 00:27:06,046 Tapi aku takut sendirian. 400 00:27:07,756 --> 00:27:10,091 Ditinggalkan di ranjang tanpa tempat... 401 00:27:12,177 --> 00:27:13,136 Tanpa siapa pun. 402 00:27:13,219 --> 00:27:15,096 Tapi itu tak akan pernah terjadi. 403 00:27:16,306 --> 00:27:18,642 Tak masalah jika kau penderita quadriplegia, 404 00:27:18,725 --> 00:27:20,226 dipenuhi bisul, 405 00:27:20,310 --> 00:27:21,770 atau bawel. 406 00:27:22,937 --> 00:27:24,230 Kau masih punya kami. 407 00:27:25,398 --> 00:27:27,651 Kami tak akan meninggalkanmu. 408 00:27:28,652 --> 00:27:29,569 Kau serius? 409 00:27:30,111 --> 00:27:31,321 Kau tahu aku serius. 410 00:27:34,866 --> 00:27:35,700 Ava? 411 00:27:37,619 --> 00:27:39,204 Hampir enam meter. 412 00:27:39,954 --> 00:27:40,830 Enam meter. 413 00:27:40,914 --> 00:27:41,915 Sedikit lagi. 414 00:27:43,541 --> 00:27:44,542 Lewat enam meter. 415 00:27:50,840 --> 00:27:51,716 Kau berhasil. 416 00:27:58,640 --> 00:27:59,933 Semua berkat dirimu. 417 00:28:05,605 --> 00:28:08,400 Energi Halo hampir habis. 418 00:28:09,609 --> 00:28:10,819 Kita harus terus menguji. 419 00:28:11,319 --> 00:28:15,073 Cari tahu berapa lama itu terisi ulang agar kami bisa mengeluarkanmu dari makam. 420 00:28:17,367 --> 00:28:19,077 Kau mau mencoba lagi? 421 00:28:20,078 --> 00:28:21,079 Ya. 422 00:28:22,247 --> 00:28:23,998 Aku akan membimbingmu setiap saat. 423 00:28:43,685 --> 00:28:44,853 Aku masih kecil saat itu. 424 00:28:46,104 --> 00:28:47,772 Kurir narkoba untuk kartel. 425 00:28:49,524 --> 00:28:52,819 Hebat, cepat, pandai menutup mulut. 426 00:28:54,821 --> 00:28:57,824 Seiring waktu, mereka mempromosikanku menjadi tukang pukul. 427 00:28:59,909 --> 00:29:01,703 Uangnya memabukkan. 428 00:29:02,871 --> 00:29:04,956 Pekerjaannya buruk, tapi memuaskan. 429 00:29:05,039 --> 00:29:07,250 Semoga Tuhan memaafkanku, aku menyukainya. 430 00:29:09,878 --> 00:29:11,296 Sampai aku mendapat pencerahan. 431 00:29:13,506 --> 00:29:15,800 Saat aku bergabung dengan Ordo, aku... 432 00:29:16,509 --> 00:29:19,053 Aku yakin aku menemukan jawaban. 433 00:29:21,097 --> 00:29:23,308 Kegelapan dalam diriku pasti ulah iblis. 434 00:29:24,642 --> 00:29:27,604 Tapi Biarawati Pejuang pertama yang memeriksaku melihat kebenaran. 435 00:29:28,480 --> 00:29:29,981 Tak ada iblis di tubuhku. 436 00:29:30,190 --> 00:29:31,065 Itu memang... 437 00:29:32,442 --> 00:29:33,359 sifatku. 438 00:29:39,365 --> 00:29:42,494 Kini aku takut meski kita hancurkan tulangnya, dan... 439 00:29:45,914 --> 00:29:48,458 kita menyingkirkan dunia iblis, 440 00:29:48,541 --> 00:29:51,169 kegelapan itu, sifat gelapku akan tetap ada. 441 00:29:58,051 --> 00:30:00,053 Aku tak ingin kau melihatku seperti ini. 442 00:30:15,652 --> 00:30:17,529 Kau tak akan bermain seharian, 'kan? 443 00:30:20,490 --> 00:30:21,616 Aku menerima permintaan. 444 00:30:21,699 --> 00:30:23,409 Aku minta ketenangan. 445 00:30:32,001 --> 00:30:33,169 Kau tampak pucat. 446 00:30:34,212 --> 00:30:35,505 Bagaimana perasaanmu? 447 00:30:35,713 --> 00:30:37,382 Seperti pergi ke Neraka dan kembali. 448 00:30:39,843 --> 00:30:41,803 Sungguh, aku akan baik-baik saja. 449 00:30:42,554 --> 00:30:44,722 Ibuku dari Inverness, di Highlands. 450 00:30:44,806 --> 00:30:46,933 Inilah daftar obat-obatannya, 451 00:30:47,809 --> 00:30:50,436 wiski, doa, dan teh jelatang. 452 00:31:05,910 --> 00:31:06,744 Lihat? 453 00:31:06,828 --> 00:31:08,162 Sudah membaik. 454 00:31:09,289 --> 00:31:10,957 Ibuku ahlinya. 455 00:31:14,544 --> 00:31:16,170 Menurutmu apa yang akan terjadi? 456 00:31:17,630 --> 00:31:18,548 Kepada kita? 457 00:31:19,173 --> 00:31:20,508 Kepada Ordo? 458 00:31:26,848 --> 00:31:28,016 Kita akan baik-baik saja. 459 00:31:29,350 --> 00:31:30,602 Kita akan dapat solusinya. 460 00:31:31,436 --> 00:31:32,395 Selalu begitu. 461 00:31:37,358 --> 00:31:38,568 Ada apa? 462 00:31:40,862 --> 00:31:41,988 Aku baik-baik saja. 463 00:31:42,447 --> 00:31:43,656 Aku akan baik-baik saja. 464 00:32:51,015 --> 00:32:53,726 Aku menemukan makamnya. Tiga lantai di bawah tanah. 465 00:32:53,810 --> 00:32:57,105 Sebagian besar area ini dibangun selama Zaman Kedua, 466 00:32:57,188 --> 00:32:59,941 - di bawah Paus Konstantinus. Tapi... - Bisa tunjukkan saja? 467 00:33:01,317 --> 00:33:02,193 Di sini. 468 00:33:03,403 --> 00:33:05,655 Makam Adriel. 469 00:33:06,489 --> 00:33:07,782 Terima kasih atas bantuanmu. 470 00:33:08,449 --> 00:33:10,618 Bagaimana kau bisa temukan petanya? 471 00:33:12,745 --> 00:33:14,664 Itu sebabnya aku membawa bedil. 472 00:33:26,009 --> 00:33:26,884 Kau tampak bahagia. 473 00:33:30,888 --> 00:33:32,306 Karena dia kembali. 474 00:33:33,516 --> 00:33:34,642 Siapa? 475 00:33:35,059 --> 00:33:35,893 Ava. 476 00:33:36,602 --> 00:33:38,730 Aku merasa lebih baik saat dia di dekatku. 477 00:33:46,112 --> 00:33:47,363 Ada apa, Bu? 478 00:33:48,156 --> 00:33:49,657 Aku hanya mencemaskanmu. 479 00:33:55,413 --> 00:33:56,914 Maaf aku membuatmu cemas. 480 00:33:59,208 --> 00:34:01,586 Tidak, seorang ibu wajar jika khawatir. 481 00:34:02,545 --> 00:34:03,504 Kau tahu kenapa? 482 00:34:04,672 --> 00:34:07,717 Sebab saat kau sangat mencintai seseorang, 483 00:34:07,800 --> 00:34:10,762 kau ingin melakukan apa pun untuk melindunginya. 484 00:34:12,138 --> 00:34:13,347 Aku tahu itu. 485 00:34:14,891 --> 00:34:15,725 Bagus. 486 00:34:17,268 --> 00:34:18,436 Karena aku punya berita. 487 00:34:20,897 --> 00:34:22,356 Kami menemukan pintu satunya. 488 00:34:30,239 --> 00:34:32,033 Itu akan mengubah segalanya. 489 00:35:17,370 --> 00:35:18,287 Halo? 490 00:35:21,165 --> 00:35:22,375 Kau Suster Shannon. 491 00:35:26,045 --> 00:35:27,296 Andai aku mengenalmu. 492 00:35:29,465 --> 00:35:31,926 Kita semua akan bertemu pada akhirnya. 493 00:35:33,678 --> 00:35:35,346 Dalam kehidupan ini atau berikutnya. 494 00:35:39,142 --> 00:35:40,476 Kau meninggalkan ini untukku. 495 00:35:44,814 --> 00:35:45,731 Bukan untukmu. 496 00:35:46,691 --> 00:35:47,650 Tapi untuk penerusku. 497 00:35:49,110 --> 00:35:50,486 Kau sudah baca catatan mereka. 498 00:35:52,905 --> 00:35:54,240 Baru sedikit, sejauh ini. 499 00:35:56,576 --> 00:35:57,785 Ada banyak sekali. 500 00:35:58,119 --> 00:35:59,036 Ya. 501 00:36:00,663 --> 00:36:02,165 Tapi kisah mereka pendek. 502 00:36:05,710 --> 00:36:07,712 Begitu banyak janji yang tak terpenuhi. 503 00:36:09,881 --> 00:36:11,799 Begitu banyak kehidupan yang tak dinikmati. 504 00:36:15,136 --> 00:36:16,137 Untuk apa? 505 00:36:17,096 --> 00:36:18,014 Maksudku... 506 00:36:19,056 --> 00:36:21,475 Aku masih coba memahami semua ini, tapi... 507 00:36:23,561 --> 00:36:25,897 menyingkirkan dunia iblis, bukan? 508 00:36:25,980 --> 00:36:27,273 Halo adalah beban. 509 00:36:29,817 --> 00:36:31,986 Terlalu besar untuk ditanggung satu orang. 510 00:36:33,446 --> 00:36:34,697 Aku merasa sendirian. 511 00:36:37,283 --> 00:36:39,118 Tapi melaluinya, aku menemukan keluarga. 512 00:36:40,244 --> 00:36:41,204 Aku juga. 513 00:36:42,705 --> 00:36:43,623 Aku rasa. 514 00:36:45,333 --> 00:36:49,337 Keluarga yang mati, satu demi satu, di depan mataku. 515 00:36:51,505 --> 00:36:52,590 Untuk misi. 516 00:37:07,730 --> 00:37:08,814 Apa yang terjadi? 517 00:37:10,107 --> 00:37:11,067 Ada apa? 518 00:37:11,651 --> 00:37:12,526 Bisa aku bantu? 519 00:37:14,070 --> 00:37:16,072 Ada yang bisa aku bantu? Aku harus bagaimana? 520 00:37:16,155 --> 00:37:17,198 ...bagaimana? 521 00:37:17,281 --> 00:37:18,699 Kita harus hentikan ini. 522 00:37:20,952 --> 00:37:21,827 Apa? 523 00:37:23,579 --> 00:37:24,997 Kita perlu rencana baru. 524 00:37:39,845 --> 00:37:40,888 Mundur! 525 00:37:41,430 --> 00:37:42,473 Biar aku bantu. 526 00:37:42,556 --> 00:37:44,600 Tak bisa. Tidak soal ini. 527 00:37:44,684 --> 00:37:46,352 Tolong katakan kau mau apa. 528 00:37:47,895 --> 00:37:50,314 Aku ingin tahu apa Halo bisa menghancurkan Divinium. 529 00:37:50,856 --> 00:37:52,692 - Kenapa? - Karena jika bisa, 530 00:37:52,775 --> 00:37:54,735 mungkin aku bisa menghancurkan Relik Adriel. 531 00:37:54,819 --> 00:37:56,487 Bukan itu rencananya. 532 00:37:56,570 --> 00:37:57,738 Kita punya rencana. 533 00:37:57,822 --> 00:38:00,783 Kita temukan tulangnya, mengekspos Duretti, Ordo kembali bertugas. 534 00:38:00,866 --> 00:38:02,451 Itulah masalahnya. 535 00:38:02,910 --> 00:38:05,329 Biarawati Pejuang mati, satu demi satu... 536 00:38:06,163 --> 00:38:07,790 Siapa yang berikutnya? Kau? 537 00:38:10,209 --> 00:38:11,043 Kau? 538 00:38:14,338 --> 00:38:15,840 Jika Shannon benar 539 00:38:15,923 --> 00:38:18,426 dan Relik Adriel menjaga iblis tetap di Bumi, 540 00:38:18,509 --> 00:38:20,219 kita harus menghancurkan tulangnya. 541 00:38:21,304 --> 00:38:22,722 Tak ada iblis lagi. 542 00:38:22,805 --> 00:38:24,265 Atau Biarawati Pejuang. 543 00:38:26,142 --> 00:38:27,643 Siklus kematian berakhir. 544 00:38:29,353 --> 00:38:30,730 Kita bisa hentikan ini. 545 00:38:32,857 --> 00:38:34,358 Aku bisa hentikan ini. 546 00:38:45,119 --> 00:38:47,079 Aku akan menjadi Biarawati Pejuang terakhir. 547 00:40:49,201 --> 00:40:51,245 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus