1
00:00:06,011 --> 00:00:09,014
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,974 --> 00:00:13,059
Jawaban yang kita cari ada di sini.
3
00:00:14,269 --> 00:00:16,980
Bagian pertama ini dalam bahasa Latin.
4
00:00:17,731 --> 00:00:19,232
Ada yang bisa membacanya?
5
00:00:20,775 --> 00:00:22,902
Ya, pendidikan swasta.
6
00:00:23,445 --> 00:00:25,280
Andai aku bisa berbahasa Latin.
7
00:00:25,739 --> 00:00:28,366
"Kisah kematian Malaikat Adriel.
8
00:00:29,451 --> 00:00:31,202
Sebagai Biarawati Pejuang pertama,
9
00:00:31,286 --> 00:00:33,830
Areala membentuk Ordo Pedang Cruciform.
10
00:00:33,913 --> 00:00:36,416
Mengumpulkan wanita
yang berdedikasi kepada Gereja,
11
00:00:36,499 --> 00:00:38,960
yang bersedia berjuang dan mati
demi keyakinan mereka."
12
00:00:39,419 --> 00:00:40,420
Tahan!
13
00:00:40,503 --> 00:00:42,881
"Malaikat Adriel bangga pada Areala.
14
00:00:42,964 --> 00:00:46,760
Tapi memberinya Halo keramatnya
memaksanya hidup sebagai manusia
15
00:00:46,843 --> 00:00:48,011
dan mati sebagai manusia.
16
00:00:50,764 --> 00:00:54,768
Tulangnya ditempatkan di makam kehormatan
di pusat Nekropolis,
17
00:00:54,851 --> 00:00:56,561
kota pemakaman kuno.
18
00:00:56,644 --> 00:01:00,690
Selama puluhan tahun, kekuatan besar
terpancar dari Makam Adriel.
19
00:01:00,774 --> 00:01:02,692
Itu menjadi tempat ziarah.
20
00:01:02,776 --> 00:01:06,321
Konon, beberapa orang sakit dan sekarat
bisa sembuh di sana.
21
00:01:07,405 --> 00:01:11,493
Ada juga yang dapat kekuatan
yang digunakan untuk mengalahkan saingan.
22
00:01:11,576 --> 00:01:15,455
Kekuatan dari makam bisa digunakan
untuk kebaikan atau kejahatan.
23
00:01:15,872 --> 00:01:18,917
Dan reputasinya sebagai tempat suci
menjadi legenda,
24
00:01:19,793 --> 00:01:22,295
sampai para Suster memutuskan
energi spiritual itu
25
00:01:22,378 --> 00:01:24,923
terlalu kuat untuk dimiliki orang biasa.
26
00:01:26,049 --> 00:01:29,636
Jenazah Adriel dikurung
di ruang bawah tanah yang besar.
27
00:01:30,178 --> 00:01:33,640
Di pintunya, ditempatkan batu raksasa,
28
00:01:34,057 --> 00:01:36,392
menyegel makam sang malaikat selamanya.
29
00:01:36,476 --> 00:01:38,186
Untuk menakut-nakuti perampok makam,
30
00:01:38,269 --> 00:01:42,565
simbol peringatan diukir di atas batu,
bertuliskan Et defunctis requiem."
31
00:01:43,441 --> 00:01:44,609
Apa artinya?
32
00:01:44,692 --> 00:01:46,611
Biarkan orang mati beristirahat.
33
00:01:47,737 --> 00:01:50,198
"Seiring waktu, makam itu dilupakan,
34
00:01:50,865 --> 00:01:52,659
terkubur oleh cuaca dan tanah,
35
00:01:52,742 --> 00:01:54,911
sampai sebuah kota baru dibangun
di lokasi itu.
36
00:01:57,288 --> 00:01:58,456
Kota Vatikan."
37
00:02:20,728 --> 00:02:23,481
Shannon menulis
energi tak wajar dari tulang malaikat itu
38
00:02:23,565 --> 00:02:25,233
bisa mengendalikan iblis.
39
00:02:26,151 --> 00:02:28,611
Bahwa itu melabuhkan iblis ke dunia kita.
40
00:02:28,695 --> 00:02:30,196
Astaga.
41
00:02:31,030 --> 00:02:33,575
Dia curiga Gereja sudah tahu selama ini.
42
00:02:34,284 --> 00:02:36,369
Rama, pernah dengar ini?
43
00:02:36,786 --> 00:02:37,620
Ya.
44
00:02:38,746 --> 00:02:41,958
Kesepakatan jahat
agar orang tetap bergantung pada Gereja.
45
00:02:43,334 --> 00:02:47,255
Selama ada kegelapan di dunia,
orang akan mencari cahaya pada kita.
46
00:02:48,089 --> 00:02:49,632
Aku menolak memercayainya.
47
00:02:49,716 --> 00:02:51,092
Tapi Shannon percaya.
48
00:02:52,260 --> 00:02:53,303
Itu masuk akal.
49
00:02:53,678 --> 00:02:56,139
Dinding makam terlalu tebal
untuk dibobol siapa pun.
50
00:02:56,222 --> 00:02:59,309
Kecuali Biarawati Pejuang
yang bisa menembusnya.
51
00:03:00,226 --> 00:03:02,020
Jika Duretti menjadi Paus,
52
00:03:02,103 --> 00:03:04,272
dia bisa memerintahkan Pembawa Halo
untuk masuk
53
00:03:04,355 --> 00:03:06,107
dan mengambil kekuatan itu untuknya.
54
00:03:06,191 --> 00:03:08,985
- Dia bisa memerintahkan itu, 'kan?
- Malah mungkin sudah.
55
00:03:09,068 --> 00:03:10,570
Tapi Shannon tak akan mau.
56
00:03:10,653 --> 00:03:13,156
Dia ingin Pembawa Halo yang tunduk.
57
00:03:13,239 --> 00:03:16,743
Maka itu, dia mengusir semua orang
yang tak setia kepadanya.
58
00:03:17,493 --> 00:03:18,494
Kini kau percaya?
59
00:03:18,578 --> 00:03:21,456
Aku masih tak mengerti
manfaat bagi Duretti
60
00:03:21,539 --> 00:03:23,166
untuk memiliki tulang itu.
61
00:03:23,249 --> 00:03:24,792
Jurnal ini menyebutkan "kendali".
62
00:03:25,293 --> 00:03:28,922
"Dia yang memiliki Relik Adriel
akan menjadi Raja Iblis."
63
00:03:30,256 --> 00:03:31,799
Dia bisa mempersenjatai mereka.
64
00:03:32,550 --> 00:03:35,053
Menyuruh mereka merasuki
dan menghancurkan musuhnya.
65
00:03:36,638 --> 00:03:38,723
Kita harus masuk ke makam itu
sebelum Duretti.
66
00:03:39,015 --> 00:03:42,310
Jika kita dapatkan tulangnya
dan tulisan Shannon benar,
67
00:03:42,393 --> 00:03:44,103
apa itu cukup untukmu?
68
00:03:47,315 --> 00:03:49,442
Aku rasa itu akan cukup.
69
00:03:50,235 --> 00:03:54,113
Rama, jika tulang Adriel
sungguh membuat orang percaya,
70
00:03:54,197 --> 00:03:57,283
bukankah memindahkannya
melemahkan seluruh iman Katolik?
71
00:03:57,367 --> 00:03:59,327
Itulah perbedaan kita, Beatrice.
72
00:03:59,410 --> 00:04:01,329
Aku lebih pedulikan para Suster.
73
00:04:01,746 --> 00:04:04,040
- Itu tak adil.
- Coba lihat seperti ini.
74
00:04:04,123 --> 00:04:06,709
Jika kita singkirkan Duretti,
Ordo bisa kembali bersatu.
75
00:04:06,793 --> 00:04:10,672
Ava, menurut Jurnal,
dinding makam setebal 11,5 dirra.
76
00:04:11,089 --> 00:04:13,549
Itu setebal tujuh meter.
Cukup tebal untuk ditembus.
77
00:04:13,633 --> 00:04:16,010
Aku keluar masuk
ruang rahasia Shannon, ingat?
78
00:04:16,094 --> 00:04:18,638
Ingat saat kau terjebak
di dinding tipis Cat's Cradle?
79
00:04:18,721 --> 00:04:21,140
Aku akan berlatih. Suster Ingatan Tajam.
80
00:04:21,224 --> 00:04:23,768
Bagaimana kita akan menemukan makam ini,
81
00:04:23,851 --> 00:04:25,770
yang terkubur di bawah tanah ratusan tahun
82
00:04:25,853 --> 00:04:28,856
dalam labirin katakomba kuno
di bawah Vatikan?
83
00:04:30,692 --> 00:04:32,068
Kita tanya ahlinya.
84
00:04:40,034 --> 00:04:41,327
Astaga, kau kembali.
85
00:04:41,744 --> 00:04:42,578
Ya.
86
00:04:43,663 --> 00:04:45,415
Kami ingin menemui Kristian Schaefer.
87
00:04:45,498 --> 00:04:48,126
Jadi, kalian ingin
aku membantu kalian masuk ke Vatikan,
88
00:04:48,209 --> 00:04:51,254
membuat perselisihanku dengan Gereja
makin besar?
89
00:04:51,713 --> 00:04:53,548
Bukan kau. Dia.
90
00:04:54,799 --> 00:04:58,511
Kami berharap Tn. Schaefer bisa membantu
menemukan Makam Adriel.
91
00:04:58,803 --> 00:05:00,430
Dan juga bantuanmu.
92
00:05:01,306 --> 00:05:02,557
Aku butuh tempat berlatih.
93
00:05:02,640 --> 00:05:04,517
Kami diusir dari rumah.
94
00:05:04,600 --> 00:05:09,188
Serta batu bata untuk membangun dinding
setebal satu hingga tujuh meter.
95
00:05:09,272 --> 00:05:10,565
Kami akan dapat apa?
96
00:05:11,024 --> 00:05:13,693
Jika tulangnya sekuat
yang tertulis di Jurnal,
97
00:05:14,152 --> 00:05:15,945
mungkin itu bisa mengaktifkan mesinmu.
98
00:06:04,243 --> 00:06:06,204
- Ini yang kau minta, bukan?
- Ya.
99
00:06:06,287 --> 00:06:08,456
Tidak, aku hanya terkejut.
100
00:06:09,207 --> 00:06:11,417
Apa kau punya tukang batu raksasa?
101
00:06:11,501 --> 00:06:13,711
Terima kasih, Dr. Salvius.
102
00:06:13,795 --> 00:06:14,754
Semoga berhasil.
103
00:06:15,713 --> 00:06:17,715
Aku akan terus mempelajari Jurnal.
104
00:06:19,467 --> 00:06:21,302
Baiklah. Ayo kita lakukan.
105
00:06:25,473 --> 00:06:27,350
Bagus! Mudah.
106
00:06:28,893 --> 00:06:30,770
Seberapa tebal? Tiga meter.
107
00:06:31,270 --> 00:06:32,146
Satu meter.
108
00:06:32,563 --> 00:06:34,565
Tetap saja, kau tahu aku berhasil.
109
00:06:35,358 --> 00:06:36,317
Apa selanjutnya?
110
00:06:36,401 --> 00:06:39,404
Aku mengakses arsip digital Vatikan
dari jarak jauh,
111
00:06:39,487 --> 00:06:41,572
menyusunnya di pengolah data kami,
112
00:06:41,656 --> 00:06:44,742
memetakan sebagian katakomba
di bawah Vatikan.
113
00:06:44,826 --> 00:06:46,202
Jadi, di mana makamnya?
114
00:06:46,452 --> 00:06:50,790
Para peneliti hanya bisa
mengidentifikasi 37 persen makam.
115
00:06:52,083 --> 00:06:53,501
Tapi tak ada Makam Adriel.
116
00:06:54,293 --> 00:06:56,170
Kita ambil saja risiko.
117
00:06:56,254 --> 00:06:58,840
- Kita cari saat kita di sana.
- Itu bisa berbulan-bulan.
118
00:07:00,049 --> 00:07:04,053
Keluarga Medici memesan peta Nekropolis
saat Vatikan dibangun.
119
00:07:04,929 --> 00:07:07,640
Itu mungkin mengidentifikasi
keberadaan makam,
120
00:07:08,141 --> 00:07:13,396
tapi peta itu dipinjamkan
dan dicuri puluhan tahun lalu.
121
00:07:14,355 --> 00:07:18,067
- Bisa kau gambarkan petanya?
- Aku tahu rupanya, tapi itu hilang.
122
00:07:18,901 --> 00:07:22,238
Kau harus mengenal pasar gelap
untuk mulai mencarinya.
123
00:07:31,164 --> 00:07:32,290
Sepertinya...
124
00:07:33,416 --> 00:07:34,625
aku bisa membantu.
125
00:07:57,231 --> 00:07:59,650
Gantikan para Suster di pos dua dan enam.
126
00:07:59,734 --> 00:08:00,985
Suruh mereka beristirahat.
127
00:08:01,068 --> 00:08:03,696
Aku ingin mereka segar
untuk giliran berikutnya.
128
00:08:03,779 --> 00:08:05,531
Apa para pengkhianat akan kembali?
129
00:08:08,242 --> 00:08:09,744
Kita hanya bisa berharap.
130
00:08:45,905 --> 00:08:47,031
Ada orang di sana?
131
00:08:56,916 --> 00:08:59,794
Dia tak selama ini di dinding dua blok.
132
00:09:01,295 --> 00:09:02,713
Haruskah kita khawatir?
133
00:09:10,596 --> 00:09:11,681
Ava!
134
00:09:11,764 --> 00:09:14,308
- Aku ketakutan.
- Apa yang terjadi di sana?
135
00:09:15,810 --> 00:09:19,397
Pada dasarnya,
itu menyebalkan setelah beberapa meter.
136
00:09:20,523 --> 00:09:22,483
Aku bingung dan mundur.
137
00:09:23,234 --> 00:09:26,779
Seolah-olah aku benda padat
dan temboknya menembusku.
138
00:09:28,197 --> 00:09:30,449
Seperti menembus sirup atau semacamnya.
139
00:09:31,409 --> 00:09:35,246
Tapi aku selalu bisa merasakan
massa batu di sekelilingku.
140
00:09:36,080 --> 00:09:40,626
Makin lama aku di sana, itu makin terasa
mencoba mengalir dan mengisi ruangku.
141
00:09:41,168 --> 00:09:42,128
Untuk meremukkanku.
142
00:09:44,130 --> 00:09:46,507
Bagaimana jika kucarikan cara memandumu?
143
00:09:47,717 --> 00:09:49,176
Aku bisa membantumu.
144
00:09:56,559 --> 00:09:58,227
Kristian bilang pasar gelap.
145
00:09:58,644 --> 00:10:01,522
Ini seperti tempat orang tua Beatrice
membeli lukisan.
146
00:10:02,106 --> 00:10:04,108
Ada orang di sini yang bisa membantu kita.
147
00:10:05,109 --> 00:10:08,654
Dia punya ingatan tajam
tentang setiap artefak curiannya.
148
00:10:09,113 --> 00:10:10,615
Bagaimana kau kenal dia?
149
00:10:11,032 --> 00:10:12,074
Dari kehidupan lain.
150
00:10:14,785 --> 00:10:15,620
Tunggu di sini.
151
00:10:16,996 --> 00:10:17,913
Tidak.
152
00:10:18,539 --> 00:10:19,415
Baik.
153
00:10:20,041 --> 00:10:21,042
Ikuti petunjukku.
154
00:10:41,979 --> 00:10:43,147
Itu cukup seksi.
155
00:10:46,067 --> 00:10:47,318
Aku mencari Esteban.
156
00:10:47,735 --> 00:10:48,986
Maaf. Tutup.
157
00:10:49,070 --> 00:10:49,904
Dengar, Tuan...
158
00:10:49,987 --> 00:10:51,322
Katakan saja Vincent datang.
159
00:10:52,406 --> 00:10:53,366
Enyahlah.
160
00:10:57,328 --> 00:10:58,245
Ke arah mana?
161
00:11:00,206 --> 00:11:01,332
Apa yang terjadi?
162
00:11:01,415 --> 00:11:03,209
- Halo, Esteban.
- Vicente.
163
00:11:03,292 --> 00:11:04,168
Pergi.
164
00:11:05,127 --> 00:11:06,671
Aku mencari barang langka.
165
00:11:07,338 --> 00:11:08,381
Tentu saja.
166
00:11:08,464 --> 00:11:09,382
Silakan.
167
00:11:18,724 --> 00:11:19,767
Pelacak GPS.
168
00:11:21,435 --> 00:11:22,645
Dan penyuara kuping?
169
00:11:22,728 --> 00:11:26,232
Aku tak yakin ini berfungsi
di dalam beton.
170
00:11:30,569 --> 00:11:31,570
Bisa dengar aku?
171
00:11:31,904 --> 00:11:32,738
Ya.
172
00:11:32,988 --> 00:11:34,115
Aku di sebelahmu.
173
00:11:35,616 --> 00:11:37,493
Hanya dengan itu, aku akan taklukkan ini.
174
00:11:41,789 --> 00:11:44,166
Baru satu meter. Terus lurus.
175
00:11:48,295 --> 00:11:49,714
Kau berhenti bergerak.
176
00:11:49,797 --> 00:11:50,673
Aku tersesat.
177
00:11:53,050 --> 00:11:55,219
Ambil dua langkah ke arah mana pun.
178
00:11:56,429 --> 00:11:58,556
Putar 90 derajat ke kanan dan teruskan.
179
00:11:58,639 --> 00:12:00,766
Aku ingin keluar. Keluarkan aku!
180
00:12:00,850 --> 00:12:01,934
Sedikit lagi.
181
00:12:02,768 --> 00:12:03,811
Kau pasti bisa.
182
00:12:05,813 --> 00:12:06,731
Ava?
183
00:12:07,690 --> 00:12:08,524
Ava?
184
00:12:11,444 --> 00:12:12,445
Tak apa-apa.
185
00:12:12,528 --> 00:12:13,404
Kau berhasil.
186
00:12:15,281 --> 00:12:16,157
Terima kasih.
187
00:12:21,996 --> 00:12:23,998
Entah apa yang terjadi. Rasanya...
188
00:12:25,374 --> 00:12:26,917
Makin lama aku di sana, aku...
189
00:12:27,001 --> 00:12:28,169
Kau kehilangan kekuatan.
190
00:12:28,961 --> 00:12:30,296
Kau menguras energi Halo.
191
00:12:30,755 --> 00:12:33,382
Sayangnya, dalam kasus ini,
jika kau kehilangan itu...
192
00:12:33,883 --> 00:12:35,760
Aku terjebak di dinding.
193
00:12:35,843 --> 00:12:36,761
Ya.
194
00:12:38,012 --> 00:12:41,348
Butuh lebih banyak energi
untuk menembus tujuh meter.
195
00:12:41,807 --> 00:12:44,518
Aku bisa meningkatkan
produksi energi Halo sebelumnya.
196
00:12:44,602 --> 00:12:47,480
Ya, dengan menyalakanku
seperti pohon Natal.
197
00:12:47,980 --> 00:12:50,191
Tak mungkin aku bisa berjalan
saat disetrum.
198
00:12:52,610 --> 00:12:53,444
Ava.
199
00:12:54,779 --> 00:12:55,613
Lilith.
200
00:12:58,949 --> 00:13:00,242
Kau dehidrasi.
201
00:13:01,035 --> 00:13:02,620
Istirahat beberapa hari akan cukup.
202
00:13:02,953 --> 00:13:03,788
Terima kasih.
203
00:13:06,624 --> 00:13:09,043
- Dr. Salvius, boleh kami...
- Tentu saja.
204
00:13:14,423 --> 00:13:16,008
Bagaimana ini mungkin?
205
00:13:17,301 --> 00:13:18,969
Kita adakan pemakaman untuknya.
206
00:13:20,721 --> 00:13:22,723
Kenapa semua orang berpikir
aku sudah mati?
207
00:13:24,767 --> 00:13:26,519
Apa hal terakhir yang kau ingat?
208
00:13:33,067 --> 00:13:34,401
Aku di gudang...
209
00:13:35,486 --> 00:13:36,529
bersama Mary.
210
00:13:38,030 --> 00:13:40,574
Kami berusaha menangkap Ava,
tapi Tarask muncul.
211
00:13:45,579 --> 00:13:46,413
Lalu...
212
00:13:48,749 --> 00:13:50,125
Aku pasti pingsan.
213
00:13:51,460 --> 00:13:54,046
Hal berikut yang aku ingat,
aku berada di Cat's Cradle.
214
00:14:00,344 --> 00:14:01,637
Kau tahu sesuatu.
215
00:14:02,471 --> 00:14:03,430
Bicaralah.
216
00:14:04,849 --> 00:14:08,143
Mary bilang Tarask menangkapmu.
217
00:14:09,061 --> 00:14:11,564
Cakarnya menembusmu.
218
00:14:13,858 --> 00:14:16,694
- Dia bilang ia menyeretmu...
- Kami pikir kau sudah tiada.
219
00:14:36,380 --> 00:14:38,257
Tuhan menghidupkanmu kembali.
220
00:14:42,428 --> 00:14:43,345
Ada apa?
221
00:14:54,315 --> 00:14:55,524
Siapa pemiliknya sekarang?
222
00:14:56,317 --> 00:14:59,653
Itu bertahun-tahun lalu. Aku tak ingat.
223
00:15:01,780 --> 00:15:03,032
Kau tak ingat?
224
00:15:03,115 --> 00:15:03,949
Ya.
225
00:15:05,117 --> 00:15:06,285
Akhirnya...
226
00:15:06,911 --> 00:15:09,246
ingatanmu yang terkenal akhirnya gagal.
227
00:15:19,048 --> 00:15:19,965
Ini dia.
228
00:15:20,925 --> 00:15:22,092
Peta Medici.
229
00:15:22,968 --> 00:15:24,678
Sudah berganti pemilik beberapa kali.
230
00:15:25,262 --> 00:15:27,014
Kini dimiliki kolektor pribadi.
231
00:15:29,183 --> 00:15:30,476
Nama dan alamatnya.
232
00:15:35,606 --> 00:15:37,316
Seharusnya kau tetap di mobil.
233
00:15:37,399 --> 00:15:39,318
Seharusnya kau jujur kepadaku.
234
00:15:49,244 --> 00:15:50,120
Ava.
235
00:15:50,746 --> 00:15:51,747
Hei.
236
00:15:52,331 --> 00:15:53,874
Ya, aku hanya... Aku...
237
00:15:54,792 --> 00:15:56,043
Bagaimana keadaannya?
238
00:15:57,127 --> 00:15:59,004
Hidup, entah bagaimana.
239
00:15:59,672 --> 00:16:00,506
Bagus.
240
00:16:01,799 --> 00:16:02,675
Bagus.
241
00:16:03,550 --> 00:16:04,802
Kau harus menemuinya.
242
00:16:05,427 --> 00:16:08,222
Ya, tapi dia mungkin perlu istirahat,
jadi...
243
00:16:08,305 --> 00:16:09,974
Dia memanggil namamu.
244
00:16:12,434 --> 00:16:13,769
Apa yang kau takutkan?
245
00:16:15,688 --> 00:16:19,316
Pertama, terakhir kali melihatnya,
dia mencoba membunuhku.
246
00:16:20,442 --> 00:16:22,778
Kedua, dia mengorbankan dirinya untukku.
247
00:16:23,112 --> 00:16:25,406
Dia menghalangi monster itu
dan berkorban untukku,
248
00:16:25,489 --> 00:16:26,490
dan aku...
249
00:16:27,324 --> 00:16:29,326
Aku tak tahu harus berkata apa.
250
00:16:41,714 --> 00:16:42,673
Dia tidur.
251
00:16:43,549 --> 00:16:44,383
Bagus.
252
00:16:44,967 --> 00:16:45,926
Temani dia.
253
00:16:46,301 --> 00:16:47,219
Baiklah.
254
00:16:48,387 --> 00:16:50,472
Aku menemukan cerita ini di Jurnal.
255
00:16:51,015 --> 00:16:52,307
Aku rasa ini bisa membantu.
256
00:17:00,315 --> 00:17:02,901
Ini kisah Biarawati Pejuang
bernama Suster Melanie.
257
00:17:05,154 --> 00:17:08,365
"Aku menjadi Biarawati Pejuang
di musim panas 1942,
258
00:17:08,907 --> 00:17:11,618
setelah kabur
dari Kamp Kerja Paksa Dachau."
259
00:17:11,702 --> 00:17:14,288
Tunggu, bagaimana mungkin
dia Yahudi dan biarawati?
260
00:17:17,291 --> 00:17:19,752
Mereka memersekusi orang lain
karena berbeda.
261
00:17:20,252 --> 00:17:21,503
Bukan hanya orang Yahudi.
262
00:17:23,338 --> 00:17:24,298
Dia homoseksual.
263
00:17:25,424 --> 00:17:26,467
Astaga.
264
00:17:27,134 --> 00:17:28,969
Nazi menyebalkan.
265
00:17:32,264 --> 00:17:33,974
"Saat kembali ke Prancis,
266
00:17:34,058 --> 00:17:37,519
Bunda Superion bilang
Nazi di luar batasan misi kita.
267
00:17:38,395 --> 00:17:40,689
Dia berkata kemarahanku
berasal dari kebencian.
268
00:17:41,023 --> 00:17:42,983
Kebencian bukan dalam yurisdiksi kita."
269
00:17:43,067 --> 00:17:45,611
Tunggu. Kau menerjemahkannya
dari bahasa Prancis?
270
00:17:45,986 --> 00:17:46,987
Perhatikan.
271
00:17:47,738 --> 00:17:49,198
Keren. Bacalah.
272
00:17:52,826 --> 00:17:53,911
"Tapi semalam,
273
00:17:54,495 --> 00:17:57,664
aku melewati sekelompok perwira Nazi
yang berkeliaran di pub Prancis.
274
00:17:58,373 --> 00:18:01,460
Entah apa yang akan aku lakukan,
tapi aku masuk.
275
00:18:03,295 --> 00:18:05,506
Seorang letnan Nazi
memintaku berdansa dengannya.
276
00:18:06,381 --> 00:18:07,549
Saat aku menolak,
277
00:18:08,258 --> 00:18:09,468
dia menarik tanganku
278
00:18:10,135 --> 00:18:12,513
dan melihat nomor yang mereka tato
di Dachau.
279
00:18:14,431 --> 00:18:15,682
Aku biarkan dia melihatnya.
280
00:18:16,725 --> 00:18:18,227
Aku ingin dia melihatnya.
281
00:18:19,686 --> 00:18:21,480
Dia menatapku seolah-olah aku hama.
282
00:18:23,273 --> 00:18:25,192
'Yahudi,' ejeknya.
283
00:18:27,361 --> 00:18:28,654
'Bukan,' jawabku.
284
00:18:31,698 --> 00:18:32,533
'Lesbian.'"
285
00:18:33,826 --> 00:18:34,952
"Lesbian."
286
00:18:35,702 --> 00:18:37,538
"Teman-temannya mendekatiku.
287
00:18:38,330 --> 00:18:41,542
- Aku menebas mereka dengan Pedang Suci."
- Ya, bagus!
288
00:18:43,168 --> 00:18:44,795
"Tapi Bunda Superion benar.
289
00:18:46,672 --> 00:18:48,632
Setiap tebasan adalah kebencian.
290
00:18:50,759 --> 00:18:53,720
Kebencian karena mereka membuatku takut
menjadi diri sendiri.
291
00:18:55,764 --> 00:18:58,016
Jadi, aku mengamuk
dalam semburan darah mereka
292
00:18:58,392 --> 00:19:00,936
sampai si letnan mengarahkan pistolnya
kepadaku.
293
00:19:02,479 --> 00:19:03,814
Aku tak bisa menggapainya.
294
00:19:05,858 --> 00:19:08,235
Dia bilang akan mengembalikanku ke kamp.
295
00:19:09,695 --> 00:19:11,697
Aku tak bisa jelaskan hal berikutnya.
296
00:19:13,365 --> 00:19:16,660
Saat memikirkan kembali ke kamp,
aku merasakan rasa takut,
297
00:19:16,743 --> 00:19:17,953
merasakan kebencian,
298
00:19:18,245 --> 00:19:19,496
melampaui rasa sakit.
299
00:19:20,497 --> 00:19:22,708
Halo bercahaya menyilaukan,
memancarkan ledakan
300
00:19:22,791 --> 00:19:24,877
yang belum pernah aku alami.
301
00:19:26,128 --> 00:19:27,921
Peluru Nazi meleleh,
302
00:19:28,005 --> 00:19:30,632
bersama dengan pistolnya, dagingnya,
303
00:19:31,341 --> 00:19:32,968
dan sebagian besar dinding.
304
00:19:34,928 --> 00:19:38,557
Aku terjatuh ke reruntuhan pub
yang hancur, energiku terkuras.
305
00:19:40,100 --> 00:19:43,353
Aku tak mengerti apa yang membuatku
bisa membangkitkan energi itu.
306
00:19:45,147 --> 00:19:46,190
Tapi saat itu,
307
00:19:46,857 --> 00:19:48,358
aku merasa tak terkekang.
308
00:19:49,776 --> 00:19:50,777
Tanpa beban.
309
00:19:53,155 --> 00:19:54,823
Akhirnya aku merasa normal."
310
00:20:15,802 --> 00:20:17,387
Aku mencoba memberitahumu.
311
00:20:17,846 --> 00:20:20,557
Aku bersumpah melupakan masa laluku.
Sepenuhnya.
312
00:20:20,641 --> 00:20:23,101
Mungkin tato itu bukan ide bagus.
313
00:20:23,185 --> 00:20:25,604
Seharusnya kau yang paling paham
rasanya menyesal.
314
00:20:25,687 --> 00:20:28,273
Kau tahu aku mengerti. Itu maksudku.
315
00:20:36,823 --> 00:20:38,200
Kau mau membicarakannya?
316
00:20:39,326 --> 00:20:41,161
Tidak. Tak apa-apa. Aku...
317
00:20:43,455 --> 00:20:46,208
Kisah hebat Biarawati Pejuang
yang mengamuk
318
00:20:46,291 --> 00:20:48,126
membuatmu menangis
bukanlah apa-apa?
319
00:20:48,961 --> 00:20:51,630
Kebodohanmu kadang menjatuhkan semangat.
320
00:20:51,713 --> 00:20:52,547
Hei.
321
00:20:53,131 --> 00:20:54,633
Apa... Ada apa?
322
00:20:54,716 --> 00:20:57,052
Seperti biasa, kau melewatkan intinya.
323
00:20:58,303 --> 00:21:00,681
Suster Melanie terhubung
ke hal penting dalam jiwanya
324
00:21:02,557 --> 00:21:04,351
dan itu memperkuat energi Halo.
325
00:21:04,434 --> 00:21:08,272
Jika ingin lewati dinding tebal itu,
akses rasa sakit pribadimu.
326
00:21:10,232 --> 00:21:12,567
Baiklah, tapi kenapa kau marah padaku?
327
00:21:15,529 --> 00:21:17,114
Aku tak marah padamu.
328
00:21:21,535 --> 00:21:22,619
Maaf.
329
00:21:23,704 --> 00:21:24,621
Aku minta maaf.
330
00:21:26,373 --> 00:21:27,332
Bukan salahmu.
331
00:21:30,794 --> 00:21:32,504
Salah semua orang selain kau.
332
00:21:34,006 --> 00:21:35,465
Sepanjang hidupku,
333
00:21:35,549 --> 00:21:38,176
orang mencoba membuatku
menjadi sesuatu yang bukan diriku.
334
00:21:40,595 --> 00:21:42,097
Untuk membuatku "normal",
335
00:21:43,390 --> 00:21:46,059
atau setidaknya "bisa diterima".
336
00:21:48,103 --> 00:21:52,024
Aku menjadi ahli dalam banyak hal
hanya agar aku tetap punya nilai,
337
00:21:52,399 --> 00:21:53,859
terlepas dari kekuranganku,
338
00:21:54,860 --> 00:21:56,987
atau yang diajarkan kepadaku
sebagai kekurangan.
339
00:21:59,948 --> 00:22:01,575
Tentu aku berusaha membaur.
340
00:22:03,201 --> 00:22:05,829
Tapi saat kita dihukum
hanya karena berbeda...
341
00:22:08,498 --> 00:22:10,417
kita mulai membenci diri kita.
342
00:22:13,837 --> 00:22:15,088
Dan yang kita cintai.
343
00:22:17,049 --> 00:22:18,800
Apa yang seharusnya membahagiakan...
344
00:22:21,386 --> 00:22:22,804
membuat kita menderita.
345
00:22:29,102 --> 00:22:31,188
Rasa sakitlah
yang menjadikanku Suster Pejuang.
346
00:22:35,442 --> 00:22:36,777
Jangan benci dirimu.
347
00:22:40,781 --> 00:22:42,032
Dirimu itu indah.
348
00:22:49,164 --> 00:22:50,582
Aku prihatin atas kepedihanmu.
349
00:22:53,877 --> 00:22:54,836
Jangan.
350
00:22:58,048 --> 00:23:00,133
Sebab kini kita harus terhubung
ke kepedihanmu.
351
00:23:06,556 --> 00:23:09,684
Matikan alarm, masuk, cari peta, keluar.
352
00:23:10,519 --> 00:23:14,523
Tidak. Tak ada cukup waktu untuk mencari
di tempat besar seperti ini.
353
00:23:15,065 --> 00:23:16,942
Kita butuh pemandu.
354
00:23:22,322 --> 00:23:23,156
Baiklah.
355
00:23:52,018 --> 00:23:55,689
Peta Medici dari katakomba Vatikan,
di mana itu?
356
00:24:07,492 --> 00:24:09,202
Aku tak tahu itu curian.
357
00:24:09,286 --> 00:24:10,954
Itu sebabnya kau menyembunyikannya.
358
00:24:21,214 --> 00:24:22,090
Sekarang apa?
359
00:24:23,091 --> 00:24:24,050
Kita tunggu.
360
00:24:32,267 --> 00:24:33,143
Ada apa?
361
00:24:33,977 --> 00:24:37,105
Hanya... kabur dari Beatrice.
362
00:24:38,565 --> 00:24:39,524
Semoga berhasil.
363
00:24:53,205 --> 00:24:54,039
Ava.
364
00:24:55,957 --> 00:24:56,833
Hei.
365
00:25:00,462 --> 00:25:01,880
Aku senang kau kembali.
366
00:25:03,048 --> 00:25:03,882
Benarkah?
367
00:25:05,550 --> 00:25:06,384
Entahlah.
368
00:25:19,147 --> 00:25:20,482
Aku berutang nyawa padamu.
369
00:25:23,568 --> 00:25:24,819
Kau bagian dari kami.
370
00:25:25,987 --> 00:25:29,199
Seharusnya aku bertarung di sisimu,
bukan melawanmu.
371
00:25:30,659 --> 00:25:33,495
Aku biarkan Duretti memanipulasiku,
dan aku mengabaikan...
372
00:25:34,746 --> 00:25:35,872
tanggung jawabku.
373
00:25:38,083 --> 00:25:39,292
Bisakah kau memaafkanku?
374
00:25:43,421 --> 00:25:44,422
Baru saja aku maafkan.
375
00:25:52,055 --> 00:25:53,932
Aku senang kau tak mati lagi.
376
00:25:54,933 --> 00:25:55,809
Sama.
377
00:26:11,449 --> 00:26:13,201
KRISTIAN: BENAR ITU PETANYA
378
00:26:15,996 --> 00:26:16,997
Baiklah.
379
00:26:17,080 --> 00:26:18,748
Transaksi kita selesai.
380
00:26:24,838 --> 00:26:26,464
Baru melewati titik tengah.
381
00:26:27,424 --> 00:26:28,383
Bagus.
382
00:26:29,718 --> 00:26:30,927
Seberapa jauh aku?
383
00:26:31,011 --> 00:26:32,095
Tiga meter.
384
00:26:32,178 --> 00:26:34,097
Sial!
385
00:26:34,180 --> 00:26:35,223
Konsentrasi.
386
00:26:35,807 --> 00:26:37,642
Dinding ini adalah ketakutanmu.
387
00:26:38,018 --> 00:26:39,519
Ini kepedihan terdalammu.
388
00:26:41,021 --> 00:26:42,397
Kenapa tak bisa menembusnya?
389
00:26:42,731 --> 00:26:43,898
Apa yang menghentikanmu?
390
00:26:45,108 --> 00:26:46,359
Aku tak punya cukup energi.
391
00:26:46,443 --> 00:26:48,111
- Bukan itu.
- Itu ketakutanku.
392
00:26:48,194 --> 00:26:49,821
Itu batasan fisik.
393
00:26:50,822 --> 00:26:51,906
Ini bukan soal jiwamu.
394
00:26:51,990 --> 00:26:53,617
Ya, ini soal jiwaku!
395
00:26:53,700 --> 00:26:56,161
Karena jika aku menguras energi Halo,
aku akan lumpuh.
396
00:26:57,871 --> 00:26:59,289
Itu yang kau takutkan.
397
00:27:00,624 --> 00:27:01,499
Kelumpuhan.
398
00:27:02,375 --> 00:27:04,044
Bukan itu yang aku takutkan.
399
00:27:04,544 --> 00:27:06,046
Tapi aku takut sendirian.
400
00:27:07,756 --> 00:27:10,091
Ditinggalkan di ranjang tanpa tempat...
401
00:27:12,177 --> 00:27:13,136
Tanpa siapa pun.
402
00:27:13,219 --> 00:27:15,096
Tapi itu tak akan pernah terjadi.
403
00:27:16,306 --> 00:27:18,642
Tak masalah jika kau
penderita quadriplegia,
404
00:27:18,725 --> 00:27:20,226
dipenuhi bisul,
405
00:27:20,310 --> 00:27:21,770
atau bawel.
406
00:27:22,937 --> 00:27:24,230
Kau masih punya kami.
407
00:27:25,398 --> 00:27:27,651
Kami tak akan meninggalkanmu.
408
00:27:28,652 --> 00:27:29,569
Kau serius?
409
00:27:30,111 --> 00:27:31,321
Kau tahu aku serius.
410
00:27:34,866 --> 00:27:35,700
Ava?
411
00:27:37,619 --> 00:27:39,204
Hampir enam meter.
412
00:27:39,954 --> 00:27:40,830
Enam meter.
413
00:27:40,914 --> 00:27:41,915
Sedikit lagi.
414
00:27:43,541 --> 00:27:44,542
Lewat enam meter.
415
00:27:50,840 --> 00:27:51,716
Kau berhasil.
416
00:27:58,640 --> 00:27:59,933
Semua berkat dirimu.
417
00:28:05,605 --> 00:28:08,400
Energi Halo hampir habis.
418
00:28:09,609 --> 00:28:10,819
Kita harus terus menguji.
419
00:28:11,319 --> 00:28:15,073
Cari tahu berapa lama itu terisi ulang
agar kami bisa mengeluarkanmu dari makam.
420
00:28:17,367 --> 00:28:19,077
Kau mau mencoba lagi?
421
00:28:20,078 --> 00:28:21,079
Ya.
422
00:28:22,247 --> 00:28:23,998
Aku akan membimbingmu setiap saat.
423
00:28:43,685 --> 00:28:44,853
Aku masih kecil saat itu.
424
00:28:46,104 --> 00:28:47,772
Kurir narkoba untuk kartel.
425
00:28:49,524 --> 00:28:52,819
Hebat, cepat, pandai menutup mulut.
426
00:28:54,821 --> 00:28:57,824
Seiring waktu, mereka mempromosikanku
menjadi tukang pukul.
427
00:28:59,909 --> 00:29:01,703
Uangnya memabukkan.
428
00:29:02,871 --> 00:29:04,956
Pekerjaannya buruk, tapi memuaskan.
429
00:29:05,039 --> 00:29:07,250
Semoga Tuhan memaafkanku,
aku menyukainya.
430
00:29:09,878 --> 00:29:11,296
Sampai aku mendapat pencerahan.
431
00:29:13,506 --> 00:29:15,800
Saat aku bergabung dengan Ordo, aku...
432
00:29:16,509 --> 00:29:19,053
Aku yakin aku menemukan jawaban.
433
00:29:21,097 --> 00:29:23,308
Kegelapan dalam diriku pasti ulah iblis.
434
00:29:24,642 --> 00:29:27,604
Tapi Biarawati Pejuang pertama
yang memeriksaku melihat kebenaran.
435
00:29:28,480 --> 00:29:29,981
Tak ada iblis di tubuhku.
436
00:29:30,190 --> 00:29:31,065
Itu memang...
437
00:29:32,442 --> 00:29:33,359
sifatku.
438
00:29:39,365 --> 00:29:42,494
Kini aku takut
meski kita hancurkan tulangnya, dan...
439
00:29:45,914 --> 00:29:48,458
kita menyingkirkan dunia iblis,
440
00:29:48,541 --> 00:29:51,169
kegelapan itu,
sifat gelapku akan tetap ada.
441
00:29:58,051 --> 00:30:00,053
Aku tak ingin kau melihatku seperti ini.
442
00:30:15,652 --> 00:30:17,529
Kau tak akan bermain seharian, 'kan?
443
00:30:20,490 --> 00:30:21,616
Aku menerima permintaan.
444
00:30:21,699 --> 00:30:23,409
Aku minta ketenangan.
445
00:30:32,001 --> 00:30:33,169
Kau tampak pucat.
446
00:30:34,212 --> 00:30:35,505
Bagaimana perasaanmu?
447
00:30:35,713 --> 00:30:37,382
Seperti pergi ke Neraka dan kembali.
448
00:30:39,843 --> 00:30:41,803
Sungguh, aku akan baik-baik saja.
449
00:30:42,554 --> 00:30:44,722
Ibuku dari Inverness, di Highlands.
450
00:30:44,806 --> 00:30:46,933
Inilah daftar obat-obatannya,
451
00:30:47,809 --> 00:30:50,436
wiski, doa, dan teh jelatang.
452
00:31:05,910 --> 00:31:06,744
Lihat?
453
00:31:06,828 --> 00:31:08,162
Sudah membaik.
454
00:31:09,289 --> 00:31:10,957
Ibuku ahlinya.
455
00:31:14,544 --> 00:31:16,170
Menurutmu apa yang akan terjadi?
456
00:31:17,630 --> 00:31:18,548
Kepada kita?
457
00:31:19,173 --> 00:31:20,508
Kepada Ordo?
458
00:31:26,848 --> 00:31:28,016
Kita akan baik-baik saja.
459
00:31:29,350 --> 00:31:30,602
Kita akan dapat solusinya.
460
00:31:31,436 --> 00:31:32,395
Selalu begitu.
461
00:31:37,358 --> 00:31:38,568
Ada apa?
462
00:31:40,862 --> 00:31:41,988
Aku baik-baik saja.
463
00:31:42,447 --> 00:31:43,656
Aku akan baik-baik saja.
464
00:32:51,015 --> 00:32:53,726
Aku menemukan makamnya.
Tiga lantai di bawah tanah.
465
00:32:53,810 --> 00:32:57,105
Sebagian besar area ini
dibangun selama Zaman Kedua,
466
00:32:57,188 --> 00:32:59,941
- di bawah Paus Konstantinus. Tapi...
- Bisa tunjukkan saja?
467
00:33:01,317 --> 00:33:02,193
Di sini.
468
00:33:03,403 --> 00:33:05,655
Makam Adriel.
469
00:33:06,489 --> 00:33:07,782
Terima kasih atas bantuanmu.
470
00:33:08,449 --> 00:33:10,618
Bagaimana kau bisa temukan petanya?
471
00:33:12,745 --> 00:33:14,664
Itu sebabnya aku membawa bedil.
472
00:33:26,009 --> 00:33:26,884
Kau tampak bahagia.
473
00:33:30,888 --> 00:33:32,306
Karena dia kembali.
474
00:33:33,516 --> 00:33:34,642
Siapa?
475
00:33:35,059 --> 00:33:35,893
Ava.
476
00:33:36,602 --> 00:33:38,730
Aku merasa lebih baik saat dia di dekatku.
477
00:33:46,112 --> 00:33:47,363
Ada apa, Bu?
478
00:33:48,156 --> 00:33:49,657
Aku hanya mencemaskanmu.
479
00:33:55,413 --> 00:33:56,914
Maaf aku membuatmu cemas.
480
00:33:59,208 --> 00:34:01,586
Tidak, seorang ibu wajar jika khawatir.
481
00:34:02,545 --> 00:34:03,504
Kau tahu kenapa?
482
00:34:04,672 --> 00:34:07,717
Sebab saat kau sangat mencintai seseorang,
483
00:34:07,800 --> 00:34:10,762
kau ingin melakukan apa pun
untuk melindunginya.
484
00:34:12,138 --> 00:34:13,347
Aku tahu itu.
485
00:34:14,891 --> 00:34:15,725
Bagus.
486
00:34:17,268 --> 00:34:18,436
Karena aku punya berita.
487
00:34:20,897 --> 00:34:22,356
Kami menemukan pintu satunya.
488
00:34:30,239 --> 00:34:32,033
Itu akan mengubah segalanya.
489
00:35:17,370 --> 00:35:18,287
Halo?
490
00:35:21,165 --> 00:35:22,375
Kau Suster Shannon.
491
00:35:26,045 --> 00:35:27,296
Andai aku mengenalmu.
492
00:35:29,465 --> 00:35:31,926
Kita semua akan bertemu pada akhirnya.
493
00:35:33,678 --> 00:35:35,346
Dalam kehidupan ini atau berikutnya.
494
00:35:39,142 --> 00:35:40,476
Kau meninggalkan ini untukku.
495
00:35:44,814 --> 00:35:45,731
Bukan untukmu.
496
00:35:46,691 --> 00:35:47,650
Tapi untuk penerusku.
497
00:35:49,110 --> 00:35:50,486
Kau sudah baca catatan mereka.
498
00:35:52,905 --> 00:35:54,240
Baru sedikit, sejauh ini.
499
00:35:56,576 --> 00:35:57,785
Ada banyak sekali.
500
00:35:58,119 --> 00:35:59,036
Ya.
501
00:36:00,663 --> 00:36:02,165
Tapi kisah mereka pendek.
502
00:36:05,710 --> 00:36:07,712
Begitu banyak janji yang tak terpenuhi.
503
00:36:09,881 --> 00:36:11,799
Begitu banyak kehidupan
yang tak dinikmati.
504
00:36:15,136 --> 00:36:16,137
Untuk apa?
505
00:36:17,096 --> 00:36:18,014
Maksudku...
506
00:36:19,056 --> 00:36:21,475
Aku masih coba memahami semua ini,
tapi...
507
00:36:23,561 --> 00:36:25,897
menyingkirkan dunia iblis, bukan?
508
00:36:25,980 --> 00:36:27,273
Halo adalah beban.
509
00:36:29,817 --> 00:36:31,986
Terlalu besar untuk ditanggung satu orang.
510
00:36:33,446 --> 00:36:34,697
Aku merasa sendirian.
511
00:36:37,283 --> 00:36:39,118
Tapi melaluinya, aku menemukan keluarga.
512
00:36:40,244 --> 00:36:41,204
Aku juga.
513
00:36:42,705 --> 00:36:43,623
Aku rasa.
514
00:36:45,333 --> 00:36:49,337
Keluarga yang mati, satu demi satu,
di depan mataku.
515
00:36:51,505 --> 00:36:52,590
Untuk misi.
516
00:37:07,730 --> 00:37:08,814
Apa yang terjadi?
517
00:37:10,107 --> 00:37:11,067
Ada apa?
518
00:37:11,651 --> 00:37:12,526
Bisa aku bantu?
519
00:37:14,070 --> 00:37:16,072
Ada yang bisa aku bantu?
Aku harus bagaimana?
520
00:37:16,155 --> 00:37:17,198
...bagaimana?
521
00:37:17,281 --> 00:37:18,699
Kita harus hentikan ini.
522
00:37:20,952 --> 00:37:21,827
Apa?
523
00:37:23,579 --> 00:37:24,997
Kita perlu rencana baru.
524
00:37:39,845 --> 00:37:40,888
Mundur!
525
00:37:41,430 --> 00:37:42,473
Biar aku bantu.
526
00:37:42,556 --> 00:37:44,600
Tak bisa. Tidak soal ini.
527
00:37:44,684 --> 00:37:46,352
Tolong katakan kau mau apa.
528
00:37:47,895 --> 00:37:50,314
Aku ingin tahu
apa Halo bisa menghancurkan Divinium.
529
00:37:50,856 --> 00:37:52,692
- Kenapa?
- Karena jika bisa,
530
00:37:52,775 --> 00:37:54,735
mungkin aku bisa
menghancurkan Relik Adriel.
531
00:37:54,819 --> 00:37:56,487
Bukan itu rencananya.
532
00:37:56,570 --> 00:37:57,738
Kita punya rencana.
533
00:37:57,822 --> 00:38:00,783
Kita temukan tulangnya,
mengekspos Duretti, Ordo kembali bertugas.
534
00:38:00,866 --> 00:38:02,451
Itulah masalahnya.
535
00:38:02,910 --> 00:38:05,329
Biarawati Pejuang mati, satu demi satu...
536
00:38:06,163 --> 00:38:07,790
Siapa yang berikutnya? Kau?
537
00:38:10,209 --> 00:38:11,043
Kau?
538
00:38:14,338 --> 00:38:15,840
Jika Shannon benar
539
00:38:15,923 --> 00:38:18,426
dan Relik Adriel menjaga iblis
tetap di Bumi,
540
00:38:18,509 --> 00:38:20,219
kita harus menghancurkan tulangnya.
541
00:38:21,304 --> 00:38:22,722
Tak ada iblis lagi.
542
00:38:22,805 --> 00:38:24,265
Atau Biarawati Pejuang.
543
00:38:26,142 --> 00:38:27,643
Siklus kematian berakhir.
544
00:38:29,353 --> 00:38:30,730
Kita bisa hentikan ini.
545
00:38:32,857 --> 00:38:34,358
Aku bisa hentikan ini.
546
00:38:45,119 --> 00:38:47,079
Aku akan menjadi
Biarawati Pejuang terakhir.
547
00:40:49,201 --> 00:40:51,245
Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus