1 00:00:06,052 --> 00:00:09,014 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:32,704 --> 00:00:34,205 ‫טוב, לאן נעלמת?‬ 3 00:00:48,595 --> 00:00:49,429 ‫20 יורו.‬ 4 00:00:52,515 --> 00:00:53,725 ‫יש לי עשר.‬ 5 00:00:57,437 --> 00:00:58,605 ‫בטח, עשר.‬ 6 00:01:05,278 --> 00:01:06,321 ‫בסדר.‬ 7 00:01:08,573 --> 00:01:10,325 ‫הכל בפרטים. נראה.‬ 8 00:01:10,825 --> 00:01:12,660 ‫כן. טוב.‬ 9 00:01:13,161 --> 00:01:14,079 ‫פשוט...‬ 10 00:01:14,954 --> 00:01:17,665 ‫תטשטשי קצת את קו הלסת. אין לה כזה.‬ 11 00:01:18,208 --> 00:01:20,543 ‫סליחה. גבירותיי, ראיתם את הנערה הזו?‬ 12 00:01:20,627 --> 00:01:22,587 ‫לא ראיתי.‬ ‫-לא?‬ 13 00:01:25,882 --> 00:01:26,841 ‫סליחה.‬ 14 00:01:27,884 --> 00:01:28,843 ‫סילחו לי.‬ 15 00:01:30,053 --> 00:01:31,638 ‫ראיתם את הנערה הזו?‬ 16 00:01:33,598 --> 00:01:34,557 ‫הנערה הזו?‬ 17 00:01:36,059 --> 00:01:36,976 ‫לא?‬ 18 00:01:39,145 --> 00:01:40,021 ‫תודה.‬ 19 00:01:53,827 --> 00:01:54,828 ‫תודה.‬ 20 00:02:20,979 --> 00:02:22,272 ‫את מבזבזת את זמנך.‬ 21 00:02:22,981 --> 00:02:24,816 ‫אני אומרת את זה כבר שבועות.‬ 22 00:02:24,899 --> 00:02:26,067 ‫תפסיקי לעקוב אחריי!‬ 23 00:02:28,153 --> 00:02:29,904 ‫יש שם הרבה שוטרים.‬ 24 00:02:29,988 --> 00:02:33,116 ‫הייתי צריכה לוודא שלא תעשי עוד שטויות.‬ ‫-לכי תזדייני.‬ 25 00:02:34,367 --> 00:02:35,702 ‫נטשת את החבר שלך.‬ 26 00:02:38,288 --> 00:02:40,039 ‫לא פלא שהוא התחרפן.‬ 27 00:02:40,915 --> 00:02:42,750 ‫הוא קיבל שד לפרצוף.‬ 28 00:02:44,419 --> 00:02:46,045 ‫לא בטוחה איך אפשר להסביר את זה.‬ 29 00:02:46,421 --> 00:02:48,006 ‫אני לא חוזרת.‬ 30 00:02:49,048 --> 00:02:49,883 ‫יופי.‬ 31 00:02:52,719 --> 00:02:53,636 ‫יופי?‬ 32 00:02:53,720 --> 00:02:55,430 ‫אני כל הזמן מאבדת אנשים.‬ 33 00:02:55,513 --> 00:02:57,599 ‫נראה שזה קורה הרבה כשאת בסביבה.‬ 34 00:02:57,682 --> 00:02:59,976 ‫זה לא הוגן.‬ ‫-תשאלי את לילית מה הוגן.‬ 35 00:03:00,059 --> 00:03:01,978 ‫לילית רדפה אחריי. זה קרה באשמתה.‬ 36 00:03:02,061 --> 00:03:03,646 ‫היא ניסתה להגן על המסדר.‬ 37 00:03:03,730 --> 00:03:06,441 ‫היא ניסתה להרוג אותי!‬ ‫-זה היה ממש מקל על המצב.‬ 38 00:03:07,609 --> 00:03:10,945 ‫טוב, אז קדימה.‬ ‫תסיימי את מה שהיא התחילה. קדימה!‬ 39 00:03:11,779 --> 00:03:14,532 ‫אם הייתי רוצה, הייתי מחסלת אותך מזמן.‬ 40 00:03:19,162 --> 00:03:20,163 ‫אבל את צודקת.‬ 41 00:03:21,456 --> 00:03:22,457 ‫יש גבול לכל דבר.‬ 42 00:03:23,499 --> 00:03:24,417 ‫סיימתי.‬ 43 00:03:25,043 --> 00:03:26,294 ‫סיימתי לרדוף אחרייך,‬ 44 00:03:26,377 --> 00:03:28,838 ‫סיימתי להגן עלייך, סיימתי לשים זין.‬ 45 00:03:29,672 --> 00:03:32,342 ‫לאן זה? הרגל שלך דפוקה.‬ ‫את לא יכולה ללכת לשום מקום.‬ 46 00:04:14,842 --> 00:04:15,802 ‫זה יכאב.‬ 47 00:04:34,904 --> 00:04:36,239 ‫איך למדת לעשות את זה?‬ 48 00:04:37,490 --> 00:04:38,783 ‫צפיתי הרבה בטלוויזיה.‬ 49 00:04:39,242 --> 00:04:40,827 ‫כאילו, הרבה.‬ 50 00:04:44,330 --> 00:04:47,792 ‫זה לא משנה כלום, את יודעת.‬ ‫אני לא חוזרת איתך.‬ 51 00:04:48,376 --> 00:04:49,752 ‫את זו שעקבת אחריי.‬ 52 00:04:51,671 --> 00:04:53,756 ‫מה, אני אמורה להשאיר אותך פה לזאבים?‬ 53 00:04:55,633 --> 00:04:58,970 ‫האשימו אותי כבר במספיק חרא.‬ ‫-אף אחד לא מאשים אותך.‬ 54 00:05:00,805 --> 00:05:01,848 ‫בהכול.‬ 55 00:05:06,311 --> 00:05:09,731 ‫ולא ביקשתי את עזרתך.‬ ‫אני לא רוצה שום קשר אלייך.‬ 56 00:05:10,064 --> 00:05:12,608 ‫בחייך. אני מכירה את זה.‬ 57 00:05:13,151 --> 00:05:16,487 ‫גדלתי בבית יתומים.‬ ‫נראה לך שאני לא מזהה פסיכולוגיה הפוכה?‬ 58 00:05:16,571 --> 00:05:19,073 ‫ופתאום גילית שאמפתיה לא הייתה התוכנית?‬ 59 00:05:19,490 --> 00:05:20,908 ‫אז מה הייתה התוכנית?‬ 60 00:05:21,743 --> 00:05:23,870 ‫למנוע את כל הבלגן שעשינו שם.‬ 61 00:05:25,455 --> 00:05:27,373 ‫יש כפר במרחק 15 ק"מ מכאן.‬ 62 00:05:28,291 --> 00:05:29,292 ‫בכיוון ההוא?‬ 63 00:05:29,417 --> 00:05:30,251 ‫נכון.‬ 64 00:05:31,711 --> 00:05:32,628 ‫מעולה.‬ 65 00:05:32,920 --> 00:05:35,089 ‫הכפר שלי. לכי למקום אחר.‬ 66 00:05:35,173 --> 00:05:36,507 ‫מה קרה לאמפתיה?‬ 67 00:05:37,091 --> 00:05:38,051 ‫אלו היו רחמים.‬ 68 00:05:39,594 --> 00:05:40,678 ‫היה נחמד להכיר.‬ 69 00:06:04,952 --> 00:06:05,912 ‫ברצינות,‬ 70 00:06:07,163 --> 00:06:10,375 ‫למה את לא יכולה לעזוב אותי?‬ ‫לא ביקשתי שום דבר מזה.‬ 71 00:06:11,250 --> 00:06:12,794 ‫אני רק רוצה להיות נורמלית.‬ 72 00:06:20,510 --> 00:06:21,511 ‫כלבה!‬ 73 00:07:08,766 --> 00:07:10,268 ‫עדיין רוצה להיות נורמלית?‬ 74 00:07:10,351 --> 00:07:13,104 ‫זה היה אמור ללמד אותי משהו?‬ ‫-לא, זה על שהיית מגעילה.‬ 75 00:07:15,231 --> 00:07:17,191 ‫יחסית לנזירה, יש לך פה די מלוכלך.‬ 76 00:07:19,527 --> 00:07:21,571 ‫באמת חשבת שאני נזירה.‬ 77 00:07:30,538 --> 00:07:31,664 ‫בת כמה היית?‬ 78 00:07:33,332 --> 00:07:34,208 ‫שמונה.‬ 79 00:07:37,712 --> 00:07:39,297 ‫ואימא שלך עדיין בכלא?‬ 80 00:07:39,839 --> 00:07:41,340 ‫גזרו עליה מאסר עולם.‬ 81 00:07:42,133 --> 00:07:42,967 ‫מאסר עולם?‬ 82 00:07:43,468 --> 00:07:44,927 ‫זו הייתה הגנה עצמית.‬ 83 00:07:45,011 --> 00:07:46,387 ‫לא לאישה שחורה.‬ 84 00:07:46,471 --> 00:07:48,514 ‫אבל היית שם. סיפרת להם מה קרה.‬ 85 00:07:48,598 --> 00:07:51,392 ‫הייתי ילדה.‬ ‫התובעים קרעו אותי לגזרים.‬ 86 00:07:51,476 --> 00:07:54,020 ‫תפסו אותי בשקרים שסיפרתי על דברים אחרים,‬ 87 00:07:54,103 --> 00:07:56,230 ‫ואמרו שזה דפוס התנהגותי.‬ 88 00:07:56,939 --> 00:07:57,940 ‫זה מטורף. ‬ 89 00:07:59,108 --> 00:08:01,360 ‫אבא שלי היה איש אלים.‬ 90 00:08:02,737 --> 00:08:05,740 ‫וכשהיא לחצה על ההדק,‬ ‫היא שמה קץ לחיים של שניהם.‬ 91 00:08:08,409 --> 00:08:10,495 ‫ואת חושבת שאת היחידה שמצולקת?‬ 92 00:08:11,037 --> 00:08:12,079 ‫אז את לא.‬ 93 00:08:13,164 --> 00:08:14,916 ‫לכל האחיות יש סיפור.‬ 94 00:08:16,501 --> 00:08:19,045 ‫ואם היה לך מספיק אכפת כדי לשאול,‬ ‫היית יודעת.‬ 95 00:08:22,673 --> 00:08:24,133 ‫ביאטריס קראה לי כלבה.‬ 96 00:08:25,676 --> 00:08:27,053 ‫במילים אחרות.‬ 97 00:08:27,261 --> 00:08:28,262 ‫טוב, זה נכון.‬ 98 00:08:29,764 --> 00:08:30,932 ‫אני מבינה למה.‬ 99 00:08:31,807 --> 00:08:34,310 ‫היית מרותקת למיטה, לא יכולת לזוז.‬ 100 00:08:34,435 --> 00:08:36,646 ‫הכול סבב סביבך כי לא הייתה ברירה.‬ 101 00:08:37,897 --> 00:08:39,815 ‫אז את אומרת שזו לא אשמתי?‬ 102 00:08:39,899 --> 00:08:42,068 ‫אני אומרת שאת לא טובה יותר מילדה.‬ 103 00:08:44,487 --> 00:08:48,533 ‫יש גבול לכמות הסימפתיה שתוכלי לגייס‬ ‫עם הסיפור סוחט הדמעות שלך.‬ 104 00:08:49,242 --> 00:08:51,744 ‫אני לא מאמינה שחשבתי שאת נזירה.‬ 105 00:08:52,411 --> 00:08:56,165 ‫התרגלתי לצנזר את עצמי,‬ ‫אבל את מוציאה את זה ממני.‬ 106 00:08:57,124 --> 00:08:58,918 ‫כן, יש לי השפעה כזו על אנשים.‬ 107 00:08:59,001 --> 00:09:00,086 ‫בהחלט.‬ 108 00:09:01,504 --> 00:09:03,631 ‫אז אם לא קיבלת את הנדרים,‬ 109 00:09:03,965 --> 00:09:05,591 ‫למה את מצנזרת את עצמך בכלל?‬ 110 00:09:05,716 --> 00:09:07,552 ‫אני עדיין צריכה להקפיד על הכללים...‬ 111 00:09:07,927 --> 00:09:08,928 ‫במידה סבירה.‬ 112 00:09:10,680 --> 00:09:12,598 ‫חלק מהתנאים להצטרפות למסדר?‬ 113 00:09:12,682 --> 00:09:14,350 ‫אחד מהתנאים של האב וינסנט.‬ 114 00:09:15,851 --> 00:09:19,021 ‫הצלחתי לצמצם את זה לדיבר החמישי והשמיני,‬ 115 00:09:19,355 --> 00:09:20,982 ‫וכל השאר מקובל.‬ 116 00:09:22,233 --> 00:09:24,318 ‫איך הגעת לכנסייה בכלל?‬ 117 00:09:26,070 --> 00:09:28,864 ‫עברתי מבית אומנה אחד לשני.‬ 118 00:09:28,948 --> 00:09:32,076 ‫בסוף הלכתי לפנימייה קתולית‬ ‫על חשבון המדינה.‬ 119 00:09:33,494 --> 00:09:36,747 ‫כל הזמן הסתבכתי בקטטות עם כולם.‬ 120 00:09:39,125 --> 00:09:40,793 ‫ואז האב וינסנט מצא אותי.‬ 121 00:09:42,503 --> 00:09:43,337 ‫הוא...‬ 122 00:09:44,380 --> 00:09:46,382 ‫כן, הוא נתן לי משהו להילחם עבורו.‬ 123 00:09:46,799 --> 00:09:48,175 ‫אבל את לא אחת מהן.‬ 124 00:09:48,884 --> 00:09:50,636 ‫לא באמת. הם סתם מנצלים אותך.‬ 125 00:09:50,720 --> 00:09:53,681 ‫הם מקבלים את מה שהם צריכים ממני,‬ ‫אני מקבלת את מה שאני צריכה מהם.‬ 126 00:09:53,764 --> 00:09:54,724 ‫שזה מה?‬ 127 00:09:54,807 --> 00:09:55,850 ‫מטרה.‬ 128 00:09:56,309 --> 00:09:57,226 ‫משפחה.‬ 129 00:09:58,311 --> 00:09:59,270 ‫משפחה?‬ 130 00:09:59,812 --> 00:10:01,564 ‫את ולילית שנאתן זו את זו.‬ 131 00:10:01,647 --> 00:10:03,107 ‫טוב, היא הייתה אחותי.‬ 132 00:10:03,357 --> 00:10:04,692 ‫כמובן ששנאתי אותה.‬ 133 00:10:11,073 --> 00:10:12,158 ‫הנה זה מתחיל.‬ 134 00:10:14,035 --> 00:10:14,869 ‫מה?‬ 135 00:10:15,328 --> 00:10:16,537 ‫את מרגישה אשמה.‬ 136 00:10:18,164 --> 00:10:19,957 ‫אין לי סיבה להרגיש אשמה.‬ 137 00:10:20,041 --> 00:10:21,834 ‫אז את מרחמת על עצמך?‬ 138 00:10:21,917 --> 00:10:23,794 ‫לא.‬ ‫-כן, החיים קשים. הבנתי.‬ 139 00:10:23,878 --> 00:10:25,504 ‫במיוחד כשזו הפעם השלישית שלך.‬ 140 00:10:25,755 --> 00:10:28,382 ‫לא ביקשת להיות מיוחדת.‬ ‫רצית להיות ילדה רגילה.‬ 141 00:10:28,466 --> 00:10:30,801 ‫כמו שהיית לפני כל זה.‬ ‫בנאדם מת רגיל.‬ 142 00:10:30,885 --> 00:10:33,095 ‫די.‬ ‫-קדימה. קחי את זה.‬ 143 00:10:33,763 --> 00:10:36,599 ‫את רוצה לצאת מזה?‬ ‫רוצה לחזור לחיים הקודמים שלך?‬ 144 00:10:37,308 --> 00:10:39,644 ‫הנה ההזדמנות.‬ ‫קדימה. תוציאי אותה.‬ 145 00:10:39,727 --> 00:10:42,563 ‫אם להיות את זה כזה נטל.‬ ‫תעשי את זה.‬ 146 00:10:43,981 --> 00:10:45,566 ‫הנה, אני אעזור.‬ ‫תפסיקי!‬ 147 00:10:45,650 --> 00:10:46,484 ‫קדימה!‬ ‫-די!‬ 148 00:10:46,567 --> 00:10:47,401 ‫תחתכי אותה!‬ 149 00:10:51,656 --> 00:10:52,615 ‫סיימנו?‬ 150 00:10:53,282 --> 00:10:55,368 ‫כן, הכול טוב.‬ 151 00:10:56,118 --> 00:10:57,078 ‫הכול טוב.‬ 152 00:11:18,557 --> 00:11:21,018 ‫אולי אצטרך עזרה לטפס על הגבעה הזו.‬ 153 00:11:22,937 --> 00:11:24,689 ‫את מבקשת את עזרתי?‬ 154 00:11:25,272 --> 00:11:26,273 ‫אל תתחכמי.‬ 155 00:11:28,651 --> 00:11:29,485 ‫טוב.‬ 156 00:11:33,739 --> 00:11:35,700 ‫מישהי נחה אתמול כמו שצריך.‬ 157 00:11:36,617 --> 00:11:39,161 ‫ישנתי אתמול טוב לראשונה מזה לא מעט זמן.‬ 158 00:11:39,745 --> 00:11:41,163 ‫למרות החברה.‬ 159 00:11:41,247 --> 00:11:42,289 ‫מן הסתם.‬ 160 00:11:49,588 --> 00:11:50,589 ‫היי, רק...‬ 161 00:11:52,341 --> 00:11:53,926 ‫רק רציתי לומר שאני מצטערת.‬ 162 00:11:55,511 --> 00:11:56,470 ‫על לילית.‬ 163 00:12:00,683 --> 00:12:01,559 ‫גם אני. ‬ 164 00:12:06,480 --> 00:12:08,816 ‫זה דבר שקורה? ‬ 165 00:12:10,443 --> 00:12:12,570 ‫להישאב אל תוך...‬ ‫-לא.‬ 166 00:12:14,405 --> 00:12:16,449 ‫לאן לדעתך היא הלכה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 167 00:12:47,938 --> 00:12:49,148 ‫לעזאזל.‬ ‫-מכאן? ‬ 168 00:13:07,875 --> 00:13:09,794 ‫מה שעשית שם עם הבחור...‬ 169 00:13:10,836 --> 00:13:11,837 ‫איך קראו לו?‬ 170 00:13:12,713 --> 00:13:13,714 ‫ג'יי-סי.‬ 171 00:13:15,633 --> 00:13:16,675 ‫עזבת אותו.‬ 172 00:13:17,176 --> 00:13:19,595 ‫זה בטח לא היה קל.‬ ‫-אני לא רוצה לדבר עליו.‬ 173 00:13:23,808 --> 00:13:26,727 ‫הכול גרוע.‬ ‫-כן, זה תיאור לא רע.‬ 174 00:13:28,270 --> 00:13:31,023 ‫אני לא הבחורה שיוצא לה‬ ‫לברוח עם הבחור, מה?‬ 175 00:13:33,776 --> 00:13:35,277 ‫נראה לי שהייתי מאוהבת בו.‬ 176 00:13:35,903 --> 00:13:37,238 ‫לא היית.‬ 177 00:13:39,156 --> 00:13:40,241 ‫את לא יודעת את זה.‬ 178 00:13:42,117 --> 00:13:44,328 ‫הורמונים. אלוהים יעזור לך.‬ 179 00:13:45,496 --> 00:13:46,622 ‫איך את עושה את זה?‬ 180 00:13:46,872 --> 00:13:47,873 ‫עושה את מה?‬ 181 00:13:47,957 --> 00:13:48,958 ‫מדכאת אותם.‬ 182 00:13:49,542 --> 00:13:51,502 ‫מה גורם לך לחשוב שאני מדכאת אותם?‬ 183 00:13:55,714 --> 00:13:56,632 ‫ואו.‬ 184 00:13:58,133 --> 00:13:58,968 ‫נכון?‬ 185 00:14:07,184 --> 00:14:09,436 ‫המקום הזה מדהים.‬ 186 00:14:10,354 --> 00:14:11,814 ‫כמה זמן זה כאן, לדעתך?‬ 187 00:14:11,897 --> 00:14:14,108 ‫יצא לך לשמוע על תרשיש?‬ 188 00:14:15,818 --> 00:14:17,528 ‫לא משנה. היא כאן כבר כמה זמן.‬ 189 00:14:23,284 --> 00:14:24,118 ‫מי זו...‬ 190 00:14:27,580 --> 00:14:28,664 ‫אני אווה.‬ 191 00:14:32,626 --> 00:14:33,711 ‫היא...‬ ‫-כן.‬ 192 00:14:33,794 --> 00:14:34,670 ‫חברה שלך?‬ 193 00:14:35,296 --> 00:14:36,130 ‫בואי נלך לאכול.‬ 194 00:14:41,010 --> 00:14:42,928 ‫פרנסיסקו! דולורס!‬ 195 00:14:43,470 --> 00:14:44,805 ‫מארי כאן.‬ 196 00:14:47,016 --> 00:14:48,392 ‫פרנסיסקו.‬ 197 00:14:52,938 --> 00:14:53,856 ‫מארי.‬ 198 00:14:56,734 --> 00:14:58,319 ‫זו חברה שלי, אווה.‬ 199 00:15:04,450 --> 00:15:06,118 ‫האחות שאנון איתך?‬ 200 00:15:06,994 --> 00:15:08,078 ‫לא, רק אנחנו.‬ 201 00:15:08,954 --> 00:15:10,581 ‫גם את צדה אותם?‬ 202 00:15:13,042 --> 00:15:14,126 ‫היא אמרה "צדה"?‬ 203 00:15:14,209 --> 00:15:16,378 ‫מסדר חרב הצלב שהה פה בשנה שעברה.‬ 204 00:15:18,505 --> 00:15:20,424 ‫כל חברה של מארי היא משפחה. בואו.‬ 205 00:15:20,966 --> 00:15:21,884 ‫בואו.‬ 206 00:15:22,551 --> 00:15:24,136 ‫מנזר חרב הצלב? למה?‬ 207 00:15:25,930 --> 00:15:27,598 ‫היא לא יודעת על ההתפרצות?‬ 208 00:15:27,681 --> 00:15:28,557 ‫היא חדשה.‬ 209 00:15:31,894 --> 00:15:32,937 ‫איזו התפרצות?‬ 210 00:15:33,812 --> 00:15:34,647 ‫רוע.‬ 211 00:15:54,959 --> 00:15:56,126 ‫זו מנת הבית.‬ 212 00:15:56,585 --> 00:15:58,003 ‫הדבר הכי טעים בתפריט.‬ 213 00:15:58,087 --> 00:15:59,129 ‫מה קורה פה?‬ 214 00:16:02,257 --> 00:16:03,258 ‫הרוע?‬ 215 00:16:06,261 --> 00:16:07,805 ‫כדאי לך לנסות את זה.‬ 216 00:16:09,515 --> 00:16:10,975 ‫הבאת אותי לכאן בכוונה?‬ 217 00:16:13,102 --> 00:16:13,936 ‫לא.‬ 218 00:16:14,436 --> 00:16:15,270 ‫ממש.‬ 219 00:16:15,688 --> 00:16:18,065 ‫במקרה הייתה פה התפרצות של שדים‬ ‫בשנה שעברה.‬ 220 00:16:18,482 --> 00:16:21,151 ‫מה, את חושבת ששדים מסתובבים רק בערי חוף?‬ 221 00:16:21,235 --> 00:16:22,569 ‫הם בכול מקום.‬ 222 00:16:22,653 --> 00:16:24,154 ‫וכך גם מסדר חרב הצלב.‬ 223 00:16:31,286 --> 00:16:32,204 ‫תראי.‬ 224 00:16:32,997 --> 00:16:37,459 ‫הייתה עיר נוספת באותו מרחק,‬ ‫אבל אני מעדיפה את האוכל פה.‬ 225 00:16:39,169 --> 00:16:40,129 ‫את מתכוונת לאכול?‬ 226 00:16:40,838 --> 00:16:42,840 ‫למה הוא התכוון ב"התפרצות"?‬ 227 00:16:42,923 --> 00:16:44,091 ‫כמה מהם היו?‬ 228 00:16:46,093 --> 00:16:48,721 ‫לפעמים יש רק אחד, ולפעמים הם באים בנחיל.‬ 229 00:16:49,430 --> 00:16:50,431 ‫ולא ידוע למה.‬ 230 00:16:50,889 --> 00:16:51,724 ‫שדי רפאים.‬ 231 00:16:51,807 --> 00:16:53,934 ‫עד שגילינו מה קורה כאן,‬ 232 00:16:54,018 --> 00:16:55,227 ‫המצב היה די גרוע.‬ 233 00:16:56,186 --> 00:16:58,564 ‫אנשים לא ידעו במי לבטוח,‬ ‫אז הם התחילו להפגין עוינות.‬ 234 00:17:01,734 --> 00:17:02,818 ‫לא הייתי דואגת.‬ 235 00:17:03,736 --> 00:17:05,946 ‫אני בטוחה שלא תיתקלי במשהו כזה.‬ 236 00:17:11,118 --> 00:17:14,079 ‫אני אלך לעשות טלפון.‬ ‫אנסה להשיג טרמפ מפה.‬ 237 00:17:22,421 --> 00:17:23,297 ‫לא טעים?‬ 238 00:17:25,340 --> 00:17:27,009 ‫אני לא רעבה.‬ 239 00:17:36,560 --> 00:17:37,478 ‫אווה, כן?‬ 240 00:17:38,312 --> 00:17:39,146 ‫נכון.‬ 241 00:17:41,523 --> 00:17:42,858 ‫גם לך יש את המתנה?‬ 242 00:17:44,193 --> 00:17:45,027 ‫המתנה?‬ 243 00:17:45,819 --> 00:17:46,987 ‫לשחרר את השבויים.‬ 244 00:17:50,449 --> 00:17:51,617 ‫בעלי הדיבוק.‬ 245 00:17:52,409 --> 00:17:53,827 ‫אתה מתכוון לגירוש שדים?‬ 246 00:17:54,661 --> 00:17:55,537 ‫לא, אני...‬ 247 00:17:55,621 --> 00:17:59,541 ‫הם מנסים ללמד אותי,‬ ‫אבל אני לא חושבת שאני מתאימה לזה.‬ 248 00:18:03,045 --> 00:18:05,047 ‫אני מבין שזה לא מתאים לכולם.‬ 249 00:18:06,965 --> 00:18:08,425 ‫צריך קיבה חזקה.‬ 250 00:18:09,635 --> 00:18:10,552 ‫אתה היית...‬ 251 00:18:11,386 --> 00:18:12,221 ‫לא.‬ 252 00:18:13,514 --> 00:18:14,348 ‫אבל אשתי כן.‬ 253 00:18:18,685 --> 00:18:20,062 ‫לא היה אפשר להציל אותה.‬ 254 00:18:24,024 --> 00:18:24,900 ‫אני מצטערת.‬ 255 00:18:28,612 --> 00:18:31,532 ‫אלוהים היה איתה, ועכשיו היא עם האל.‬ 256 00:18:35,410 --> 00:18:36,370 ‫סלחי לי.‬ 257 00:18:38,247 --> 00:18:39,623 ‫אני לא בטוחה, אבל...‬ 258 00:18:40,499 --> 00:18:42,626 ‫אני לא חושבת שהיא יכלה לשרוד.‬ 259 00:18:43,961 --> 00:18:46,880 ‫ואתה יודע שזה היה דורטי‬ ‫ששלח את לילית בעקבות אווה.‬ 260 00:18:48,590 --> 00:18:50,968 ‫כן, אני יודעת שזו לא הוכחה למשהו, אבל...‬ 261 00:18:51,301 --> 00:18:52,719 ‫טוב, אתה יודע מה דעתי.‬ 262 00:18:54,680 --> 00:18:55,556 ‫אני...‬ 263 00:18:57,099 --> 00:18:58,016 ‫מה?‬ 264 00:19:10,779 --> 00:19:12,322 ‫זה לא קשור אלייך.‬ 265 00:19:12,406 --> 00:19:13,866 ‫לא כרגע, בכל מקרה.‬ 266 00:19:13,949 --> 00:19:15,576 ‫אבל זה יהיה קשור אליי.‬ 267 00:19:15,784 --> 00:19:17,202 ‫אולי, אני לא יודעת.‬ 268 00:19:17,911 --> 00:19:19,246 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 269 00:19:20,497 --> 00:19:21,790 ‫האפיפיור גוסס.‬ 270 00:19:23,333 --> 00:19:25,502 ‫וינסנט שמע מאיש קשר בוותיקן.‬ 271 00:19:26,420 --> 00:19:28,088 ‫הם מנסים להשתיק את זה.‬ 272 00:19:29,464 --> 00:19:31,008 ‫טוב, הוא זקן.‬ 273 00:19:32,509 --> 00:19:35,095 ‫יש לזה משמעות מבחינת המסדר?‬ ‫-יש לזה משמעות מבחינתי.‬ 274 00:19:37,055 --> 00:19:40,267 ‫סליחה. לא ידעתי שאתם קרובים.‬ 275 00:19:40,851 --> 00:19:42,936 ‫לא. אני לא מכירה אותו.‬ 276 00:19:43,478 --> 00:19:45,814 ‫גם לא נראה לי שהוא יודע הרבה על המסדר.‬ 277 00:19:45,898 --> 00:19:47,065 ‫זה דורטי.‬ 278 00:19:47,691 --> 00:19:48,692 ‫הקרדינל?‬ 279 00:19:49,193 --> 00:19:51,403 ‫בדקתי את מה שקרה לשאנון...‬ 280 00:19:52,571 --> 00:19:53,822 ‫ביום שקיבלת את ההילה.‬ 281 00:19:55,073 --> 00:19:57,242 ‫הכול מצביע על כך שזו עבודה מבפנים.‬ 282 00:19:58,202 --> 00:20:00,787 ‫רגע. את חושבת שהיה לו קשר למוות שלה?‬ 283 00:20:01,538 --> 00:20:03,290 ‫לא יודעת. לא בוודאות.‬ 284 00:20:04,041 --> 00:20:05,500 ‫אבל עם האפיפיור גוסס,‬ 285 00:20:05,584 --> 00:20:06,919 ‫זה יכול להסביר למה.‬ 286 00:20:08,712 --> 00:20:11,048 ‫אם דורטי מנסה לבסס את הכוח שלו,‬ 287 00:20:11,131 --> 00:20:13,800 ‫אולי הוא מנסה למנות נזירה שתהיה נאמנה לו.‬ 288 00:20:14,092 --> 00:20:15,552 ‫ושאנון לא הייתה כזו.‬ 289 00:20:17,346 --> 00:20:18,180 ‫לילית.‬ 290 00:20:19,139 --> 00:20:22,726 ‫כששאנון מתה, היא אמרה לי לא לבטוח באף אחד.‬ 291 00:20:23,727 --> 00:20:25,687 ‫אז למה את מספרת לי את זה?‬ 292 00:20:26,480 --> 00:20:28,649 ‫כי באותו הזמן, לא היית מישהי.‬ 293 00:20:29,608 --> 00:20:33,320 ‫נזירה או לא,‬ ‫אי אפשר להאשים את הקרדינל ברצח...‬ 294 00:20:33,862 --> 00:20:35,322 ‫בלי ראיות מוצקות כלשהן.‬ 295 00:20:35,405 --> 00:20:37,908 ‫היו לי כבר כאלה,‬ ‫אם לא הייתי עסוקה במרדף...‬ 296 00:20:37,991 --> 00:20:39,451 ‫במרדף אחריי.‬ 297 00:20:47,042 --> 00:20:48,627 ‫מישהו בא לקחת אותך הערב?‬ 298 00:20:50,504 --> 00:20:51,630 ‫עריסת החתול ריקה.‬ 299 00:20:52,339 --> 00:20:53,507 ‫כולם במשימות.‬ 300 00:20:54,174 --> 00:20:55,008 ‫בלעדייך?‬ 301 00:20:55,467 --> 00:20:57,719 ‫אנחנו לא עוזרים לאנשים רק כשזה נוח.‬ 302 00:21:01,390 --> 00:21:04,893 ‫וינסנט אמר שהוא ישלח מישהו לאסוף אותי‬ ‫עד סוף היום מחר.‬ 303 00:21:06,645 --> 00:21:08,730 ‫מה אמרת לו עליי?‬ 304 00:21:10,607 --> 00:21:13,151 ‫שירדת מהמעבורת ולא ראיתי אותך מאז.‬ 305 00:21:14,611 --> 00:21:15,862 ‫אמרת לו שנמלטתי?‬ 306 00:21:17,072 --> 00:21:19,157 ‫כדאי שתסתלקי לפני שהוא יגיע לכאן.‬ 307 00:21:20,617 --> 00:21:21,910 ‫הם לא ימצאו אותי.‬ 308 00:21:22,911 --> 00:21:26,581 ‫מי? המסדר, הקרדינל?‬ ‫הם לא היחידים שמחפשים אותך.‬ 309 00:21:30,168 --> 00:21:31,336 ‫ג'יליאן סלוויוס.‬ 310 00:21:32,254 --> 00:21:33,672 ‫היא שלחה צוות בעקבותייך.‬ 311 00:21:34,464 --> 00:21:36,466 ‫זה אותם שלילית חיסלה בבית היתומים.‬ 312 00:21:37,426 --> 00:21:38,343 ‫יופי.‬ 313 00:21:39,136 --> 00:21:40,095 ‫עוד משהו?‬ 314 00:21:41,722 --> 00:21:44,516 ‫אני יודעת שאת חושבת שתוכלי‬ ‫להתעלם ממה שתתקלי בו,‬ 315 00:21:45,726 --> 00:21:47,811 ‫אבל אני מבטיחה לך שזה לא יהיה פשוט.‬ 316 00:21:48,395 --> 00:21:51,648 ‫העולם מפחיד הרבה יותר‬ ‫כשאפשר לראות את כל הדברים שבו.‬ 317 00:21:52,816 --> 00:21:53,775 ‫אבל היי, ‬ 318 00:21:54,901 --> 00:21:57,279 ‫אם את רוצה, לכי.‬ 319 00:21:57,821 --> 00:21:58,864 ‫תיהני.‬ 320 00:21:58,947 --> 00:21:59,781 ‫תהיי את.‬ 321 00:22:01,116 --> 00:22:03,076 ‫או מה שילדים אומרים בימינו.‬ 322 00:22:37,694 --> 00:22:38,612 ‫זיכרונות רעים?‬ 323 00:22:39,946 --> 00:22:41,531 ‫כן, משהו כזה.‬ 324 00:22:46,119 --> 00:22:48,163 ‫אין לך שום תוכנית, מה?‬ 325 00:22:48,997 --> 00:22:51,166 ‫הייתה לי אחת עד הרסת את המסיבה.‬ 326 00:22:52,084 --> 00:22:55,587 ‫טוב, אם את מחפשת פה‬ ‫חתיך אירופאי להיצמד אליו,‬ 327 00:22:55,670 --> 00:22:57,297 ‫כנראה שתחכי כמה זמן.‬ 328 00:22:58,298 --> 00:23:00,801 ‫סתם שתדעי, ילדים לא מדברים ככה.‬ 329 00:23:02,552 --> 00:23:04,554 ‫״סתם שתדעי, ילדים לא מדברים ככה.״‬ 330 00:23:10,435 --> 00:23:11,269 ‫סתמי!‬ 331 00:23:11,353 --> 00:23:12,354 ‫״סתמי!״‬ 332 00:23:34,751 --> 00:23:38,213 ‫הייתי מצפה שהכנסייה תהיה יותר מתוחזקת‬ ‫בעיר שנלחמה בשדים.‬ 333 00:23:38,839 --> 00:23:40,632 ‫לא כשהכומר הוא אחד מהם.‬ 334 00:23:43,927 --> 00:23:45,720 ‫טוב לראות אותך, אחות.‬ 335 00:23:46,179 --> 00:23:47,431 ‫גם אותך, אבי.‬ 336 00:23:54,104 --> 00:23:55,689 ‫בבקשה, אל תתן לי להפריע.‬ 337 00:23:56,189 --> 00:23:57,691 ‫יתכן שמאוחר מדי בשביל זה.‬ 338 00:24:11,371 --> 00:24:12,539 ‫מה מביא אותך לכאן?‬ 339 00:24:12,956 --> 00:24:14,166 ‫לא בעיות, אני מקווה.‬ 340 00:24:14,458 --> 00:24:15,917 ‫לא, לא משהו כזה.‬ 341 00:24:16,501 --> 00:24:19,713 ‫רק, אתה יודע, פורענות מעשה ידינו.‬ 342 00:24:21,506 --> 00:24:22,716 ‫יש משהו שאוכל לעשות?‬ 343 00:24:22,799 --> 00:24:25,177 ‫נשמח למקום לינה עד מחר.‬ 344 00:24:25,260 --> 00:24:26,094 ‫בוודאי.‬ 345 00:24:26,845 --> 00:24:29,973 ‫יש לי הרבה שמיכות‬ ‫ובגדים נקיים בחדר האחורי.‬ 346 00:24:30,265 --> 00:24:31,475 ‫אנחנו מעריכות את זה.‬ 347 00:24:35,520 --> 00:24:36,646 ‫האחות שאנון?‬ 348 00:24:43,069 --> 00:24:43,904 ‫אני מצטער.‬ 349 00:24:44,529 --> 00:24:45,906 ‫הייתי מודאג לגביה.‬ 350 00:24:46,948 --> 00:24:48,492 ‫נראה שבצדק.‬ 351 00:24:49,409 --> 00:24:50,869 ‫חשדת במשהו?‬ 352 00:24:50,952 --> 00:24:53,163 ‫היא ביקרה אותנו לפני מספר חודשים.‬ 353 00:24:54,164 --> 00:24:58,335 ‫חשבתי שהיא רצתה לבדוק מה שלומי,‬ ‫אבל היא רצתה לדבר.‬ 354 00:24:58,752 --> 00:24:59,836 ‫מה היא אמרה?‬ 355 00:25:00,295 --> 00:25:03,173 ‫היא פקפקה בעצמה, בשליחות שלה.‬ 356 00:25:03,256 --> 00:25:07,260 ‫היא לא נכנסה לפרטים,‬ ‫אבל חשתי שהיא מרגישה נבגדת‬ 357 00:25:07,719 --> 00:25:09,554 ‫על ידי משהו או מישהו.‬ 358 00:25:10,472 --> 00:25:11,932 ‫אני נתתי לה את המדליון הזה.‬ 359 00:25:12,682 --> 00:25:15,519 ‫קיוויתי שכריסטופורוס הקדוש יגן עליה.‬ 360 00:25:16,353 --> 00:25:18,063 ‫אני שמח שהוא הגיע אלייך.‬ 361 00:25:19,022 --> 00:25:20,732 ‫היא במקום טוב יותר עכשיו.‬ 362 00:25:22,400 --> 00:25:23,693 ‫אני מקווה שאת צודקת.‬ 363 00:25:25,028 --> 00:25:26,154 ‫מה איתך?‬ 364 00:25:27,030 --> 00:25:29,282 ‫כאבי הראש, הם השתפרו?‬ 365 00:25:29,366 --> 00:25:31,368 ‫טוב, הם עדיין איתי.‬ 366 00:25:32,160 --> 00:25:34,162 ‫אבל זה משתפר מעט בכל יום.‬ 367 00:25:35,455 --> 00:25:36,498 ‫איך זה היה?‬ 368 00:25:38,416 --> 00:25:41,127 ‫כשהיית... אתה יודע.‬ 369 00:25:42,128 --> 00:25:45,674 ‫אני לא זוכר הרבה, אבל מה שאני כן זוכר...‬ 370 00:25:47,050 --> 00:25:50,387 ‫זה היה כמו להיות נוסע בחיים של עצמך.‬ 371 00:25:51,555 --> 00:25:53,598 ‫הפעולות שלך הן שלך, אבל לא שלך.‬ 372 00:25:54,224 --> 00:25:56,268 ‫זה נשמע הגיוני?‬ ‫-לא היית עצמך.‬ 373 00:25:56,810 --> 00:25:58,687 ‫אתה לא אחראי על שום דבר.‬ 374 00:25:59,104 --> 00:26:01,147 ‫לקח לי הרבה זמן להבין את זה.‬ 375 00:26:02,440 --> 00:26:04,901 ‫אפילו להיכנס למקום הזה שוב.‬ 376 00:26:05,777 --> 00:26:08,530 ‫איך אוכל להטיף את דברי האל אחרי מה שעשיתי?‬ 377 00:26:08,613 --> 00:26:11,241 ‫הדבר הכי חשוב הוא להמשיך לנוע קדימה.‬ 378 00:26:12,158 --> 00:26:12,993 ‫כן.‬ 379 00:26:14,703 --> 00:26:16,705 ‫אני חב לך ולאחיות הכול.‬ 380 00:26:18,999 --> 00:26:22,043 ‫תישאי עמי תפילה, למען האחות שאנון?‬ 381 00:26:23,420 --> 00:26:24,337 ‫כמובן.‬ 382 00:26:40,604 --> 00:26:41,605 ‫את בסדר?‬ 383 00:26:42,772 --> 00:26:44,399 ‫את שקטה מהרגיל.‬ 384 00:26:46,901 --> 00:26:48,528 ‫כי אני בדרך כלל מעצבנת?‬ 385 00:26:49,904 --> 00:26:51,406 ‫לא אגיד דבר כזה.‬ 386 00:26:52,240 --> 00:26:53,742 ‫את בבית האלוהים.‬ 387 00:26:59,164 --> 00:27:00,081 ‫את...‬ 388 00:27:01,541 --> 00:27:04,002 ‫אני יודעת שלא קיבלת על עצמך‬ ‫את נדרי הנזירות, אבל...‬ 389 00:27:06,046 --> 00:27:08,006 ‫את עדיין מאמינה בכל זה?‬ 390 00:27:09,716 --> 00:27:11,551 ‫אני נלחמת בשדים למחייתי.‬ 391 00:27:13,094 --> 00:27:15,889 ‫זה הגיוני שגם יתר הדברים‬ ‫עשויים להיות אמיתיים.‬ 392 00:27:17,015 --> 00:27:18,141 ‫אני מניחה שכן.‬ 393 00:27:21,728 --> 00:27:24,606 ‫האב וינסנט חושב שנבחרתי...‬ 394 00:27:26,316 --> 00:27:27,233 ‫על ידי אלוהים.‬ 395 00:27:30,945 --> 00:27:32,072 ‫מה את חושבת?‬ 396 00:27:34,115 --> 00:27:37,744 ‫אני חושבת שיש לי משהו סופר-מוזר ממתכת בגב‬ 397 00:27:37,827 --> 00:27:39,371 ‫שהחזיר אותי מהמתים.‬ 398 00:27:41,247 --> 00:27:43,041 ‫בטח יש הסבר מדעי מאחורי זה.‬ 399 00:27:43,625 --> 00:27:45,710 ‫טוב, מדעי או משהו אחר.‬ 400 00:27:46,169 --> 00:27:47,379 ‫בחייך.‬ 401 00:27:48,922 --> 00:27:49,964 ‫גם את?‬ 402 00:27:50,548 --> 00:27:51,549 ‫אולי.‬ 403 00:27:51,633 --> 00:27:54,135 ‫אם לא היית אמורה לקבל אותה,‬ ‫זה לא היה קורה.‬ 404 00:27:54,552 --> 00:27:56,096 ‫היא הייתה יכולה לדחות אותך.‬ 405 00:27:56,805 --> 00:27:57,764 ‫לדחות אותי?‬ 406 00:27:57,847 --> 00:27:59,015 ‫זה קרה בעבר.‬ 407 00:28:00,433 --> 00:28:04,104 ‫זה לא הגיוני.‬ ‫את אומרת שזה יכול לבחור את המארח?‬ 408 00:28:04,479 --> 00:28:08,441 ‫אני אומרת את מה ששמעתי,‬ ‫לא את מה שאת צריכה להאמין בו.‬ 409 00:28:09,567 --> 00:28:11,611 ‫את צריכה לפענח את זה בעצמך.‬ 410 00:28:15,949 --> 00:28:16,908 ‫אז מחר...‬ 411 00:28:17,575 --> 00:28:18,993 ‫לא שיניתי את דעתי.‬ 412 00:28:19,869 --> 00:28:21,830 ‫רק רציתי לומר לך בהצלחה,‬ 413 00:28:22,831 --> 00:28:24,332 ‫למקרה שלא נתראה שוב.‬ 414 00:28:26,209 --> 00:28:27,127 ‫כן.‬ 415 00:28:28,503 --> 00:28:29,421 ‫תודה.‬ 416 00:28:31,214 --> 00:28:32,048 ‫גם לך.‬ 417 00:28:46,354 --> 00:28:47,605 ‫צריכה סיפור ערש?‬ 418 00:28:48,314 --> 00:28:49,274 ‫סתמי.‬ 419 00:29:23,266 --> 00:29:24,476 ‫אתה שם, אלוהים?‬ 420 00:29:28,229 --> 00:29:29,898 ‫זו אני, אווה.‬ 421 00:29:35,028 --> 00:29:36,321 ‫נגמר הזמן, בחור גדול.‬ 422 00:29:38,782 --> 00:29:40,950 ‫אם יש לך תוכנית, כדאי שתשתף אותי בה.‬ 423 00:30:02,180 --> 00:30:03,264 ‫אלוהים אדירים!‬ 424 00:30:07,769 --> 00:30:08,853 ‫זה בשבילי?‬ 425 00:30:23,159 --> 00:30:24,035 ‫כן.‬ 426 00:30:26,496 --> 00:30:27,664 ‫ככה חשבתי.‬ 427 00:31:09,747 --> 00:31:10,665 ‫מארי?‬ 428 00:31:23,011 --> 00:31:24,304 ‫האב אורוזקו?‬ 429 00:31:42,614 --> 00:31:43,489 ‫שלום?‬ 430 00:31:51,247 --> 00:31:52,248 ‫יש פה מישהו?‬ 431 00:32:41,047 --> 00:32:42,298 ‫על מה מסתכלים?‬ 432 00:32:44,008 --> 00:32:44,968 ‫על הזריחה.‬ 433 00:32:51,015 --> 00:32:52,809 ‫זו זריחה מיוחדת?‬ 434 00:32:53,601 --> 00:32:54,727 ‫כולן מיוחדות.‬ 435 00:32:55,979 --> 00:32:58,815 ‫היו זמנים שבהם לא היינו בטוחים‬ ‫שנזכה לראות עוד אחת.‬ 436 00:32:58,898 --> 00:33:00,608 ‫אז אנחנו מעריכים אותה כעת.‬ 437 00:33:05,113 --> 00:33:06,823 ‫אז אתם עושים את זה בכל בוקר?‬ 438 00:33:07,657 --> 00:33:09,075 ‫חגיגה של יום חדש.‬ 439 00:33:10,284 --> 00:33:11,536 ‫אנחנו קמים יחד.‬ 440 00:33:12,120 --> 00:33:13,913 ‫חוגגים את היום החדש.‬ 441 00:33:19,877 --> 00:33:20,712 ‫בואי.‬ 442 00:33:28,011 --> 00:33:28,970 ‫זה יפהפה.‬ 443 00:33:31,014 --> 00:33:32,098 ‫יש לנו מזל, לא?‬ 444 00:33:36,602 --> 00:33:39,105 ‫מה שאמרת קודם,‬ ‫על כך שאת לא מצטרפת לאחרים.‬ 445 00:33:40,064 --> 00:33:41,149 ‫אפשר לשאול למה?‬ 446 00:33:42,316 --> 00:33:44,068 ‫יש לי כמה דברים לברר.‬ 447 00:33:48,156 --> 00:33:50,158 ‫ואת מקווה שהתשובות נמצאות שם בחוץ?‬ 448 00:33:52,035 --> 00:33:53,661 ‫אני לא יודעת איפה עוד לחפש.‬ 449 00:33:58,166 --> 00:33:59,834 ‫את לא מאמינה שהן אצל האל.‬ 450 00:34:03,046 --> 00:34:04,422 ‫אני לא אחת מהן.‬ 451 00:34:05,715 --> 00:34:06,758 ‫אני לא נזירה.‬ 452 00:34:07,800 --> 00:34:08,926 ‫חשדתי כך.‬ 453 00:34:12,096 --> 00:34:13,723 ‫איך מצאת אותן?‬ 454 00:34:16,017 --> 00:34:17,101 ‫הן מצאו אותי.‬ 455 00:34:18,186 --> 00:34:19,353 ‫הן הצילו גם אותך?‬ 456 00:34:20,021 --> 00:34:21,773 ‫לא, הן... טוב...‬ 457 00:34:23,524 --> 00:34:26,527 ‫טכנית, כן, אבל אני לא חייבת להן כלום.‬ 458 00:34:27,612 --> 00:34:29,072 ‫הן רוצות ממך משהו?‬ 459 00:34:31,240 --> 00:34:32,450 ‫הן זקוקות לעזרתי.‬ 460 00:34:34,911 --> 00:34:36,204 ‫ואת לא רוצה לעזור.‬ 461 00:34:36,287 --> 00:34:39,707 ‫זה לא שאני לא רוצה לעזור להן, אני פשוט...‬ 462 00:34:40,833 --> 00:34:42,293 ‫לא יודעת.‬ 463 00:34:43,795 --> 00:34:44,921 ‫לא יודעת.‬ 464 00:34:50,301 --> 00:34:51,511 ‫הייתי כמוך פעם.‬ 465 00:34:56,307 --> 00:34:58,184 ‫מצאת מה שחיפשת?‬ 466 00:35:03,731 --> 00:35:06,359 ‫חיפוש אחר העצמי הוא מסע לחיים שלמים.‬ 467 00:35:08,569 --> 00:35:10,363 ‫החיים הם מה שקורה בין לבין.‬ 468 00:35:41,352 --> 00:35:42,436 ‫זה נראה טוב.‬ 469 00:35:50,570 --> 00:35:51,737 ‫אל תעמדי שם סתם.‬ 470 00:35:52,321 --> 00:35:53,573 ‫בואי לעזור.‬ 471 00:35:54,282 --> 00:35:56,617 ‫אני לא מבינה בבישול, אז...‬ 472 00:35:57,160 --> 00:35:58,452 ‫מה עם ביצים?‬ 473 00:35:58,536 --> 00:36:00,288 ‫כולם יודעים להכין ביצים.‬ 474 00:36:00,830 --> 00:36:03,875 ‫לא, מעולם לא נכנסתי למטבח.‬ 475 00:36:04,500 --> 00:36:06,752 ‫כל הטלוויזיה הזו ובלי תוכניות בישול.‬ 476 00:36:07,378 --> 00:36:08,671 ‫איך זה ייתכן?‬ 477 00:36:09,797 --> 00:36:10,882 ‫זה סיפור ארוך.‬ 478 00:36:10,965 --> 00:36:12,967 ‫כן, האכילו אותה בכפית כל החיים.‬ 479 00:36:13,593 --> 00:36:14,427 ‫כן.‬ 480 00:36:15,136 --> 00:36:16,470 ‫כן. זה סיכום טוב.‬ 481 00:36:17,221 --> 00:36:18,431 ‫בטח.‬ 482 00:36:18,514 --> 00:36:20,683 ‫אם את רוצה להיות עצמאית, כדאי שתלמדי.‬ 483 00:36:21,976 --> 00:36:23,227 ‫משהו.‬ ‫-טוב.‬ 484 00:36:24,145 --> 00:36:25,897 ‫אז מה אלה?‬ 485 00:36:25,980 --> 00:36:26,898 ‫טורטיות.‬ 486 00:36:26,981 --> 00:36:27,940 ‫טורטיות.‬ 487 00:36:28,024 --> 00:36:30,985 ‫המתכון הסודי של מתאו,‬ ‫אבל הוא לא מוכן להיפרד ממנו.‬ 488 00:36:31,944 --> 00:36:33,821 ‫עלייך אני לא סומך, אבל על אווה?‬ 489 00:36:37,408 --> 00:36:38,993 ‫שמעת?‬ ‫-אה, טוב.‬ 490 00:36:39,076 --> 00:36:40,494 ‫הבנתי.‬ ‫-טוב.‬ 491 00:36:43,497 --> 00:36:44,707 ‫איך למדת לבשל?‬ 492 00:36:45,791 --> 00:36:47,668 ‫יש לי חיים, את יודעת?‬ 493 00:36:47,752 --> 00:36:49,837 ‫זה לא רק גירוש שדים ותפילה.‬ 494 00:36:53,132 --> 00:36:54,175 ‫אז מה העסקה?‬ 495 00:36:55,676 --> 00:36:56,510 ‫העסקה?‬ 496 00:36:57,011 --> 00:36:57,929 ‫כן.‬ 497 00:36:58,012 --> 00:36:59,847 ‫זו שעשית עם וינסנט.‬ 498 00:37:02,183 --> 00:37:05,519 ‫את הולכת ובאה כרצונך,‬ ‫לא מקבלת פקודות מאף אחד, בעצם.‬ 499 00:37:06,270 --> 00:37:08,481 ‫את יכולה לעשות מה שבא לך.‬ 500 00:37:09,815 --> 00:37:11,984 ‫כשיש לך ערך, יש לך שליטה.‬ 501 00:37:12,818 --> 00:37:16,447 ‫אני יודעת את ערכי, ומסרבת לתת לאנשים‬ ‫להכתיב לי איך להשתמש בזה.‬ 502 00:37:19,116 --> 00:37:20,034 ‫זו העסקה.‬ 503 00:37:21,869 --> 00:37:23,287 ‫וגם את יכולה לקבל את זה.‬ 504 00:37:28,876 --> 00:37:31,504 ‫עכשיו תגישי את המנות האלה‬ ‫לפני שהאוכל יתקרר.‬ 505 00:37:32,922 --> 00:37:33,798 ‫טוב.‬ 506 00:37:43,557 --> 00:37:44,642 ‫סליחה.‬ 507 00:37:45,977 --> 00:37:46,852 ‫סליחה.‬ 508 00:37:50,314 --> 00:37:51,190 ‫היי.‬ 509 00:37:55,278 --> 00:37:56,737 ‫את לא רעה בזה.‬ 510 00:37:56,821 --> 00:37:59,573 ‫לא תזיק לי קצת עזרה כאן,‬ ‫אם את מחפשת עבודה.‬ 511 00:37:59,657 --> 00:38:00,533 ‫כן?‬ 512 00:38:29,520 --> 00:38:30,563 ‫מי מהם?‬ 513 00:38:32,815 --> 00:38:33,649 ‫זה.‬ 514 00:38:34,650 --> 00:38:36,068 ‫רגע. אי אפשר להרוג אותו.‬ 515 00:38:36,402 --> 00:38:37,611 ‫לא תכננתי.‬ 516 00:38:38,112 --> 00:38:39,447 ‫איך מוציאים את זה מהם?‬ 517 00:38:39,530 --> 00:38:42,533 ‫אם תסיימי את ההכשרה...‬ ‫-לא הייתי מוכנה, אבל אני מוכנה עכשיו.‬ 518 00:38:42,950 --> 00:38:43,909 ‫אני צריכה לדעת.‬ 519 00:38:45,077 --> 00:38:45,995 ‫טוב.‬ 520 00:38:46,996 --> 00:38:47,830 ‫בואי.‬ 521 00:39:18,944 --> 00:39:20,654 ‫כולם החוצה, בבקשה.‬ 522 00:39:25,284 --> 00:39:26,202 ‫לא אתה.‬ 523 00:39:27,536 --> 00:39:29,705 ‫מצטערת, חבר, אבל תצטרך לעבור כוונון.‬ 524 00:39:40,132 --> 00:39:41,884 ‫תעקבי אחריו.‬ 525 00:39:44,887 --> 00:39:47,098 ‫היי! טוב, תירגע.‬ 526 00:39:48,099 --> 00:39:48,933 ‫תירגע.‬ 527 00:39:51,018 --> 00:39:51,852 ‫מארי?‬ 528 00:39:51,936 --> 00:39:54,105 ‫כן, הוא יצטרך קצת יותר עידוד.‬ 529 00:39:54,188 --> 00:39:56,816 ‫מה זה אומר?‬ ‫-המארח, תדאגי שיהיה לא אלים.‬ 530 00:39:57,608 --> 00:39:58,734 ‫כלומר לפגוע בו?‬ 531 00:39:58,818 --> 00:39:59,735 ‫כן!‬ 532 00:40:08,994 --> 00:40:10,329 ‫אל תסתכלי עליי, תפסי אותו!‬ 533 00:40:10,413 --> 00:40:11,956 ‫קדימה, אווה! תפסי אותו!‬ 534 00:40:20,381 --> 00:40:21,674 ‫תאיימי עליו עם זה.‬ 535 00:40:23,551 --> 00:40:24,552 ‫שיט!‬ 536 00:40:30,558 --> 00:40:33,436 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש.‬ 537 00:40:33,519 --> 00:40:35,855 ‫הנסיך המהולל ביותר של של צבאות השמים.‬ 538 00:40:35,938 --> 00:40:37,273 ‫זה באמת עושה משהו?‬ 539 00:40:37,356 --> 00:40:39,108 ‫זה לטובתם, אבל זה לא מזיק.‬ 540 00:40:39,692 --> 00:40:42,069 ‫הסתלק, שטן, אדון ההונאה,‬ 541 00:40:42,153 --> 00:40:44,071 ‫אויב ישועתם של בני האדם!‬ 542 00:41:00,796 --> 00:41:01,672 ‫הוא יצא?‬ 543 00:41:01,755 --> 00:41:02,882 ‫אני חושבת שכן.‬ 544 00:41:02,965 --> 00:41:04,592 ‫תסיימי את זה. תחסלי אותו.‬ 545 00:41:21,275 --> 00:41:22,276 ‫זה נשמע...‬ 546 00:41:22,943 --> 00:41:24,403 ‫זה כאילו שהוא היה חי.‬ 547 00:41:31,744 --> 00:41:33,120 ‫הוא יהיה בסדר?‬ 548 00:41:33,454 --> 00:41:36,207 ‫קצת אספירין וכמה חודשים של עינוי רגשי,‬ 549 00:41:36,290 --> 00:41:38,792 ‫והוא יהיה כמו חדש. בואי.‬ 550 00:42:02,066 --> 00:42:03,275 ‫יש עוד מהם?‬ 551 00:42:06,403 --> 00:42:07,821 ‫לא נראה לי.‬ 552 00:42:09,073 --> 00:42:11,992 ‫אבל אווה תישאר עוד קצת, כדי לוודא.‬ 553 00:42:13,494 --> 00:42:14,870 ‫תבורכי, אחות.‬ 554 00:42:21,460 --> 00:42:23,087 ‫אפשר מילה?‬ ‫-כן.‬ 555 00:42:27,758 --> 00:42:28,676 ‫מה קורה פה?‬ 556 00:42:28,759 --> 00:42:30,719 ‫חשבת פתאום על תוכנית אתמול בלילה?‬ 557 00:42:31,428 --> 00:42:32,638 ‫אז יש לך זמן.‬ 558 00:42:33,430 --> 00:42:35,099 ‫המסדר לא יודע שאת פה.‬ 559 00:42:35,516 --> 00:42:38,269 ‫תישארי עוד לילה אחד.‬ ‫שימי לב לדברים מוזרים.‬ 560 00:42:38,769 --> 00:42:40,521 ‫ואחר כך את יכולה ללכת...‬ 561 00:42:41,355 --> 00:42:42,898 ‫לאן שזה לא יהיה.‬ 562 00:42:52,157 --> 00:42:53,742 ‫מה אם יש עוד מהם?‬ 563 00:42:54,451 --> 00:42:55,661 ‫תמיד יש עוד.‬ 564 00:42:58,080 --> 00:42:59,623 ‫אל תדאגי. את תסתדרי איתם.‬ 565 00:43:03,335 --> 00:43:04,253 ‫קחי את זה.‬ 566 00:43:04,878 --> 00:43:05,796 ‫תזדקקי לזה.‬ 567 00:43:07,715 --> 00:43:08,757 ‫זה הטרמפ שלי.‬ 568 00:43:11,427 --> 00:43:13,220 ‫מקווה שתמצאי את מה שאת מחפשת.‬ 569 00:43:14,430 --> 00:43:15,389 ‫גם אני.‬ 570 00:43:42,666 --> 00:43:43,626 ‫היא באה?‬ 571 00:43:46,253 --> 00:43:47,087 ‫לא.‬ 572 00:43:48,631 --> 00:43:49,548 ‫אבל היא תבוא.‬ 573 00:46:03,140 --> 00:46:05,309 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬