1 00:00:06,011 --> 00:00:09,014 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:19,983 --> 00:00:22,360 Benar. Kau kabur dari latihanmu. 3 00:00:22,444 --> 00:00:24,779 Kau tak bisa menembus Pedang Cruciform. 4 00:00:25,739 --> 00:00:27,198 Kita akrab sekarang? 5 00:00:33,455 --> 00:00:34,706 Ini salahmu sendiri. 6 00:00:38,835 --> 00:00:40,211 Kenapa kau ini? 7 00:00:40,295 --> 00:00:42,130 - Jangan ikut campur, Mary. - Mundur. 8 00:00:44,591 --> 00:00:45,717 Mau ke mana kau? 9 00:00:45,800 --> 00:00:47,886 Sepertinya kalian perlu selesaikan masalah. 10 00:00:47,969 --> 00:00:49,971 - Setelah ini, kuurus kau. - Kau salah. 11 00:00:50,055 --> 00:00:52,807 Tak seburuk membiarkanmu dan Duretti mencabik Halo darinya. 12 00:00:52,891 --> 00:00:53,725 Ayo. 13 00:00:54,934 --> 00:00:56,269 Sedang apa kau? Pergi! 14 00:01:14,662 --> 00:01:15,580 - Sial. - Bagus. 15 00:01:30,553 --> 00:01:32,097 Tentu dia meninggalkanku. 16 00:01:32,180 --> 00:01:33,431 Aku pun akan begitu. 17 00:01:33,848 --> 00:01:36,434 Aku hanya anak yatim aneh yang pernah mati. 18 00:01:38,103 --> 00:01:38,978 Hei. 19 00:01:39,687 --> 00:01:40,522 Hei. 20 00:01:42,107 --> 00:01:43,316 Jaket yang bagus. 21 00:01:44,109 --> 00:01:46,236 Ya, aku mencoba sesuatu yang baru. 22 00:01:46,653 --> 00:01:48,154 Bisa kita pergi sekarang? 23 00:01:48,696 --> 00:01:50,490 Terjadi sesuatu. Ada apa? 24 00:01:50,573 --> 00:01:53,535 Mungkin ada orang yang mengikutiku atau tidak, jadi... 25 00:01:53,618 --> 00:01:54,536 Mungkin. 26 00:01:54,619 --> 00:01:55,578 Aku sudah periksa. 27 00:01:55,662 --> 00:01:57,997 Tak ada orang Jillian Salvius yang mencari di sini. 28 00:01:58,081 --> 00:01:59,707 Aku tak mencemaskan mereka. 29 00:02:00,166 --> 00:02:03,086 Apa? Maksudmu ada orang lain yang mengejarmu? 30 00:02:03,169 --> 00:02:04,045 Ya. 31 00:02:05,338 --> 00:02:07,090 - Sudah beli tiket? - Ya. 32 00:02:11,010 --> 00:02:12,262 Kau harus menunjukkan KTP? 33 00:02:12,470 --> 00:02:14,222 Aku menunjukkan KTP palsu. 34 00:02:16,516 --> 00:02:19,811 Ayolah. Mustahil mereka bisa melacak kita. Meski mereka bisa, lihatlah. 35 00:02:19,894 --> 00:02:21,855 Kapal ini menyeberang ke Maroko, 36 00:02:21,938 --> 00:02:24,691 lalu kembali ke pelabuhan lain yang lebih dekat ke Portugal. 37 00:02:24,774 --> 00:02:28,862 Jadi, kita bersembunyi di feri, kembali, lalu pergi ke Lisbon. 38 00:02:28,945 --> 00:02:31,614 Siapa pun yang mengikutimu berpikir kau turun di Afrika. 39 00:02:34,075 --> 00:02:35,326 Aku suka rencana itu. 40 00:02:45,295 --> 00:02:46,379 Dia tak di sini. 41 00:02:46,796 --> 00:02:48,047 Astaga. 42 00:02:50,133 --> 00:02:51,176 Di mana kau? 43 00:03:20,788 --> 00:03:22,207 Kenapa kau menatapku? 44 00:03:44,812 --> 00:03:47,732 ARQ TECH 45 00:03:49,525 --> 00:03:50,568 Gadis itu kabur. 46 00:03:52,070 --> 00:03:53,238 Gereja. 47 00:03:53,321 --> 00:03:55,073 Aku kirim orang terbaik. 48 00:03:55,907 --> 00:03:58,368 Tampaknya tak cukup baik. 49 00:03:59,285 --> 00:04:02,956 - Kirim lebih banyak. - Aku penasihat, bukan jenderal. 50 00:04:04,666 --> 00:04:08,211 Saat ini, kau harus perankan keduanya dan temukan gadis itu. 51 00:04:09,128 --> 00:04:11,965 Atau tindakanku ini bisa merugikan kita. 52 00:04:28,898 --> 00:04:32,819 Sejarah manusia ditandai oleh perubahan besar. 53 00:04:33,611 --> 00:04:35,697 Bukan hanya dalam cara hidup orang, 54 00:04:36,030 --> 00:04:39,575 tapi juga cara kita memandang dunia dan batasan-batasannya. 55 00:04:41,202 --> 00:04:43,705 Abad Pencerahan memberi kita sains, 56 00:04:44,580 --> 00:04:46,249 silet yang kita gunakan 57 00:04:46,332 --> 00:04:49,544 untuk memisahkan alam spiritual dari realitas. 58 00:04:51,504 --> 00:04:56,134 Aku ingin mengumumkan kita memasuki Abad Pencerahan yang baru. 59 00:04:56,718 --> 00:04:58,594 Dan aku mengajukan pertanyaan baru. 60 00:04:59,762 --> 00:05:05,059 Bagaimana jika apa yang kita anggap silet sebenarnya adalah jembatan? 61 00:05:07,228 --> 00:05:10,148 The Ark adalah jembatan itu. 62 00:05:11,858 --> 00:05:14,068 Sebuah portal kuantum ke alam lain. 63 00:05:14,485 --> 00:05:15,611 Untuk pertama kalinya, 64 00:05:15,695 --> 00:05:19,574 manusia akan bisa bepergian melampaui alam semesta ini. 65 00:05:20,158 --> 00:05:22,869 Jembatan apa ini? 66 00:05:23,745 --> 00:05:27,874 Sebelum kalian bertanya, aku tak tahu apa yang ada di sisi lain, 67 00:05:28,958 --> 00:05:32,211 tapi aku beri tahu apa yang aku percaya. 68 00:05:34,714 --> 00:05:37,133 Aku percaya ada alam baka, 69 00:05:38,801 --> 00:05:42,430 tapi tak seperti yang dibicarakan dalam buku dan kitab suci. 70 00:05:43,014 --> 00:05:48,644 Tuhan, atau apa pun yang kalian percaya menciptakan kita, memberi kita kebebasan: 71 00:05:49,270 --> 00:05:52,148 kemampuan berpikir, membangun, dan menciptakan. 72 00:05:52,231 --> 00:05:54,108 Dan Dia memberi kita Divinium, 73 00:05:54,734 --> 00:05:57,278 logam konduktor luar biasa ini, 74 00:05:57,987 --> 00:05:59,864 yang telah mewujudkan karyaku. 75 00:06:02,241 --> 00:06:05,119 Bagaimana jika Tuhan memberi kita alat 76 00:06:05,203 --> 00:06:09,707 untuk menemukan sendiri jalan kita ke alam di mana kematian tidak ada? 77 00:06:10,625 --> 00:06:13,169 Apa tepatnya Divinium itu? 78 00:06:13,252 --> 00:06:16,631 Beberapa orang akan menyebut karyaku sebagai penistaan. 79 00:06:17,382 --> 00:06:19,175 Mereka akan berusaha semampu mereka 80 00:06:19,258 --> 00:06:23,763 demi menghancurkan inovasi yang akan mengganggu fondasi 81 00:06:23,846 --> 00:06:26,099 yang menjadi sandaran Gereja dan kekuasaannya. 82 00:06:26,849 --> 00:06:29,560 Tapi menolak manusia mengakses jembatan ini, 83 00:06:30,103 --> 00:06:32,522 alih-alih menolak janji samar untuk naik ke Surga, 84 00:06:32,605 --> 00:06:35,191 itulah penistaan sesungguhnya. 85 00:06:36,025 --> 00:06:40,238 Maksudmu Gereja mungkin bertindak untuk menentangmu? 86 00:06:41,406 --> 00:06:42,573 Mereka sudah lakukan itu. 87 00:06:49,789 --> 00:06:53,835 Aku meminta Vatikan menghentikan semua operasi permusuhan. 88 00:06:55,294 --> 00:06:56,421 Aku bukan musuh. 89 00:06:57,171 --> 00:07:00,716 Bahkan, aku punya kabar baik untuk mereka. 90 00:07:02,427 --> 00:07:04,095 Surga memang ada... 91 00:07:05,888 --> 00:07:08,099 karena aku menemukan gerbang ke sana. 92 00:07:10,268 --> 00:07:11,727 Terima kasih. 93 00:07:11,811 --> 00:07:15,022 Bisa ceritakan sedikit tentang zat ini? 94 00:07:15,440 --> 00:07:19,986 Jillian Salvius menyatakan perang terbuka terhadap Vatikan di konferensi pers. 95 00:07:20,194 --> 00:07:21,571 Itu bukan tanpa alasan. 96 00:07:21,946 --> 00:07:23,281 Jaga ucapanmu, Suster. 97 00:07:24,407 --> 00:07:25,575 Dia benar. 98 00:07:25,992 --> 00:07:27,869 Kita harus bersiap untuk pembalasan. 99 00:07:28,703 --> 00:07:30,621 Perang bukan jawabannya. 100 00:07:31,789 --> 00:07:35,209 Kita punya Perisai itu. Mesin itu tak akan selesai tanpanya. 101 00:07:36,043 --> 00:07:39,922 Lakukan hal yang utama dulu, mengamankan Perisai Iman 102 00:07:40,631 --> 00:07:42,800 dan mencegahnya menyelesaikan karyanya. 103 00:07:42,884 --> 00:07:45,887 Apa itu mungkin? Apa yang bisa dilakukan mesin itu? 104 00:07:47,346 --> 00:07:50,641 Hanya ada satu jalan menuju Surga, melalui rahmat Tuhan. 105 00:07:50,808 --> 00:07:55,021 Jika dia sungguh membangun jembatan, aku jamin, itu mengarah ke Neraka. 106 00:07:56,314 --> 00:07:59,317 Kita memperdebatkan mesin saat Halo masih di luar sana. 107 00:07:59,400 --> 00:08:01,527 Pertarungan ini tak hanya demi logam 108 00:08:01,611 --> 00:08:02,778 atau ideologi. 109 00:08:02,862 --> 00:08:05,907 Ini pertarungan demi jiwa manusia. 110 00:08:10,953 --> 00:08:12,371 Suster Beatrice, 111 00:08:13,414 --> 00:08:16,501 kami akan mengirim Perisai Iman ke Vatikan untuk diamankan. 112 00:08:17,251 --> 00:08:20,338 Yang Utama, itu akan aman di sini. 113 00:08:21,088 --> 00:08:24,634 Para Suster Pejuang telah dipercaya menjaga Divinium selama berabad-abad. 114 00:08:24,717 --> 00:08:26,511 Ini bukan untuk diperdebatkan. 115 00:08:28,513 --> 00:08:29,972 Putuskanlah. 116 00:08:30,056 --> 00:08:33,059 Patuh atau dipecat. 117 00:09:05,883 --> 00:09:06,801 Sudah berakhir. 118 00:09:07,885 --> 00:09:09,262 Akhirnya aku bebas. 119 00:09:11,681 --> 00:09:13,015 Hei, ini aku. 120 00:09:13,558 --> 00:09:15,017 Masuklah. Tak ada orang di sini. 121 00:09:16,060 --> 00:09:17,311 Situasi aman. 122 00:09:18,062 --> 00:09:20,398 - Kenapa kau perlu kaus? - Terima kasih. 123 00:09:21,232 --> 00:09:22,191 Lagi? 124 00:09:26,988 --> 00:09:28,364 Darah siapa itu? 125 00:09:29,240 --> 00:09:32,285 Darahku, tapi semua baik-baik saja. Tak apa-apa. 126 00:09:33,369 --> 00:09:35,454 Ya, kecuali bajumu berlumuran darah 127 00:09:35,538 --> 00:09:36,914 dan orang-orang mengejarmu. 128 00:09:39,083 --> 00:09:41,127 Bisa kita cari minum? 129 00:09:41,210 --> 00:09:42,753 Kau bisa memercayaiku. 130 00:09:43,879 --> 00:09:45,631 Aku hanya minta penjelasan. 131 00:09:46,299 --> 00:09:48,968 Ya, jelas kita akan butuh minum. 132 00:09:50,595 --> 00:09:52,263 Urusan kita belum selesai. 133 00:09:52,346 --> 00:09:54,348 Sentuh aku lagi, kita akan selesaikan itu. 134 00:09:54,432 --> 00:09:56,726 - Dia lolos karenamu. - Aku melindunginya darimu. 135 00:09:56,809 --> 00:09:58,394 Aku melakukan tugasku. 136 00:09:58,603 --> 00:10:00,146 Tidak sepertimu. 137 00:10:00,229 --> 00:10:03,608 Mari kita luruskan. Aku tak memercayaimu atau menyukaimu. 138 00:10:03,691 --> 00:10:06,402 Kau pikir karena kau dipersiapkan untuk Halo, itu hakmu. 139 00:10:06,485 --> 00:10:08,321 Jangan harap aku merasa bersalah. 140 00:10:08,404 --> 00:10:11,490 Butuh Biarawati Pejuang terlatih yang akan patuh dan menunaikan misi. 141 00:10:11,574 --> 00:10:12,700 Dia akan mampu. 142 00:10:13,159 --> 00:10:14,035 Apa rencanamu? 143 00:10:24,920 --> 00:10:25,880 Minumlah saja. 144 00:10:32,261 --> 00:10:33,220 Baiklah. 145 00:10:33,596 --> 00:10:35,097 Kenapa kau dikejar-kejar? 146 00:10:41,103 --> 00:10:42,480 Aku... 147 00:10:43,314 --> 00:10:45,733 Aku mengambil sesuatu yang bukan milikku. 148 00:10:48,194 --> 00:10:49,028 Itu saja? 149 00:10:50,363 --> 00:10:53,991 Orang-orang yang menginginkannya kembali sangat marah. 150 00:10:55,242 --> 00:10:56,160 Benda apa itu? 151 00:10:56,911 --> 00:10:57,912 Cincin. 152 00:10:58,496 --> 00:11:01,123 Cincin kuno yang sangat aneh. 153 00:11:03,668 --> 00:11:05,211 - Boleh aku lihat? - Tidak. 154 00:11:05,628 --> 00:11:07,338 Tidak. Aku menyembunyikannya. 155 00:11:10,800 --> 00:11:12,385 Ada yang kau rahasiakan. 156 00:11:12,468 --> 00:11:13,636 Mati aku. 157 00:11:13,719 --> 00:11:15,054 Aku harus jujur. 158 00:11:15,137 --> 00:11:16,972 - Kau rahasiakan masa lalumu. - Dia tahu. 159 00:11:17,056 --> 00:11:19,183 Jati dirimu, asal-usulmu. Aku tak tahu apa-apa. 160 00:11:19,266 --> 00:11:21,894 Aku habiskan hidupku di panti asuhan. Paham? 161 00:11:23,896 --> 00:11:25,439 Aku coba mendapat simpati. 162 00:11:25,523 --> 00:11:27,191 Aku benar-benar berengsek. 163 00:11:27,274 --> 00:11:29,151 Aku mengalami kecelakaan. 164 00:11:30,152 --> 00:11:31,946 Aku selamat, tapi ibuku tidak. 165 00:11:37,618 --> 00:11:39,120 Berapa usiamu saat itu terjadi? 166 00:11:39,704 --> 00:11:40,621 Tujuh tahun. 167 00:11:41,706 --> 00:11:44,208 Aku tak tahu siapa ayahku, jadi, aku sendirian. 168 00:11:45,710 --> 00:11:49,630 Setelah keluar dari rumah sakit, mereka membawaku ke panti asuhan, 169 00:11:49,714 --> 00:11:51,924 tempat aku habiskan hampir setiap hari sejak itu. 170 00:11:53,134 --> 00:11:55,636 Hari saat kita bertemu adalah hari pertama aku berjalan. 171 00:11:56,595 --> 00:11:58,431 Berjalan-jalan maksudnya. 172 00:12:01,600 --> 00:12:03,310 Itu masuk akal sekarang. 173 00:12:04,478 --> 00:12:05,312 Apanya? 174 00:12:05,855 --> 00:12:07,314 Itu mungkin salah, 175 00:12:07,398 --> 00:12:09,984 tapi kau tak mau membicarakan masa lalumu. 176 00:12:10,067 --> 00:12:12,153 Fakta semua terasa seperti pertama kalinya. 177 00:12:13,404 --> 00:12:15,990 Ini bukan hal yang diceritakan di kencan pertama. 178 00:12:18,200 --> 00:12:19,368 Itu kencan? 179 00:12:23,956 --> 00:12:25,124 Itu hanya kiasan. 180 00:12:27,084 --> 00:12:27,960 Tapi mungkin. 181 00:12:28,794 --> 00:12:31,630 Entahlah. Bisa kita lupakan aku baru katakan itu 182 00:12:31,714 --> 00:12:34,383 - dan bersenang-senang serta hanya... - Hidup. 183 00:12:36,802 --> 00:12:37,803 Por favor, 184 00:12:37,887 --> 00:12:38,804 dua gelas. 185 00:12:47,313 --> 00:12:48,230 Bersulang. 186 00:13:07,208 --> 00:13:09,668 Aku harap kau datang membawa kabar soal Halo. 187 00:13:11,504 --> 00:13:13,088 Belum ada kabar soal Ava, 188 00:13:13,756 --> 00:13:15,508 tapi Mary gigih. 189 00:13:17,635 --> 00:13:18,594 Maaf. 190 00:13:19,845 --> 00:13:21,514 Mereka mengambil Perisainya. 191 00:13:25,184 --> 00:13:27,812 Rama, boleh bicara terus terang? 192 00:13:31,732 --> 00:13:35,277 Kenapa kau enggan memberikan Perisai kepada Yang Utama? 193 00:13:38,405 --> 00:13:41,200 Aku khawatir Kardinal Duretti memecah kita. 194 00:13:42,618 --> 00:13:44,453 Menjauhkan kita dari misi kita. 195 00:13:46,580 --> 00:13:50,209 Semua hal tentang Perisai Iman dan Jillian Salvius ini. 196 00:13:51,919 --> 00:13:55,589 Dia ingin kita melawan wanita itu sekuat tenaga, jika dia bisa. 197 00:13:56,215 --> 00:14:00,511 Tapi bukankah kita harus percaya pada Gereja dan hierarki komando? 198 00:14:00,594 --> 00:14:02,805 Kardinal Duretti bukan Gereja kita. 199 00:14:07,810 --> 00:14:10,729 Maaf. Itu terdengar seperti kebencian. 200 00:14:12,898 --> 00:14:15,109 Saat aku seusiamu, aku terburu nafsu. 201 00:14:18,028 --> 00:14:20,990 Itu membuatku kehilangan semuanya sebelum menemukan panggilan ini. 202 00:14:22,157 --> 00:14:24,285 Sebaiknya jangan kembali ke kebiasaan lama. 203 00:14:27,204 --> 00:14:28,831 Tak apa-apa, Suster. Itu... 204 00:14:30,332 --> 00:14:32,793 Aku rasa itu karena kini semua berbeda. 205 00:14:33,419 --> 00:14:34,670 Suster Shannon mati. 206 00:14:35,379 --> 00:14:36,672 Halo memilih Ava. 207 00:14:37,631 --> 00:14:39,758 Dan Kardinal Duretti mengambil alih tugasmu. 208 00:14:40,885 --> 00:14:42,887 Egoku bisa menerima soal Duretti. 209 00:14:43,637 --> 00:14:46,932 Hati nuraniku yang mungkin mengalahkanku, Suster. 210 00:14:51,270 --> 00:14:53,772 Yah, sebaiknya aku pergi. 211 00:15:11,832 --> 00:15:15,044 - Perisai siap dipindahkan, Yang Utama. - Bagus sekali. 212 00:15:16,003 --> 00:15:17,504 Jika tak ada yang lain... 213 00:15:18,464 --> 00:15:21,091 Sebenarnya aku ingin bicara, Suster Beatrice. 214 00:15:23,260 --> 00:15:25,346 Aku tahu kau lulusan terbaik 215 00:15:25,429 --> 00:15:28,390 dari sekolah asrama paling bergengsi di Swiss. 216 00:15:29,099 --> 00:15:33,729 Kau menghabiskan waktu luangmu berlatih aikido, kendo, dan memanah. 217 00:15:34,563 --> 00:15:36,190 Kau sudah membaca berkasku. 218 00:15:36,857 --> 00:15:40,402 Aku berpikir "penyendiri" adalah istilah menghakimi untuk penilaian resmi. 219 00:15:40,486 --> 00:15:44,657 Anggap waktumu lebih banyak untuk bersiap menghadapi apa pun. 220 00:15:45,824 --> 00:15:47,868 Dan lebih sedikit waktu untuk menikmati hidup. 221 00:15:47,952 --> 00:15:50,746 Teman datang dan pergi, tapi kemampuanmu... 222 00:15:51,664 --> 00:15:56,627 Caramu menerobos Arq-Tech demi mengambil Perisai membuatku terpukau. 223 00:15:57,169 --> 00:15:59,463 Kami butuh lebih banyak Suster Pejuang sepertimu. 224 00:16:01,173 --> 00:16:03,175 Kau terlalu baik, Yang Utama. 225 00:16:04,802 --> 00:16:08,514 Jangan mengira itu tak akan diperhatikan, terutama dalam masa kekacauan ini. 226 00:16:09,014 --> 00:16:10,265 Kekacauan, Pak? 227 00:16:10,349 --> 00:16:12,685 Kata yang tepat, bukan begitu? 228 00:16:14,019 --> 00:16:15,938 Ada perubahan, tentu saja. 229 00:16:16,021 --> 00:16:17,731 Dan lebih banyak lagi. 230 00:16:18,774 --> 00:16:21,151 Itu sebabnya peranku di sini berkembang. 231 00:16:21,944 --> 00:16:24,738 Ordo ini butuh Suster Pejuang yang bisa beradaptasi. 232 00:16:26,407 --> 00:16:27,491 Dan tetap setia. 233 00:16:27,574 --> 00:16:28,701 Tepat sekali. 234 00:16:29,034 --> 00:16:30,577 Kesetiaan adalah kuncinya. 235 00:16:31,537 --> 00:16:33,872 Aku menganggapmu sebagai orang yang berdedikasi 236 00:16:33,956 --> 00:16:36,041 untuk mendukung rantai komando. 237 00:16:36,125 --> 00:16:37,042 Pastinya. 238 00:16:37,126 --> 00:16:38,043 Bagus. 239 00:16:38,127 --> 00:16:42,131 Jika Tuhan ada di ujung rantai komando, Dia tahu aku mendukung-Nya sepenuhnya. 240 00:16:45,926 --> 00:16:47,594 Izinkan aku terus terang. 241 00:16:48,846 --> 00:16:50,556 Di masa-masa sulit mendatang, 242 00:16:51,140 --> 00:16:54,643 aku ingin tahu aku bisa mengandalkanmu untuk tetap setia 243 00:16:54,727 --> 00:16:56,520 pada kehendak Gereja. 244 00:16:56,603 --> 00:16:59,189 Kau selalu bisa mengandalkanku untuk tetap setia. 245 00:17:00,274 --> 00:17:01,108 Kepada Tuhan. 246 00:17:22,046 --> 00:17:23,088 Ini dia. 247 00:17:24,173 --> 00:17:25,340 Kau mabuk. 248 00:17:26,008 --> 00:17:29,053 Wajahmu mabuk, jadi... 249 00:17:29,678 --> 00:17:31,305 - Wajahku mabuk? - Ya. 250 00:17:31,847 --> 00:17:33,807 Wajahmu mabuk. 251 00:17:34,641 --> 00:17:36,268 Bagaimana bisa wajah mabuk? 252 00:17:36,351 --> 00:17:37,436 Astaga. 253 00:17:39,980 --> 00:17:41,607 - Lihat itu. - Indah sekali. 254 00:17:41,940 --> 00:17:42,816 Hei. 255 00:17:42,900 --> 00:17:44,026 Aku membeli ini. 256 00:17:48,072 --> 00:17:50,699 Apa kartu pos masih berguna? 257 00:17:51,325 --> 00:17:54,828 Bukan. Ini untuk mencari tahu tujuan kita setelah kita tiba di Lisbon. 258 00:17:55,329 --> 00:17:56,997 Aku kira kau gunakan permen karet. 259 00:17:57,498 --> 00:17:58,332 Ya. 260 00:17:59,374 --> 00:18:01,126 Konsepnya sama. 261 00:18:03,879 --> 00:18:04,963 - Pilih satu. - Baiklah. 262 00:18:09,843 --> 00:18:10,761 Köln. 263 00:18:11,303 --> 00:18:15,808 Katanya berjalan di sepanjang sungai Rhine di malam hari sangat indah. 264 00:18:16,350 --> 00:18:17,768 Köln sangat keren. 265 00:18:17,851 --> 00:18:20,604 Mereka punya kelab dan pub terbanyak per kapita di Jerman. 266 00:18:20,687 --> 00:18:23,982 Kami coba datangi semuanya, tapi kami gagal total. 267 00:18:24,650 --> 00:18:25,692 Pengalaman yang seru. 268 00:18:25,776 --> 00:18:28,487 Aku tak mau pergi ke tempat yang sudah kau kunjungi. 269 00:18:28,570 --> 00:18:30,197 Itu membosankan. 270 00:18:31,240 --> 00:18:32,074 Baiklah. 271 00:18:37,913 --> 00:18:41,208 Berdiri di tengah Grand-Place akan luar biasa. 272 00:18:41,750 --> 00:18:42,626 Ya. 273 00:18:43,836 --> 00:18:44,711 Apa? 274 00:18:45,337 --> 00:18:48,924 Sebenarnya cukup membosankan di Brussel. 275 00:18:51,051 --> 00:18:53,137 Mana yang belum pernah kau datangi? 276 00:18:58,851 --> 00:19:00,269 Yang benar saja. Serius? 277 00:19:00,727 --> 00:19:01,854 Bagaimana denganmu? 278 00:19:02,855 --> 00:19:06,400 Semuanya belum pernah aku datangi, jadi... 279 00:19:07,359 --> 00:19:09,987 Baiklah, mari kita ubah itu. Pilih satu saja. 280 00:19:10,279 --> 00:19:11,113 Apa saja. 281 00:19:17,953 --> 00:19:20,998 Aku ingin berenang di tempat ini. 282 00:19:21,081 --> 00:19:23,375 Ya. Blue Grotto luar biasa. 283 00:19:23,458 --> 00:19:24,793 Begitu kau... Itu... 284 00:19:26,420 --> 00:19:28,255 Kalau begitu, kita ke sana. 285 00:19:28,338 --> 00:19:29,381 - Ya. - Ya. 286 00:19:43,395 --> 00:19:45,355 Baiklah. Kerja bagus. 287 00:20:10,047 --> 00:20:11,632 Bagaimana kau bisa begitu cepat? 288 00:20:12,049 --> 00:20:13,008 Helikopter. 289 00:20:13,550 --> 00:20:14,718 Mudah ditebak. 290 00:20:16,553 --> 00:20:17,387 Kau? 291 00:20:17,471 --> 00:20:18,472 Perahu motor. 292 00:20:19,306 --> 00:20:20,557 Pilihan yang menarik. 293 00:20:22,100 --> 00:20:23,769 Jangan buat aku menghajarmu. 294 00:20:24,186 --> 00:20:25,687 Kenapa kau melindunginya? 295 00:20:26,146 --> 00:20:27,314 Dia bukan siapa-siapa. 296 00:20:27,397 --> 00:20:28,982 Aku hanya melaksanakan perintah. 297 00:20:30,067 --> 00:20:31,944 Kau tak pernah pedulikan perintah. 298 00:20:32,861 --> 00:20:35,155 Ada hal lain. Kau lihat sesuatu pada dirinya. 299 00:20:35,239 --> 00:20:36,365 Jangan sakiti dia. 300 00:20:54,049 --> 00:20:55,550 - Dulu kita berteman. - Tidak. 301 00:20:55,634 --> 00:20:58,345 Kau yang mengajariku menembak, ingat? 302 00:20:58,428 --> 00:21:00,264 Kau tahu saat kita berhenti berteman? 303 00:21:00,347 --> 00:21:02,099 Saat Shannon dapat Halo dan kau tidak. 304 00:21:02,182 --> 00:21:03,392 Kau berubah hari itu. 305 00:21:03,475 --> 00:21:05,936 Kau pikir tak ada yang pantas selain dirimu. 306 00:21:06,019 --> 00:21:08,146 Kau tahu keluargaku, bagaimana aku dibesarkan. 307 00:21:08,230 --> 00:21:10,482 - Jangan coba... - Kau tahu aku tak punya pilihan. 308 00:21:10,565 --> 00:21:12,109 Jangan coba buat aku bersimpati 309 00:21:12,192 --> 00:21:15,112 karena kau terlalu pengecut untuk menghadapi orang tuamu. 310 00:21:52,065 --> 00:21:53,900 Astaga, dia seksi sekali. 311 00:21:55,652 --> 00:21:57,696 Makin lama aku menunggu untuk jujur soal Halo, 312 00:21:57,779 --> 00:21:59,031 - makin buruk. - Apa? 313 00:22:01,199 --> 00:22:02,159 Tak ada. 314 00:22:03,327 --> 00:22:04,286 Baiklah. 315 00:22:05,537 --> 00:22:06,872 Aku memalukan. 316 00:22:08,248 --> 00:22:09,374 Andai aku jadi kau. 317 00:22:11,418 --> 00:22:12,377 Yang benar saja. 318 00:22:12,461 --> 00:22:13,503 Tidak, sungguh. 319 00:22:14,755 --> 00:22:18,383 Apa? Kau berharap sendirian, terjebak di ranjang seumur hidup? 320 00:22:19,009 --> 00:22:22,095 Tidak. Maksudku bebas. 321 00:22:22,471 --> 00:22:24,264 Melakukan apa pun keinginanmu. 322 00:22:24,848 --> 00:22:26,350 Tak ada yang membebanimu. 323 00:22:28,226 --> 00:22:30,312 Melihat semuanya untuk pertama kalinya. 324 00:22:31,313 --> 00:22:33,231 Maksudku, bagaimana rasanya? 325 00:22:34,816 --> 00:22:35,692 Seperti... 326 00:22:45,535 --> 00:22:46,536 Kau merasakannya? 327 00:22:48,455 --> 00:22:49,498 Ya, itu enak. 328 00:22:53,043 --> 00:22:56,546 Ada rasa geli. 329 00:22:58,673 --> 00:23:00,634 Rasanya enak, tapi ada juga... 330 00:23:02,677 --> 00:23:03,553 Desakan. 331 00:23:06,765 --> 00:23:07,599 Ya. 332 00:23:09,559 --> 00:23:11,895 Seolah-olah tubuhmu tak tahu harus bagaimana. 333 00:23:14,689 --> 00:23:16,108 Begitulah rasanya... 334 00:23:18,985 --> 00:23:20,487 tapi dengan segalanya. 335 00:23:28,328 --> 00:23:30,163 Kita harus ke kamar mandi. 336 00:23:31,832 --> 00:23:32,916 Ya. Benarkah? 337 00:23:33,792 --> 00:23:34,626 Bersembunyi. 338 00:23:35,335 --> 00:23:36,962 Atau kita harus turun dari kapal. 339 00:23:37,045 --> 00:23:40,006 Benar. Ya. Benar. Ayo. 340 00:24:00,152 --> 00:24:01,278 Apa-apaan... 341 00:24:02,320 --> 00:24:03,363 Bolak-balik. 342 00:24:04,197 --> 00:24:05,198 Gadis pintar. 343 00:24:10,328 --> 00:24:11,288 Permisi. 344 00:24:13,582 --> 00:24:14,458 Kemari. 345 00:24:15,417 --> 00:24:16,251 Di dalam. 346 00:24:28,930 --> 00:24:30,223 Aku rasa kita beruntung. 347 00:24:30,307 --> 00:24:31,558 Mereka tak memeriksa. 348 00:24:36,229 --> 00:24:39,065 Kau tadi bilang soal terjebak di ranjang. 349 00:24:39,816 --> 00:24:41,151 Apa maksudmu? 350 00:26:06,152 --> 00:26:07,404 Aku suka ceritanya. 351 00:26:10,532 --> 00:26:12,951 Tapi aku rasa kau bukan ingin mengajariku Alkitab. 352 00:26:13,952 --> 00:26:16,580 Kita harus akhiri perang ini sebelum dimulai. 353 00:26:24,462 --> 00:26:26,339 Gereja tak melarang. 354 00:26:27,173 --> 00:26:30,677 Dua belas tahun, enam bulan, dan empat hari yang melarangku. 355 00:26:32,721 --> 00:26:33,888 Apa tawaranmu? 356 00:26:34,931 --> 00:26:36,141 Perisai Iman. 357 00:26:36,725 --> 00:26:39,561 Itu sedang diangkut, aku bisa beri tahu cara mendapatkannya. 358 00:26:41,396 --> 00:26:42,814 Dan sebagai gantinya? 359 00:26:44,357 --> 00:26:46,860 Aku tak memintamu berhenti membuat mesinmu. 360 00:26:47,652 --> 00:26:50,447 Cukup batalkan perangmu melawan Gereja. 361 00:26:52,616 --> 00:26:53,491 Dan? 362 00:26:56,286 --> 00:26:58,121 Dan jauhi gadis itu. 363 00:27:00,040 --> 00:27:00,874 Jadi... 364 00:27:02,000 --> 00:27:04,711 memang ada yang istimewa padanya. 365 00:27:06,421 --> 00:27:10,008 Memberitahumu berisiko besar, tapi aku rasa kau perlu tahu. 366 00:27:14,679 --> 00:27:16,139 Ini bukan hiperbola. 367 00:27:17,474 --> 00:27:19,684 Kami sedang perang melawan kejahatan. 368 00:27:21,770 --> 00:27:25,523 Dan Ordo Pedang Cruciform bertugas untuk menghentikannya. 369 00:27:26,816 --> 00:27:30,445 Ada elemen Baju Zirah Suci yang memberi kekuatan untuk melawan iblis. 370 00:27:34,199 --> 00:27:36,076 Gereja tak bisa menjaga semua rahasianya. 371 00:27:37,327 --> 00:27:40,997 Tetap saja, aku tak mengerti peran gadis itu. 372 00:27:42,165 --> 00:27:43,917 Dia penting bagi misi kami. 373 00:27:44,876 --> 00:27:46,920 Misi yang sepertinya tak dia inginkan. 374 00:27:47,337 --> 00:27:50,924 Dr. Salvius, kita tak bisa berperang satu sama lain dan dengan Neraka. 375 00:27:53,134 --> 00:27:56,721 Sains mengatakan ada kekuatan di dunia kita yang belum kita pahami. 376 00:27:56,805 --> 00:27:58,098 Tapi Neraka... 377 00:27:59,391 --> 00:28:03,103 Neraka adalah konsep buatan pria untuk menaklukkan massa, 378 00:28:03,186 --> 00:28:04,396 terutama wanita. 379 00:28:05,563 --> 00:28:07,315 Kau tahu apa yang dipertaruhkan. 380 00:28:08,400 --> 00:28:10,235 Apa yang mungkin begitu penting 381 00:28:10,318 --> 00:28:12,445 hingga kau bersedia membahayakan nasib dunia? 382 00:28:14,114 --> 00:28:15,699 Gereja menjual mimpi. 383 00:28:17,242 --> 00:28:19,411 Saatnya seseorang menjual realitas. 384 00:28:35,009 --> 00:28:37,971 Bagaimana kau tahu aku akan menepati janjiku? 385 00:28:39,764 --> 00:28:41,391 Dia tak akan menyesatkanku. 386 00:30:01,971 --> 00:30:02,806 Berhenti! Sial! 387 00:30:02,889 --> 00:30:04,390 Kau terlalu menarik perhatian. 388 00:30:05,350 --> 00:30:06,351 Aku tak peduli. 389 00:30:19,614 --> 00:30:20,448 Tunggu. 390 00:30:21,157 --> 00:30:23,493 Biarkan aku antar Ava turun dari kapal lalu kembali. 391 00:30:23,576 --> 00:30:24,911 Kita selesaikan nanti. 392 00:30:25,370 --> 00:30:28,414 Kau membiarkan emosimu mengaburkan kebenaran. 393 00:30:29,499 --> 00:30:31,417 Karena kau biarkan Shannon mati, 394 00:30:31,501 --> 00:30:33,711 tak berarti kau harus menyelamatkan Ava. 395 00:30:35,338 --> 00:30:36,548 Dia akan ikut denganku! 396 00:30:41,678 --> 00:30:43,137 Aku tak memercayaimu. 397 00:30:49,394 --> 00:30:50,728 Sudah kuduga begitu. 398 00:30:52,689 --> 00:30:53,565 Hei! 399 00:31:15,336 --> 00:31:16,713 Dia bicara jujur. 400 00:31:44,532 --> 00:31:50,330 Tampaknya kini kau punya kaki tangan di dalam Gereja. 401 00:31:52,624 --> 00:31:53,583 Jangan khawatir. 402 00:31:54,208 --> 00:31:56,210 Kau akan selalu jadi yang pertama. 403 00:31:59,839 --> 00:32:03,718 Aku tak paham bagaimana kau bisa berhenti mencari gadis itu. 404 00:32:04,844 --> 00:32:06,012 Jangan naif. 405 00:32:06,846 --> 00:32:08,514 Misi kita tetap tak berubah. 406 00:32:08,598 --> 00:32:11,809 Tapi begitu dia tahu kau ingkar, kau kehilangan mata-mata. 407 00:32:12,310 --> 00:32:14,938 Aku punya Perisainya dan semua informasi yang aku butuhkan 408 00:32:15,021 --> 00:32:16,147 dari Rama Vincent. 409 00:32:16,230 --> 00:32:17,148 Apa itu? 410 00:32:19,943 --> 00:32:21,778 Gereja sedang kacau. 411 00:32:52,892 --> 00:32:53,726 Hai, Ibu. 412 00:32:53,810 --> 00:32:54,894 Hai, Sayang. 413 00:32:55,436 --> 00:32:56,646 Pensil baru untukmu. 414 00:33:08,199 --> 00:33:09,033 Ayo. 415 00:33:14,038 --> 00:33:15,415 Sangat indah. 416 00:33:21,379 --> 00:33:23,256 Sudah bicara dengan malaikat hari ini? 417 00:33:25,675 --> 00:33:26,634 Apa kata mereka? 418 00:33:27,635 --> 00:33:29,262 Waktunya hampir tiba. 419 00:33:33,891 --> 00:33:34,976 Ya, Sayang. 420 00:33:36,769 --> 00:33:37,687 Itu benar. 421 00:34:01,961 --> 00:34:03,880 Kenapa aku tak beri tahu dia? 422 00:34:05,006 --> 00:34:06,132 Benar. 423 00:34:06,215 --> 00:34:09,260 Karena begitu aku bilang aku pernah mati dan lumpuh 424 00:34:09,343 --> 00:34:12,430 dan kini menjadi Pembawa Halo untuk sekte rahasia pemburu iblis, 425 00:34:12,513 --> 00:34:13,473 dia pergi. 426 00:34:15,266 --> 00:34:17,226 Aku menyebut diriku Pembawa Halo. 427 00:34:17,727 --> 00:34:19,062 Aku butuh minum lagi. 428 00:34:33,201 --> 00:34:35,953 Berhenti menghindar. Jangan berbohong lagi. 429 00:34:36,037 --> 00:34:39,290 Kembali dan katakan yang sebenarnya. Percayalah padanya. 430 00:34:41,042 --> 00:34:42,585 - Tidak... - Sebelum kau marah... 431 00:34:42,668 --> 00:34:44,128 Aku mau berenang di Blue Grotto! 432 00:34:44,212 --> 00:34:46,172 - Niatku baik. - Kau merusak hidupku. 433 00:34:46,589 --> 00:34:48,758 Dengan dia? Dia tahu siapa kau? 434 00:34:48,841 --> 00:34:51,219 Sebenarnya, aku baru akan memberitahunya semuanya. 435 00:34:51,302 --> 00:34:53,638 Jadi, kau mencegah usahaku untuk menjadi lebih baik. 436 00:34:53,721 --> 00:34:56,140 Bagus. Lakukan itu saat kita kembali. 437 00:34:56,224 --> 00:34:57,225 Lepaskan aku! 438 00:34:57,308 --> 00:35:01,145 Jika kau tak ikut denganku sekarang, Lilith akan tiba. Paham? 439 00:35:01,854 --> 00:35:05,274 Ke mana pun aku pergi, kalian para pengikut Paus selalu muncul 440 00:35:05,358 --> 00:35:06,400 dan mencoba mengaturku. 441 00:35:06,484 --> 00:35:09,612 - Kau tak bisa terus kabur. - Aku tak meminta ini. 442 00:35:10,655 --> 00:35:11,989 Biar aku bantu. 443 00:35:12,073 --> 00:35:13,407 Aku bisa membantumu. 444 00:35:13,491 --> 00:35:14,450 Aku tak sudi. 445 00:35:15,618 --> 00:35:17,036 Berpamitanlah. 446 00:35:17,453 --> 00:35:18,871 Aku bisa izinkan itu. 447 00:35:44,438 --> 00:35:46,023 JC, bangun. Ayolah. 448 00:35:46,649 --> 00:35:47,733 Kita harus pergi. 449 00:35:47,942 --> 00:35:50,945 - Ada apa? - Kapal sudah berlabuh. Kita harus pergi. 450 00:35:51,028 --> 00:35:51,988 Baiklah. 451 00:35:56,701 --> 00:35:57,785 Di mana gadis itu? 452 00:35:57,869 --> 00:35:59,579 Cukup. Bisa tunggu sebentar? 453 00:36:00,955 --> 00:36:01,998 Kau melunak. 454 00:36:02,081 --> 00:36:03,291 Kau terobsesi. 455 00:36:08,337 --> 00:36:10,923 Dan kau bertanya-tanya kenapa kau tak pernah dapat Halo. 456 00:36:11,007 --> 00:36:12,341 Itu mengusikmu, 'kan? 457 00:36:15,511 --> 00:36:18,014 Kau pejuang yang lebih baik dari Shannon. 458 00:36:18,097 --> 00:36:20,600 Kau lebih cepat, lebih kuat, lebih cerdas. 459 00:36:20,725 --> 00:36:22,101 Tapi kau bukan pemimpin. 460 00:36:22,185 --> 00:36:24,729 Shannon pemimpinnya, karena dia punya hati. Kau tidak. 461 00:36:26,814 --> 00:36:28,482 Beri dia kesempatan untuk memilih. 462 00:36:28,566 --> 00:36:30,776 Kau tahu rasanya tak punya pilihan. 463 00:36:31,611 --> 00:36:33,321 Dia tak akan ke mana-mana. 464 00:36:33,946 --> 00:36:35,114 Dia akan kembali jika... 465 00:36:36,115 --> 00:36:37,325 Sial, Ava. 466 00:36:41,871 --> 00:36:43,289 Siapa yang mengejar kita? 467 00:36:43,372 --> 00:36:44,207 Biarawati. 468 00:36:44,832 --> 00:36:46,042 Maaf. 469 00:36:46,125 --> 00:36:48,336 - Kenapa? - Akan aku jelaskan nanti. 470 00:37:18,616 --> 00:37:19,742 Sial! 471 00:37:21,494 --> 00:37:22,453 Ini jalan buntu. 472 00:37:23,079 --> 00:37:24,497 Aku tak mau melakukan ini. 473 00:37:26,332 --> 00:37:27,458 - JC. - Tidak. 474 00:37:27,917 --> 00:37:29,794 Aku harus tahu ada apa ini, sekarang. 475 00:37:32,588 --> 00:37:34,465 - Baiklah. Aku pergi. - Jangan. 476 00:37:34,548 --> 00:37:35,508 Jangan. 477 00:37:37,718 --> 00:37:39,053 Aku dan pacarmu perlu bicara. 478 00:37:40,846 --> 00:37:41,931 Dengar, Suster. 479 00:37:42,014 --> 00:37:44,392 Entah apa maumu darinya, dan aku tak peduli, 480 00:37:44,475 --> 00:37:45,601 tapi jangan... 481 00:37:57,321 --> 00:37:58,406 Lihat dirimu. 482 00:37:58,864 --> 00:38:00,908 Ternyata kau memperhatikan. 483 00:38:09,417 --> 00:38:10,793 Sangat mengesankan. 484 00:38:11,252 --> 00:38:12,503 - Lepaskan! - Tidak! 485 00:38:12,586 --> 00:38:15,423 - Pelarianmu sudah tamat. - Lepaskan aku, Lilith! 486 00:38:15,506 --> 00:38:18,426 Orang ingin menikmati hidup, seperti dirimu, Ava. 487 00:38:18,843 --> 00:38:22,096 Jika kau tak mau berjuang untuk mereka, kau harus kembalikan Halo. 488 00:38:22,179 --> 00:38:24,181 Jangan paksa aku. 489 00:38:24,974 --> 00:38:28,519 Halo bukan memberimu kesempatan kedua. Itu memberimu tujuan. 490 00:38:30,688 --> 00:38:32,440 Dan kau tak bisa menghargai itu. 491 00:38:37,445 --> 00:38:38,571 Kau yang rugi. 492 00:38:41,615 --> 00:38:42,700 Cukup! 493 00:38:52,168 --> 00:38:54,378 - Ava, kendalikan... - Enyahlah! 494 00:38:56,297 --> 00:38:58,299 JC. Kau baik-baik saja? 495 00:39:00,593 --> 00:39:01,510 Bangun. 496 00:39:12,646 --> 00:39:13,856 Mary? 497 00:39:51,852 --> 00:39:53,312 Aku akan melindungimu! 498 00:40:10,704 --> 00:40:11,747 Lilith, jangan! 499 00:40:30,433 --> 00:40:31,350 Tidak! 500 00:40:42,903 --> 00:40:43,904 Am... 501 00:40:45,364 --> 00:40:46,198 bil... 502 00:40:46,949 --> 00:40:47,825 pedangnya. 503 00:41:28,282 --> 00:41:29,950 Apa yang baru saja terjadi? 504 00:41:31,785 --> 00:41:34,288 Ke mana dia pergi? Makhluk apa itu? 505 00:41:47,051 --> 00:41:47,968 Ava? 506 00:41:52,139 --> 00:41:53,098 Ava? 507 00:44:27,503 --> 00:44:29,546 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus