1
00:00:06,011 --> 00:00:09,014
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:19,983 --> 00:00:22,360
Benar. Kau kabur dari latihanmu.
3
00:00:22,444 --> 00:00:24,779
Kau tak bisa menembus Pedang Cruciform.
4
00:00:25,739 --> 00:00:27,198
Kita akrab sekarang?
5
00:00:33,455 --> 00:00:34,706
Ini salahmu sendiri.
6
00:00:38,835 --> 00:00:40,211
Kenapa kau ini?
7
00:00:40,295 --> 00:00:42,130
- Jangan ikut campur, Mary.
- Mundur.
8
00:00:44,591 --> 00:00:45,717
Mau ke mana kau?
9
00:00:45,800 --> 00:00:47,886
Sepertinya kalian
perlu selesaikan masalah.
10
00:00:47,969 --> 00:00:49,971
- Setelah ini, kuurus kau.
- Kau salah.
11
00:00:50,055 --> 00:00:52,807
Tak seburuk membiarkanmu dan Duretti
mencabik Halo darinya.
12
00:00:52,891 --> 00:00:53,725
Ayo.
13
00:00:54,934 --> 00:00:56,269
Sedang apa kau? Pergi!
14
00:01:14,662 --> 00:01:15,580
- Sial.
- Bagus.
15
00:01:30,553 --> 00:01:32,097
Tentu dia meninggalkanku.
16
00:01:32,180 --> 00:01:33,431
Aku pun akan begitu.
17
00:01:33,848 --> 00:01:36,434
Aku hanya anak yatim aneh
yang pernah mati.
18
00:01:38,103 --> 00:01:38,978
Hei.
19
00:01:39,687 --> 00:01:40,522
Hei.
20
00:01:42,107 --> 00:01:43,316
Jaket yang bagus.
21
00:01:44,109 --> 00:01:46,236
Ya, aku mencoba sesuatu yang baru.
22
00:01:46,653 --> 00:01:48,154
Bisa kita pergi sekarang?
23
00:01:48,696 --> 00:01:50,490
Terjadi sesuatu. Ada apa?
24
00:01:50,573 --> 00:01:53,535
Mungkin ada orang
yang mengikutiku atau tidak, jadi...
25
00:01:53,618 --> 00:01:54,536
Mungkin.
26
00:01:54,619 --> 00:01:55,578
Aku sudah periksa.
27
00:01:55,662 --> 00:01:57,997
Tak ada orang Jillian Salvius
yang mencari di sini.
28
00:01:58,081 --> 00:01:59,707
Aku tak mencemaskan mereka.
29
00:02:00,166 --> 00:02:03,086
Apa? Maksudmu ada orang lain
yang mengejarmu?
30
00:02:03,169 --> 00:02:04,045
Ya.
31
00:02:05,338 --> 00:02:07,090
- Sudah beli tiket?
- Ya.
32
00:02:11,010 --> 00:02:12,262
Kau harus menunjukkan KTP?
33
00:02:12,470 --> 00:02:14,222
Aku menunjukkan KTP palsu.
34
00:02:16,516 --> 00:02:19,811
Ayolah. Mustahil mereka bisa melacak kita.
Meski mereka bisa, lihatlah.
35
00:02:19,894 --> 00:02:21,855
Kapal ini menyeberang ke Maroko,
36
00:02:21,938 --> 00:02:24,691
lalu kembali ke pelabuhan lain
yang lebih dekat ke Portugal.
37
00:02:24,774 --> 00:02:28,862
Jadi, kita bersembunyi di feri,
kembali, lalu pergi ke Lisbon.
38
00:02:28,945 --> 00:02:31,614
Siapa pun yang mengikutimu
berpikir kau turun di Afrika.
39
00:02:34,075 --> 00:02:35,326
Aku suka rencana itu.
40
00:02:45,295 --> 00:02:46,379
Dia tak di sini.
41
00:02:46,796 --> 00:02:48,047
Astaga.
42
00:02:50,133 --> 00:02:51,176
Di mana kau?
43
00:03:20,788 --> 00:03:22,207
Kenapa kau menatapku?
44
00:03:44,812 --> 00:03:47,732
ARQ TECH
45
00:03:49,525 --> 00:03:50,568
Gadis itu kabur.
46
00:03:52,070 --> 00:03:53,238
Gereja.
47
00:03:53,321 --> 00:03:55,073
Aku kirim orang terbaik.
48
00:03:55,907 --> 00:03:58,368
Tampaknya tak cukup baik.
49
00:03:59,285 --> 00:04:02,956
- Kirim lebih banyak.
- Aku penasihat, bukan jenderal.
50
00:04:04,666 --> 00:04:08,211
Saat ini, kau harus perankan keduanya
dan temukan gadis itu.
51
00:04:09,128 --> 00:04:11,965
Atau tindakanku ini bisa merugikan kita.
52
00:04:28,898 --> 00:04:32,819
Sejarah manusia ditandai
oleh perubahan besar.
53
00:04:33,611 --> 00:04:35,697
Bukan hanya dalam cara hidup orang,
54
00:04:36,030 --> 00:04:39,575
tapi juga cara kita memandang dunia
dan batasan-batasannya.
55
00:04:41,202 --> 00:04:43,705
Abad Pencerahan memberi kita sains,
56
00:04:44,580 --> 00:04:46,249
silet yang kita gunakan
57
00:04:46,332 --> 00:04:49,544
untuk memisahkan alam spiritual
dari realitas.
58
00:04:51,504 --> 00:04:56,134
Aku ingin mengumumkan
kita memasuki Abad Pencerahan yang baru.
59
00:04:56,718 --> 00:04:58,594
Dan aku mengajukan pertanyaan baru.
60
00:04:59,762 --> 00:05:05,059
Bagaimana jika apa yang kita anggap silet
sebenarnya adalah jembatan?
61
00:05:07,228 --> 00:05:10,148
The Ark adalah jembatan itu.
62
00:05:11,858 --> 00:05:14,068
Sebuah portal kuantum ke alam lain.
63
00:05:14,485 --> 00:05:15,611
Untuk pertama kalinya,
64
00:05:15,695 --> 00:05:19,574
manusia akan bisa bepergian
melampaui alam semesta ini.
65
00:05:20,158 --> 00:05:22,869
Jembatan apa ini?
66
00:05:23,745 --> 00:05:27,874
Sebelum kalian bertanya,
aku tak tahu apa yang ada di sisi lain,
67
00:05:28,958 --> 00:05:32,211
tapi aku beri tahu apa yang aku percaya.
68
00:05:34,714 --> 00:05:37,133
Aku percaya ada alam baka,
69
00:05:38,801 --> 00:05:42,430
tapi tak seperti yang dibicarakan
dalam buku dan kitab suci.
70
00:05:43,014 --> 00:05:48,644
Tuhan, atau apa pun yang kalian percaya
menciptakan kita, memberi kita kebebasan:
71
00:05:49,270 --> 00:05:52,148
kemampuan berpikir, membangun,
dan menciptakan.
72
00:05:52,231 --> 00:05:54,108
Dan Dia memberi kita Divinium,
73
00:05:54,734 --> 00:05:57,278
logam konduktor luar biasa ini,
74
00:05:57,987 --> 00:05:59,864
yang telah mewujudkan karyaku.
75
00:06:02,241 --> 00:06:05,119
Bagaimana jika Tuhan memberi kita alat
76
00:06:05,203 --> 00:06:09,707
untuk menemukan sendiri jalan kita
ke alam di mana kematian tidak ada?
77
00:06:10,625 --> 00:06:13,169
Apa tepatnya Divinium itu?
78
00:06:13,252 --> 00:06:16,631
Beberapa orang akan menyebut karyaku
sebagai penistaan.
79
00:06:17,382 --> 00:06:19,175
Mereka akan berusaha semampu mereka
80
00:06:19,258 --> 00:06:23,763
demi menghancurkan inovasi
yang akan mengganggu fondasi
81
00:06:23,846 --> 00:06:26,099
yang menjadi sandaran Gereja
dan kekuasaannya.
82
00:06:26,849 --> 00:06:29,560
Tapi menolak manusia
mengakses jembatan ini,
83
00:06:30,103 --> 00:06:32,522
alih-alih menolak janji samar
untuk naik ke Surga,
84
00:06:32,605 --> 00:06:35,191
itulah penistaan sesungguhnya.
85
00:06:36,025 --> 00:06:40,238
Maksudmu Gereja mungkin bertindak
untuk menentangmu?
86
00:06:41,406 --> 00:06:42,573
Mereka sudah lakukan itu.
87
00:06:49,789 --> 00:06:53,835
Aku meminta Vatikan
menghentikan semua operasi permusuhan.
88
00:06:55,294 --> 00:06:56,421
Aku bukan musuh.
89
00:06:57,171 --> 00:07:00,716
Bahkan,
aku punya kabar baik untuk mereka.
90
00:07:02,427 --> 00:07:04,095
Surga memang ada...
91
00:07:05,888 --> 00:07:08,099
karena aku menemukan gerbang ke sana.
92
00:07:10,268 --> 00:07:11,727
Terima kasih.
93
00:07:11,811 --> 00:07:15,022
Bisa ceritakan sedikit tentang zat ini?
94
00:07:15,440 --> 00:07:19,986
Jillian Salvius menyatakan perang terbuka
terhadap Vatikan di konferensi pers.
95
00:07:20,194 --> 00:07:21,571
Itu bukan tanpa alasan.
96
00:07:21,946 --> 00:07:23,281
Jaga ucapanmu, Suster.
97
00:07:24,407 --> 00:07:25,575
Dia benar.
98
00:07:25,992 --> 00:07:27,869
Kita harus bersiap untuk pembalasan.
99
00:07:28,703 --> 00:07:30,621
Perang bukan jawabannya.
100
00:07:31,789 --> 00:07:35,209
Kita punya Perisai itu.
Mesin itu tak akan selesai tanpanya.
101
00:07:36,043 --> 00:07:39,922
Lakukan hal yang utama dulu,
mengamankan Perisai Iman
102
00:07:40,631 --> 00:07:42,800
dan mencegahnya menyelesaikan karyanya.
103
00:07:42,884 --> 00:07:45,887
Apa itu mungkin?
Apa yang bisa dilakukan mesin itu?
104
00:07:47,346 --> 00:07:50,641
Hanya ada satu jalan menuju Surga,
melalui rahmat Tuhan.
105
00:07:50,808 --> 00:07:55,021
Jika dia sungguh membangun jembatan,
aku jamin, itu mengarah ke Neraka.
106
00:07:56,314 --> 00:07:59,317
Kita memperdebatkan mesin
saat Halo masih di luar sana.
107
00:07:59,400 --> 00:08:01,527
Pertarungan ini tak hanya demi logam
108
00:08:01,611 --> 00:08:02,778
atau ideologi.
109
00:08:02,862 --> 00:08:05,907
Ini pertarungan demi jiwa manusia.
110
00:08:10,953 --> 00:08:12,371
Suster Beatrice,
111
00:08:13,414 --> 00:08:16,501
kami akan mengirim Perisai Iman
ke Vatikan untuk diamankan.
112
00:08:17,251 --> 00:08:20,338
Yang Utama, itu akan aman di sini.
113
00:08:21,088 --> 00:08:24,634
Para Suster Pejuang telah dipercaya
menjaga Divinium selama berabad-abad.
114
00:08:24,717 --> 00:08:26,511
Ini bukan untuk diperdebatkan.
115
00:08:28,513 --> 00:08:29,972
Putuskanlah.
116
00:08:30,056 --> 00:08:33,059
Patuh atau dipecat.
117
00:09:05,883 --> 00:09:06,801
Sudah berakhir.
118
00:09:07,885 --> 00:09:09,262
Akhirnya aku bebas.
119
00:09:11,681 --> 00:09:13,015
Hei, ini aku.
120
00:09:13,558 --> 00:09:15,017
Masuklah. Tak ada orang di sini.
121
00:09:16,060 --> 00:09:17,311
Situasi aman.
122
00:09:18,062 --> 00:09:20,398
- Kenapa kau perlu kaus?
- Terima kasih.
123
00:09:21,232 --> 00:09:22,191
Lagi?
124
00:09:26,988 --> 00:09:28,364
Darah siapa itu?
125
00:09:29,240 --> 00:09:32,285
Darahku, tapi semua baik-baik saja.
Tak apa-apa.
126
00:09:33,369 --> 00:09:35,454
Ya, kecuali bajumu berlumuran darah
127
00:09:35,538 --> 00:09:36,914
dan orang-orang mengejarmu.
128
00:09:39,083 --> 00:09:41,127
Bisa kita cari minum?
129
00:09:41,210 --> 00:09:42,753
Kau bisa memercayaiku.
130
00:09:43,879 --> 00:09:45,631
Aku hanya minta penjelasan.
131
00:09:46,299 --> 00:09:48,968
Ya, jelas kita akan butuh minum.
132
00:09:50,595 --> 00:09:52,263
Urusan kita belum selesai.
133
00:09:52,346 --> 00:09:54,348
Sentuh aku lagi, kita akan selesaikan itu.
134
00:09:54,432 --> 00:09:56,726
- Dia lolos karenamu.
- Aku melindunginya darimu.
135
00:09:56,809 --> 00:09:58,394
Aku melakukan tugasku.
136
00:09:58,603 --> 00:10:00,146
Tidak sepertimu.
137
00:10:00,229 --> 00:10:03,608
Mari kita luruskan.
Aku tak memercayaimu atau menyukaimu.
138
00:10:03,691 --> 00:10:06,402
Kau pikir karena kau dipersiapkan
untuk Halo, itu hakmu.
139
00:10:06,485 --> 00:10:08,321
Jangan harap aku merasa bersalah.
140
00:10:08,404 --> 00:10:11,490
Butuh Biarawati Pejuang terlatih
yang akan patuh dan menunaikan misi.
141
00:10:11,574 --> 00:10:12,700
Dia akan mampu.
142
00:10:13,159 --> 00:10:14,035
Apa rencanamu?
143
00:10:24,920 --> 00:10:25,880
Minumlah saja.
144
00:10:32,261 --> 00:10:33,220
Baiklah.
145
00:10:33,596 --> 00:10:35,097
Kenapa kau dikejar-kejar?
146
00:10:41,103 --> 00:10:42,480
Aku...
147
00:10:43,314 --> 00:10:45,733
Aku mengambil sesuatu yang bukan milikku.
148
00:10:48,194 --> 00:10:49,028
Itu saja?
149
00:10:50,363 --> 00:10:53,991
Orang-orang yang menginginkannya kembali
sangat marah.
150
00:10:55,242 --> 00:10:56,160
Benda apa itu?
151
00:10:56,911 --> 00:10:57,912
Cincin.
152
00:10:58,496 --> 00:11:01,123
Cincin kuno yang sangat aneh.
153
00:11:03,668 --> 00:11:05,211
- Boleh aku lihat?
- Tidak.
154
00:11:05,628 --> 00:11:07,338
Tidak. Aku menyembunyikannya.
155
00:11:10,800 --> 00:11:12,385
Ada yang kau rahasiakan.
156
00:11:12,468 --> 00:11:13,636
Mati aku.
157
00:11:13,719 --> 00:11:15,054
Aku harus jujur.
158
00:11:15,137 --> 00:11:16,972
- Kau rahasiakan masa lalumu.
- Dia tahu.
159
00:11:17,056 --> 00:11:19,183
Jati dirimu, asal-usulmu.
Aku tak tahu apa-apa.
160
00:11:19,266 --> 00:11:21,894
Aku habiskan hidupku di panti asuhan.
Paham?
161
00:11:23,896 --> 00:11:25,439
Aku coba mendapat simpati.
162
00:11:25,523 --> 00:11:27,191
Aku benar-benar berengsek.
163
00:11:27,274 --> 00:11:29,151
Aku mengalami kecelakaan.
164
00:11:30,152 --> 00:11:31,946
Aku selamat, tapi ibuku tidak.
165
00:11:37,618 --> 00:11:39,120
Berapa usiamu saat itu terjadi?
166
00:11:39,704 --> 00:11:40,621
Tujuh tahun.
167
00:11:41,706 --> 00:11:44,208
Aku tak tahu siapa ayahku,
jadi, aku sendirian.
168
00:11:45,710 --> 00:11:49,630
Setelah keluar dari rumah sakit,
mereka membawaku ke panti asuhan,
169
00:11:49,714 --> 00:11:51,924
tempat aku habiskan
hampir setiap hari sejak itu.
170
00:11:53,134 --> 00:11:55,636
Hari saat kita bertemu
adalah hari pertama aku berjalan.
171
00:11:56,595 --> 00:11:58,431
Berjalan-jalan maksudnya.
172
00:12:01,600 --> 00:12:03,310
Itu masuk akal sekarang.
173
00:12:04,478 --> 00:12:05,312
Apanya?
174
00:12:05,855 --> 00:12:07,314
Itu mungkin salah,
175
00:12:07,398 --> 00:12:09,984
tapi kau tak mau
membicarakan masa lalumu.
176
00:12:10,067 --> 00:12:12,153
Fakta semua terasa
seperti pertama kalinya.
177
00:12:13,404 --> 00:12:15,990
Ini bukan hal yang diceritakan
di kencan pertama.
178
00:12:18,200 --> 00:12:19,368
Itu kencan?
179
00:12:23,956 --> 00:12:25,124
Itu hanya kiasan.
180
00:12:27,084 --> 00:12:27,960
Tapi mungkin.
181
00:12:28,794 --> 00:12:31,630
Entahlah. Bisa kita lupakan
aku baru katakan itu
182
00:12:31,714 --> 00:12:34,383
- dan bersenang-senang serta hanya...
- Hidup.
183
00:12:36,802 --> 00:12:37,803
Por favor,
184
00:12:37,887 --> 00:12:38,804
dua gelas.
185
00:12:47,313 --> 00:12:48,230
Bersulang.
186
00:13:07,208 --> 00:13:09,668
Aku harap kau datang
membawa kabar soal Halo.
187
00:13:11,504 --> 00:13:13,088
Belum ada kabar soal Ava,
188
00:13:13,756 --> 00:13:15,508
tapi Mary gigih.
189
00:13:17,635 --> 00:13:18,594
Maaf.
190
00:13:19,845 --> 00:13:21,514
Mereka mengambil Perisainya.
191
00:13:25,184 --> 00:13:27,812
Rama, boleh bicara terus terang?
192
00:13:31,732 --> 00:13:35,277
Kenapa kau enggan
memberikan Perisai kepada Yang Utama?
193
00:13:38,405 --> 00:13:41,200
Aku khawatir
Kardinal Duretti memecah kita.
194
00:13:42,618 --> 00:13:44,453
Menjauhkan kita dari misi kita.
195
00:13:46,580 --> 00:13:50,209
Semua hal tentang Perisai Iman
dan Jillian Salvius ini.
196
00:13:51,919 --> 00:13:55,589
Dia ingin kita melawan wanita itu
sekuat tenaga, jika dia bisa.
197
00:13:56,215 --> 00:14:00,511
Tapi bukankah kita harus percaya
pada Gereja dan hierarki komando?
198
00:14:00,594 --> 00:14:02,805
Kardinal Duretti bukan Gereja kita.
199
00:14:07,810 --> 00:14:10,729
Maaf. Itu terdengar seperti kebencian.
200
00:14:12,898 --> 00:14:15,109
Saat aku seusiamu, aku terburu nafsu.
201
00:14:18,028 --> 00:14:20,990
Itu membuatku kehilangan semuanya
sebelum menemukan panggilan ini.
202
00:14:22,157 --> 00:14:24,285
Sebaiknya jangan kembali
ke kebiasaan lama.
203
00:14:27,204 --> 00:14:28,831
Tak apa-apa, Suster. Itu...
204
00:14:30,332 --> 00:14:32,793
Aku rasa itu karena kini semua berbeda.
205
00:14:33,419 --> 00:14:34,670
Suster Shannon mati.
206
00:14:35,379 --> 00:14:36,672
Halo memilih Ava.
207
00:14:37,631 --> 00:14:39,758
Dan Kardinal Duretti
mengambil alih tugasmu.
208
00:14:40,885 --> 00:14:42,887
Egoku bisa menerima soal Duretti.
209
00:14:43,637 --> 00:14:46,932
Hati nuraniku
yang mungkin mengalahkanku, Suster.
210
00:14:51,270 --> 00:14:53,772
Yah, sebaiknya aku pergi.
211
00:15:11,832 --> 00:15:15,044
- Perisai siap dipindahkan, Yang Utama.
- Bagus sekali.
212
00:15:16,003 --> 00:15:17,504
Jika tak ada yang lain...
213
00:15:18,464 --> 00:15:21,091
Sebenarnya aku ingin bicara,
Suster Beatrice.
214
00:15:23,260 --> 00:15:25,346
Aku tahu kau lulusan terbaik
215
00:15:25,429 --> 00:15:28,390
dari sekolah asrama paling bergengsi
di Swiss.
216
00:15:29,099 --> 00:15:33,729
Kau menghabiskan waktu luangmu
berlatih aikido, kendo, dan memanah.
217
00:15:34,563 --> 00:15:36,190
Kau sudah membaca berkasku.
218
00:15:36,857 --> 00:15:40,402
Aku berpikir "penyendiri" adalah
istilah menghakimi untuk penilaian resmi.
219
00:15:40,486 --> 00:15:44,657
Anggap waktumu lebih banyak
untuk bersiap menghadapi apa pun.
220
00:15:45,824 --> 00:15:47,868
Dan lebih sedikit waktu
untuk menikmati hidup.
221
00:15:47,952 --> 00:15:50,746
Teman datang dan pergi,
tapi kemampuanmu...
222
00:15:51,664 --> 00:15:56,627
Caramu menerobos Arq-Tech
demi mengambil Perisai membuatku terpukau.
223
00:15:57,169 --> 00:15:59,463
Kami butuh lebih banyak Suster Pejuang
sepertimu.
224
00:16:01,173 --> 00:16:03,175
Kau terlalu baik, Yang Utama.
225
00:16:04,802 --> 00:16:08,514
Jangan mengira itu tak akan diperhatikan,
terutama dalam masa kekacauan ini.
226
00:16:09,014 --> 00:16:10,265
Kekacauan, Pak?
227
00:16:10,349 --> 00:16:12,685
Kata yang tepat, bukan begitu?
228
00:16:14,019 --> 00:16:15,938
Ada perubahan, tentu saja.
229
00:16:16,021 --> 00:16:17,731
Dan lebih banyak lagi.
230
00:16:18,774 --> 00:16:21,151
Itu sebabnya peranku di sini berkembang.
231
00:16:21,944 --> 00:16:24,738
Ordo ini butuh Suster Pejuang
yang bisa beradaptasi.
232
00:16:26,407 --> 00:16:27,491
Dan tetap setia.
233
00:16:27,574 --> 00:16:28,701
Tepat sekali.
234
00:16:29,034 --> 00:16:30,577
Kesetiaan adalah kuncinya.
235
00:16:31,537 --> 00:16:33,872
Aku menganggapmu
sebagai orang yang berdedikasi
236
00:16:33,956 --> 00:16:36,041
untuk mendukung rantai komando.
237
00:16:36,125 --> 00:16:37,042
Pastinya.
238
00:16:37,126 --> 00:16:38,043
Bagus.
239
00:16:38,127 --> 00:16:42,131
Jika Tuhan ada di ujung rantai komando,
Dia tahu aku mendukung-Nya sepenuhnya.
240
00:16:45,926 --> 00:16:47,594
Izinkan aku terus terang.
241
00:16:48,846 --> 00:16:50,556
Di masa-masa sulit mendatang,
242
00:16:51,140 --> 00:16:54,643
aku ingin tahu aku bisa mengandalkanmu
untuk tetap setia
243
00:16:54,727 --> 00:16:56,520
pada kehendak Gereja.
244
00:16:56,603 --> 00:16:59,189
Kau selalu bisa mengandalkanku
untuk tetap setia.
245
00:17:00,274 --> 00:17:01,108
Kepada Tuhan.
246
00:17:22,046 --> 00:17:23,088
Ini dia.
247
00:17:24,173 --> 00:17:25,340
Kau mabuk.
248
00:17:26,008 --> 00:17:29,053
Wajahmu mabuk, jadi...
249
00:17:29,678 --> 00:17:31,305
- Wajahku mabuk?
- Ya.
250
00:17:31,847 --> 00:17:33,807
Wajahmu mabuk.
251
00:17:34,641 --> 00:17:36,268
Bagaimana bisa wajah mabuk?
252
00:17:36,351 --> 00:17:37,436
Astaga.
253
00:17:39,980 --> 00:17:41,607
- Lihat itu.
- Indah sekali.
254
00:17:41,940 --> 00:17:42,816
Hei.
255
00:17:42,900 --> 00:17:44,026
Aku membeli ini.
256
00:17:48,072 --> 00:17:50,699
Apa kartu pos masih berguna?
257
00:17:51,325 --> 00:17:54,828
Bukan. Ini untuk mencari tahu tujuan kita
setelah kita tiba di Lisbon.
258
00:17:55,329 --> 00:17:56,997
Aku kira kau gunakan permen karet.
259
00:17:57,498 --> 00:17:58,332
Ya.
260
00:17:59,374 --> 00:18:01,126
Konsepnya sama.
261
00:18:03,879 --> 00:18:04,963
- Pilih satu.
- Baiklah.
262
00:18:09,843 --> 00:18:10,761
Köln.
263
00:18:11,303 --> 00:18:15,808
Katanya berjalan di sepanjang sungai Rhine
di malam hari sangat indah.
264
00:18:16,350 --> 00:18:17,768
Köln sangat keren.
265
00:18:17,851 --> 00:18:20,604
Mereka punya kelab dan pub terbanyak
per kapita di Jerman.
266
00:18:20,687 --> 00:18:23,982
Kami coba datangi semuanya,
tapi kami gagal total.
267
00:18:24,650 --> 00:18:25,692
Pengalaman yang seru.
268
00:18:25,776 --> 00:18:28,487
Aku tak mau pergi
ke tempat yang sudah kau kunjungi.
269
00:18:28,570 --> 00:18:30,197
Itu membosankan.
270
00:18:31,240 --> 00:18:32,074
Baiklah.
271
00:18:37,913 --> 00:18:41,208
Berdiri di tengah Grand-Place
akan luar biasa.
272
00:18:41,750 --> 00:18:42,626
Ya.
273
00:18:43,836 --> 00:18:44,711
Apa?
274
00:18:45,337 --> 00:18:48,924
Sebenarnya cukup membosankan di Brussel.
275
00:18:51,051 --> 00:18:53,137
Mana yang belum pernah kau datangi?
276
00:18:58,851 --> 00:19:00,269
Yang benar saja. Serius?
277
00:19:00,727 --> 00:19:01,854
Bagaimana denganmu?
278
00:19:02,855 --> 00:19:06,400
Semuanya belum pernah aku datangi, jadi...
279
00:19:07,359 --> 00:19:09,987
Baiklah, mari kita ubah itu.
Pilih satu saja.
280
00:19:10,279 --> 00:19:11,113
Apa saja.
281
00:19:17,953 --> 00:19:20,998
Aku ingin berenang di tempat ini.
282
00:19:21,081 --> 00:19:23,375
Ya. Blue Grotto luar biasa.
283
00:19:23,458 --> 00:19:24,793
Begitu kau... Itu...
284
00:19:26,420 --> 00:19:28,255
Kalau begitu, kita ke sana.
285
00:19:28,338 --> 00:19:29,381
- Ya.
- Ya.
286
00:19:43,395 --> 00:19:45,355
Baiklah. Kerja bagus.
287
00:20:10,047 --> 00:20:11,632
Bagaimana kau bisa begitu cepat?
288
00:20:12,049 --> 00:20:13,008
Helikopter.
289
00:20:13,550 --> 00:20:14,718
Mudah ditebak.
290
00:20:16,553 --> 00:20:17,387
Kau?
291
00:20:17,471 --> 00:20:18,472
Perahu motor.
292
00:20:19,306 --> 00:20:20,557
Pilihan yang menarik.
293
00:20:22,100 --> 00:20:23,769
Jangan buat aku menghajarmu.
294
00:20:24,186 --> 00:20:25,687
Kenapa kau melindunginya?
295
00:20:26,146 --> 00:20:27,314
Dia bukan siapa-siapa.
296
00:20:27,397 --> 00:20:28,982
Aku hanya melaksanakan perintah.
297
00:20:30,067 --> 00:20:31,944
Kau tak pernah pedulikan perintah.
298
00:20:32,861 --> 00:20:35,155
Ada hal lain.
Kau lihat sesuatu pada dirinya.
299
00:20:35,239 --> 00:20:36,365
Jangan sakiti dia.
300
00:20:54,049 --> 00:20:55,550
- Dulu kita berteman.
- Tidak.
301
00:20:55,634 --> 00:20:58,345
Kau yang mengajariku menembak, ingat?
302
00:20:58,428 --> 00:21:00,264
Kau tahu saat kita berhenti berteman?
303
00:21:00,347 --> 00:21:02,099
Saat Shannon dapat Halo dan kau tidak.
304
00:21:02,182 --> 00:21:03,392
Kau berubah hari itu.
305
00:21:03,475 --> 00:21:05,936
Kau pikir tak ada yang pantas
selain dirimu.
306
00:21:06,019 --> 00:21:08,146
Kau tahu keluargaku,
bagaimana aku dibesarkan.
307
00:21:08,230 --> 00:21:10,482
- Jangan coba...
- Kau tahu aku tak punya pilihan.
308
00:21:10,565 --> 00:21:12,109
Jangan coba buat aku bersimpati
309
00:21:12,192 --> 00:21:15,112
karena kau terlalu pengecut
untuk menghadapi orang tuamu.
310
00:21:52,065 --> 00:21:53,900
Astaga, dia seksi sekali.
311
00:21:55,652 --> 00:21:57,696
Makin lama aku menunggu
untuk jujur soal Halo,
312
00:21:57,779 --> 00:21:59,031
- makin buruk.
- Apa?
313
00:22:01,199 --> 00:22:02,159
Tak ada.
314
00:22:03,327 --> 00:22:04,286
Baiklah.
315
00:22:05,537 --> 00:22:06,872
Aku memalukan.
316
00:22:08,248 --> 00:22:09,374
Andai aku jadi kau.
317
00:22:11,418 --> 00:22:12,377
Yang benar saja.
318
00:22:12,461 --> 00:22:13,503
Tidak, sungguh.
319
00:22:14,755 --> 00:22:18,383
Apa? Kau berharap sendirian,
terjebak di ranjang seumur hidup?
320
00:22:19,009 --> 00:22:22,095
Tidak. Maksudku bebas.
321
00:22:22,471 --> 00:22:24,264
Melakukan apa pun keinginanmu.
322
00:22:24,848 --> 00:22:26,350
Tak ada yang membebanimu.
323
00:22:28,226 --> 00:22:30,312
Melihat semuanya untuk pertama kalinya.
324
00:22:31,313 --> 00:22:33,231
Maksudku, bagaimana rasanya?
325
00:22:34,816 --> 00:22:35,692
Seperti...
326
00:22:45,535 --> 00:22:46,536
Kau merasakannya?
327
00:22:48,455 --> 00:22:49,498
Ya, itu enak.
328
00:22:53,043 --> 00:22:56,546
Ada rasa geli.
329
00:22:58,673 --> 00:23:00,634
Rasanya enak, tapi ada juga...
330
00:23:02,677 --> 00:23:03,553
Desakan.
331
00:23:06,765 --> 00:23:07,599
Ya.
332
00:23:09,559 --> 00:23:11,895
Seolah-olah tubuhmu tak tahu
harus bagaimana.
333
00:23:14,689 --> 00:23:16,108
Begitulah rasanya...
334
00:23:18,985 --> 00:23:20,487
tapi dengan segalanya.
335
00:23:28,328 --> 00:23:30,163
Kita harus ke kamar mandi.
336
00:23:31,832 --> 00:23:32,916
Ya. Benarkah?
337
00:23:33,792 --> 00:23:34,626
Bersembunyi.
338
00:23:35,335 --> 00:23:36,962
Atau kita harus turun dari kapal.
339
00:23:37,045 --> 00:23:40,006
Benar. Ya. Benar. Ayo.
340
00:24:00,152 --> 00:24:01,278
Apa-apaan...
341
00:24:02,320 --> 00:24:03,363
Bolak-balik.
342
00:24:04,197 --> 00:24:05,198
Gadis pintar.
343
00:24:10,328 --> 00:24:11,288
Permisi.
344
00:24:13,582 --> 00:24:14,458
Kemari.
345
00:24:15,417 --> 00:24:16,251
Di dalam.
346
00:24:28,930 --> 00:24:30,223
Aku rasa kita beruntung.
347
00:24:30,307 --> 00:24:31,558
Mereka tak memeriksa.
348
00:24:36,229 --> 00:24:39,065
Kau tadi bilang soal terjebak di ranjang.
349
00:24:39,816 --> 00:24:41,151
Apa maksudmu?
350
00:26:06,152 --> 00:26:07,404
Aku suka ceritanya.
351
00:26:10,532 --> 00:26:12,951
Tapi aku rasa
kau bukan ingin mengajariku Alkitab.
352
00:26:13,952 --> 00:26:16,580
Kita harus akhiri perang ini
sebelum dimulai.
353
00:26:24,462 --> 00:26:26,339
Gereja tak melarang.
354
00:26:27,173 --> 00:26:30,677
Dua belas tahun, enam bulan,
dan empat hari yang melarangku.
355
00:26:32,721 --> 00:26:33,888
Apa tawaranmu?
356
00:26:34,931 --> 00:26:36,141
Perisai Iman.
357
00:26:36,725 --> 00:26:39,561
Itu sedang diangkut,
aku bisa beri tahu cara mendapatkannya.
358
00:26:41,396 --> 00:26:42,814
Dan sebagai gantinya?
359
00:26:44,357 --> 00:26:46,860
Aku tak memintamu
berhenti membuat mesinmu.
360
00:26:47,652 --> 00:26:50,447
Cukup batalkan perangmu melawan Gereja.
361
00:26:52,616 --> 00:26:53,491
Dan?
362
00:26:56,286 --> 00:26:58,121
Dan jauhi gadis itu.
363
00:27:00,040 --> 00:27:00,874
Jadi...
364
00:27:02,000 --> 00:27:04,711
memang ada yang istimewa padanya.
365
00:27:06,421 --> 00:27:10,008
Memberitahumu berisiko besar,
tapi aku rasa kau perlu tahu.
366
00:27:14,679 --> 00:27:16,139
Ini bukan hiperbola.
367
00:27:17,474 --> 00:27:19,684
Kami sedang perang melawan kejahatan.
368
00:27:21,770 --> 00:27:25,523
Dan Ordo Pedang Cruciform
bertugas untuk menghentikannya.
369
00:27:26,816 --> 00:27:30,445
Ada elemen Baju Zirah Suci
yang memberi kekuatan untuk melawan iblis.
370
00:27:34,199 --> 00:27:36,076
Gereja tak bisa menjaga semua rahasianya.
371
00:27:37,327 --> 00:27:40,997
Tetap saja,
aku tak mengerti peran gadis itu.
372
00:27:42,165 --> 00:27:43,917
Dia penting bagi misi kami.
373
00:27:44,876 --> 00:27:46,920
Misi yang sepertinya tak dia inginkan.
374
00:27:47,337 --> 00:27:50,924
Dr. Salvius, kita tak bisa berperang
satu sama lain dan dengan Neraka.
375
00:27:53,134 --> 00:27:56,721
Sains mengatakan ada kekuatan
di dunia kita yang belum kita pahami.
376
00:27:56,805 --> 00:27:58,098
Tapi Neraka...
377
00:27:59,391 --> 00:28:03,103
Neraka adalah konsep buatan pria
untuk menaklukkan massa,
378
00:28:03,186 --> 00:28:04,396
terutama wanita.
379
00:28:05,563 --> 00:28:07,315
Kau tahu apa yang dipertaruhkan.
380
00:28:08,400 --> 00:28:10,235
Apa yang mungkin begitu penting
381
00:28:10,318 --> 00:28:12,445
hingga kau bersedia
membahayakan nasib dunia?
382
00:28:14,114 --> 00:28:15,699
Gereja menjual mimpi.
383
00:28:17,242 --> 00:28:19,411
Saatnya seseorang menjual realitas.
384
00:28:35,009 --> 00:28:37,971
Bagaimana kau tahu
aku akan menepati janjiku?
385
00:28:39,764 --> 00:28:41,391
Dia tak akan menyesatkanku.
386
00:30:01,971 --> 00:30:02,806
Berhenti! Sial!
387
00:30:02,889 --> 00:30:04,390
Kau terlalu menarik perhatian.
388
00:30:05,350 --> 00:30:06,351
Aku tak peduli.
389
00:30:19,614 --> 00:30:20,448
Tunggu.
390
00:30:21,157 --> 00:30:23,493
Biarkan aku antar Ava turun dari kapal
lalu kembali.
391
00:30:23,576 --> 00:30:24,911
Kita selesaikan nanti.
392
00:30:25,370 --> 00:30:28,414
Kau membiarkan emosimu
mengaburkan kebenaran.
393
00:30:29,499 --> 00:30:31,417
Karena kau biarkan Shannon mati,
394
00:30:31,501 --> 00:30:33,711
tak berarti kau harus menyelamatkan Ava.
395
00:30:35,338 --> 00:30:36,548
Dia akan ikut denganku!
396
00:30:41,678 --> 00:30:43,137
Aku tak memercayaimu.
397
00:30:49,394 --> 00:30:50,728
Sudah kuduga begitu.
398
00:30:52,689 --> 00:30:53,565
Hei!
399
00:31:15,336 --> 00:31:16,713
Dia bicara jujur.
400
00:31:44,532 --> 00:31:50,330
Tampaknya kini kau punya kaki tangan
di dalam Gereja.
401
00:31:52,624 --> 00:31:53,583
Jangan khawatir.
402
00:31:54,208 --> 00:31:56,210
Kau akan selalu jadi yang pertama.
403
00:31:59,839 --> 00:32:03,718
Aku tak paham bagaimana kau bisa berhenti
mencari gadis itu.
404
00:32:04,844 --> 00:32:06,012
Jangan naif.
405
00:32:06,846 --> 00:32:08,514
Misi kita tetap tak berubah.
406
00:32:08,598 --> 00:32:11,809
Tapi begitu dia tahu kau ingkar,
kau kehilangan mata-mata.
407
00:32:12,310 --> 00:32:14,938
Aku punya Perisainya
dan semua informasi yang aku butuhkan
408
00:32:15,021 --> 00:32:16,147
dari Rama Vincent.
409
00:32:16,230 --> 00:32:17,148
Apa itu?
410
00:32:19,943 --> 00:32:21,778
Gereja sedang kacau.
411
00:32:52,892 --> 00:32:53,726
Hai, Ibu.
412
00:32:53,810 --> 00:32:54,894
Hai, Sayang.
413
00:32:55,436 --> 00:32:56,646
Pensil baru untukmu.
414
00:33:08,199 --> 00:33:09,033
Ayo.
415
00:33:14,038 --> 00:33:15,415
Sangat indah.
416
00:33:21,379 --> 00:33:23,256
Sudah bicara dengan malaikat hari ini?
417
00:33:25,675 --> 00:33:26,634
Apa kata mereka?
418
00:33:27,635 --> 00:33:29,262
Waktunya hampir tiba.
419
00:33:33,891 --> 00:33:34,976
Ya, Sayang.
420
00:33:36,769 --> 00:33:37,687
Itu benar.
421
00:34:01,961 --> 00:34:03,880
Kenapa aku tak beri tahu dia?
422
00:34:05,006 --> 00:34:06,132
Benar.
423
00:34:06,215 --> 00:34:09,260
Karena begitu aku bilang
aku pernah mati dan lumpuh
424
00:34:09,343 --> 00:34:12,430
dan kini menjadi Pembawa Halo
untuk sekte rahasia pemburu iblis,
425
00:34:12,513 --> 00:34:13,473
dia pergi.
426
00:34:15,266 --> 00:34:17,226
Aku menyebut diriku Pembawa Halo.
427
00:34:17,727 --> 00:34:19,062
Aku butuh minum lagi.
428
00:34:33,201 --> 00:34:35,953
Berhenti menghindar.
Jangan berbohong lagi.
429
00:34:36,037 --> 00:34:39,290
Kembali dan katakan yang sebenarnya.
Percayalah padanya.
430
00:34:41,042 --> 00:34:42,585
- Tidak...
- Sebelum kau marah...
431
00:34:42,668 --> 00:34:44,128
Aku mau berenang di Blue Grotto!
432
00:34:44,212 --> 00:34:46,172
- Niatku baik.
- Kau merusak hidupku.
433
00:34:46,589 --> 00:34:48,758
Dengan dia? Dia tahu siapa kau?
434
00:34:48,841 --> 00:34:51,219
Sebenarnya,
aku baru akan memberitahunya semuanya.
435
00:34:51,302 --> 00:34:53,638
Jadi, kau mencegah usahaku
untuk menjadi lebih baik.
436
00:34:53,721 --> 00:34:56,140
Bagus. Lakukan itu saat kita kembali.
437
00:34:56,224 --> 00:34:57,225
Lepaskan aku!
438
00:34:57,308 --> 00:35:01,145
Jika kau tak ikut denganku sekarang,
Lilith akan tiba. Paham?
439
00:35:01,854 --> 00:35:05,274
Ke mana pun aku pergi,
kalian para pengikut Paus selalu muncul
440
00:35:05,358 --> 00:35:06,400
dan mencoba mengaturku.
441
00:35:06,484 --> 00:35:09,612
- Kau tak bisa terus kabur.
- Aku tak meminta ini.
442
00:35:10,655 --> 00:35:11,989
Biar aku bantu.
443
00:35:12,073 --> 00:35:13,407
Aku bisa membantumu.
444
00:35:13,491 --> 00:35:14,450
Aku tak sudi.
445
00:35:15,618 --> 00:35:17,036
Berpamitanlah.
446
00:35:17,453 --> 00:35:18,871
Aku bisa izinkan itu.
447
00:35:44,438 --> 00:35:46,023
JC, bangun. Ayolah.
448
00:35:46,649 --> 00:35:47,733
Kita harus pergi.
449
00:35:47,942 --> 00:35:50,945
- Ada apa?
- Kapal sudah berlabuh. Kita harus pergi.
450
00:35:51,028 --> 00:35:51,988
Baiklah.
451
00:35:56,701 --> 00:35:57,785
Di mana gadis itu?
452
00:35:57,869 --> 00:35:59,579
Cukup. Bisa tunggu sebentar?
453
00:36:00,955 --> 00:36:01,998
Kau melunak.
454
00:36:02,081 --> 00:36:03,291
Kau terobsesi.
455
00:36:08,337 --> 00:36:10,923
Dan kau bertanya-tanya
kenapa kau tak pernah dapat Halo.
456
00:36:11,007 --> 00:36:12,341
Itu mengusikmu, 'kan?
457
00:36:15,511 --> 00:36:18,014
Kau pejuang yang lebih baik dari Shannon.
458
00:36:18,097 --> 00:36:20,600
Kau lebih cepat, lebih kuat, lebih cerdas.
459
00:36:20,725 --> 00:36:22,101
Tapi kau bukan pemimpin.
460
00:36:22,185 --> 00:36:24,729
Shannon pemimpinnya,
karena dia punya hati. Kau tidak.
461
00:36:26,814 --> 00:36:28,482
Beri dia kesempatan untuk memilih.
462
00:36:28,566 --> 00:36:30,776
Kau tahu rasanya tak punya pilihan.
463
00:36:31,611 --> 00:36:33,321
Dia tak akan ke mana-mana.
464
00:36:33,946 --> 00:36:35,114
Dia akan kembali jika...
465
00:36:36,115 --> 00:36:37,325
Sial, Ava.
466
00:36:41,871 --> 00:36:43,289
Siapa yang mengejar kita?
467
00:36:43,372 --> 00:36:44,207
Biarawati.
468
00:36:44,832 --> 00:36:46,042
Maaf.
469
00:36:46,125 --> 00:36:48,336
- Kenapa?
- Akan aku jelaskan nanti.
470
00:37:18,616 --> 00:37:19,742
Sial!
471
00:37:21,494 --> 00:37:22,453
Ini jalan buntu.
472
00:37:23,079 --> 00:37:24,497
Aku tak mau melakukan ini.
473
00:37:26,332 --> 00:37:27,458
- JC.
- Tidak.
474
00:37:27,917 --> 00:37:29,794
Aku harus tahu ada apa ini, sekarang.
475
00:37:32,588 --> 00:37:34,465
- Baiklah. Aku pergi.
- Jangan.
476
00:37:34,548 --> 00:37:35,508
Jangan.
477
00:37:37,718 --> 00:37:39,053
Aku dan pacarmu perlu bicara.
478
00:37:40,846 --> 00:37:41,931
Dengar, Suster.
479
00:37:42,014 --> 00:37:44,392
Entah apa maumu darinya,
dan aku tak peduli,
480
00:37:44,475 --> 00:37:45,601
tapi jangan...
481
00:37:57,321 --> 00:37:58,406
Lihat dirimu.
482
00:37:58,864 --> 00:38:00,908
Ternyata kau memperhatikan.
483
00:38:09,417 --> 00:38:10,793
Sangat mengesankan.
484
00:38:11,252 --> 00:38:12,503
- Lepaskan!
- Tidak!
485
00:38:12,586 --> 00:38:15,423
- Pelarianmu sudah tamat.
- Lepaskan aku, Lilith!
486
00:38:15,506 --> 00:38:18,426
Orang ingin menikmati hidup,
seperti dirimu, Ava.
487
00:38:18,843 --> 00:38:22,096
Jika kau tak mau berjuang untuk mereka,
kau harus kembalikan Halo.
488
00:38:22,179 --> 00:38:24,181
Jangan paksa aku.
489
00:38:24,974 --> 00:38:28,519
Halo bukan memberimu kesempatan kedua.
Itu memberimu tujuan.
490
00:38:30,688 --> 00:38:32,440
Dan kau tak bisa menghargai itu.
491
00:38:37,445 --> 00:38:38,571
Kau yang rugi.
492
00:38:41,615 --> 00:38:42,700
Cukup!
493
00:38:52,168 --> 00:38:54,378
- Ava, kendalikan...
- Enyahlah!
494
00:38:56,297 --> 00:38:58,299
JC. Kau baik-baik saja?
495
00:39:00,593 --> 00:39:01,510
Bangun.
496
00:39:12,646 --> 00:39:13,856
Mary?
497
00:39:51,852 --> 00:39:53,312
Aku akan melindungimu!
498
00:40:10,704 --> 00:40:11,747
Lilith, jangan!
499
00:40:30,433 --> 00:40:31,350
Tidak!
500
00:40:42,903 --> 00:40:43,904
Am...
501
00:40:45,364 --> 00:40:46,198
bil...
502
00:40:46,949 --> 00:40:47,825
pedangnya.
503
00:41:28,282 --> 00:41:29,950
Apa yang baru saja terjadi?
504
00:41:31,785 --> 00:41:34,288
Ke mana dia pergi? Makhluk apa itu?
505
00:41:47,051 --> 00:41:47,968
Ava?
506
00:41:52,139 --> 00:41:53,098
Ava?
507
00:44:27,503 --> 00:44:29,546
Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus