1 00:00:06,011 --> 00:00:09,014 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,855 --> 00:00:19,858 "Aku ingin hidup." Itu yang sebenarnya. 3 00:00:20,525 --> 00:00:23,653 Aku tak berutang apa pun pada sekelompok biarawati sok suci. 4 00:00:23,945 --> 00:00:25,155 Hidup ini tak adil. 5 00:00:25,613 --> 00:00:26,614 Percayalah. 6 00:00:27,490 --> 00:00:31,036 Aku akan kembali ke teman-temanku, dan menjalani hidup ini sebaik-baiknya. 7 00:00:31,536 --> 00:00:34,080 Aku akan berenang, makan, berciuman, menari, 8 00:00:34,164 --> 00:00:36,249 dan mungkin bercinta dengan... 9 00:00:36,875 --> 00:00:37,792 seseorang. 10 00:00:38,251 --> 00:00:39,210 Pada akhirnya. 11 00:00:41,546 --> 00:00:42,714 Omong-omong... 12 00:00:43,465 --> 00:00:45,216 Godaan menunggu. 13 00:00:47,427 --> 00:00:49,095 Kenapa tiba-tiba aku kedinginan? 14 00:00:53,224 --> 00:00:54,142 Celaka. 15 00:00:54,601 --> 00:00:56,686 Jangan berhenti. Jangan lihat. 16 00:00:57,687 --> 00:00:59,939 Hanya gadis yang pulang setelah malam yang berat. 17 00:01:00,607 --> 00:01:01,441 Sendirian. 18 00:01:01,858 --> 00:01:04,652 Tak ada yang menarik, kecuali... 19 00:01:09,991 --> 00:01:11,659 Tidak. 20 00:01:13,661 --> 00:01:16,206 Abaikan saja. Tak ada yang meminta pahlawan. 21 00:01:16,414 --> 00:01:18,166 Itu bukan hidup yang aku pilih. 22 00:01:20,835 --> 00:01:21,795 Sial! 23 00:01:55,453 --> 00:01:56,287 Tunggu! Berhenti! 24 00:02:12,679 --> 00:02:14,889 Lihat apa akibatnya menjadi pahlawan? 25 00:02:22,021 --> 00:02:22,897 Ibu? 26 00:02:24,107 --> 00:02:24,983 Ibu! 27 00:02:26,401 --> 00:02:27,360 Ibu? 28 00:02:28,361 --> 00:02:29,821 Apa yang terjadi? 29 00:02:30,947 --> 00:02:32,949 Kenapa tubuhku tak bisa bergerak? 30 00:02:33,992 --> 00:02:35,410 Diam, Domba Kecil. 31 00:02:37,162 --> 00:02:39,038 Kau baru saja kecelakaan. 32 00:02:39,789 --> 00:02:41,124 Ibumu sudah tiada. 33 00:02:42,375 --> 00:02:44,544 Tapi kau anak yang sangat beruntung. 34 00:02:45,962 --> 00:02:47,505 Aku merawatmu sekarang. 35 00:03:21,998 --> 00:03:23,166 Aku tidak tersesat. 36 00:03:23,416 --> 00:03:24,959 Hanya ambil jalan memutar. 37 00:03:26,961 --> 00:03:29,047 Aku tahu itu ada di sekitar sini. 38 00:03:41,726 --> 00:03:42,560 Ava! 39 00:03:43,436 --> 00:03:44,270 Ava, berhenti! 40 00:03:44,354 --> 00:03:45,188 JC? 41 00:03:48,483 --> 00:03:49,692 Larimu cepat. Ada apa? 42 00:03:49,776 --> 00:03:52,153 Kau sendiri? Aku hendak mencarimu. 43 00:03:52,237 --> 00:03:54,948 Ya, si pemilik rumah kembali. 44 00:03:55,365 --> 00:03:56,491 Jadi, kami harus pergi. 45 00:03:57,492 --> 00:03:59,118 Astaga! Apa yang terjadi? 46 00:03:59,202 --> 00:04:00,161 Kau terluka? 47 00:04:00,245 --> 00:04:01,788 Tidak. Aku baik-baik saja. 48 00:04:01,996 --> 00:04:03,414 Kau harus lihat gadis satunya. 49 00:04:04,874 --> 00:04:06,626 Pada dasarnya dia tak apa-apa. 50 00:04:08,086 --> 00:04:09,337 Di mana yang lain? 51 00:04:11,506 --> 00:04:12,465 Aku akan mengantarmu. 52 00:04:12,840 --> 00:04:13,967 Baik. Ayo pergi. 53 00:04:15,385 --> 00:04:16,678 Ya. 54 00:04:24,185 --> 00:04:26,312 Jadi, Romeo menemukan Rosaline. 55 00:04:27,188 --> 00:04:29,816 Bocah payah ini terus membicarakanmu sejak kau hilang. 56 00:04:31,693 --> 00:04:33,069 Astaga! Apa itu? 57 00:04:35,613 --> 00:04:36,990 Datang bulan? 58 00:04:37,657 --> 00:04:39,325 Lebih seperti datang tahun. 59 00:04:40,410 --> 00:04:43,246 Serahkan dia padaku, Romeo. Aku akan carikan Carrie gaun pesta. 60 00:04:43,830 --> 00:04:44,706 Tak apa-apa. 61 00:04:45,290 --> 00:04:46,916 Ada-ada saja masalahmu. 62 00:04:52,964 --> 00:04:55,258 Pemandangannya luar biasa. 63 00:04:56,050 --> 00:04:59,095 Dan sang istri punya selera mahal dan eklektik. 64 00:05:00,555 --> 00:05:03,516 Mari cari sesuatu yang tak akan mempermalukan kita. 65 00:05:04,767 --> 00:05:06,519 Bagaimana dengan ini? 66 00:05:08,730 --> 00:05:10,106 Tentu saja tidak. 67 00:05:11,190 --> 00:05:12,066 Kenapa tidak? 68 00:05:12,442 --> 00:05:13,443 Sepertinya bagus. 69 00:05:13,526 --> 00:05:16,321 Itu masalahmu, Sayang. Kau terlalu mudah puas. 70 00:05:17,697 --> 00:05:19,198 Itu bukan masalahku. 71 00:05:20,783 --> 00:05:24,746 Masalahku adalah tak pernah berkesempatan memilih pakaianku sendiri. 72 00:05:26,456 --> 00:05:29,459 Menemukan gayaku sendiri, mencari jati diriku. 73 00:05:33,880 --> 00:05:35,882 Ini mungkin tak masuk akal bagimu. 74 00:05:38,051 --> 00:05:39,010 Tidak. 75 00:05:40,887 --> 00:05:43,765 Sebenarnya, aku butuh waktu untuk mencari tahu jati diriku. 76 00:05:44,932 --> 00:05:45,808 Bagaimana caranya? 77 00:05:48,019 --> 00:05:49,562 Bagaimana kau memilih jati dirimu? 78 00:05:51,731 --> 00:05:55,777 Kuncinya adalah mengingat pakaianmu tak menentukan dirimu, 79 00:05:58,488 --> 00:06:00,365 tapi menentukan citramu di mata dunia. 80 00:06:05,912 --> 00:06:07,413 Mode bisa jadi ilusi. 81 00:06:09,624 --> 00:06:12,585 Sampul buku, menggambarkan kisah seru di dalamnya. 82 00:06:14,504 --> 00:06:15,421 Kau lihat? 83 00:06:18,007 --> 00:06:18,883 Ya. 84 00:06:19,467 --> 00:06:20,676 Ya, aku rasa begitu. 85 00:06:21,469 --> 00:06:22,595 Baiklah, Sayang. 86 00:06:24,514 --> 00:06:25,848 Mari cari jati dirimu. 87 00:06:41,739 --> 00:06:42,865 Kau tampak... 88 00:06:46,119 --> 00:06:47,036 sempurna. 89 00:06:47,453 --> 00:06:48,496 Sama-sama. 90 00:06:50,540 --> 00:06:52,208 Kami membeli persediaan. 91 00:06:52,875 --> 00:06:54,293 Sedang apa dia di sini? 92 00:06:55,044 --> 00:06:55,962 Kau belum cerita? 93 00:06:57,505 --> 00:06:58,464 Soal apa? 94 00:06:59,382 --> 00:07:01,884 Ya, kami pindah. 95 00:07:02,218 --> 00:07:03,636 Lebih tepatnya kabur. 96 00:07:05,179 --> 00:07:06,139 Apa artinya itu? 97 00:07:06,931 --> 00:07:07,890 Ada tamu. 98 00:07:07,974 --> 00:07:08,808 Tamu. 99 00:07:09,267 --> 00:07:11,644 Kami mendapati Jillian Salvius di rumah kami. 100 00:07:11,727 --> 00:07:13,146 Secara teknis bukan rumah kita. 101 00:07:13,229 --> 00:07:14,272 Jillian Salvius? 102 00:07:15,064 --> 00:07:16,399 Ya? Dia mencarimu. 103 00:07:16,983 --> 00:07:18,401 Apa? Kenapa? 104 00:07:19,235 --> 00:07:20,528 Dia tak bilang. 105 00:07:20,945 --> 00:07:24,699 Dia tahu kita di pesta bersama, jadi, dia datang untuk mengancam kami. 106 00:07:25,199 --> 00:07:26,242 Kami harus kabur. 107 00:07:27,577 --> 00:07:28,411 Terima kasih. 108 00:07:28,828 --> 00:07:30,371 Zori, diamlah. 109 00:07:30,455 --> 00:07:32,206 Kalau begitu, ayo pergi. 110 00:07:33,082 --> 00:07:36,210 - Menghilang, ke kota berikutnya. - Apa kau tuli dan buta mode? 111 00:07:36,294 --> 00:07:37,753 Tenanglah. 112 00:07:37,837 --> 00:07:39,422 Aku lebih suka cacat mode. 113 00:07:40,882 --> 00:07:42,842 Kau membuat kami dalam masalah, Nona. 114 00:07:43,801 --> 00:07:45,011 Kau berbahaya. 115 00:07:46,012 --> 00:07:47,805 Maaf, aku tak... 116 00:07:49,056 --> 00:07:49,932 Dengar... 117 00:07:51,142 --> 00:07:53,060 Kalian satu-satunya temanku sekarang. 118 00:07:53,686 --> 00:07:55,062 Hanya kalian yang aku kenal. 119 00:07:57,523 --> 00:07:58,524 Kita akan pergi. 120 00:07:59,066 --> 00:08:01,027 Dan kau, enyahlah. 121 00:08:01,110 --> 00:08:02,987 Zori, cukup! Ya? 122 00:08:03,905 --> 00:08:06,199 Apa janji kita saat memulai semua ini? 123 00:08:06,657 --> 00:08:07,825 "Kita bersama," ingat? 124 00:08:08,367 --> 00:08:09,243 Aku ingat. 125 00:08:09,785 --> 00:08:12,288 Itu dikatakan sebelum Si Penarik Perhatian muncul. 126 00:08:12,747 --> 00:08:15,082 Kita juga janji untuk tak mengambil risiko, 127 00:08:15,374 --> 00:08:16,542 tak tertangkap. 128 00:08:17,376 --> 00:08:19,504 Tadinya semua baik-baik saja, JC. 129 00:08:19,587 --> 00:08:22,715 Kau mengacau dengan membawanya. Kini kau bawa dia kembali? 130 00:08:22,798 --> 00:08:23,674 Kau bodoh, ya? 131 00:08:24,550 --> 00:08:25,718 Berhenti! Hentikan! 132 00:08:25,801 --> 00:08:27,220 Jangan ikut campur, Aneh! 133 00:08:27,303 --> 00:08:29,514 - Jangan bicara begitu kepadanya! - Berhenti! 134 00:08:33,851 --> 00:08:34,810 Maaf. 135 00:08:38,814 --> 00:08:39,774 Ava! 136 00:08:41,108 --> 00:08:42,568 Baiklah. Sekali lagi. 137 00:08:47,823 --> 00:08:49,742 Kau berhasil menciptakan ulang efeknya? 138 00:08:51,118 --> 00:08:52,036 Tidak. 139 00:08:52,828 --> 00:08:54,288 Ada tanda-tanda gadis itu? 140 00:08:54,372 --> 00:08:56,165 Orang-orang kita menyisir kota. 141 00:08:56,374 --> 00:08:57,208 Tapi... 142 00:08:58,042 --> 00:09:00,044 kami menemukan Blair Macready... 143 00:09:01,254 --> 00:09:02,421 di dasar tambang. 144 00:09:06,717 --> 00:09:07,593 Astaga. 145 00:09:08,177 --> 00:09:10,096 Jangan khawatir. Kami sudah mengatasinya. 146 00:09:10,638 --> 00:09:11,722 Mengatasi? 147 00:09:12,557 --> 00:09:15,309 Kau pikir Kardinal Duretti akan berhenti di Macready? 148 00:09:17,436 --> 00:09:20,481 Gereja membunuh orang sesat selama berabad-abad. Kau tahu itu. 149 00:09:20,565 --> 00:09:21,774 Aku juga mengenal Duretti. 150 00:09:22,441 --> 00:09:24,819 Dia sangat melindungi reputasinya. 151 00:09:24,902 --> 00:09:26,028 Dan agamanya. 152 00:09:26,988 --> 00:09:30,074 Dia pikir aku akan membuka portal ke Surga dan mencuri bisnis mereka. 153 00:09:30,157 --> 00:09:31,158 Maksudku... 154 00:09:32,451 --> 00:09:34,370 jika kau menentang mereka secara terbuka... 155 00:09:35,496 --> 00:09:37,123 kau bisa memulai perang. 156 00:09:40,960 --> 00:09:42,670 Ini sudah seperti perang. 157 00:09:48,384 --> 00:09:50,261 Rama, Vatikan mengawasi. 158 00:09:50,720 --> 00:09:54,974 Ya, kita bisa terus berjalan, tapi tanpa Halo, kita bisa dikalahkan. 159 00:09:55,057 --> 00:09:56,309 Ava akan kembali. 160 00:09:56,392 --> 00:09:58,561 - Kau tak tahu itu. - Tapi aku bisa percaya. 161 00:09:59,645 --> 00:10:00,479 Vincent. 162 00:10:00,938 --> 00:10:01,939 Bunda Superion. 163 00:10:02,356 --> 00:10:03,816 Boleh kita bicara? 164 00:10:03,899 --> 00:10:06,527 Kardinal Duretti, bergabunglah dengan kami. 165 00:10:08,362 --> 00:10:11,115 Aku yakin kau sudah siap untuk kembali ke Roma? 166 00:10:13,159 --> 00:10:14,910 Perintahku berubah. 167 00:10:15,161 --> 00:10:16,162 Silakan duduk. 168 00:10:23,628 --> 00:10:25,963 Mengingat kesulitan yang kita hadapi, 169 00:10:26,047 --> 00:10:28,424 aku memutuskan menunda kepulanganku. 170 00:10:29,383 --> 00:10:32,678 Untuk saat ini, aku akan tetap di sini untuk mengawasi. 171 00:10:33,346 --> 00:10:34,430 Kenapa? 172 00:10:34,972 --> 00:10:38,059 Untuk menentukan apa yang diperlukan demi menyelamatkan operasi ini. 173 00:10:41,020 --> 00:10:43,147 Aku tak tahu kita perlu diselamatkan. 174 00:10:43,230 --> 00:10:44,857 Suster Shannon gugur. 175 00:10:45,483 --> 00:10:48,444 Kau gagal menundukkan Biarawati Pejuang yang baru itu. 176 00:10:49,362 --> 00:10:51,405 Kau kehilangan Halo keramat. 177 00:10:52,281 --> 00:10:56,369 Rama Vincent, bagaimana kau menggambarkan status kita saat ini? 178 00:10:58,162 --> 00:10:59,997 Sebagai masa transisi. 179 00:11:00,081 --> 00:11:01,332 Sungguh diperhalus. 180 00:11:02,416 --> 00:11:06,212 Kita pernah menghadapi cobaan berat. Kita akan menghadapinya lagi. 181 00:11:06,295 --> 00:11:07,380 Rama Vincent, 182 00:11:08,297 --> 00:11:12,635 perlukah aku mengingatkanmu Kardinal tetap mengawasi Ordo kita? 183 00:11:12,718 --> 00:11:17,014 Aku hanya ingin menunjukkan pengawasan tak sama dengan manajemen. 184 00:11:17,098 --> 00:11:21,936 Faktanya adalah operasi ini telah jatuh ke titik terendah dalam beberapa dekade. 185 00:11:23,396 --> 00:11:24,897 Sayangnya aku setuju. 186 00:11:26,357 --> 00:11:28,901 Bunda Superion, kita sudah lama kenal. 187 00:11:29,694 --> 00:11:32,863 Kita mengalami banyak cobaan bersama. 188 00:11:34,323 --> 00:11:36,367 Tolong yakinkan rekanmu 189 00:11:36,450 --> 00:11:38,411 bahwa aku berjuang mati-matian 190 00:11:38,494 --> 00:11:40,329 agar misi suci ini tetap hidup. 191 00:11:41,080 --> 00:11:43,249 Dan aku satu-satunya sekutu kalian. 192 00:11:46,293 --> 00:11:48,421 Kau kehilangan teman dan mengkhianati biarawati 193 00:11:48,504 --> 00:11:49,755 yang membangkitkanmu. 194 00:11:50,089 --> 00:11:51,257 Mengesankan, Nak. 195 00:11:54,051 --> 00:11:55,136 Aku harus pergi. 196 00:11:55,678 --> 00:11:57,722 Pergi diam-diam. Cari pekerjaan. 197 00:12:02,435 --> 00:12:03,686 Menjalani hidup baru. 198 00:12:05,771 --> 00:12:07,064 Mendapatkan teman baru. 199 00:12:08,399 --> 00:12:10,067 Apa yang membuatku tetap di sini? 200 00:12:15,823 --> 00:12:17,199 Kini kau wanita dewasa. 201 00:12:19,618 --> 00:12:24,707 Jadi, bisakah kau tidak menjadi beban bagi semua orang di sekitarmu? 202 00:12:27,626 --> 00:12:29,336 Aku berusaha, Suster Frances. 203 00:12:30,671 --> 00:12:32,381 Lihat apa yang aku pelajari. 204 00:12:35,092 --> 00:12:37,094 Ya, apa gunanya itu? 205 00:12:38,179 --> 00:12:42,808 Kau tahu lelucon kecilmu tentang aku tak pernah berusaha di sini? 206 00:12:56,572 --> 00:12:58,032 Ini kemenangan kecil. 207 00:13:09,877 --> 00:13:10,878 Apa maumu? 208 00:13:12,087 --> 00:13:13,631 Aku hanya ingin tahu keadaanmu. 209 00:13:15,674 --> 00:13:16,509 Aku... 210 00:13:17,343 --> 00:13:18,344 akan bertahan. 211 00:13:22,389 --> 00:13:26,769 Kau berhasil mengusik Zori. Aku belum pernah melihat itu. 212 00:13:28,604 --> 00:13:30,689 Ini kemenangan kecil. 213 00:13:35,444 --> 00:13:37,488 Kau tahu kenapa Salvius mengejarmu? 214 00:13:38,697 --> 00:13:40,157 Aku punya kecurigaan. 215 00:13:43,744 --> 00:13:45,120 Mau membicarakannya? 216 00:13:48,082 --> 00:13:48,958 Tidak. 217 00:13:52,169 --> 00:13:53,170 Zori benar. 218 00:13:54,588 --> 00:13:55,548 Aku harus pergi. 219 00:13:58,175 --> 00:14:00,594 Maaf sudah memberi kalian masalah. 220 00:14:06,058 --> 00:14:07,643 Senang sekali bertemu denganmu. 221 00:14:10,729 --> 00:14:12,022 Boleh aku ikut? 222 00:14:15,442 --> 00:14:16,944 Bagaimana dengan gengmu? 223 00:14:18,237 --> 00:14:20,698 Aku rasa sudah waktunya kami berpisah. 224 00:14:22,700 --> 00:14:24,326 Mereka bukan teman sejati. 225 00:14:24,743 --> 00:14:27,955 Mereka rekan untuk membantu dalam penipuan. 226 00:14:28,873 --> 00:14:32,167 Orang yang kau ajak minum bir, tertawa bersama. 227 00:14:33,085 --> 00:14:34,628 Kenapa dia lakukan ini? 228 00:14:34,712 --> 00:14:35,921 Hanya bersikap baik? 229 00:14:36,255 --> 00:14:37,965 Apa dia menyelamatkanku lagi? 230 00:14:40,050 --> 00:14:42,303 Kau mungkin hanya dapat masalah. 231 00:14:42,386 --> 00:14:44,388 Itu terdengar seperti petualangan. 232 00:14:50,895 --> 00:14:54,273 Lalu apa? Kita naik feri dan pergi ke mana? 233 00:14:55,316 --> 00:14:56,567 Tempat yang kita inginkan. 234 00:14:59,069 --> 00:15:01,155 Aku lebih suka diselamatkan daripada sendirian. 235 00:15:01,989 --> 00:15:02,823 Baiklah. 236 00:15:04,825 --> 00:15:05,659 Ayo. 237 00:15:41,654 --> 00:15:44,490 Suster, kita sedang berperang. 238 00:15:45,449 --> 00:15:49,119 Tuhan, dengan alasan yang tak kita pahami, memperluas cakupan instruksi kita. 239 00:15:50,579 --> 00:15:52,623 Tapi baru-baru ini aku melihat Dr. Salvius... 240 00:15:53,415 --> 00:15:56,251 memiliki alat berlapis Divinium. 241 00:15:57,544 --> 00:16:02,132 Aku curiga dia melelehkan Baju Zirah Suci di labnya. 242 00:16:02,675 --> 00:16:05,094 Itu penistaan. 243 00:16:06,720 --> 00:16:10,849 Gereja tak akan membiarkan kehancuran relik suci kita 244 00:16:11,767 --> 00:16:14,186 untuk pengayaan pribadi orang yang sesat. 245 00:16:14,603 --> 00:16:15,771 Di mana Rama Vincent? 246 00:16:15,854 --> 00:16:17,856 Kenapa Kardinal mengambil alih? 247 00:16:17,940 --> 00:16:19,441 Memang apa bedanya? 248 00:16:20,359 --> 00:16:21,318 Diam. 249 00:16:21,402 --> 00:16:26,365 Sangat penting untuk segera merebut kembali artefak ini. 250 00:18:12,096 --> 00:18:13,138 Yang Utama. 251 00:18:14,056 --> 00:18:15,182 Suster Lilith. 252 00:18:16,683 --> 00:18:20,229 Keluargamu telah melayani Ordo ini sejak tahun 1.500-an, 253 00:18:20,771 --> 00:18:22,940 mengakomodasi enam Pembawa Halo. 254 00:18:24,441 --> 00:18:25,818 Silsilah yang mengesankan. 255 00:18:27,945 --> 00:18:30,531 Tapi warisan itu pasti berat bagimu. 256 00:18:30,614 --> 00:18:31,949 Harapan itu. 257 00:18:32,491 --> 00:18:35,452 Lalu takdirmu direnggut begitu saja. 258 00:18:37,412 --> 00:18:39,206 Aku menerima jalan di depanku. 259 00:18:39,540 --> 00:18:40,624 Aku juga. 260 00:18:43,627 --> 00:18:48,549 Tapi menurutku ada perbedaan antara menerima jalan dengan pasrah 261 00:18:49,174 --> 00:18:51,135 dan memperbaiki kesalahan besar. 262 00:18:52,803 --> 00:18:57,266 Mungkin dosa besar bisa diampuni dalam mencapai kebaikan yang lebih besar. 263 00:18:58,225 --> 00:18:59,184 Kau setuju? 264 00:19:00,561 --> 00:19:01,478 Tentu. 265 00:19:02,771 --> 00:19:03,730 Suster Lilith, 266 00:19:05,107 --> 00:19:07,359 aku memercayaimu 267 00:19:07,442 --> 00:19:09,695 untuk merahasiakan percakapan ini. 268 00:19:17,077 --> 00:19:20,122 Ordo ini sedang diawasi dengan ketat oleh Vatikan. 269 00:19:20,747 --> 00:19:22,708 Kita harus membereskan Ordo kita. 270 00:19:24,251 --> 00:19:25,502 Apa yang bisa aku bantu? 271 00:19:26,628 --> 00:19:27,880 Cari gadis itu. 272 00:19:28,672 --> 00:19:31,425 Bawa Halo kembali ke tangan kita. 273 00:19:32,759 --> 00:19:33,969 Aku akan menemukannya, 274 00:19:34,553 --> 00:19:36,889 tapi dia tak akan kembali bersamaku. 275 00:19:37,264 --> 00:19:38,473 Tidak secara sukarela. 276 00:19:40,392 --> 00:19:44,646 Maka aku akan mengartikan bahwa kurangnya kesetiaannya 277 00:19:45,314 --> 00:19:46,982 adalah pengkhianatan kepada Halo. 278 00:19:48,775 --> 00:19:51,486 Mungkin Ordo kita hanya bisa dipulihkan 279 00:19:52,070 --> 00:19:53,363 oleh Pembawa Halo yang baru. 280 00:19:55,657 --> 00:19:57,284 Pembawa Halo yang layak. 281 00:20:18,263 --> 00:20:19,139 Rama? 282 00:20:20,515 --> 00:20:21,391 Mary. 283 00:20:23,268 --> 00:20:24,603 Aku menjatuhkan tehku. 284 00:20:25,938 --> 00:20:26,897 Aku melihatnya. 285 00:20:30,067 --> 00:20:31,401 Apa yang bisa aku bantu? 286 00:20:33,153 --> 00:20:34,821 Aku harus membuat pengakuan. 287 00:20:38,659 --> 00:20:39,660 Aku mendengarkan. 288 00:20:40,911 --> 00:20:42,037 Tidak, maksudku... 289 00:20:45,123 --> 00:20:47,251 Ya, tentu saja. 290 00:20:53,840 --> 00:20:56,426 Berkati aku, Rama, karena aku telah berdosa. 291 00:20:58,220 --> 00:20:59,179 Sudah... 292 00:21:01,056 --> 00:21:02,766 Kau tahu sudah berapa lama. 293 00:21:06,353 --> 00:21:08,188 Semoga Tuhan ada di hatimu 294 00:21:08,272 --> 00:21:11,483 dan membantumu mengakui dosamu dengan kesedihan sejati. 295 00:21:12,567 --> 00:21:13,902 Aku tak merasa sedih. 296 00:21:15,529 --> 00:21:17,406 Aku membunuh orang yang akan membunuhku. 297 00:21:19,658 --> 00:21:21,451 Maka hati nuranimu bersih. 298 00:21:21,868 --> 00:21:23,704 Hati nuraniku bukan masalahnya. 299 00:21:25,956 --> 00:21:27,457 Jadi, ini yang kita tahu. 300 00:21:28,917 --> 00:21:30,877 Seseorang mengincar Shannon. 301 00:21:31,962 --> 00:21:35,382 Dan itu berarti pelakunya tahu Divinium bisa membunuhnya, 302 00:21:35,966 --> 00:21:38,343 dan punya pasokan untuk memicu ledakan. 303 00:21:39,928 --> 00:21:44,308 Sekarang Kardinal Duretti bilang bahwa Salvius telah mengumpulkan 304 00:21:44,391 --> 00:21:45,976 dan mempelajari Divinium. 305 00:21:46,393 --> 00:21:47,561 Tepat sekali. 306 00:21:50,105 --> 00:21:51,064 Mary... 307 00:21:52,482 --> 00:21:55,319 aku tahu kau dan Shannon dekat, 308 00:21:55,944 --> 00:21:58,280 tapi jangan sampai kemarahan mengaburkan nalarmu. 309 00:21:58,363 --> 00:22:00,157 Aku menemukan ini di kamarnya. 310 00:22:08,957 --> 00:22:10,292 Dari seragam habitnya. 311 00:22:10,834 --> 00:22:12,085 Tertempel di dinding. 312 00:22:14,338 --> 00:22:16,757 Bagaimana bisa ada ruang tersembunyi di kamarnya? 313 00:22:17,716 --> 00:22:18,967 Mungkin saja. 314 00:22:19,676 --> 00:22:22,304 Tempat tua ini punya banyak rahasia. 315 00:22:23,305 --> 00:22:26,850 Jadi, jika Shannon tahu sesuatu yang membahayakan hidupnya, 316 00:22:28,310 --> 00:22:32,022 bukankah logis jika dia menyimpannya di tempat yang hanya diketahui olehnya? 317 00:22:33,023 --> 00:22:35,442 Ruangan yang harus dia tembus. 318 00:22:35,901 --> 00:22:37,736 Aku akan merobohkan tembok itu. 319 00:22:37,861 --> 00:22:38,820 Jangan. 320 00:22:38,904 --> 00:22:40,364 Jika Shannon dibunuh... 321 00:22:41,323 --> 00:22:44,409 kita tak boleh menarik perhatian yang tak diinginkan. 322 00:22:46,703 --> 00:22:48,747 Kita perlu Ava menembus ke ruangan itu. 323 00:22:49,998 --> 00:22:51,666 Kau tahu di mana mencarinya? 324 00:22:54,503 --> 00:22:56,463 Aku sarankan kita tanya temannya. 325 00:23:01,051 --> 00:23:03,220 Dasar babi tak tahu terima kasih. 326 00:23:04,054 --> 00:23:07,849 Kau tak tahu ada anak-anak kelaparan di seluruh dunia? 327 00:23:08,433 --> 00:23:10,894 Mungkin ada biarawati yang memasak untuk mereka. 328 00:23:13,939 --> 00:23:15,607 Ulang tahunmu sebentar lagi. 329 00:23:16,733 --> 00:23:18,026 Aku mau sepeda motor. 330 00:23:18,110 --> 00:23:19,277 Dan ski! 331 00:23:19,361 --> 00:23:21,113 Ya, Jet Ski! 332 00:23:21,196 --> 00:23:22,489 Tos pikiran. 333 00:23:24,991 --> 00:23:28,870 Jadi, bulan depan, kau akan keluar dari sini. 334 00:23:35,419 --> 00:23:38,839 Gadis malang yang cacat menggelandang di jalanan. 335 00:23:40,799 --> 00:23:43,051 Tak ada uang, tak punya pekerjaan. 336 00:23:44,636 --> 00:23:47,889 Apa jadinya dirimu tanpaku? 337 00:24:02,612 --> 00:24:03,530 Kau baik-baik saja? 338 00:24:06,575 --> 00:24:08,285 Pergi akan terasa aneh. 339 00:24:09,202 --> 00:24:10,579 Aku sudah lama di sini. 340 00:24:11,621 --> 00:24:12,873 Bagaimana bisa ada di sini? 341 00:24:14,166 --> 00:24:15,083 Spanyol? 342 00:24:16,793 --> 00:24:17,752 Itu... 343 00:24:19,254 --> 00:24:20,338 Ceritanya panjang? 344 00:24:21,548 --> 00:24:23,383 Singkat dan tak menyenangkan. 345 00:24:25,135 --> 00:24:26,094 Bagaimana denganmu? 346 00:24:27,929 --> 00:24:28,763 Yah... 347 00:24:29,598 --> 00:24:32,559 Setelah ibuku meninggal, seharusnya aku kuliah, 348 00:24:33,268 --> 00:24:36,646 tapi aku pikir dana kuliah yang mereka kumpulkan 349 00:24:36,730 --> 00:24:38,565 seharusnya untuk biayai pengobatannya. 350 00:24:40,108 --> 00:24:43,153 Aku tak peduli lagi tentang apa pun. 351 00:24:43,653 --> 00:24:46,990 Jadi, aku mencopet dompet seorang pengusaha 352 00:24:47,073 --> 00:24:49,451 dan permen karet di komuter ke bandara. 353 00:24:49,868 --> 00:24:51,036 Aku masuk, 354 00:24:51,745 --> 00:24:55,707 dan melempar permen karet ke papan besar tujuan penerbangan. 355 00:24:55,790 --> 00:24:56,791 Mengenai Jenewa. 356 00:24:57,375 --> 00:24:59,836 Aku beli tiket kelas satu dengan kartu kreditnya. 357 00:25:01,588 --> 00:25:02,672 Astaga. 358 00:25:03,131 --> 00:25:05,467 Bagaimana jika itu mengenai Florida? 359 00:25:06,885 --> 00:25:08,220 Permen karetku banyak. 360 00:25:09,888 --> 00:25:12,641 Jadi, aku mendarat di Jenewa, 361 00:25:13,225 --> 00:25:15,060 naik kereta ke Alpen untuk ski, 362 00:25:15,143 --> 00:25:17,687 dan di sana aku bertemu Zori dan Chanel. 363 00:25:19,231 --> 00:25:21,274 Kami bertemu Randall di Amsterdam. 364 00:25:22,567 --> 00:25:24,945 Itu sekitar 18 bulan yang lalu. 365 00:25:26,112 --> 00:25:27,072 Ya. 366 00:25:30,158 --> 00:25:32,536 Ayo. Giliranmu. 367 00:25:34,079 --> 00:25:35,455 Ceritakan kisah Ava. 368 00:25:38,500 --> 00:25:39,417 Belum saatnya. 369 00:25:41,044 --> 00:25:42,754 Aku masih coba memahaminya. 370 00:25:53,598 --> 00:25:54,516 Pintu Barat. 371 00:25:55,517 --> 00:25:56,518 Terlihat optimal. 372 00:25:57,018 --> 00:25:58,853 Itu dua setengah meter? 373 00:25:59,521 --> 00:26:01,856 Harus tiga meter atau kita akan hangus. 374 00:26:01,940 --> 00:26:03,608 Tak masalah. Ayo! 375 00:26:06,528 --> 00:26:08,029 Tunggu apa lagi, Bea? 376 00:26:08,113 --> 00:26:09,281 Pergantian penjaga! 377 00:26:10,323 --> 00:26:11,283 Sabar. 378 00:26:13,201 --> 00:26:14,077 Baiklah. 379 00:26:18,248 --> 00:26:19,541 Aku bisa sabar. 380 00:26:21,084 --> 00:26:22,252 Aku bisa tenang. 381 00:26:25,422 --> 00:26:27,424 Ayolah, pergantian penjaga bodoh! 382 00:26:35,056 --> 00:26:36,057 Jangan gugup. 383 00:26:37,434 --> 00:26:38,935 Kau pasti bisa malam ini. 384 00:26:39,811 --> 00:26:40,770 Bukan soal itu. 385 00:26:42,105 --> 00:26:43,523 Lebih seperti... 386 00:26:44,941 --> 00:26:48,862 Aku tak menyangka Kardinal mengirim kita untuk menerobos ke properti pribadi. 387 00:26:50,488 --> 00:26:53,116 Aku tahu ini untuk Divinium, tapi aku... 388 00:26:54,409 --> 00:26:55,410 hanya terke... 389 00:26:56,119 --> 00:26:59,039 Aku hanya tak menduga akan melakukan ini. 390 00:26:59,914 --> 00:27:00,749 Ya. 391 00:27:01,958 --> 00:27:04,586 Sepertinya dia mengubah agenda Ordo. 392 00:27:06,379 --> 00:27:08,006 Perubahan itu agendanya. 393 00:27:09,174 --> 00:27:12,552 Jika Jillian Salvius melelehkan Baju Zirah Adriel, 394 00:27:13,136 --> 00:27:14,304 itu penistaan. 395 00:27:15,055 --> 00:27:18,183 Tetap saja, kita mengambil risiko. 396 00:27:19,434 --> 00:27:22,228 Kita bisa mengekspos sekte kita, dan untuk apa? 397 00:27:22,771 --> 00:27:24,606 Melindungi kepentingan kita? 398 00:27:25,148 --> 00:27:26,983 Kepentingan yang mana, Lilith? 399 00:27:29,235 --> 00:27:32,113 Aku lihat kau bicara dengan Kardinal berduaan 400 00:27:33,031 --> 00:27:34,199 sebelum kita pergi. 401 00:27:37,952 --> 00:27:39,579 Hati-hati dengan dia, Camila. 402 00:27:39,663 --> 00:27:41,373 Dia akan mencampuri urusanmu. 403 00:27:42,415 --> 00:27:44,459 Hanya jika itu memengaruhi urusan kita. 404 00:27:47,921 --> 00:27:48,838 Benar, 'kan? 405 00:27:57,055 --> 00:27:58,390 Penjaga akan bergerak. 406 00:27:58,765 --> 00:27:59,599 Ayo. 407 00:28:01,059 --> 00:28:04,521 - Dalam kehidupan ini atau berikutnya. - Dalam kehidupan ini atau berikutnya. 408 00:28:18,243 --> 00:28:21,788 Kau mau ke mana? Casablanca? Tangier? 409 00:28:22,330 --> 00:28:24,040 Kita bisa bersembunyi di Marrakesh. 410 00:28:24,124 --> 00:28:26,376 Aku kenal pria Prancis yang bisa memberimu paspor. 411 00:28:26,459 --> 00:28:29,170 Kemungkinan tanpa batas untuk pertama kalinya dalam hidupku. 412 00:28:29,254 --> 00:28:31,256 Ditambah, pria seksi di sisiku. 413 00:28:32,382 --> 00:28:34,300 Kenapa aku tak bisa pergi? 414 00:28:35,385 --> 00:28:36,928 Karena ada yang salah. 415 00:28:37,011 --> 00:28:38,388 Ada yang belum selesai. 416 00:28:39,806 --> 00:28:40,640 Apa? 417 00:28:41,683 --> 00:28:44,853 Sesuatu yang kau katakan tentang meninggalkan teman-temanmu. 418 00:28:44,936 --> 00:28:46,604 Aku pikir kau tak punya teman. 419 00:28:47,313 --> 00:28:48,314 Aku punya satu. 420 00:28:49,399 --> 00:28:50,275 Dia... 421 00:28:50,358 --> 00:28:53,069 Dia memburuk. Anak malang. 422 00:28:55,572 --> 00:28:57,949 Gadis malang yang cacat menggelandang di jalanan. 423 00:28:58,032 --> 00:29:00,034 Apa jadinya dirimu tanpaku? 424 00:29:01,244 --> 00:29:02,996 Aku tahu kau bunuh diri. 425 00:29:06,875 --> 00:29:07,959 Astaga. 426 00:29:08,877 --> 00:29:10,170 Ava, ada apa? 427 00:29:18,470 --> 00:29:20,138 Hei. Ada apa? 428 00:29:20,221 --> 00:29:21,222 Kita akan pergi, 'kan? 429 00:29:21,306 --> 00:29:24,309 Ya. Carilah tiket. Tak penting ke mana. Aku memercayaimu. 430 00:29:24,726 --> 00:29:25,602 Kau mau ke mana? 431 00:29:26,603 --> 00:29:29,355 Memeriksa keadaan teman. Dia mungkin butuh bantuanku. 432 00:29:29,439 --> 00:29:30,565 Aku akan kembali. Janji! 433 00:29:35,361 --> 00:29:36,571 JILLIAN SALVIUS 434 00:29:40,658 --> 00:29:42,702 Kau menulisnya di laporan? Bagus. 435 00:29:49,626 --> 00:29:52,295 Target telah terlihat di Panti Asuhan St. Michael. 436 00:29:52,378 --> 00:29:54,255 Kirim Tim Empat-A untuk menculiknya. 437 00:29:54,339 --> 00:29:56,758 - Mereka membicarakan Ava. Kita... - Baik. 438 00:29:57,383 --> 00:29:58,343 Lilith. 439 00:29:59,719 --> 00:30:00,929 Camila, giliranmu. 440 00:30:20,990 --> 00:30:23,576 Semua tim melapor. 441 00:30:23,660 --> 00:30:25,411 Ada penyusup di gerbang utara. Ganti. 442 00:30:25,495 --> 00:30:26,371 Halo? 443 00:30:29,207 --> 00:30:30,291 Kau tak boleh di sini. 444 00:30:33,127 --> 00:30:34,754 Dengar, aku tak mau menyakitimu. 445 00:30:35,129 --> 00:30:36,548 Dan kami menghargai itu. 446 00:30:55,441 --> 00:30:56,317 Maju. 447 00:31:11,791 --> 00:31:14,252 Kardinal bilang artefaknya ada di lab. 448 00:31:14,335 --> 00:31:15,378 Di mana itu? 449 00:31:15,461 --> 00:31:16,713 Mungkin ke arah sana. 450 00:31:21,551 --> 00:31:23,177 Kartu kunci tak berfungsi di sini. 451 00:31:23,261 --> 00:31:24,429 Coba kau usahakan. 452 00:31:38,568 --> 00:31:39,402 Ya! 453 00:31:42,113 --> 00:31:43,364 Kita kehabisan waktu. 454 00:31:43,740 --> 00:31:44,991 Bawa yang lain pergi! 455 00:31:45,783 --> 00:31:46,659 Bagaimana denganmu? 456 00:31:46,743 --> 00:31:48,411 Aku akan menemuimu di Cat's Cradle. 457 00:31:48,953 --> 00:31:49,829 Pergilah! 458 00:32:12,226 --> 00:32:14,437 "Engkau memberitahukan kepadaku jalan kehidupan." 459 00:32:53,142 --> 00:32:54,143 Tidak! Tunggu! 460 00:33:25,008 --> 00:33:27,010 Aku akan menembakmu. Jangan kira aku takut. 461 00:33:27,093 --> 00:33:28,261 Mana mungkin kuragukan? 462 00:33:37,103 --> 00:33:38,813 Keyakinan adalah keahlianku. 463 00:34:16,392 --> 00:34:17,477 Astaga. 464 00:34:45,296 --> 00:34:46,255 Frances. 465 00:34:46,714 --> 00:34:47,673 Berhenti. 466 00:34:48,841 --> 00:34:49,801 Siapa itu? 467 00:34:51,344 --> 00:34:52,220 Siapa kau? 468 00:34:54,972 --> 00:34:55,807 Keluar! 469 00:34:56,557 --> 00:34:57,850 Kau pikir kau siapa? 470 00:34:58,976 --> 00:35:00,895 Hanya gadis malang yang cacat... 471 00:35:02,271 --> 00:35:03,856 yang kembali dari jalanan. 472 00:35:08,444 --> 00:35:09,320 Ava. 473 00:35:12,406 --> 00:35:13,616 Tapi kau sudah mati. 474 00:35:14,033 --> 00:35:15,493 Ya, tadinya. 475 00:35:17,411 --> 00:35:18,663 Kau membunuhku. 476 00:35:21,040 --> 00:35:22,500 Aku merawatmu. 477 00:35:23,876 --> 00:35:26,379 Aku korbankan hidupku untukmu. 478 00:35:26,462 --> 00:35:28,214 Sampai hari aku harus keluar. 479 00:35:28,297 --> 00:35:30,383 Jadi, kau membebaskanku dari penderitaan. 480 00:35:33,344 --> 00:35:34,720 Kau iblis, 481 00:35:35,763 --> 00:35:37,014 dikirim dari Neraka. 482 00:35:37,098 --> 00:35:39,058 Bukan, Frances. 483 00:35:40,351 --> 00:35:42,186 Kaulah iblisnya. 484 00:35:43,729 --> 00:35:44,689 Berapa banyak? 485 00:35:45,606 --> 00:35:47,233 Berapa banyak korbanmu? 486 00:35:47,692 --> 00:35:49,819 Sudah tak terhitung. 487 00:35:53,573 --> 00:35:55,116 Begitu banyak jiwa. 488 00:35:56,659 --> 00:35:58,411 Begitu banyak penderitaan. 489 00:36:00,997 --> 00:36:02,582 Kau pembunuh. 490 00:36:03,541 --> 00:36:04,375 Bukan! 491 00:36:05,668 --> 00:36:06,669 Aku penyelamat. 492 00:36:08,421 --> 00:36:10,381 Aku membebaskan mereka dari rasa sakit. 493 00:36:11,716 --> 00:36:14,135 Aku melepaskan mereka ke dalam pelukan Tuhan. 494 00:36:16,804 --> 00:36:19,015 Aku membebaskan jiwa mereka. 495 00:36:20,808 --> 00:36:22,768 Berikan jarum suntiknya, Frances. 496 00:36:32,320 --> 00:36:33,237 Baiklah. 497 00:37:19,492 --> 00:37:20,326 Diego. 498 00:37:23,955 --> 00:37:25,665 Maaf kau harus melihat itu. 499 00:37:28,417 --> 00:37:29,585 Kau baik-baik saja? 500 00:37:30,753 --> 00:37:31,963 Kau malaikat. 501 00:37:34,048 --> 00:37:35,007 Bukan. 502 00:37:42,974 --> 00:37:45,184 Kau akan aman sekarang. Ya? 503 00:37:45,268 --> 00:37:48,354 Ya? Sekarang, mari aku antar ke Suster Emilene. 504 00:37:48,437 --> 00:37:51,357 - Dia akan menjagamu. - Tidak, pergilah. 505 00:37:52,108 --> 00:37:54,193 Pergilah sebelum kau dapat masalah. 506 00:37:55,736 --> 00:37:57,113 Aku akan merindukanmu, Diego. 507 00:37:57,196 --> 00:37:58,739 Sampai jumpa di Surga. 508 00:38:20,344 --> 00:38:21,971 Bagaimana ini bisa terjadi? 509 00:38:22,888 --> 00:38:24,223 Itu ulah seorang biarawati. 510 00:38:25,474 --> 00:38:26,767 Dia sangat gesit. 511 00:38:30,104 --> 00:38:31,522 Kita mendapat gambarnya. 512 00:38:43,117 --> 00:38:44,452 Sudah aku peringatkan. 513 00:38:46,329 --> 00:38:49,290 Tanpa Perisai itu, aku tak bisa menyelesaikan mesinnya. 514 00:38:49,790 --> 00:38:51,625 Akan aku kirim tim untuk menyisir kota. 515 00:38:52,168 --> 00:38:53,085 Tidak. 516 00:38:53,502 --> 00:38:54,587 Jangan orang kita. 517 00:38:55,254 --> 00:38:58,090 Ambil alih bisnis Macready dengan nama samaran. 518 00:38:58,507 --> 00:39:00,593 Kau membeli perusahaan keamanan swasta? 519 00:39:00,676 --> 00:39:04,764 Mengingat tim kita saat ini telah dikalahkan oleh yang tampaknya 520 00:39:04,847 --> 00:39:07,058 anggota klerus yang mungil, 521 00:39:07,141 --> 00:39:09,393 mereka mungkin tak mampu melakukannya. 522 00:39:11,854 --> 00:39:13,064 Seperti katamu... 523 00:39:15,316 --> 00:39:17,985 Gereja dan aku sedang berperang. 524 00:39:28,788 --> 00:39:30,247 Perisai Iman. 525 00:39:32,416 --> 00:39:34,418 Pasti ada artefak lain. 526 00:39:35,252 --> 00:39:37,004 Dia melelehkan sisanya. 527 00:39:37,338 --> 00:39:38,464 Menjadi apa? 528 00:39:39,006 --> 00:39:40,299 Semacam perangkat. 529 00:39:40,800 --> 00:39:43,302 Sebuah lingkaran, berdiameter sekitar dua meter, 530 00:39:43,386 --> 00:39:45,221 terhubung ke generator listrik, 531 00:39:45,805 --> 00:39:47,014 sistem komputer. 532 00:39:47,598 --> 00:39:49,642 Cincin pertama hanya prototipe. 533 00:39:50,935 --> 00:39:52,353 Itu belum selesai. 534 00:39:53,187 --> 00:39:57,066 Aku yakin Dr. Salvius butuh Divinium dari Perisai untuk merampungkannya. 535 00:39:57,149 --> 00:40:00,403 Dia tampaknya menerapkan teknologi dalam upaya... 536 00:40:01,362 --> 00:40:02,988 mengaktifkan Divinium. 537 00:40:03,072 --> 00:40:05,116 Mengaktifkannya untuk apa? 538 00:40:06,117 --> 00:40:07,952 Untuk membuka gerbang Neraka. 539 00:40:15,126 --> 00:40:16,377 Aku membunuh Frances. 540 00:40:17,211 --> 00:40:19,213 Pembunuh. Pencabut nyawa. 541 00:40:22,049 --> 00:40:23,801 Bukan. Itu pembelaan diri. 542 00:40:23,884 --> 00:40:24,969 Dia meracuniku. 543 00:40:25,594 --> 00:40:27,179 Mencoba membunuhku lagi. 544 00:40:31,350 --> 00:40:33,644 Dia akan membunuh Diego, dan aku menyelamatkannya. 545 00:40:33,936 --> 00:40:35,980 Jadi, mungkin itu dianggap impas. 546 00:40:36,730 --> 00:40:37,606 Mungkin. 547 00:41:04,425 --> 00:41:05,593 Hei, Ava. 548 00:41:13,058 --> 00:41:14,018 Halo, Lilith. 549 00:41:19,565 --> 00:41:20,900 Aku mencarimu. 550 00:41:24,361 --> 00:41:25,529 Sudah aku bilang. 551 00:41:25,821 --> 00:41:27,072 Aku tak akan kembali. 552 00:41:27,990 --> 00:41:29,074 Tak apa-apa. 553 00:41:36,916 --> 00:41:39,126 Aku hanya butuh sebagian dari dirimu. 554 00:43:43,083 --> 00:43:45,085 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus