1
00:00:06,011 --> 00:00:09,014
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:16,855 --> 00:00:19,858
"Aku ingin hidup." Itu yang sebenarnya.
3
00:00:20,525 --> 00:00:23,653
Aku tak berutang apa pun
pada sekelompok biarawati sok suci.
4
00:00:23,945 --> 00:00:25,155
Hidup ini tak adil.
5
00:00:25,613 --> 00:00:26,614
Percayalah.
6
00:00:27,490 --> 00:00:31,036
Aku akan kembali ke teman-temanku,
dan menjalani hidup ini sebaik-baiknya.
7
00:00:31,536 --> 00:00:34,080
Aku akan berenang,
makan, berciuman, menari,
8
00:00:34,164 --> 00:00:36,249
dan mungkin bercinta dengan...
9
00:00:36,875 --> 00:00:37,792
seseorang.
10
00:00:38,251 --> 00:00:39,210
Pada akhirnya.
11
00:00:41,546 --> 00:00:42,714
Omong-omong...
12
00:00:43,465 --> 00:00:45,216
Godaan menunggu.
13
00:00:47,427 --> 00:00:49,095
Kenapa tiba-tiba aku kedinginan?
14
00:00:53,224 --> 00:00:54,142
Celaka.
15
00:00:54,601 --> 00:00:56,686
Jangan berhenti. Jangan lihat.
16
00:00:57,687 --> 00:00:59,939
Hanya gadis yang pulang
setelah malam yang berat.
17
00:01:00,607 --> 00:01:01,441
Sendirian.
18
00:01:01,858 --> 00:01:04,652
Tak ada yang menarik, kecuali...
19
00:01:09,991 --> 00:01:11,659
Tidak.
20
00:01:13,661 --> 00:01:16,206
Abaikan saja.
Tak ada yang meminta pahlawan.
21
00:01:16,414 --> 00:01:18,166
Itu bukan hidup yang aku pilih.
22
00:01:20,835 --> 00:01:21,795
Sial!
23
00:01:55,453 --> 00:01:56,287
Tunggu! Berhenti!
24
00:02:12,679 --> 00:02:14,889
Lihat apa akibatnya menjadi pahlawan?
25
00:02:22,021 --> 00:02:22,897
Ibu?
26
00:02:24,107 --> 00:02:24,983
Ibu!
27
00:02:26,401 --> 00:02:27,360
Ibu?
28
00:02:28,361 --> 00:02:29,821
Apa yang terjadi?
29
00:02:30,947 --> 00:02:32,949
Kenapa tubuhku tak bisa bergerak?
30
00:02:33,992 --> 00:02:35,410
Diam, Domba Kecil.
31
00:02:37,162 --> 00:02:39,038
Kau baru saja kecelakaan.
32
00:02:39,789 --> 00:02:41,124
Ibumu sudah tiada.
33
00:02:42,375 --> 00:02:44,544
Tapi kau anak yang sangat beruntung.
34
00:02:45,962 --> 00:02:47,505
Aku merawatmu sekarang.
35
00:03:21,998 --> 00:03:23,166
Aku tidak tersesat.
36
00:03:23,416 --> 00:03:24,959
Hanya ambil jalan memutar.
37
00:03:26,961 --> 00:03:29,047
Aku tahu itu ada di sekitar sini.
38
00:03:41,726 --> 00:03:42,560
Ava!
39
00:03:43,436 --> 00:03:44,270
Ava, berhenti!
40
00:03:44,354 --> 00:03:45,188
JC?
41
00:03:48,483 --> 00:03:49,692
Larimu cepat. Ada apa?
42
00:03:49,776 --> 00:03:52,153
Kau sendiri? Aku hendak mencarimu.
43
00:03:52,237 --> 00:03:54,948
Ya, si pemilik rumah kembali.
44
00:03:55,365 --> 00:03:56,491
Jadi, kami harus pergi.
45
00:03:57,492 --> 00:03:59,118
Astaga! Apa yang terjadi?
46
00:03:59,202 --> 00:04:00,161
Kau terluka?
47
00:04:00,245 --> 00:04:01,788
Tidak. Aku baik-baik saja.
48
00:04:01,996 --> 00:04:03,414
Kau harus lihat gadis satunya.
49
00:04:04,874 --> 00:04:06,626
Pada dasarnya dia tak apa-apa.
50
00:04:08,086 --> 00:04:09,337
Di mana yang lain?
51
00:04:11,506 --> 00:04:12,465
Aku akan mengantarmu.
52
00:04:12,840 --> 00:04:13,967
Baik. Ayo pergi.
53
00:04:15,385 --> 00:04:16,678
Ya.
54
00:04:24,185 --> 00:04:26,312
Jadi, Romeo menemukan Rosaline.
55
00:04:27,188 --> 00:04:29,816
Bocah payah ini terus membicarakanmu
sejak kau hilang.
56
00:04:31,693 --> 00:04:33,069
Astaga! Apa itu?
57
00:04:35,613 --> 00:04:36,990
Datang bulan?
58
00:04:37,657 --> 00:04:39,325
Lebih seperti datang tahun.
59
00:04:40,410 --> 00:04:43,246
Serahkan dia padaku, Romeo.
Aku akan carikan Carrie gaun pesta.
60
00:04:43,830 --> 00:04:44,706
Tak apa-apa.
61
00:04:45,290 --> 00:04:46,916
Ada-ada saja masalahmu.
62
00:04:52,964 --> 00:04:55,258
Pemandangannya luar biasa.
63
00:04:56,050 --> 00:04:59,095
Dan sang istri punya selera mahal
dan eklektik.
64
00:05:00,555 --> 00:05:03,516
Mari cari sesuatu
yang tak akan mempermalukan kita.
65
00:05:04,767 --> 00:05:06,519
Bagaimana dengan ini?
66
00:05:08,730 --> 00:05:10,106
Tentu saja tidak.
67
00:05:11,190 --> 00:05:12,066
Kenapa tidak?
68
00:05:12,442 --> 00:05:13,443
Sepertinya bagus.
69
00:05:13,526 --> 00:05:16,321
Itu masalahmu, Sayang.
Kau terlalu mudah puas.
70
00:05:17,697 --> 00:05:19,198
Itu bukan masalahku.
71
00:05:20,783 --> 00:05:24,746
Masalahku adalah tak pernah berkesempatan
memilih pakaianku sendiri.
72
00:05:26,456 --> 00:05:29,459
Menemukan gayaku sendiri,
mencari jati diriku.
73
00:05:33,880 --> 00:05:35,882
Ini mungkin tak masuk akal bagimu.
74
00:05:38,051 --> 00:05:39,010
Tidak.
75
00:05:40,887 --> 00:05:43,765
Sebenarnya, aku butuh waktu
untuk mencari tahu jati diriku.
76
00:05:44,932 --> 00:05:45,808
Bagaimana caranya?
77
00:05:48,019 --> 00:05:49,562
Bagaimana kau memilih jati dirimu?
78
00:05:51,731 --> 00:05:55,777
Kuncinya adalah mengingat
pakaianmu tak menentukan dirimu,
79
00:05:58,488 --> 00:06:00,365
tapi menentukan citramu di mata dunia.
80
00:06:05,912 --> 00:06:07,413
Mode bisa jadi ilusi.
81
00:06:09,624 --> 00:06:12,585
Sampul buku,
menggambarkan kisah seru di dalamnya.
82
00:06:14,504 --> 00:06:15,421
Kau lihat?
83
00:06:18,007 --> 00:06:18,883
Ya.
84
00:06:19,467 --> 00:06:20,676
Ya, aku rasa begitu.
85
00:06:21,469 --> 00:06:22,595
Baiklah, Sayang.
86
00:06:24,514 --> 00:06:25,848
Mari cari jati dirimu.
87
00:06:41,739 --> 00:06:42,865
Kau tampak...
88
00:06:46,119 --> 00:06:47,036
sempurna.
89
00:06:47,453 --> 00:06:48,496
Sama-sama.
90
00:06:50,540 --> 00:06:52,208
Kami membeli persediaan.
91
00:06:52,875 --> 00:06:54,293
Sedang apa dia di sini?
92
00:06:55,044 --> 00:06:55,962
Kau belum cerita?
93
00:06:57,505 --> 00:06:58,464
Soal apa?
94
00:06:59,382 --> 00:07:01,884
Ya, kami pindah.
95
00:07:02,218 --> 00:07:03,636
Lebih tepatnya kabur.
96
00:07:05,179 --> 00:07:06,139
Apa artinya itu?
97
00:07:06,931 --> 00:07:07,890
Ada tamu.
98
00:07:07,974 --> 00:07:08,808
Tamu.
99
00:07:09,267 --> 00:07:11,644
Kami mendapati Jillian Salvius
di rumah kami.
100
00:07:11,727 --> 00:07:13,146
Secara teknis bukan rumah kita.
101
00:07:13,229 --> 00:07:14,272
Jillian Salvius?
102
00:07:15,064 --> 00:07:16,399
Ya? Dia mencarimu.
103
00:07:16,983 --> 00:07:18,401
Apa? Kenapa?
104
00:07:19,235 --> 00:07:20,528
Dia tak bilang.
105
00:07:20,945 --> 00:07:24,699
Dia tahu kita di pesta bersama,
jadi, dia datang untuk mengancam kami.
106
00:07:25,199 --> 00:07:26,242
Kami harus kabur.
107
00:07:27,577 --> 00:07:28,411
Terima kasih.
108
00:07:28,828 --> 00:07:30,371
Zori, diamlah.
109
00:07:30,455 --> 00:07:32,206
Kalau begitu, ayo pergi.
110
00:07:33,082 --> 00:07:36,210
- Menghilang, ke kota berikutnya.
- Apa kau tuli dan buta mode?
111
00:07:36,294 --> 00:07:37,753
Tenanglah.
112
00:07:37,837 --> 00:07:39,422
Aku lebih suka cacat mode.
113
00:07:40,882 --> 00:07:42,842
Kau membuat kami dalam masalah, Nona.
114
00:07:43,801 --> 00:07:45,011
Kau berbahaya.
115
00:07:46,012 --> 00:07:47,805
Maaf, aku tak...
116
00:07:49,056 --> 00:07:49,932
Dengar...
117
00:07:51,142 --> 00:07:53,060
Kalian satu-satunya temanku sekarang.
118
00:07:53,686 --> 00:07:55,062
Hanya kalian yang aku kenal.
119
00:07:57,523 --> 00:07:58,524
Kita akan pergi.
120
00:07:59,066 --> 00:08:01,027
Dan kau, enyahlah.
121
00:08:01,110 --> 00:08:02,987
Zori, cukup! Ya?
122
00:08:03,905 --> 00:08:06,199
Apa janji kita saat memulai semua ini?
123
00:08:06,657 --> 00:08:07,825
"Kita bersama," ingat?
124
00:08:08,367 --> 00:08:09,243
Aku ingat.
125
00:08:09,785 --> 00:08:12,288
Itu dikatakan
sebelum Si Penarik Perhatian muncul.
126
00:08:12,747 --> 00:08:15,082
Kita juga janji
untuk tak mengambil risiko,
127
00:08:15,374 --> 00:08:16,542
tak tertangkap.
128
00:08:17,376 --> 00:08:19,504
Tadinya semua baik-baik saja, JC.
129
00:08:19,587 --> 00:08:22,715
Kau mengacau dengan membawanya.
Kini kau bawa dia kembali?
130
00:08:22,798 --> 00:08:23,674
Kau bodoh, ya?
131
00:08:24,550 --> 00:08:25,718
Berhenti! Hentikan!
132
00:08:25,801 --> 00:08:27,220
Jangan ikut campur, Aneh!
133
00:08:27,303 --> 00:08:29,514
- Jangan bicara begitu kepadanya!
- Berhenti!
134
00:08:33,851 --> 00:08:34,810
Maaf.
135
00:08:38,814 --> 00:08:39,774
Ava!
136
00:08:41,108 --> 00:08:42,568
Baiklah. Sekali lagi.
137
00:08:47,823 --> 00:08:49,742
Kau berhasil menciptakan ulang efeknya?
138
00:08:51,118 --> 00:08:52,036
Tidak.
139
00:08:52,828 --> 00:08:54,288
Ada tanda-tanda gadis itu?
140
00:08:54,372 --> 00:08:56,165
Orang-orang kita menyisir kota.
141
00:08:56,374 --> 00:08:57,208
Tapi...
142
00:08:58,042 --> 00:09:00,044
kami menemukan Blair Macready...
143
00:09:01,254 --> 00:09:02,421
di dasar tambang.
144
00:09:06,717 --> 00:09:07,593
Astaga.
145
00:09:08,177 --> 00:09:10,096
Jangan khawatir.
Kami sudah mengatasinya.
146
00:09:10,638 --> 00:09:11,722
Mengatasi?
147
00:09:12,557 --> 00:09:15,309
Kau pikir Kardinal Duretti akan berhenti
di Macready?
148
00:09:17,436 --> 00:09:20,481
Gereja membunuh orang sesat
selama berabad-abad. Kau tahu itu.
149
00:09:20,565 --> 00:09:21,774
Aku juga mengenal Duretti.
150
00:09:22,441 --> 00:09:24,819
Dia sangat melindungi reputasinya.
151
00:09:24,902 --> 00:09:26,028
Dan agamanya.
152
00:09:26,988 --> 00:09:30,074
Dia pikir aku akan membuka portal ke Surga
dan mencuri bisnis mereka.
153
00:09:30,157 --> 00:09:31,158
Maksudku...
154
00:09:32,451 --> 00:09:34,370
jika kau menentang mereka
secara terbuka...
155
00:09:35,496 --> 00:09:37,123
kau bisa memulai perang.
156
00:09:40,960 --> 00:09:42,670
Ini sudah seperti perang.
157
00:09:48,384 --> 00:09:50,261
Rama, Vatikan mengawasi.
158
00:09:50,720 --> 00:09:54,974
Ya, kita bisa terus berjalan,
tapi tanpa Halo, kita bisa dikalahkan.
159
00:09:55,057 --> 00:09:56,309
Ava akan kembali.
160
00:09:56,392 --> 00:09:58,561
- Kau tak tahu itu.
- Tapi aku bisa percaya.
161
00:09:59,645 --> 00:10:00,479
Vincent.
162
00:10:00,938 --> 00:10:01,939
Bunda Superion.
163
00:10:02,356 --> 00:10:03,816
Boleh kita bicara?
164
00:10:03,899 --> 00:10:06,527
Kardinal Duretti,
bergabunglah dengan kami.
165
00:10:08,362 --> 00:10:11,115
Aku yakin kau sudah siap
untuk kembali ke Roma?
166
00:10:13,159 --> 00:10:14,910
Perintahku berubah.
167
00:10:15,161 --> 00:10:16,162
Silakan duduk.
168
00:10:23,628 --> 00:10:25,963
Mengingat kesulitan yang kita hadapi,
169
00:10:26,047 --> 00:10:28,424
aku memutuskan menunda kepulanganku.
170
00:10:29,383 --> 00:10:32,678
Untuk saat ini, aku akan tetap di sini
untuk mengawasi.
171
00:10:33,346 --> 00:10:34,430
Kenapa?
172
00:10:34,972 --> 00:10:38,059
Untuk menentukan apa yang diperlukan
demi menyelamatkan operasi ini.
173
00:10:41,020 --> 00:10:43,147
Aku tak tahu kita perlu diselamatkan.
174
00:10:43,230 --> 00:10:44,857
Suster Shannon gugur.
175
00:10:45,483 --> 00:10:48,444
Kau gagal menundukkan
Biarawati Pejuang yang baru itu.
176
00:10:49,362 --> 00:10:51,405
Kau kehilangan Halo keramat.
177
00:10:52,281 --> 00:10:56,369
Rama Vincent, bagaimana
kau menggambarkan status kita saat ini?
178
00:10:58,162 --> 00:10:59,997
Sebagai masa transisi.
179
00:11:00,081 --> 00:11:01,332
Sungguh diperhalus.
180
00:11:02,416 --> 00:11:06,212
Kita pernah menghadapi cobaan berat.
Kita akan menghadapinya lagi.
181
00:11:06,295 --> 00:11:07,380
Rama Vincent,
182
00:11:08,297 --> 00:11:12,635
perlukah aku mengingatkanmu
Kardinal tetap mengawasi Ordo kita?
183
00:11:12,718 --> 00:11:17,014
Aku hanya ingin menunjukkan
pengawasan tak sama dengan manajemen.
184
00:11:17,098 --> 00:11:21,936
Faktanya adalah operasi ini telah jatuh
ke titik terendah dalam beberapa dekade.
185
00:11:23,396 --> 00:11:24,897
Sayangnya aku setuju.
186
00:11:26,357 --> 00:11:28,901
Bunda Superion, kita sudah lama kenal.
187
00:11:29,694 --> 00:11:32,863
Kita mengalami banyak cobaan bersama.
188
00:11:34,323 --> 00:11:36,367
Tolong yakinkan rekanmu
189
00:11:36,450 --> 00:11:38,411
bahwa aku berjuang mati-matian
190
00:11:38,494 --> 00:11:40,329
agar misi suci ini tetap hidup.
191
00:11:41,080 --> 00:11:43,249
Dan aku satu-satunya sekutu kalian.
192
00:11:46,293 --> 00:11:48,421
Kau kehilangan teman
dan mengkhianati biarawati
193
00:11:48,504 --> 00:11:49,755
yang membangkitkanmu.
194
00:11:50,089 --> 00:11:51,257
Mengesankan, Nak.
195
00:11:54,051 --> 00:11:55,136
Aku harus pergi.
196
00:11:55,678 --> 00:11:57,722
Pergi diam-diam. Cari pekerjaan.
197
00:12:02,435 --> 00:12:03,686
Menjalani hidup baru.
198
00:12:05,771 --> 00:12:07,064
Mendapatkan teman baru.
199
00:12:08,399 --> 00:12:10,067
Apa yang membuatku tetap di sini?
200
00:12:15,823 --> 00:12:17,199
Kini kau wanita dewasa.
201
00:12:19,618 --> 00:12:24,707
Jadi, bisakah kau tidak menjadi beban
bagi semua orang di sekitarmu?
202
00:12:27,626 --> 00:12:29,336
Aku berusaha, Suster Frances.
203
00:12:30,671 --> 00:12:32,381
Lihat apa yang aku pelajari.
204
00:12:35,092 --> 00:12:37,094
Ya, apa gunanya itu?
205
00:12:38,179 --> 00:12:42,808
Kau tahu lelucon kecilmu
tentang aku tak pernah berusaha di sini?
206
00:12:56,572 --> 00:12:58,032
Ini kemenangan kecil.
207
00:13:09,877 --> 00:13:10,878
Apa maumu?
208
00:13:12,087 --> 00:13:13,631
Aku hanya ingin tahu keadaanmu.
209
00:13:15,674 --> 00:13:16,509
Aku...
210
00:13:17,343 --> 00:13:18,344
akan bertahan.
211
00:13:22,389 --> 00:13:26,769
Kau berhasil mengusik Zori.
Aku belum pernah melihat itu.
212
00:13:28,604 --> 00:13:30,689
Ini kemenangan kecil.
213
00:13:35,444 --> 00:13:37,488
Kau tahu kenapa Salvius mengejarmu?
214
00:13:38,697 --> 00:13:40,157
Aku punya kecurigaan.
215
00:13:43,744 --> 00:13:45,120
Mau membicarakannya?
216
00:13:48,082 --> 00:13:48,958
Tidak.
217
00:13:52,169 --> 00:13:53,170
Zori benar.
218
00:13:54,588 --> 00:13:55,548
Aku harus pergi.
219
00:13:58,175 --> 00:14:00,594
Maaf sudah memberi kalian masalah.
220
00:14:06,058 --> 00:14:07,643
Senang sekali bertemu denganmu.
221
00:14:10,729 --> 00:14:12,022
Boleh aku ikut?
222
00:14:15,442 --> 00:14:16,944
Bagaimana dengan gengmu?
223
00:14:18,237 --> 00:14:20,698
Aku rasa sudah waktunya kami berpisah.
224
00:14:22,700 --> 00:14:24,326
Mereka bukan teman sejati.
225
00:14:24,743 --> 00:14:27,955
Mereka rekan
untuk membantu dalam penipuan.
226
00:14:28,873 --> 00:14:32,167
Orang yang kau ajak minum bir,
tertawa bersama.
227
00:14:33,085 --> 00:14:34,628
Kenapa dia lakukan ini?
228
00:14:34,712 --> 00:14:35,921
Hanya bersikap baik?
229
00:14:36,255 --> 00:14:37,965
Apa dia menyelamatkanku lagi?
230
00:14:40,050 --> 00:14:42,303
Kau mungkin hanya dapat masalah.
231
00:14:42,386 --> 00:14:44,388
Itu terdengar seperti petualangan.
232
00:14:50,895 --> 00:14:54,273
Lalu apa?
Kita naik feri dan pergi ke mana?
233
00:14:55,316 --> 00:14:56,567
Tempat yang kita inginkan.
234
00:14:59,069 --> 00:15:01,155
Aku lebih suka diselamatkan
daripada sendirian.
235
00:15:01,989 --> 00:15:02,823
Baiklah.
236
00:15:04,825 --> 00:15:05,659
Ayo.
237
00:15:41,654 --> 00:15:44,490
Suster, kita sedang berperang.
238
00:15:45,449 --> 00:15:49,119
Tuhan, dengan alasan yang tak kita pahami,
memperluas cakupan instruksi kita.
239
00:15:50,579 --> 00:15:52,623
Tapi baru-baru ini
aku melihat Dr. Salvius...
240
00:15:53,415 --> 00:15:56,251
memiliki alat berlapis Divinium.
241
00:15:57,544 --> 00:16:02,132
Aku curiga dia melelehkan
Baju Zirah Suci di labnya.
242
00:16:02,675 --> 00:16:05,094
Itu penistaan.
243
00:16:06,720 --> 00:16:10,849
Gereja tak akan membiarkan
kehancuran relik suci kita
244
00:16:11,767 --> 00:16:14,186
untuk pengayaan pribadi orang yang sesat.
245
00:16:14,603 --> 00:16:15,771
Di mana Rama Vincent?
246
00:16:15,854 --> 00:16:17,856
Kenapa Kardinal mengambil alih?
247
00:16:17,940 --> 00:16:19,441
Memang apa bedanya?
248
00:16:20,359 --> 00:16:21,318
Diam.
249
00:16:21,402 --> 00:16:26,365
Sangat penting
untuk segera merebut kembali artefak ini.
250
00:18:12,096 --> 00:18:13,138
Yang Utama.
251
00:18:14,056 --> 00:18:15,182
Suster Lilith.
252
00:18:16,683 --> 00:18:20,229
Keluargamu telah melayani Ordo ini
sejak tahun 1.500-an,
253
00:18:20,771 --> 00:18:22,940
mengakomodasi enam Pembawa Halo.
254
00:18:24,441 --> 00:18:25,818
Silsilah yang mengesankan.
255
00:18:27,945 --> 00:18:30,531
Tapi warisan itu pasti berat bagimu.
256
00:18:30,614 --> 00:18:31,949
Harapan itu.
257
00:18:32,491 --> 00:18:35,452
Lalu takdirmu direnggut begitu saja.
258
00:18:37,412 --> 00:18:39,206
Aku menerima jalan di depanku.
259
00:18:39,540 --> 00:18:40,624
Aku juga.
260
00:18:43,627 --> 00:18:48,549
Tapi menurutku ada perbedaan
antara menerima jalan dengan pasrah
261
00:18:49,174 --> 00:18:51,135
dan memperbaiki kesalahan besar.
262
00:18:52,803 --> 00:18:57,266
Mungkin dosa besar bisa diampuni
dalam mencapai kebaikan yang lebih besar.
263
00:18:58,225 --> 00:18:59,184
Kau setuju?
264
00:19:00,561 --> 00:19:01,478
Tentu.
265
00:19:02,771 --> 00:19:03,730
Suster Lilith,
266
00:19:05,107 --> 00:19:07,359
aku memercayaimu
267
00:19:07,442 --> 00:19:09,695
untuk merahasiakan percakapan ini.
268
00:19:17,077 --> 00:19:20,122
Ordo ini sedang diawasi dengan ketat
oleh Vatikan.
269
00:19:20,747 --> 00:19:22,708
Kita harus membereskan Ordo kita.
270
00:19:24,251 --> 00:19:25,502
Apa yang bisa aku bantu?
271
00:19:26,628 --> 00:19:27,880
Cari gadis itu.
272
00:19:28,672 --> 00:19:31,425
Bawa Halo kembali ke tangan kita.
273
00:19:32,759 --> 00:19:33,969
Aku akan menemukannya,
274
00:19:34,553 --> 00:19:36,889
tapi dia tak akan kembali bersamaku.
275
00:19:37,264 --> 00:19:38,473
Tidak secara sukarela.
276
00:19:40,392 --> 00:19:44,646
Maka aku akan mengartikan
bahwa kurangnya kesetiaannya
277
00:19:45,314 --> 00:19:46,982
adalah pengkhianatan kepada Halo.
278
00:19:48,775 --> 00:19:51,486
Mungkin Ordo kita hanya bisa dipulihkan
279
00:19:52,070 --> 00:19:53,363
oleh Pembawa Halo yang baru.
280
00:19:55,657 --> 00:19:57,284
Pembawa Halo yang layak.
281
00:20:18,263 --> 00:20:19,139
Rama?
282
00:20:20,515 --> 00:20:21,391
Mary.
283
00:20:23,268 --> 00:20:24,603
Aku menjatuhkan tehku.
284
00:20:25,938 --> 00:20:26,897
Aku melihatnya.
285
00:20:30,067 --> 00:20:31,401
Apa yang bisa aku bantu?
286
00:20:33,153 --> 00:20:34,821
Aku harus membuat pengakuan.
287
00:20:38,659 --> 00:20:39,660
Aku mendengarkan.
288
00:20:40,911 --> 00:20:42,037
Tidak, maksudku...
289
00:20:45,123 --> 00:20:47,251
Ya, tentu saja.
290
00:20:53,840 --> 00:20:56,426
Berkati aku, Rama,
karena aku telah berdosa.
291
00:20:58,220 --> 00:20:59,179
Sudah...
292
00:21:01,056 --> 00:21:02,766
Kau tahu sudah berapa lama.
293
00:21:06,353 --> 00:21:08,188
Semoga Tuhan ada di hatimu
294
00:21:08,272 --> 00:21:11,483
dan membantumu mengakui dosamu
dengan kesedihan sejati.
295
00:21:12,567 --> 00:21:13,902
Aku tak merasa sedih.
296
00:21:15,529 --> 00:21:17,406
Aku membunuh orang yang akan membunuhku.
297
00:21:19,658 --> 00:21:21,451
Maka hati nuranimu bersih.
298
00:21:21,868 --> 00:21:23,704
Hati nuraniku bukan masalahnya.
299
00:21:25,956 --> 00:21:27,457
Jadi, ini yang kita tahu.
300
00:21:28,917 --> 00:21:30,877
Seseorang mengincar Shannon.
301
00:21:31,962 --> 00:21:35,382
Dan itu berarti pelakunya tahu
Divinium bisa membunuhnya,
302
00:21:35,966 --> 00:21:38,343
dan punya pasokan untuk memicu ledakan.
303
00:21:39,928 --> 00:21:44,308
Sekarang Kardinal Duretti bilang
bahwa Salvius telah mengumpulkan
304
00:21:44,391 --> 00:21:45,976
dan mempelajari Divinium.
305
00:21:46,393 --> 00:21:47,561
Tepat sekali.
306
00:21:50,105 --> 00:21:51,064
Mary...
307
00:21:52,482 --> 00:21:55,319
aku tahu kau dan Shannon dekat,
308
00:21:55,944 --> 00:21:58,280
tapi jangan sampai kemarahan
mengaburkan nalarmu.
309
00:21:58,363 --> 00:22:00,157
Aku menemukan ini di kamarnya.
310
00:22:08,957 --> 00:22:10,292
Dari seragam habitnya.
311
00:22:10,834 --> 00:22:12,085
Tertempel di dinding.
312
00:22:14,338 --> 00:22:16,757
Bagaimana bisa ada ruang tersembunyi
di kamarnya?
313
00:22:17,716 --> 00:22:18,967
Mungkin saja.
314
00:22:19,676 --> 00:22:22,304
Tempat tua ini punya banyak rahasia.
315
00:22:23,305 --> 00:22:26,850
Jadi, jika Shannon tahu sesuatu
yang membahayakan hidupnya,
316
00:22:28,310 --> 00:22:32,022
bukankah logis jika dia menyimpannya
di tempat yang hanya diketahui olehnya?
317
00:22:33,023 --> 00:22:35,442
Ruangan yang harus dia tembus.
318
00:22:35,901 --> 00:22:37,736
Aku akan merobohkan tembok itu.
319
00:22:37,861 --> 00:22:38,820
Jangan.
320
00:22:38,904 --> 00:22:40,364
Jika Shannon dibunuh...
321
00:22:41,323 --> 00:22:44,409
kita tak boleh menarik perhatian
yang tak diinginkan.
322
00:22:46,703 --> 00:22:48,747
Kita perlu Ava menembus ke ruangan itu.
323
00:22:49,998 --> 00:22:51,666
Kau tahu di mana mencarinya?
324
00:22:54,503 --> 00:22:56,463
Aku sarankan kita tanya temannya.
325
00:23:01,051 --> 00:23:03,220
Dasar babi tak tahu terima kasih.
326
00:23:04,054 --> 00:23:07,849
Kau tak tahu ada anak-anak kelaparan
di seluruh dunia?
327
00:23:08,433 --> 00:23:10,894
Mungkin ada biarawati yang memasak
untuk mereka.
328
00:23:13,939 --> 00:23:15,607
Ulang tahunmu sebentar lagi.
329
00:23:16,733 --> 00:23:18,026
Aku mau sepeda motor.
330
00:23:18,110 --> 00:23:19,277
Dan ski!
331
00:23:19,361 --> 00:23:21,113
Ya, Jet Ski!
332
00:23:21,196 --> 00:23:22,489
Tos pikiran.
333
00:23:24,991 --> 00:23:28,870
Jadi, bulan depan,
kau akan keluar dari sini.
334
00:23:35,419 --> 00:23:38,839
Gadis malang yang cacat
menggelandang di jalanan.
335
00:23:40,799 --> 00:23:43,051
Tak ada uang, tak punya pekerjaan.
336
00:23:44,636 --> 00:23:47,889
Apa jadinya dirimu tanpaku?
337
00:24:02,612 --> 00:24:03,530
Kau baik-baik saja?
338
00:24:06,575 --> 00:24:08,285
Pergi akan terasa aneh.
339
00:24:09,202 --> 00:24:10,579
Aku sudah lama di sini.
340
00:24:11,621 --> 00:24:12,873
Bagaimana bisa ada di sini?
341
00:24:14,166 --> 00:24:15,083
Spanyol?
342
00:24:16,793 --> 00:24:17,752
Itu...
343
00:24:19,254 --> 00:24:20,338
Ceritanya panjang?
344
00:24:21,548 --> 00:24:23,383
Singkat dan tak menyenangkan.
345
00:24:25,135 --> 00:24:26,094
Bagaimana denganmu?
346
00:24:27,929 --> 00:24:28,763
Yah...
347
00:24:29,598 --> 00:24:32,559
Setelah ibuku meninggal,
seharusnya aku kuliah,
348
00:24:33,268 --> 00:24:36,646
tapi aku pikir dana kuliah
yang mereka kumpulkan
349
00:24:36,730 --> 00:24:38,565
seharusnya untuk biayai pengobatannya.
350
00:24:40,108 --> 00:24:43,153
Aku tak peduli lagi tentang apa pun.
351
00:24:43,653 --> 00:24:46,990
Jadi, aku mencopet
dompet seorang pengusaha
352
00:24:47,073 --> 00:24:49,451
dan permen karet di komuter ke bandara.
353
00:24:49,868 --> 00:24:51,036
Aku masuk,
354
00:24:51,745 --> 00:24:55,707
dan melempar permen karet
ke papan besar tujuan penerbangan.
355
00:24:55,790 --> 00:24:56,791
Mengenai Jenewa.
356
00:24:57,375 --> 00:24:59,836
Aku beli tiket kelas satu
dengan kartu kreditnya.
357
00:25:01,588 --> 00:25:02,672
Astaga.
358
00:25:03,131 --> 00:25:05,467
Bagaimana jika itu mengenai Florida?
359
00:25:06,885 --> 00:25:08,220
Permen karetku banyak.
360
00:25:09,888 --> 00:25:12,641
Jadi, aku mendarat di Jenewa,
361
00:25:13,225 --> 00:25:15,060
naik kereta ke Alpen untuk ski,
362
00:25:15,143 --> 00:25:17,687
dan di sana aku bertemu Zori dan Chanel.
363
00:25:19,231 --> 00:25:21,274
Kami bertemu Randall di Amsterdam.
364
00:25:22,567 --> 00:25:24,945
Itu sekitar 18 bulan yang lalu.
365
00:25:26,112 --> 00:25:27,072
Ya.
366
00:25:30,158 --> 00:25:32,536
Ayo. Giliranmu.
367
00:25:34,079 --> 00:25:35,455
Ceritakan kisah Ava.
368
00:25:38,500 --> 00:25:39,417
Belum saatnya.
369
00:25:41,044 --> 00:25:42,754
Aku masih coba memahaminya.
370
00:25:53,598 --> 00:25:54,516
Pintu Barat.
371
00:25:55,517 --> 00:25:56,518
Terlihat optimal.
372
00:25:57,018 --> 00:25:58,853
Itu dua setengah meter?
373
00:25:59,521 --> 00:26:01,856
Harus tiga meter atau kita akan hangus.
374
00:26:01,940 --> 00:26:03,608
Tak masalah. Ayo!
375
00:26:06,528 --> 00:26:08,029
Tunggu apa lagi, Bea?
376
00:26:08,113 --> 00:26:09,281
Pergantian penjaga!
377
00:26:10,323 --> 00:26:11,283
Sabar.
378
00:26:13,201 --> 00:26:14,077
Baiklah.
379
00:26:18,248 --> 00:26:19,541
Aku bisa sabar.
380
00:26:21,084 --> 00:26:22,252
Aku bisa tenang.
381
00:26:25,422 --> 00:26:27,424
Ayolah, pergantian penjaga bodoh!
382
00:26:35,056 --> 00:26:36,057
Jangan gugup.
383
00:26:37,434 --> 00:26:38,935
Kau pasti bisa malam ini.
384
00:26:39,811 --> 00:26:40,770
Bukan soal itu.
385
00:26:42,105 --> 00:26:43,523
Lebih seperti...
386
00:26:44,941 --> 00:26:48,862
Aku tak menyangka Kardinal mengirim kita
untuk menerobos ke properti pribadi.
387
00:26:50,488 --> 00:26:53,116
Aku tahu ini untuk Divinium, tapi aku...
388
00:26:54,409 --> 00:26:55,410
hanya terke...
389
00:26:56,119 --> 00:26:59,039
Aku hanya tak menduga akan melakukan ini.
390
00:26:59,914 --> 00:27:00,749
Ya.
391
00:27:01,958 --> 00:27:04,586
Sepertinya dia mengubah agenda Ordo.
392
00:27:06,379 --> 00:27:08,006
Perubahan itu agendanya.
393
00:27:09,174 --> 00:27:12,552
Jika Jillian Salvius
melelehkan Baju Zirah Adriel,
394
00:27:13,136 --> 00:27:14,304
itu penistaan.
395
00:27:15,055 --> 00:27:18,183
Tetap saja, kita mengambil risiko.
396
00:27:19,434 --> 00:27:22,228
Kita bisa mengekspos sekte kita,
dan untuk apa?
397
00:27:22,771 --> 00:27:24,606
Melindungi kepentingan kita?
398
00:27:25,148 --> 00:27:26,983
Kepentingan yang mana, Lilith?
399
00:27:29,235 --> 00:27:32,113
Aku lihat kau bicara
dengan Kardinal berduaan
400
00:27:33,031 --> 00:27:34,199
sebelum kita pergi.
401
00:27:37,952 --> 00:27:39,579
Hati-hati dengan dia, Camila.
402
00:27:39,663 --> 00:27:41,373
Dia akan mencampuri urusanmu.
403
00:27:42,415 --> 00:27:44,459
Hanya jika itu memengaruhi urusan kita.
404
00:27:47,921 --> 00:27:48,838
Benar, 'kan?
405
00:27:57,055 --> 00:27:58,390
Penjaga akan bergerak.
406
00:27:58,765 --> 00:27:59,599
Ayo.
407
00:28:01,059 --> 00:28:04,521
- Dalam kehidupan ini atau berikutnya.
- Dalam kehidupan ini atau berikutnya.
408
00:28:18,243 --> 00:28:21,788
Kau mau ke mana?
Casablanca? Tangier?
409
00:28:22,330 --> 00:28:24,040
Kita bisa bersembunyi di Marrakesh.
410
00:28:24,124 --> 00:28:26,376
Aku kenal pria Prancis
yang bisa memberimu paspor.
411
00:28:26,459 --> 00:28:29,170
Kemungkinan tanpa batas
untuk pertama kalinya dalam hidupku.
412
00:28:29,254 --> 00:28:31,256
Ditambah, pria seksi di sisiku.
413
00:28:32,382 --> 00:28:34,300
Kenapa aku tak bisa pergi?
414
00:28:35,385 --> 00:28:36,928
Karena ada yang salah.
415
00:28:37,011 --> 00:28:38,388
Ada yang belum selesai.
416
00:28:39,806 --> 00:28:40,640
Apa?
417
00:28:41,683 --> 00:28:44,853
Sesuatu yang kau katakan
tentang meninggalkan teman-temanmu.
418
00:28:44,936 --> 00:28:46,604
Aku pikir kau tak punya teman.
419
00:28:47,313 --> 00:28:48,314
Aku punya satu.
420
00:28:49,399 --> 00:28:50,275
Dia...
421
00:28:50,358 --> 00:28:53,069
Dia memburuk. Anak malang.
422
00:28:55,572 --> 00:28:57,949
Gadis malang yang cacat
menggelandang di jalanan.
423
00:28:58,032 --> 00:29:00,034
Apa jadinya dirimu tanpaku?
424
00:29:01,244 --> 00:29:02,996
Aku tahu kau bunuh diri.
425
00:29:06,875 --> 00:29:07,959
Astaga.
426
00:29:08,877 --> 00:29:10,170
Ava, ada apa?
427
00:29:18,470 --> 00:29:20,138
Hei. Ada apa?
428
00:29:20,221 --> 00:29:21,222
Kita akan pergi, 'kan?
429
00:29:21,306 --> 00:29:24,309
Ya. Carilah tiket. Tak penting ke mana.
Aku memercayaimu.
430
00:29:24,726 --> 00:29:25,602
Kau mau ke mana?
431
00:29:26,603 --> 00:29:29,355
Memeriksa keadaan teman.
Dia mungkin butuh bantuanku.
432
00:29:29,439 --> 00:29:30,565
Aku akan kembali. Janji!
433
00:29:35,361 --> 00:29:36,571
JILLIAN SALVIUS
434
00:29:40,658 --> 00:29:42,702
Kau menulisnya di laporan? Bagus.
435
00:29:49,626 --> 00:29:52,295
Target telah terlihat
di Panti Asuhan St. Michael.
436
00:29:52,378 --> 00:29:54,255
Kirim Tim Empat-A untuk menculiknya.
437
00:29:54,339 --> 00:29:56,758
- Mereka membicarakan Ava. Kita...
- Baik.
438
00:29:57,383 --> 00:29:58,343
Lilith.
439
00:29:59,719 --> 00:30:00,929
Camila, giliranmu.
440
00:30:20,990 --> 00:30:23,576
Semua tim melapor.
441
00:30:23,660 --> 00:30:25,411
Ada penyusup di gerbang utara. Ganti.
442
00:30:25,495 --> 00:30:26,371
Halo?
443
00:30:29,207 --> 00:30:30,291
Kau tak boleh di sini.
444
00:30:33,127 --> 00:30:34,754
Dengar, aku tak mau menyakitimu.
445
00:30:35,129 --> 00:30:36,548
Dan kami menghargai itu.
446
00:30:55,441 --> 00:30:56,317
Maju.
447
00:31:11,791 --> 00:31:14,252
Kardinal bilang artefaknya ada di lab.
448
00:31:14,335 --> 00:31:15,378
Di mana itu?
449
00:31:15,461 --> 00:31:16,713
Mungkin ke arah sana.
450
00:31:21,551 --> 00:31:23,177
Kartu kunci tak berfungsi di sini.
451
00:31:23,261 --> 00:31:24,429
Coba kau usahakan.
452
00:31:38,568 --> 00:31:39,402
Ya!
453
00:31:42,113 --> 00:31:43,364
Kita kehabisan waktu.
454
00:31:43,740 --> 00:31:44,991
Bawa yang lain pergi!
455
00:31:45,783 --> 00:31:46,659
Bagaimana denganmu?
456
00:31:46,743 --> 00:31:48,411
Aku akan menemuimu di Cat's Cradle.
457
00:31:48,953 --> 00:31:49,829
Pergilah!
458
00:32:12,226 --> 00:32:14,437
"Engkau memberitahukan kepadaku
jalan kehidupan."
459
00:32:53,142 --> 00:32:54,143
Tidak! Tunggu!
460
00:33:25,008 --> 00:33:27,010
Aku akan menembakmu.
Jangan kira aku takut.
461
00:33:27,093 --> 00:33:28,261
Mana mungkin kuragukan?
462
00:33:37,103 --> 00:33:38,813
Keyakinan adalah keahlianku.
463
00:34:16,392 --> 00:34:17,477
Astaga.
464
00:34:45,296 --> 00:34:46,255
Frances.
465
00:34:46,714 --> 00:34:47,673
Berhenti.
466
00:34:48,841 --> 00:34:49,801
Siapa itu?
467
00:34:51,344 --> 00:34:52,220
Siapa kau?
468
00:34:54,972 --> 00:34:55,807
Keluar!
469
00:34:56,557 --> 00:34:57,850
Kau pikir kau siapa?
470
00:34:58,976 --> 00:35:00,895
Hanya gadis malang yang cacat...
471
00:35:02,271 --> 00:35:03,856
yang kembali dari jalanan.
472
00:35:08,444 --> 00:35:09,320
Ava.
473
00:35:12,406 --> 00:35:13,616
Tapi kau sudah mati.
474
00:35:14,033 --> 00:35:15,493
Ya, tadinya.
475
00:35:17,411 --> 00:35:18,663
Kau membunuhku.
476
00:35:21,040 --> 00:35:22,500
Aku merawatmu.
477
00:35:23,876 --> 00:35:26,379
Aku korbankan hidupku untukmu.
478
00:35:26,462 --> 00:35:28,214
Sampai hari aku harus keluar.
479
00:35:28,297 --> 00:35:30,383
Jadi, kau membebaskanku dari penderitaan.
480
00:35:33,344 --> 00:35:34,720
Kau iblis,
481
00:35:35,763 --> 00:35:37,014
dikirim dari Neraka.
482
00:35:37,098 --> 00:35:39,058
Bukan, Frances.
483
00:35:40,351 --> 00:35:42,186
Kaulah iblisnya.
484
00:35:43,729 --> 00:35:44,689
Berapa banyak?
485
00:35:45,606 --> 00:35:47,233
Berapa banyak korbanmu?
486
00:35:47,692 --> 00:35:49,819
Sudah tak terhitung.
487
00:35:53,573 --> 00:35:55,116
Begitu banyak jiwa.
488
00:35:56,659 --> 00:35:58,411
Begitu banyak penderitaan.
489
00:36:00,997 --> 00:36:02,582
Kau pembunuh.
490
00:36:03,541 --> 00:36:04,375
Bukan!
491
00:36:05,668 --> 00:36:06,669
Aku penyelamat.
492
00:36:08,421 --> 00:36:10,381
Aku membebaskan mereka dari rasa sakit.
493
00:36:11,716 --> 00:36:14,135
Aku melepaskan mereka
ke dalam pelukan Tuhan.
494
00:36:16,804 --> 00:36:19,015
Aku membebaskan jiwa mereka.
495
00:36:20,808 --> 00:36:22,768
Berikan jarum suntiknya, Frances.
496
00:36:32,320 --> 00:36:33,237
Baiklah.
497
00:37:19,492 --> 00:37:20,326
Diego.
498
00:37:23,955 --> 00:37:25,665
Maaf kau harus melihat itu.
499
00:37:28,417 --> 00:37:29,585
Kau baik-baik saja?
500
00:37:30,753 --> 00:37:31,963
Kau malaikat.
501
00:37:34,048 --> 00:37:35,007
Bukan.
502
00:37:42,974 --> 00:37:45,184
Kau akan aman sekarang. Ya?
503
00:37:45,268 --> 00:37:48,354
Ya? Sekarang,
mari aku antar ke Suster Emilene.
504
00:37:48,437 --> 00:37:51,357
- Dia akan menjagamu.
- Tidak, pergilah.
505
00:37:52,108 --> 00:37:54,193
Pergilah sebelum kau dapat masalah.
506
00:37:55,736 --> 00:37:57,113
Aku akan merindukanmu, Diego.
507
00:37:57,196 --> 00:37:58,739
Sampai jumpa di Surga.
508
00:38:20,344 --> 00:38:21,971
Bagaimana ini bisa terjadi?
509
00:38:22,888 --> 00:38:24,223
Itu ulah seorang biarawati.
510
00:38:25,474 --> 00:38:26,767
Dia sangat gesit.
511
00:38:30,104 --> 00:38:31,522
Kita mendapat gambarnya.
512
00:38:43,117 --> 00:38:44,452
Sudah aku peringatkan.
513
00:38:46,329 --> 00:38:49,290
Tanpa Perisai itu,
aku tak bisa menyelesaikan mesinnya.
514
00:38:49,790 --> 00:38:51,625
Akan aku kirim tim untuk menyisir kota.
515
00:38:52,168 --> 00:38:53,085
Tidak.
516
00:38:53,502 --> 00:38:54,587
Jangan orang kita.
517
00:38:55,254 --> 00:38:58,090
Ambil alih bisnis Macready
dengan nama samaran.
518
00:38:58,507 --> 00:39:00,593
Kau membeli perusahaan keamanan swasta?
519
00:39:00,676 --> 00:39:04,764
Mengingat tim kita saat ini
telah dikalahkan oleh yang tampaknya
520
00:39:04,847 --> 00:39:07,058
anggota klerus yang mungil,
521
00:39:07,141 --> 00:39:09,393
mereka mungkin tak mampu melakukannya.
522
00:39:11,854 --> 00:39:13,064
Seperti katamu...
523
00:39:15,316 --> 00:39:17,985
Gereja dan aku sedang berperang.
524
00:39:28,788 --> 00:39:30,247
Perisai Iman.
525
00:39:32,416 --> 00:39:34,418
Pasti ada artefak lain.
526
00:39:35,252 --> 00:39:37,004
Dia melelehkan sisanya.
527
00:39:37,338 --> 00:39:38,464
Menjadi apa?
528
00:39:39,006 --> 00:39:40,299
Semacam perangkat.
529
00:39:40,800 --> 00:39:43,302
Sebuah lingkaran,
berdiameter sekitar dua meter,
530
00:39:43,386 --> 00:39:45,221
terhubung ke generator listrik,
531
00:39:45,805 --> 00:39:47,014
sistem komputer.
532
00:39:47,598 --> 00:39:49,642
Cincin pertama hanya prototipe.
533
00:39:50,935 --> 00:39:52,353
Itu belum selesai.
534
00:39:53,187 --> 00:39:57,066
Aku yakin Dr. Salvius butuh Divinium
dari Perisai untuk merampungkannya.
535
00:39:57,149 --> 00:40:00,403
Dia tampaknya menerapkan teknologi
dalam upaya...
536
00:40:01,362 --> 00:40:02,988
mengaktifkan Divinium.
537
00:40:03,072 --> 00:40:05,116
Mengaktifkannya untuk apa?
538
00:40:06,117 --> 00:40:07,952
Untuk membuka gerbang Neraka.
539
00:40:15,126 --> 00:40:16,377
Aku membunuh Frances.
540
00:40:17,211 --> 00:40:19,213
Pembunuh. Pencabut nyawa.
541
00:40:22,049 --> 00:40:23,801
Bukan. Itu pembelaan diri.
542
00:40:23,884 --> 00:40:24,969
Dia meracuniku.
543
00:40:25,594 --> 00:40:27,179
Mencoba membunuhku lagi.
544
00:40:31,350 --> 00:40:33,644
Dia akan membunuh Diego,
dan aku menyelamatkannya.
545
00:40:33,936 --> 00:40:35,980
Jadi, mungkin itu dianggap impas.
546
00:40:36,730 --> 00:40:37,606
Mungkin.
547
00:41:04,425 --> 00:41:05,593
Hei, Ava.
548
00:41:13,058 --> 00:41:14,018
Halo, Lilith.
549
00:41:19,565 --> 00:41:20,900
Aku mencarimu.
550
00:41:24,361 --> 00:41:25,529
Sudah aku bilang.
551
00:41:25,821 --> 00:41:27,072
Aku tak akan kembali.
552
00:41:27,990 --> 00:41:29,074
Tak apa-apa.
553
00:41:36,916 --> 00:41:39,126
Aku hanya butuh sebagian dari dirimu.
554
00:43:43,083 --> 00:43:45,085
Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus