1
00:00:06,011 --> 00:00:08,972
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,223 --> 00:00:11,266
Tadinya dia sudah mati.
3
00:00:11,558 --> 00:00:12,559
Ya.
4
00:00:12,642 --> 00:00:14,310
Jadi, dia akan kembali mati?
5
00:00:14,561 --> 00:00:16,062
Mustahil mengetahuinya.
6
00:00:18,481 --> 00:00:19,816
Aku tak bisa bergerak.
7
00:00:20,233 --> 00:00:22,277
Itu tak menyenangkan saat itu berlangsung.
8
00:00:22,360 --> 00:00:23,611
Halo memilihnya.
9
00:00:23,820 --> 00:00:25,113
Itu bukan miliknya.
10
00:00:25,613 --> 00:00:26,573
Kita ambil saja.
11
00:00:27,615 --> 00:00:28,700
Jika dia mati?
12
00:00:29,784 --> 00:00:30,952
Kita serahkan pada Tuhan.
13
00:00:44,507 --> 00:00:46,551
- Pernah lihat Shannon lakukan itu?
- Tidak.
14
00:00:46,634 --> 00:00:47,719
Apa yang terjadi?
15
00:00:54,684 --> 00:00:57,353
Aku mengerti kau takut,
tapi kau harus tenang.
16
00:00:58,646 --> 00:01:00,315
Itu bereaksi terhadap emosimu.
17
00:01:00,398 --> 00:01:01,775
Apanya?
18
00:01:01,858 --> 00:01:03,651
- Halo.
- Halo apa?
19
00:01:04,110 --> 00:01:05,862
Apa yang terjadi?
20
00:01:05,945 --> 00:01:07,322
Hari ini akan melelahkan.
21
00:01:19,709 --> 00:01:20,543
Ava.
22
00:01:22,587 --> 00:01:23,755
Kau baik-baik saja?
23
00:01:28,134 --> 00:01:30,011
Bagaimana jika kita coba lagi?
24
00:01:51,241 --> 00:01:52,867
Areala dari Cordoba
25
00:01:52,951 --> 00:01:55,912
dulu salah satu pejuang paling ganas
yang pernah dikenal dunia,
26
00:01:57,956 --> 00:02:00,500
tapi awalnya jauh lebih sederhana.
27
00:02:01,668 --> 00:02:03,461
Dia tak terlahir sebagai orang beriman.
28
00:02:05,046 --> 00:02:07,757
Saat tanah keluarganya diambil penjajah,
29
00:02:08,800 --> 00:02:10,051
Areala menjadi yatim piatu.
30
00:02:11,803 --> 00:02:14,264
Dia berkelana bertahun-tahun...
31
00:02:15,890 --> 00:02:17,725
tersesat, tanpa tujuan.
32
00:02:18,852 --> 00:02:20,145
Sampai dia menemukan-Nya.
33
00:02:21,521 --> 00:02:22,522
Liam Neeson?
34
00:02:24,149 --> 00:02:25,441
Aku pernah tonton filmnya.
35
00:02:25,650 --> 00:02:28,486
Dia menuntut balas dendam
pada semua orang yang menyakitinya.
36
00:02:28,778 --> 00:02:30,029
Bukan Liam Neeson.
37
00:02:31,030 --> 00:02:31,948
The Rock?
38
00:02:33,116 --> 00:02:33,950
Tuhan.
39
00:02:35,243 --> 00:02:36,452
Dia menemukan Tuhan.
40
00:02:38,413 --> 00:02:39,247
Silakan.
41
00:02:41,040 --> 00:02:41,875
Lanjutkan.
42
00:02:42,542 --> 00:02:44,544
Maaf mengecewakan, tapi aku tak...
43
00:02:44,627 --> 00:02:45,795
Ini terjemahannya.
44
00:02:50,049 --> 00:02:53,761
"Areala menghabiskan seumur hidupnya
berjuang dalam nama-Nya.
45
00:03:00,602 --> 00:03:05,523
Pada 1095, saat Paus Urbanus II
memerintahkan Perang Salib Pertama..."
46
00:03:06,024 --> 00:03:09,402
Maaf. Bisakah kita lompat ke bagian
di mana semua ini terkait denganku?
47
00:03:09,485 --> 00:03:10,737
Sebentar lagi.
48
00:03:14,949 --> 00:03:16,868
"Areala tak kenal takut.
49
00:03:18,411 --> 00:03:20,455
Bersedia memberikan segalanya...
50
00:03:21,956 --> 00:03:23,249
termasuk nyawanya.
51
00:03:24,542 --> 00:03:26,794
Pada akhirnya,
Areala mengorbankan nyawanya.
52
00:03:27,212 --> 00:03:28,713
Tapi tidak pada saat itu.
53
00:03:29,505 --> 00:03:33,968
Utusan Tuhan,
Malaikat Adriel, punya rencana lain.
54
00:03:35,428 --> 00:03:36,888
Dia tak bisa membiarkannya mati.
55
00:03:37,305 --> 00:03:38,932
Perjalanannya belum usai.
56
00:03:39,599 --> 00:03:41,768
Tapi hanya ada satu cara
untuk menyelamatkannya.
57
00:03:42,435 --> 00:03:45,021
Jadi, Adriel lakukan pengorbanan terbesar.
58
00:03:45,230 --> 00:03:47,023
Dia menyerahkan sebagian dirinya."
59
00:04:06,042 --> 00:04:08,419
Maksudmu
kini benda itu ada di dalam diriku?
60
00:04:08,836 --> 00:04:11,089
Jelas, itu bukan rencana kami.
61
00:04:12,257 --> 00:04:15,385
Takdir ikut campur,
seperti yang terjadi pada Areala.
62
00:04:15,593 --> 00:04:16,511
Rencana kami?
63
00:04:17,053 --> 00:04:19,430
Kami Ordo Pedang Cruciform.
64
00:04:20,431 --> 00:04:24,060
Para wanita saleh yang mengabdikan hidup
untuk melawan kejahatan kuno.
65
00:04:25,937 --> 00:04:27,981
Para wanita saleh dan kau.
66
00:04:29,816 --> 00:04:32,193
Aku ditugaskan
memenuhi kebutuhan mereka.
67
00:04:33,569 --> 00:04:35,071
Tidak seluruhnya.
68
00:04:35,154 --> 00:04:37,448
Kau pernah melihatnya. Mahkluk buas itu.
69
00:04:38,449 --> 00:04:40,201
Ia disebut Tarask.
70
00:04:41,035 --> 00:04:43,997
Karena energi yang dibutuhkan
untuk melepaskan ikatan mereka,
71
00:04:44,080 --> 00:04:46,541
mereka hanya bisa ada di dunia kita
sebentar saja.
72
00:04:49,002 --> 00:04:50,795
Dan dunia mereka adalah...
73
00:04:52,171 --> 00:04:53,214
Neraka.
74
00:04:53,965 --> 00:04:54,841
Benar.
75
00:04:56,384 --> 00:04:57,969
Dan yang lain...
76
00:04:58,803 --> 00:05:01,681
yang antara ada dan tiada?
77
00:05:01,764 --> 00:05:02,849
Iblis roh.
78
00:05:03,808 --> 00:05:07,103
Mereka memakan kegelapan alami
dalam jiwa orang,
79
00:05:07,770 --> 00:05:10,148
memengaruhi manusia
melakukan perintah mereka.
80
00:05:11,024 --> 00:05:14,736
Mereka tak bisa melukai manusia,
karena mereka masih tertambat di...
81
00:05:14,819 --> 00:05:15,695
Neraka?
82
00:05:16,112 --> 00:05:16,946
Benar.
83
00:05:19,449 --> 00:05:20,783
Benda di punggungku.
84
00:05:21,576 --> 00:05:23,036
Itu sebabnya aku melihat mereka?
85
00:05:23,119 --> 00:05:25,204
Halo memberimu karunia penglihatan.
86
00:05:25,747 --> 00:05:28,541
Kemampuan untuk memburu
dan membunuh mereka.
87
00:05:29,334 --> 00:05:32,170
Baiklah. Aku benci mengatakannya,
tapi aku bukan pemburu.
88
00:05:32,545 --> 00:05:35,131
Aku bahkan bukan gembala.
Seminggu lalu, aku lumpuh.
89
00:05:35,214 --> 00:05:38,801
Aku tahu, dan aku turut prihatin
atas apa yang kau alami.
90
00:05:39,844 --> 00:05:43,056
Tapi mungkin Tuhan menyelamatkanmu
karena suatu alasan.
91
00:05:43,765 --> 00:05:45,183
Tujuan yang lebih besar.
92
00:05:46,267 --> 00:05:47,268
Tidak.
93
00:05:47,352 --> 00:05:48,686
Tidak. Kau tahu?
94
00:05:48,770 --> 00:05:51,230
Mungkin aku tak kenal diriku
atau harus bagaimana,
95
00:05:51,314 --> 00:05:54,776
tapi aku cukup yakin
bukan melawan iblis, paham?
96
00:05:55,818 --> 00:05:58,071
Siapa pun yang membawa Halo
adalah jagoan baru.
97
00:05:58,988 --> 00:06:00,365
Sang Biarawati Pejuang.
98
00:06:01,824 --> 00:06:04,410
Begitulah keadaannya selama 1.000 tahun.
99
00:06:05,578 --> 00:06:08,581
Kita bersumpah
untuk menangkal kejahatan seumur hidup.
100
00:06:09,082 --> 00:06:09,916
Tidak.
101
00:06:10,249 --> 00:06:11,876
Kau yang bersumpah.
102
00:06:12,502 --> 00:06:15,421
Aku baru hidup kembali.
Aku tak mau berkomitmen saat ini.
103
00:06:16,547 --> 00:06:17,924
Ini sulit dipahami.
104
00:06:18,466 --> 00:06:19,342
Aku mengerti.
105
00:06:20,927 --> 00:06:21,803
Kau tahu?
106
00:06:22,178 --> 00:06:23,262
Mungkin...
107
00:06:23,930 --> 00:06:25,390
kita pikirkan di akhir pekan.
108
00:06:25,932 --> 00:06:27,892
Kau tahu? Memikirkannya kembali.
109
00:06:27,975 --> 00:06:31,020
Aku akan kembali hari Senin
dan kita bisa bicara lagi.
110
00:06:37,610 --> 00:06:40,238
Sebelum kau bisa
mengendalikan kekuatan Halo,
111
00:06:41,114 --> 00:06:44,200
kau membahayakan dirimu
dan semua orang di sekitarmu.
112
00:06:45,576 --> 00:06:47,578
Aku tak bisa membiarkanmu pergi.
113
00:06:55,128 --> 00:06:56,712
Jadi, kini aku tahanan?
114
00:06:57,255 --> 00:06:59,715
Pilihan lainnya kurang ideal.
115
00:07:03,136 --> 00:07:06,264
Kau tak bisa mengurungku di sini.
Ini pelanggaran hukum.
116
00:07:06,848 --> 00:07:07,682
Penculikan.
117
00:07:08,057 --> 00:07:09,142
Kau aman di sini.
118
00:07:09,684 --> 00:07:11,853
Kami tak bisa melindungimu di luar sana.
119
00:07:12,687 --> 00:07:14,147
Teman-temanku akan mencariku.
120
00:07:14,230 --> 00:07:16,691
Mereka yang meninggalkanmu di pesta?
121
00:07:17,900 --> 00:07:20,111
Menurutmu, berapa lama
kau akan bisa bertahan?
122
00:07:20,736 --> 00:07:23,656
- Aku punya kekuatan super.
- Tapi tak tahu cara menggunakannya.
123
00:07:24,782 --> 00:07:27,326
Setiap kali kau menggunakannya,
kau membahayakan dirimu.
124
00:07:28,202 --> 00:07:29,328
Jangan salah,
125
00:07:29,745 --> 00:07:31,581
Tarask akan menemukanmu.
126
00:07:33,166 --> 00:07:35,126
Tunggu. Makhluk itu mengincarku.
127
00:07:35,209 --> 00:07:36,461
Ia mengincar Halo.
128
00:07:36,878 --> 00:07:38,254
Kau hanya penghalang baginya.
129
00:07:39,380 --> 00:07:43,342
Tarask tertarik
pada energi yang dihasilkan Halo.
130
00:07:44,177 --> 00:07:47,889
Seperti anjing yang menangkap aroma,
ia tahu lokasimu.
131
00:07:48,639 --> 00:07:51,267
Tapi ia tak bisa mengendusku
dengan ini, bukan?
132
00:07:52,727 --> 00:07:56,814
Rompinya dilapisi osmium,
seperti dinding ruang pelindung.
133
00:07:58,107 --> 00:08:00,318
Itu berfungsi sebagai peredam energi.
134
00:08:01,360 --> 00:08:04,697
Itu sebabnya ia tak terpanggil
oleh insiden pagi ini.
135
00:08:05,531 --> 00:08:06,866
Maksudmu kepanikanku.
136
00:08:09,869 --> 00:08:12,997
Kami bisa mengajarimu fokus dan kontrol
agar itu tak terjadi lagi.
137
00:08:14,624 --> 00:08:18,628
Kami bisa menunjukkan kemampuan Halo
agar kau bisa membela diri.
138
00:08:31,766 --> 00:08:33,518
Aku kira aku dibawa ke tempat kencan.
139
00:08:33,935 --> 00:08:35,186
Ini lucu bagimu?
140
00:08:35,728 --> 00:08:37,146
Biarawati menodongku?
141
00:08:39,398 --> 00:08:41,025
Sungguh kemunduran besar.
142
00:08:41,108 --> 00:08:43,903
Temanku mati
dan kau yang bertanggung jawab.
143
00:08:44,987 --> 00:08:46,155
Kau harus lebih spesifik.
144
00:08:46,239 --> 00:08:48,449
Ledakan di dermaga.
145
00:08:48,533 --> 00:08:51,077
- Aku tak tahu soal itu.
- Tentu saja tidak.
146
00:08:51,452 --> 00:08:53,996
Timku disewa untuk mengangkut kiriman.
Itu saja.
147
00:08:54,080 --> 00:08:55,373
Kau tahu dari mana asalnya?
148
00:08:55,456 --> 00:08:57,083
Aku hanya tahu semuanya lancar...
149
00:08:57,833 --> 00:08:59,919
sampai anak buahku disergap sekelompok...
150
00:09:01,128 --> 00:09:02,755
agen wanita terlatih.
151
00:09:02,838 --> 00:09:05,967
Kau tahu kami akan datang
dan kau memasang peledak di kerat itu.
152
00:09:06,050 --> 00:09:08,010
Kau pikir aku akan membahayakan timku?
153
00:09:08,094 --> 00:09:09,887
Reputasi adalah segalanya di bidangku.
154
00:09:09,971 --> 00:09:12,473
Jadi, kau memindahkannya
tanpa tahu isinya?
155
00:09:13,015 --> 00:09:15,685
- Selama aku dibayar, aku tak peduli.
- Kau memang dibayar.
156
00:09:15,768 --> 00:09:17,103
Oleh Arq-Tech.
157
00:09:19,689 --> 00:09:21,190
Mereka bukan dalangnya.
158
00:09:21,274 --> 00:09:22,483
Bagaimana kau tahu?
159
00:09:22,567 --> 00:09:24,527
Karena apa pun isi kerat itu,
160
00:09:24,944 --> 00:09:26,320
mereka sangat menginginkannya.
161
00:09:26,654 --> 00:09:29,407
- Mereka katakan itu?
- Aku tahu dari biaya pengiriman.
162
00:09:33,703 --> 00:09:36,330
Berapa banyak korban di pihakmu,
selain temanmu?
163
00:09:36,956 --> 00:09:37,832
Hanya dia.
164
00:09:37,915 --> 00:09:40,918
Kalau begitu, siapa pun pelakunya,
mereka payah...
165
00:09:42,003 --> 00:09:45,089
atau benar-benar profesional
yang berhasil membunuh target mereka.
166
00:09:47,842 --> 00:09:49,302
Shannon targetnya.
167
00:09:51,220 --> 00:09:55,016
Aku senang bisa membantu.
Tapi jika tak keberatan, waktuku berharga.
168
00:09:55,099 --> 00:09:58,728
Kau pikir aku akan membiarkanmu pergi?
Orangmu tetap mengejar kami.
169
00:09:59,228 --> 00:10:00,438
Kau masih biarawati.
170
00:10:01,606 --> 00:10:03,441
Jangan membunuh dan semacamnya.
171
00:10:05,943 --> 00:10:07,194
Tebingnya bagus...
172
00:10:08,321 --> 00:10:09,530
tapi cukup sampai di sini.
173
00:10:32,678 --> 00:10:34,305
Apa itu?
174
00:10:34,388 --> 00:10:35,931
Kami juga tak tahu.
175
00:10:37,183 --> 00:10:38,351
Sebelum terputus,
176
00:10:38,893 --> 00:10:41,729
aku pikir aku melihat sesuatu.
177
00:10:41,812 --> 00:10:43,522
Kamera tak menangkap sinyal panas.
178
00:10:43,606 --> 00:10:45,858
Mungkin semacam teknologi penyelubung.
179
00:10:47,151 --> 00:10:48,944
Jadi, Klingon...
180
00:10:50,071 --> 00:10:50,946
Harry Potter.
181
00:10:51,030 --> 00:10:53,324
Ada kamera atau tidak,
kita masih punya petunjuk.
182
00:10:55,785 --> 00:10:58,371
Ini ulah Kardinal Duretti.
183
00:10:58,454 --> 00:10:59,955
Bukan itu maksudku.
184
00:11:00,623 --> 00:11:01,457
Ayolah.
185
00:11:01,540 --> 00:11:04,502
Kau pikir ulah anak-anak
yang menyusup ke acaraku?
186
00:11:04,794 --> 00:11:07,630
Anak-anak itu menyusup
bukan untuk merusak tempat ini.
187
00:11:07,713 --> 00:11:11,550
Mereka menyusup
demi minuman gratis dan koktail udang.
188
00:11:11,634 --> 00:11:14,095
Mungkin agenda mereka berubah
begitu mereka masuk.
189
00:11:14,178 --> 00:11:16,305
Mereka pasti penasaran akan semuanya.
190
00:11:16,764 --> 00:11:19,558
Tampaknya mereka lebih saling tertarik.
191
00:11:23,604 --> 00:11:24,522
Tolong pergi.
192
00:11:32,071 --> 00:11:36,367
Kristian, aku memahami keraguanmu
untuk memercayai Gereja dalangnya.
193
00:11:37,868 --> 00:11:40,621
Saat meninggalkan Gereja,
kau tak pernah benar-benar pergi.
194
00:11:40,705 --> 00:11:42,373
- Aku paham.
- Percayalah,
195
00:11:42,832 --> 00:11:45,501
Kardinal dan aku tidak saling suka.
196
00:11:46,460 --> 00:11:50,423
Aku tahu betul kemampuan Vatikan.
Aku pernah melihatnya dari dalam.
197
00:11:52,216 --> 00:11:53,050
Bagus.
198
00:11:54,635 --> 00:11:58,931
Aku tak percaya
sains dan iman tak bisa berdampingan.
199
00:11:59,014 --> 00:12:02,017
Tindakan kita di sini,
kita akan membuktikan itu.
200
00:12:07,732 --> 00:12:08,607
Itu.
201
00:12:10,568 --> 00:12:11,527
Kau lihat itu?
202
00:12:14,864 --> 00:12:16,615
Aku rasa itu ulah si wanita.
203
00:12:17,992 --> 00:12:19,201
Bagaimana mungkin?
204
00:12:21,287 --> 00:12:25,082
Aku sudah melakukan banyak tes.
Aku tak pernah melihatnya begitu.
205
00:12:25,249 --> 00:12:30,171
Artefak hanya merespons seperti itu
saat terhubung ke sumber energi besar.
206
00:12:31,255 --> 00:12:33,549
Macready menyebut soal biarawati.
207
00:12:34,216 --> 00:12:37,720
- Biarawati?
- Di arsip, disebutkan ada sekte wanita
208
00:12:38,387 --> 00:12:41,265
yang dipimpin oleh wanita
yang berkekuatan besar.
209
00:12:42,516 --> 00:12:44,518
Ordo Pedang Cruciform.
210
00:12:47,229 --> 00:12:49,565
Aku selalu berasumsi itu hanya legenda.
211
00:12:50,441 --> 00:12:53,611
Aku yakin kau pernah berpikir begitu
tentang artefak itu.
212
00:12:53,736 --> 00:12:55,362
Jika ordo itu sungguh ada,
213
00:12:56,655 --> 00:12:59,116
itu rahasia yang disimpan
selama berabad-abad,
214
00:13:00,075 --> 00:13:01,619
bahkan dari orang dalam.
215
00:13:01,702 --> 00:13:02,578
Aneh.
216
00:13:03,078 --> 00:13:05,164
Gereja tidak menyimpan rahasia.
217
00:13:07,249 --> 00:13:08,959
Kita harus temukan gadis itu.
218
00:13:11,337 --> 00:13:12,379
Divinium?
219
00:13:12,463 --> 00:13:14,882
Mereka menggunakannya
untuk membuat semacam mesin.
220
00:13:15,299 --> 00:13:17,051
Apa mereka tahu asal-usulnya?
221
00:13:17,134 --> 00:13:21,514
Kita dikhianati mantan pegawai Vatikan
dan kini bekerja untuk Arq-Tech.
222
00:13:21,597 --> 00:13:23,307
Kita anggap mereka tahu segalanya.
223
00:13:23,390 --> 00:13:25,935
Misi kita sudah cukup sulit.
Jika bisa hindari konflik...
224
00:13:26,018 --> 00:13:28,896
Jika mereka penyebab
kematian Suster Shannon,
225
00:13:28,979 --> 00:13:30,815
konflik itu sudah tiba.
226
00:13:34,235 --> 00:13:35,361
Bagaimana gadis itu?
227
00:13:35,444 --> 00:13:36,403
Dia di sini.
228
00:13:36,862 --> 00:13:38,113
Sedang menjalani pelatihan.
229
00:13:38,197 --> 00:13:39,573
Dan Lilith, dia siap?
230
00:13:39,657 --> 00:13:42,076
Ya, tapi ada masalah terkait gadis itu.
231
00:13:42,159 --> 00:13:44,328
Mengambil Halo bisa membunuhnya.
232
00:13:44,411 --> 00:13:45,746
Apa dia orang beriman?
233
00:13:46,163 --> 00:13:48,499
Bukankah keyakinan-Nya kepadanya
yang terpenting?
234
00:13:50,334 --> 00:13:53,420
Kitab kuno menunjukkan
Halo bisa bertindak sendiri.
235
00:13:54,421 --> 00:13:55,840
Bagaimana jika Halo memilihnya?
236
00:13:56,173 --> 00:13:57,758
Bagaimana jika Dia yang memilihnya?
237
00:14:00,219 --> 00:14:01,220
Satu kesempatan.
238
00:14:02,304 --> 00:14:03,514
Untuk kalian berdua.
239
00:14:16,443 --> 00:14:18,445
Pertama, mereka memberiku tongkat.
240
00:14:18,904 --> 00:14:20,531
Pasti akan berjalan lancar.
241
00:14:30,791 --> 00:14:33,210
Tua. Bekas luka mengerikan.
Datang dengan keren.
242
00:14:34,044 --> 00:14:35,379
Ketuanya sudah datang.
243
00:14:36,922 --> 00:14:38,299
Aku Bunda Superion.
244
00:14:38,716 --> 00:14:39,967
Tentu saja.
245
00:14:40,926 --> 00:14:42,261
Sial. Terucap dengan lantang.
246
00:14:43,387 --> 00:14:46,140
Lilith bilang
kau mengalami peningkatan kekuatan.
247
00:14:46,223 --> 00:14:49,351
Aku menghempaskan orang.
Jadi, itu hal baru.
248
00:14:49,685 --> 00:14:51,520
Halo bertindak sebagai penguat.
249
00:14:51,896 --> 00:14:55,024
Itu akan meningkatkan
apa pun kemampuan alamimu.
250
00:14:56,358 --> 00:14:59,737
Aku buruk dalam segala hal,
jadi, jangan terlalu berharap.
251
00:15:00,446 --> 00:15:02,156
Maka kau harus berusaha lebih keras.
252
00:15:02,740 --> 00:15:04,325
Apa lagi yang kau alami?
253
00:15:06,285 --> 00:15:07,828
Pulih dengan sangat cepat.
254
00:15:08,203 --> 00:15:11,040
Aku mampu melihat iblis menyeramkan.
255
00:15:12,333 --> 00:15:14,043
Aku bisa menembus banyak hal.
256
00:15:14,585 --> 00:15:15,461
Melayang.
257
00:15:16,086 --> 00:15:17,004
Melayang?
258
00:15:17,546 --> 00:15:18,547
Itu benar.
259
00:15:19,423 --> 00:15:21,175
Aku melihatnya sendiri.
260
00:15:22,384 --> 00:15:24,595
Apa itu tidak normal?
261
00:15:25,012 --> 00:15:26,472
Normal itu relatif.
262
00:15:26,555 --> 00:15:31,268
Kau akan punya beberapa kemampuan unik
seperti para Biarawati Pejuang sebelumnya.
263
00:15:32,311 --> 00:15:33,395
Biarawati Pejuang.
264
00:15:34,188 --> 00:15:36,065
Terdengar seolah-olah aku seorang juara.
265
00:15:36,774 --> 00:15:39,985
Tapi hadiah utamanya
logam ajaib ditanam di punggungmu.
266
00:15:40,069 --> 00:15:41,487
Halo adalah karunia.
267
00:15:42,488 --> 00:15:43,572
Kaulah jagoan Tuhan.
268
00:15:43,989 --> 00:15:45,741
Kau bertarung atas nama-Nya.
269
00:15:45,824 --> 00:15:49,495
Soal itu.
Aku bukan apa yang kau sebut "religius".
270
00:15:50,037 --> 00:15:51,872
Aku juga punya benda ini,
271
00:15:51,956 --> 00:15:55,167
jadi, aku tak yakin
kemampuan bertarung diperlukan.
272
00:15:55,709 --> 00:15:59,129
Mungkin kita bisa fokus
meledakkan sesuatu, seperti pagi ini.
273
00:15:59,213 --> 00:16:01,131
Sial, aku lupa itu.
274
00:16:02,800 --> 00:16:04,385
Kenapa kau melakukan itu?
275
00:16:04,468 --> 00:16:05,511
Jaga ucapanmu!
276
00:16:05,594 --> 00:16:07,054
Kita di rumah ibadah.
277
00:16:07,846 --> 00:16:09,640
Tempat pembunuh dilatih.
278
00:16:09,723 --> 00:16:13,102
Aku merasa kata-kata kotor bukan masalah
bagi Bunda Maria.
279
00:16:13,686 --> 00:16:16,814
Kau akan mempelajari kegunaan Halo
pada akhirnya.
280
00:16:17,314 --> 00:16:20,693
Pertama, kita harus menilai
kondisi fisik dan emosionalmu.
281
00:16:21,485 --> 00:16:24,613
- Kondisi emosional?
- Ketahanan mental adalah kuncinya.
282
00:16:24,697 --> 00:16:27,783
Dengan Halo,
hal psikologis dan fisik saling terkait.
283
00:16:28,242 --> 00:16:30,202
Kau harus menguasai keduanya.
284
00:16:31,286 --> 00:16:32,955
Baiklah. Jadi, bagaimana kita...
285
00:16:34,665 --> 00:16:35,916
Serius?
286
00:16:36,000 --> 00:16:37,167
Kau boleh melawan.
287
00:16:43,924 --> 00:16:45,050
Baiklah.
288
00:16:45,134 --> 00:16:47,386
Setidaknya ajari aku cara menggunakannya.
289
00:16:48,345 --> 00:16:49,346
Itu tongkat.
290
00:16:54,351 --> 00:16:57,312
Baiklah, dengar,
aku mendukung pertarungan persahabatan,
291
00:16:57,396 --> 00:17:00,441
tapi mungkin kita bisa buat prioritas?
292
00:17:02,526 --> 00:17:05,904
Rama Vincent bilang ordo ini keluarga,
tapi aku merasakan...
293
00:17:06,655 --> 00:17:08,073
aura ibu tiri yang jahat, ya?
294
00:17:15,622 --> 00:17:18,167
Kau lihat itu?
Bagaimana aku melakukannya?
295
00:17:20,794 --> 00:17:23,505
Apa itu sungguh sakit
atau hanya seharusnya sakit?
296
00:17:26,592 --> 00:17:30,637
Kau tahu? Ini mungkin
hanya sinapsisku yang bermasalah
297
00:17:31,138 --> 00:17:33,390
dan bukan kritik
terhadap kekuatan dan keahlianmu.
298
00:17:37,603 --> 00:17:38,437
Cukup.
299
00:17:45,861 --> 00:17:47,029
Jadi, bagaimana?
300
00:17:48,822 --> 00:17:49,782
Nilaiku B+?
301
00:18:24,566 --> 00:18:28,403
Tak ada senyum, ekspresi tak terbaca,
tak menunjukkan permusuhan.
302
00:18:29,071 --> 00:18:30,114
Bisa aku terima.
303
00:18:31,990 --> 00:18:35,619
Aku merasa seolah-olah kembali
ke masa SMP.
304
00:18:36,703 --> 00:18:38,956
Kehidupan kita semua cukup berat sekarang.
305
00:18:39,039 --> 00:18:42,417
Mungkin akan membantu
jika kau tak anggap semuanya lelucon.
306
00:18:43,794 --> 00:18:45,087
Aku tak berdaya.
307
00:18:45,838 --> 00:18:46,964
Itu sifat asliku.
308
00:18:49,049 --> 00:18:52,386
Halo tak hanya disimpan,
menunggumu muncul.
309
00:18:55,013 --> 00:18:56,431
Tadinya milik seseorang.
310
00:18:59,643 --> 00:19:00,561
Aku tahu.
311
00:19:02,563 --> 00:19:03,438
Maaf.
312
00:19:09,236 --> 00:19:10,320
Seperti apa dia?
313
00:19:15,492 --> 00:19:16,535
Dia intens.
314
00:19:17,786 --> 00:19:19,246
Dingin, awalnya.
315
00:19:20,956 --> 00:19:22,374
Tak mau akrab.
316
00:19:25,002 --> 00:19:26,753
Tapi saat dia akhirnya membuka diri...
317
00:19:28,797 --> 00:19:30,424
Shannon adalah teman yang baik,
318
00:19:31,175 --> 00:19:32,843
terutama bagi rekrutan baru.
319
00:19:34,219 --> 00:19:35,345
Menyukai lelucon.
320
00:19:36,471 --> 00:19:38,182
Beberapa dari kami memujanya.
321
00:19:41,810 --> 00:19:43,395
Tapi dalam beberapa bulan terakhir,
322
00:19:44,855 --> 00:19:46,064
sesuatu berubah.
323
00:19:47,482 --> 00:19:48,859
Seolah-olah dia tahu.
324
00:19:52,154 --> 00:19:53,947
Aku bukan dia.
325
00:19:55,449 --> 00:19:57,201
Tak ada yang mengharapkanmu begitu.
326
00:19:57,701 --> 00:19:59,161
Aku coba memberitahunya.
327
00:20:00,037 --> 00:20:01,455
Aku bukan pejuang dan...
328
00:20:02,414 --> 00:20:03,749
jelas bukan biarawati.
329
00:20:07,044 --> 00:20:09,087
Tempat ini, semuanya...
330
00:20:11,173 --> 00:20:12,257
bukan untukku.
331
00:20:13,467 --> 00:20:14,843
Bagiku juga tidak.
332
00:20:15,344 --> 00:20:16,303
Pada awalnya.
333
00:20:18,805 --> 00:20:20,891
Kita semua punya masa lalu, Ava.
334
00:20:22,017 --> 00:20:24,019
Rahasia yang hanya milik kita.
335
00:20:25,687 --> 00:20:27,940
Tapi itu tak penting saat kau sadar...
336
00:20:28,607 --> 00:20:30,067
tak semua hal tentangmu.
337
00:20:34,279 --> 00:20:35,614
Kau tak bisa memaksakannya.
338
00:20:36,114 --> 00:20:37,241
Dia tak siap.
339
00:20:37,324 --> 00:20:39,159
- Dia tak...
- Dia tak layak?
340
00:20:41,787 --> 00:20:44,039
Aku membaca berkasnya, sama sepertimu.
341
00:20:44,414 --> 00:20:45,958
Dia tak layak.
342
00:20:46,041 --> 00:20:47,834
Itu bukan keputusanmu.
343
00:20:48,418 --> 00:20:49,628
Mereka murid-muridku.
344
00:20:49,711 --> 00:20:51,505
Aku dipercaya menyiapkan mereka.
345
00:20:51,588 --> 00:20:54,049
Dan aku dipercaya menjaga hidup mereka.
346
00:20:54,341 --> 00:20:55,592
Termasuk hidupnya.
347
00:20:56,760 --> 00:21:00,180
Bahkan jika Halo tak menolaknya,
dia yang akan menolaknya.
348
00:21:00,597 --> 00:21:01,556
Kita lihat saja.
349
00:21:03,475 --> 00:21:05,102
Aku tak akan lunak kepadanya.
350
00:21:05,185 --> 00:21:06,645
Aku tak memintamu begitu.
351
00:21:07,062 --> 00:21:09,856
Tapi aku mengharapkan
sensitivitas tertentu...
352
00:21:10,732 --> 00:21:12,109
terhadap kondisinya.
353
00:21:14,278 --> 00:21:17,698
"Areala tak akan melupakan kekalahannya
dari orang barbar,
354
00:21:18,282 --> 00:21:20,617
tapi dia ditakdirkan
untuk tujuan yang lebih besar.
355
00:21:21,535 --> 00:21:25,455
Atas desakan Tuhan, dia kumpulkan pasukan
untuk berbagi beban.
356
00:21:26,123 --> 00:21:28,750
Tak ada yang tahu wajah atau nama mereka.
357
00:21:30,961 --> 00:21:33,255
Mereka hanya akan dikenal
dengan simbol kolektif:
358
00:21:33,714 --> 00:21:36,008
salib perak dari gagang pedang.
359
00:21:37,175 --> 00:21:38,427
Maka begitulah
360
00:21:38,510 --> 00:21:41,346
Ordo Pedang Cruciform terbentuk."
361
00:21:42,556 --> 00:21:43,765
Agak bertele-tele, bukan?
362
00:21:44,891 --> 00:21:45,851
Teruskan.
363
00:21:48,186 --> 00:21:51,106
"Suster Pejuang,
begitulah mereka dikenal,
364
00:21:51,189 --> 00:21:53,275
berkembang di bawah bimbingan Areala.
365
00:21:54,234 --> 00:21:55,068
Tahan!
366
00:21:56,611 --> 00:21:59,906
Kejahatan mengambil bentuk baru
dan mengerikan.
367
00:22:00,824 --> 00:22:01,658
Iblis...
368
00:22:02,159 --> 00:22:03,410
bangkit dari Neraka.
369
00:22:09,916 --> 00:22:12,836
Para biarawati ini
mencari kekuatan kegelapan ini,
370
00:22:12,919 --> 00:22:15,339
membebaskan jiwa-jawa tersesat
yang dipaksa
371
00:22:15,672 --> 00:22:18,592
melayani iblis."
372
00:22:21,219 --> 00:22:23,388
Entah denganmu,
tapi itu sangat mencerahkanku.
373
00:22:24,639 --> 00:22:26,391
Ini catatan sejarah,
374
00:22:26,850 --> 00:22:28,518
untuk menawarkan konteks.
375
00:22:29,227 --> 00:22:30,437
Itu bukan buku mantra.
376
00:22:31,855 --> 00:22:34,149
Buku mantra akan lebih berguna.
377
00:22:38,070 --> 00:22:39,905
Kerja bagus, Patriarki.
378
00:22:40,447 --> 00:22:43,158
Semua pahlawannya wanita,
tapi simbolnya pria.
379
00:22:44,076 --> 00:22:45,827
Biar aku tebak, ini pendahulumu?
380
00:22:46,620 --> 00:22:48,372
Di mana patung Areala?
381
00:22:48,789 --> 00:22:52,000
Aku berharap kau akan melihat dirimu
di kisah Areala.
382
00:22:52,084 --> 00:22:54,211
Kalian berdua tak begitu berbeda.
383
00:22:55,962 --> 00:22:58,924
Itu mungkin bukan jalan
yang kau harapkan, tapi...
384
00:22:59,591 --> 00:23:02,135
kalian berdua terpilih
untuk tujuan yang lebih besar.
385
00:23:03,303 --> 00:23:04,513
Jika maksudmu "terpilih"
386
00:23:04,596 --> 00:23:07,557
seseorang memasukkan sesuatu
ke tubuh kami tanpa izin dan berkata,
387
00:23:07,641 --> 00:23:09,768
"Omong-omong, ini hidupmu sekarang",
388
00:23:10,185 --> 00:23:12,896
maka kita tahu
Areala tak pernah menginginkan ini.
389
00:23:13,271 --> 00:23:15,690
Mungkin dia ingin mati
di medan perang hari itu.
390
00:23:17,150 --> 00:23:18,693
Dia pikir dia layak untuk itu.
391
00:23:26,118 --> 00:23:29,788
Ava, kau diberi karunia
yang sangat istimewa.
392
00:23:31,832 --> 00:23:34,960
Aku ingin memberimu ruang
untuk menemukan itu sendiri.
393
00:23:36,586 --> 00:23:39,005
Tapi ada beberapa orang
yang tak merasa demikian.
394
00:23:40,465 --> 00:23:41,675
Lebih dari beberapa.
395
00:23:43,260 --> 00:23:45,595
Aku ingin kau menganggap ini serius...
396
00:23:46,304 --> 00:23:48,306
atau kau akan digantikan.
397
00:23:50,434 --> 00:23:53,019
Lalu kenapa kau pedulikan
apa yang terjadi kepadaku?
398
00:23:53,562 --> 00:23:55,814
Kenapa tak keluarkan saja itu
dan selesaikan?
399
00:23:55,897 --> 00:23:59,151
Entah kau percaya atau tidak,
Tuhan memberimu kesempatan kedua.
400
00:24:02,487 --> 00:24:03,697
Percayalah kepadaku.
401
00:24:04,990 --> 00:24:06,825
Aku tahu ini tak mudah bagimu.
402
00:24:08,118 --> 00:24:09,661
Tak mudah juga bagiku...
403
00:24:11,246 --> 00:24:13,373
tapi kita berdua menebak-nebak.
404
00:24:14,916 --> 00:24:15,917
Jadi, aku mohon.
405
00:24:17,002 --> 00:24:20,464
Mungkin kita bisa sedikit bersabar?
406
00:24:28,054 --> 00:24:28,930
Baiklah.
407
00:24:30,765 --> 00:24:31,600
Tapi...
408
00:24:31,683 --> 00:24:33,018
Kau punya syarat.
409
00:24:33,602 --> 00:24:34,436
Ya.
410
00:24:35,228 --> 00:24:38,190
Apa kita bisa membuat tempat ini
411
00:24:38,273 --> 00:24:40,150
tak begitu seperti rumah sakit jiwa?
412
00:24:41,193 --> 00:24:42,944
Rompi itu melindungimu.
413
00:24:43,028 --> 00:24:44,446
Bukan rompinya.
414
00:24:44,529 --> 00:24:45,572
Tapi si pengasuh.
415
00:24:46,823 --> 00:24:50,494
Orang yang tak kau duga aku sadari
mengikutiku ke mana-mana?
416
00:24:54,414 --> 00:24:56,666
Aku berjanji akan minum semua obatku.
417
00:25:06,218 --> 00:25:07,052
Sepakat?
418
00:25:07,594 --> 00:25:10,347
Sampai ada pilihan lain muncul...
419
00:25:12,015 --> 00:25:12,849
Sepakat.
420
00:25:39,417 --> 00:25:40,710
Indah sekali.
421
00:25:41,962 --> 00:25:42,837
Ini cukup.
422
00:25:43,547 --> 00:25:44,548
Ini milik kita.
423
00:25:45,090 --> 00:25:46,758
Setidaknya beberapa minggu ke depan.
424
00:25:59,104 --> 00:26:00,188
Astaga.
425
00:26:02,941 --> 00:26:05,443
- Kenapa lama sekali?
- Lepaskan aku.
426
00:26:09,072 --> 00:26:10,365
Bagaimana kau temukan kami?
427
00:26:10,448 --> 00:26:11,992
Kalian sangat cerdik.
428
00:26:12,450 --> 00:26:14,578
Meretas kalender orang kaya, lalu...
429
00:26:14,744 --> 00:26:16,913
meninggali rumah mereka
saat mereka keluar kota.
430
00:26:16,997 --> 00:26:18,832
Kirim saja polisi untuk menahan kami.
431
00:26:18,915 --> 00:26:20,458
Tapi bukan itu mauku.
432
00:26:21,876 --> 00:26:24,087
Sejujurnya, aku mengagumi semangat kalian.
433
00:26:24,504 --> 00:26:25,964
Jadi, apa maumu?
434
00:26:26,339 --> 00:26:27,215
Teman kalian.
435
00:26:27,924 --> 00:26:29,676
Gadis yang bersama kalian.
Di mana dia?
436
00:26:30,677 --> 00:26:32,053
Kalian mencari Ava?
437
00:26:32,137 --> 00:26:33,096
Chanel.
438
00:26:35,432 --> 00:26:36,308
Ya.
439
00:26:36,850 --> 00:26:38,518
Ava. Terima kasih, Chanel.
440
00:26:39,352 --> 00:26:41,563
Kami tak tahu di mana dia. Kami terpisah.
441
00:26:41,646 --> 00:26:43,315
Dia bukan bagian dari grup kami.
442
00:26:43,398 --> 00:26:45,692
Bagaimana aku bisa menghubunginya?
443
00:26:46,818 --> 00:26:49,112
Jujur, kami tak kenal dia
dan baru bertemu.
444
00:26:49,195 --> 00:26:51,489
Dia hanya ikut-ikutan.
445
00:26:53,241 --> 00:26:56,578
Jika dia menghubungi kalian,
aku ingin diberi tahu.
446
00:27:02,125 --> 00:27:03,418
Itu nomor pribadiku.
447
00:27:03,918 --> 00:27:05,462
Tolong tetap saling berkomunikasi.
448
00:27:05,795 --> 00:27:08,006
Semoga kalian senang tinggal di sini.
449
00:27:13,762 --> 00:27:14,679
Sial.
450
00:27:22,479 --> 00:27:23,438
Aku yang lakukan ini?
451
00:27:25,690 --> 00:27:28,693
Saat dekat dengan Halo, Divinium aktif.
452
00:27:29,986 --> 00:27:32,113
Senjata menjadi lebih merusak,
453
00:27:32,197 --> 00:27:33,865
baju zirah makin tahan serangan.
454
00:27:35,325 --> 00:27:36,743
Ini semacam logam...
455
00:27:38,161 --> 00:27:39,371
Katanya itu organik.
456
00:27:40,997 --> 00:27:42,624
Jadi, seperti logam liar.
457
00:27:44,417 --> 00:27:45,251
Tentu.
458
00:27:47,087 --> 00:27:47,921
Pertanyaan.
459
00:27:48,004 --> 00:27:51,925
Bagaimana bisa kalian gunakan senjata
jika tak bisa melihat lawan kalian?
460
00:27:52,384 --> 00:27:54,302
Bukan begitu, tapi itu pertanyaan bagus.
461
00:27:56,388 --> 00:27:58,682
Pembawa Halo
mengidentifikasi posisi mereka
462
00:27:58,765 --> 00:28:00,100
dan mengatur serangan.
463
00:28:00,809 --> 00:28:03,186
Kecuali para roh itu merasuki manusia.
464
00:28:03,269 --> 00:28:04,604
- Saat...
- Astaga.
465
00:28:05,188 --> 00:28:07,148
Aku baru sadar The Exorcist itu nyata.
466
00:28:07,649 --> 00:28:08,608
Tidak.
467
00:28:09,234 --> 00:28:11,569
Tapi kerasukan iblis itu nyata,
jadi, Rama Karras...
468
00:28:11,653 --> 00:28:13,697
Bisakah kita kembali ke topik?
469
00:28:13,780 --> 00:28:14,739
Maaf.
470
00:28:17,534 --> 00:28:19,494
Hal terpenting untuk diingat...
471
00:28:20,787 --> 00:28:22,038
adalah benda yang sama
472
00:28:22,122 --> 00:28:24,791
yang membuat iblis rentan
terhadap Divinium...
473
00:28:25,583 --> 00:28:28,002
juga membuat Biarawati Pejuang rentan.
474
00:28:30,296 --> 00:28:31,423
Kenapa lakukan itu?
475
00:28:31,881 --> 00:28:33,133
Hei, aku kira kita akrab!
476
00:28:33,216 --> 00:28:35,510
Kau harus tahu kau bukan tak terkalahkan.
477
00:28:35,593 --> 00:28:37,137
Divinium bisa membunuhmu.
478
00:28:37,846 --> 00:28:40,682
Itu juga satu-satunya zat
yang tak bisa kau tembus,
479
00:28:41,391 --> 00:28:42,308
jadi...
480
00:28:46,312 --> 00:28:47,313
Itu ulahmu?
481
00:28:48,565 --> 00:28:50,400
- Apa?
- Getarannya.
482
00:28:52,277 --> 00:28:53,361
Stabilkan pikiranmu.
483
00:28:53,445 --> 00:28:55,447
Apa? Kau baru saja menikamku!
484
00:28:55,530 --> 00:28:56,740
Stabilkan pikiranmu!
485
00:28:57,574 --> 00:28:59,075
Ada sesuatu di sini.
486
00:29:02,579 --> 00:29:03,413
Ambil!
487
00:29:03,496 --> 00:29:05,123
Aku pikir ruangan ini aman.
488
00:29:07,500 --> 00:29:08,376
Apa yang kau lihat?
489
00:29:08,460 --> 00:29:09,294
Berapa banyak?
490
00:29:09,377 --> 00:29:10,211
Entahlah.
491
00:29:28,313 --> 00:29:29,147
Hai.
492
00:29:53,296 --> 00:29:54,339
Itu ujian.
493
00:30:01,721 --> 00:30:04,015
Kau akan membantuku
atau hanya berdiri di sana?
494
00:30:05,767 --> 00:30:07,227
Itu ulahnya sendiri,
495
00:30:07,894 --> 00:30:09,479
biarkan dia atasi sendiri.
496
00:30:13,358 --> 00:30:14,901
Aku tak tahu caranya.
497
00:30:15,235 --> 00:30:18,154
Kau bisa melakukannya tadi
saat kau meninggalkanku untuk mati.
498
00:30:22,033 --> 00:30:23,243
Tolong tinggalkan kami.
499
00:30:34,420 --> 00:30:36,214
Jadi, dinding...
500
00:30:37,090 --> 00:30:39,759
di sini sangat tebal.
501
00:30:41,553 --> 00:30:45,640
Sebagai pembelaan, aku hampir berhasil
menggunakan kemampuanku, jadi...
502
00:30:45,723 --> 00:30:48,601
Di rumah ini,
kepercayaan adalah segalanya.
503
00:30:49,644 --> 00:30:52,897
Kau harus tahu
sesama Suster Pejuang saling menjaga.
504
00:30:52,981 --> 00:30:54,399
Nyawa bergantung pada hal itu.
505
00:30:55,567 --> 00:30:56,860
Dia menipuku lebih dulu.
506
00:30:58,403 --> 00:31:00,446
Kepercayaan itu dari dua pihak, Suster.
507
00:31:01,406 --> 00:31:02,365
Bunda.
508
00:31:03,366 --> 00:31:04,576
Kenapa kau lari?
509
00:31:04,659 --> 00:31:08,079
Selain mengira monster raksasa
akan mendobrak pintu?
510
00:31:08,454 --> 00:31:11,040
Tak masuk akal,
mengingat yang aku tahu tentangmu.
511
00:31:11,457 --> 00:31:12,917
Kau baru mengenalku dua hari.
512
00:31:13,001 --> 00:31:15,712
Rama Vincent membawa failmu
dari panti asuhan.
513
00:31:17,505 --> 00:31:18,464
Dia tak bilang?
514
00:31:26,890 --> 00:31:29,142
Aku tak akan memercayai itu.
515
00:31:29,559 --> 00:31:30,727
Mereka tak menyukaiku.
516
00:31:30,810 --> 00:31:32,312
Fakta tak berbohong, Ava.
517
00:31:32,729 --> 00:31:33,897
Apa maksudmu?
518
00:31:34,814 --> 00:31:36,232
Aku tahu kau bunuh diri.
519
00:31:39,694 --> 00:31:40,528
Apa?
520
00:31:41,195 --> 00:31:43,114
Overdosis obat pereda nyeri.
521
00:31:43,615 --> 00:31:47,535
Bukan seperti itu. Bagaimana bisa?
Aku bahkan tak bisa bergerak.
522
00:31:47,619 --> 00:31:50,538
Kau bisa menyambut pengurusmu
dengan gestur cabul.
523
00:31:50,955 --> 00:31:52,624
Itu juga ada di failmu.
524
00:31:52,707 --> 00:31:54,626
Kau tak mengerti.
525
00:31:54,709 --> 00:31:58,046
Lumpuh karena kecelakaan.
Ditinggalkan oleh keluargamu.
526
00:31:58,421 --> 00:32:00,340
Pasti berat untukmu.
527
00:32:06,512 --> 00:32:08,598
Aku tak bunuh diri.
528
00:32:09,474 --> 00:32:11,517
Suster Frances bilang kau depresi.
529
00:32:12,477 --> 00:32:14,604
Kau akan harus meninggalkan panti asuhan.
530
00:32:15,021 --> 00:32:17,148
Dia bilang
kau tahu tak bisa hidup sendiri
531
00:32:17,231 --> 00:32:20,610
- dan kau merasa tak berdaya.
- Itu tak benar. Dia bohong!
532
00:32:20,693 --> 00:32:23,071
Jika aku ingin mati, aku tak akan kabur.
533
00:32:23,154 --> 00:32:24,489
Tentu kau akan kabur.
534
00:32:24,864 --> 00:32:25,865
Kau pengecut.
535
00:32:26,658 --> 00:32:28,493
Selalu mencari solusi mudah.
536
00:32:29,035 --> 00:32:32,497
Berjuang demi suatu tujuan?
Itu bukan sifatmu, 'kan?
537
00:32:33,539 --> 00:32:34,916
Kau tak mengenalku.
538
00:32:35,500 --> 00:32:37,251
Putuskanlah, Ava.
539
00:32:37,335 --> 00:32:38,753
Kau mau hidup
540
00:32:39,712 --> 00:32:41,047
atau mati?
541
00:32:42,465 --> 00:32:43,424
Berhenti!
542
00:32:43,508 --> 00:32:44,467
Hentikan ini.
543
00:32:53,601 --> 00:32:54,602
Keluar.
544
00:32:55,812 --> 00:32:56,771
Sekarang.
545
00:33:20,086 --> 00:33:22,171
Hormati kondisinya.
546
00:33:22,255 --> 00:33:23,506
Itu yang aku katakan.
547
00:33:24,173 --> 00:33:26,551
Jika dia tak menghadapi ini sekarang,
kapan lagi?
548
00:33:27,510 --> 00:33:31,097
Saat dia dalam misi,
dan nyawa yang lain dipertaruhkan?
549
00:33:32,432 --> 00:33:34,434
Dia bom yang siap meledak.
550
00:33:34,517 --> 00:33:36,310
Jadi, kau mau ledakkan sekarang?
551
00:33:36,894 --> 00:33:39,981
Tak ada waktu untuk saling menguatkan.
Kau tahu itu.
552
00:33:40,064 --> 00:33:41,858
Kau mencoba menyingkirkannya.
553
00:33:44,235 --> 00:33:46,029
Dia bukan bagian dari kita.
554
00:33:46,237 --> 00:33:47,321
Dia pendosa.
555
00:33:48,072 --> 00:33:49,115
Dia bunuh diri.
556
00:33:49,198 --> 00:33:50,533
Tapi dia belum mati.
557
00:33:51,325 --> 00:33:53,453
Bukankah itu mukjizat tertinggi?
558
00:33:54,996 --> 00:33:57,081
Kau lihat campur tangan Tuhan.
559
00:33:58,958 --> 00:34:00,585
Aku lihat penyimpangan.
560
00:34:02,837 --> 00:34:04,505
Dia tak pantas menerima ini.
561
00:34:06,674 --> 00:34:09,010
Tak satu pun dari kita
pantas menerima anugerah-Nya.
562
00:34:10,178 --> 00:34:12,430
Itu tak diperoleh, tapi diberikan.
563
00:34:14,265 --> 00:34:16,017
Soal inikah itu,
564
00:34:16,851 --> 00:34:18,686
soal yang pantas kau dapatkan?
565
00:34:27,028 --> 00:34:29,572
Aku bertanggung jawab
kepada para gadis ini.
566
00:34:30,740 --> 00:34:32,825
Kepada mereka yang telah berkorban nyawa
567
00:34:33,493 --> 00:34:35,119
dan mereka yang masih di sini,
568
00:34:35,787 --> 00:34:37,872
yang siap dan bersedia
melakukan hal yang sama.
569
00:34:39,540 --> 00:34:40,416
Gadis itu?
570
00:34:41,542 --> 00:34:42,543
Dia bagai kanker.
571
00:34:44,962 --> 00:34:46,631
Dia akan menghancurkan kita.
572
00:35:14,659 --> 00:35:15,993
Aku tak bunuh diri.
573
00:35:18,746 --> 00:35:19,622
Baiklah.
574
00:35:20,581 --> 00:35:21,541
Aku serius.
575
00:35:25,294 --> 00:35:28,673
Kau ingat apa yang terjadi malam itu,
sebelum kau bangkit?
576
00:35:32,301 --> 00:35:35,346
Aku hanya menonton televisi lalu tertidur.
577
00:35:36,931 --> 00:35:38,724
Bagiku, itu hanya malam biasa.
578
00:35:42,937 --> 00:35:45,022
Dia bilang ada narkoba di tubuhku.
579
00:35:46,440 --> 00:35:48,693
Selama 12 tahun,
bagian dada ke bawahku mati rasa.
580
00:35:48,776 --> 00:35:50,653
Kenapa aku butuh obat pereda nyeri?
581
00:35:52,029 --> 00:35:53,906
Mungkin laporan medisnya salah.
582
00:35:58,953 --> 00:36:00,037
Apa pentingnya?
583
00:36:01,205 --> 00:36:02,665
Tak ada yang memercayaiku.
584
00:36:07,211 --> 00:36:08,546
Jangan diambil hati.
585
00:36:09,839 --> 00:36:11,507
Dia mempermainkan pikiranmu.
586
00:36:12,258 --> 00:36:13,676
Itu kebiasaan dia.
587
00:36:14,135 --> 00:36:15,469
Jadi, bukan hanya aku.
588
00:36:17,555 --> 00:36:19,807
Para Suster lain
memanggilnya Cruella de Jesus.
589
00:36:22,518 --> 00:36:23,895
Mungkin aku yang memulainya.
590
00:36:30,610 --> 00:36:31,694
Kau memercayaiku?
591
00:36:33,779 --> 00:36:35,907
Aku rasa kau ceroboh dan egois.
592
00:36:36,782 --> 00:36:38,451
Tapi tidak jujur?
593
00:36:41,871 --> 00:36:42,788
Terima kasih.
594
00:36:46,834 --> 00:36:47,668
Apa?
595
00:36:49,795 --> 00:36:51,797
Aku hanya ingin tahu apakah kau...
596
00:36:52,131 --> 00:36:54,342
lebih mirip biarawati daripada yang lain.
597
00:36:56,010 --> 00:36:58,971
Pengalamanmu kurang baik
dengan para biarawati, ya?
598
00:37:00,890 --> 00:37:01,724
Ya.
599
00:37:03,643 --> 00:37:06,896
Aku disumpah saat masih begitu muda,
jika itu membantu.
600
00:37:07,647 --> 00:37:08,814
Tidak membantu.
601
00:37:13,444 --> 00:37:15,821
Orang tuaku politikus.
602
00:37:17,156 --> 00:37:18,658
Diplomat di Inggris.
603
00:37:20,701 --> 00:37:21,702
Konservatif?
604
00:37:23,329 --> 00:37:25,831
Dan mencemaskan penampilan.
605
00:37:27,375 --> 00:37:28,793
Aku membangkang,
606
00:37:28,876 --> 00:37:31,462
jadi, mereka mengirimku
ke sekolah asrama Katolik.
607
00:37:32,588 --> 00:37:33,881
Aku telanjur menikmatinya.
608
00:37:36,968 --> 00:37:38,761
Ada yang tak kau ceritakan.
609
00:37:43,474 --> 00:37:44,725
Selalu begitu.
610
00:37:52,233 --> 00:37:53,234
Camilla.
611
00:37:54,402 --> 00:37:55,486
Ini Ava.
612
00:37:55,569 --> 00:37:56,529
Hai, Ava.
613
00:38:02,952 --> 00:38:04,870
Bagaimana dengan gadis baru itu?
614
00:38:04,954 --> 00:38:05,830
Fantastis.
615
00:38:06,789 --> 00:38:07,873
Langsung akrab.
616
00:38:09,917 --> 00:38:11,085
Selancar itu?
617
00:38:13,921 --> 00:38:16,257
Seharusnya kau bisa membantuku.
618
00:38:18,801 --> 00:38:19,927
Dari mana saja kau?
619
00:38:22,305 --> 00:38:24,140
Kau menyusuri jalanmu sendiri, tak apa.
620
00:38:24,765 --> 00:38:27,935
Tapi saat itu bersinggungan
dengan jalanku,
621
00:38:28,519 --> 00:38:31,355
aku mengharapkan sedikit transparansi.
622
00:38:33,441 --> 00:38:35,067
Hati-hati dengan harapanmu.
623
00:38:43,743 --> 00:38:45,661
Anggaplah ini rumahmu sendiri.
624
00:38:48,456 --> 00:38:50,541
Tampaknya ada yang tinggal di sini.
625
00:38:51,542 --> 00:38:53,836
Ini kamar Suster Shannon.
626
00:39:16,317 --> 00:39:17,735
Dia tampak sangat muda di sini.
627
00:39:18,611 --> 00:39:19,904
Kapan ini diambil?
628
00:39:21,322 --> 00:39:22,573
Aku rasa tahun lalu.
629
00:39:23,991 --> 00:39:24,950
Tahun lalu?
630
00:39:26,035 --> 00:39:27,620
Jadwal latihan besok.
631
00:39:29,330 --> 00:39:32,291
Aku akan minta seseorang
untuk membereskannya.
632
00:40:32,560 --> 00:40:33,602
Pembunuhan?
633
00:40:34,562 --> 00:40:35,521
Kau yakin?
634
00:40:36,021 --> 00:40:38,232
Ya. Hanya itu yang masuk akal.
635
00:40:38,315 --> 00:40:39,316
Untuk apa?
636
00:40:40,317 --> 00:40:41,569
Apa mereka mengincar Halo?
637
00:40:41,652 --> 00:40:42,778
Entahlah.
638
00:40:42,862 --> 00:40:44,029
Itu masalahnya.
639
00:40:48,659 --> 00:40:50,286
Maaf, apa aku mengganggu?
640
00:40:50,369 --> 00:40:52,496
Hai, Ava. Bagus. Masuklah.
641
00:40:52,913 --> 00:40:54,999
Biar aku perkenalkan pada Suster...
642
00:40:55,082 --> 00:40:56,083
Mary Bedil.
643
00:40:57,126 --> 00:40:58,085
Nama yang keren.
644
00:40:59,378 --> 00:41:00,713
Kenapa begitu?
645
00:41:04,133 --> 00:41:05,217
Aku banyak minum.
646
00:41:10,890 --> 00:41:12,433
Aku permisi dulu.
647
00:41:13,434 --> 00:41:16,061
- Jika kau dengar hal lain...
- Tentu saja.
648
00:41:18,272 --> 00:41:20,649
Aku ingin minta maaf soal tadi.
649
00:41:22,276 --> 00:41:24,153
Bunda Superion melewati batas.
650
00:41:25,237 --> 00:41:26,906
Masa lalumu adalah urusanmu.
651
00:41:28,741 --> 00:41:31,702
Apa yang kau ingin ceritakan
terserah kepadamu.
652
00:41:34,413 --> 00:41:35,498
Aku menghargainya.
653
00:41:36,457 --> 00:41:37,500
Bagaimana?
654
00:41:38,125 --> 00:41:39,376
Mau lanjutkan bacaan?
655
00:41:41,295 --> 00:41:42,129
Tentu.
656
00:41:46,050 --> 00:41:49,887
"Pada tahun-tahun berikutnya,
jumlah dan kekuatan iblis bertambah,
657
00:41:49,970 --> 00:41:53,432
dan Ordo Pedang Cruciform
dihadapkan dengan kejahatan baru,
658
00:41:53,724 --> 00:41:55,601
Tarask dalam Legenda Emas,
659
00:41:56,101 --> 00:41:59,188
mahkluk buas yang katanya
telah bangkit dari Neraka terdalam.
660
00:42:00,314 --> 00:42:03,609
Makhluk inilah yang akan mengakhiri
kekuasaan Pembawa Halo Pertama.
661
00:42:05,778 --> 00:42:08,280
Terluka parah,
Suster Pejuangnya yang setia
662
00:42:08,364 --> 00:42:10,783
membawa Areala kembali
ke tempat perlindungan mereka.
663
00:42:13,369 --> 00:42:15,913
Tapi sudah terlambat.
Tak ada yang dapat dilakukan.
664
00:42:17,206 --> 00:42:19,166
'Ini saatnya,' bisik Areala.
665
00:42:21,001 --> 00:42:22,127
'Aku siap mati.'
666
00:42:23,879 --> 00:42:26,423
Nasibnya sudah ditentukan,
dia memanggil Penerusnya.
667
00:42:27,383 --> 00:42:28,300
'Dia di sini?
668
00:42:30,302 --> 00:42:31,554
Jangan takut, Suster.
669
00:42:32,429 --> 00:42:33,681
Kita tak pernah siap,
670
00:42:35,057 --> 00:42:36,058
hanya berusaha siap.'"
671
00:42:39,103 --> 00:42:40,187
Rama Vincent?
672
00:42:44,650 --> 00:42:45,776
Dokumen.
673
00:42:46,485 --> 00:42:47,987
Momok bagiku.
674
00:42:48,904 --> 00:42:50,489
Permisi sebentar.
675
00:43:29,570 --> 00:43:32,656
AKU INGIN HIDUP
676
00:45:41,410 --> 00:45:43,454
Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus