1 00:00:06,011 --> 00:00:08,972 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,223 --> 00:00:11,266 Tadinya dia sudah mati. 3 00:00:11,558 --> 00:00:12,559 Ya. 4 00:00:12,642 --> 00:00:14,310 Jadi, dia akan kembali mati? 5 00:00:14,561 --> 00:00:16,062 Mustahil mengetahuinya. 6 00:00:18,481 --> 00:00:19,816 Aku tak bisa bergerak. 7 00:00:20,233 --> 00:00:22,277 Itu tak menyenangkan saat itu berlangsung. 8 00:00:22,360 --> 00:00:23,611 Halo memilihnya. 9 00:00:23,820 --> 00:00:25,113 Itu bukan miliknya. 10 00:00:25,613 --> 00:00:26,573 Kita ambil saja. 11 00:00:27,615 --> 00:00:28,700 Jika dia mati? 12 00:00:29,784 --> 00:00:30,952 Kita serahkan pada Tuhan. 13 00:00:44,507 --> 00:00:46,551 - Pernah lihat Shannon lakukan itu? - Tidak. 14 00:00:46,634 --> 00:00:47,719 Apa yang terjadi? 15 00:00:54,684 --> 00:00:57,353 Aku mengerti kau takut, tapi kau harus tenang. 16 00:00:58,646 --> 00:01:00,315 Itu bereaksi terhadap emosimu. 17 00:01:00,398 --> 00:01:01,775 Apanya? 18 00:01:01,858 --> 00:01:03,651 - Halo. - Halo apa? 19 00:01:04,110 --> 00:01:05,862 Apa yang terjadi? 20 00:01:05,945 --> 00:01:07,322 Hari ini akan melelahkan. 21 00:01:19,709 --> 00:01:20,543 Ava. 22 00:01:22,587 --> 00:01:23,755 Kau baik-baik saja? 23 00:01:28,134 --> 00:01:30,011 Bagaimana jika kita coba lagi? 24 00:01:51,241 --> 00:01:52,867 Areala dari Cordoba 25 00:01:52,951 --> 00:01:55,912 dulu salah satu pejuang paling ganas yang pernah dikenal dunia, 26 00:01:57,956 --> 00:02:00,500 tapi awalnya jauh lebih sederhana. 27 00:02:01,668 --> 00:02:03,461 Dia tak terlahir sebagai orang beriman. 28 00:02:05,046 --> 00:02:07,757 Saat tanah keluarganya diambil penjajah, 29 00:02:08,800 --> 00:02:10,051 Areala menjadi yatim piatu. 30 00:02:11,803 --> 00:02:14,264 Dia berkelana bertahun-tahun... 31 00:02:15,890 --> 00:02:17,725 tersesat, tanpa tujuan. 32 00:02:18,852 --> 00:02:20,145 Sampai dia menemukan-Nya. 33 00:02:21,521 --> 00:02:22,522 Liam Neeson? 34 00:02:24,149 --> 00:02:25,441 Aku pernah tonton filmnya. 35 00:02:25,650 --> 00:02:28,486 Dia menuntut balas dendam pada semua orang yang menyakitinya. 36 00:02:28,778 --> 00:02:30,029 Bukan Liam Neeson. 37 00:02:31,030 --> 00:02:31,948 The Rock? 38 00:02:33,116 --> 00:02:33,950 Tuhan. 39 00:02:35,243 --> 00:02:36,452 Dia menemukan Tuhan. 40 00:02:38,413 --> 00:02:39,247 Silakan. 41 00:02:41,040 --> 00:02:41,875 Lanjutkan. 42 00:02:42,542 --> 00:02:44,544 Maaf mengecewakan, tapi aku tak... 43 00:02:44,627 --> 00:02:45,795 Ini terjemahannya. 44 00:02:50,049 --> 00:02:53,761 "Areala menghabiskan seumur hidupnya berjuang dalam nama-Nya. 45 00:03:00,602 --> 00:03:05,523 Pada 1095, saat Paus Urbanus II memerintahkan Perang Salib Pertama..." 46 00:03:06,024 --> 00:03:09,402 Maaf. Bisakah kita lompat ke bagian di mana semua ini terkait denganku? 47 00:03:09,485 --> 00:03:10,737 Sebentar lagi. 48 00:03:14,949 --> 00:03:16,868 "Areala tak kenal takut. 49 00:03:18,411 --> 00:03:20,455 Bersedia memberikan segalanya... 50 00:03:21,956 --> 00:03:23,249 termasuk nyawanya. 51 00:03:24,542 --> 00:03:26,794 Pada akhirnya, Areala mengorbankan nyawanya. 52 00:03:27,212 --> 00:03:28,713 Tapi tidak pada saat itu. 53 00:03:29,505 --> 00:03:33,968 Utusan Tuhan, Malaikat Adriel, punya rencana lain. 54 00:03:35,428 --> 00:03:36,888 Dia tak bisa membiarkannya mati. 55 00:03:37,305 --> 00:03:38,932 Perjalanannya belum usai. 56 00:03:39,599 --> 00:03:41,768 Tapi hanya ada satu cara untuk menyelamatkannya. 57 00:03:42,435 --> 00:03:45,021 Jadi, Adriel lakukan pengorbanan terbesar. 58 00:03:45,230 --> 00:03:47,023 Dia menyerahkan sebagian dirinya." 59 00:04:06,042 --> 00:04:08,419 Maksudmu kini benda itu ada di dalam diriku? 60 00:04:08,836 --> 00:04:11,089 Jelas, itu bukan rencana kami. 61 00:04:12,257 --> 00:04:15,385 Takdir ikut campur, seperti yang terjadi pada Areala. 62 00:04:15,593 --> 00:04:16,511 Rencana kami? 63 00:04:17,053 --> 00:04:19,430 Kami Ordo Pedang Cruciform. 64 00:04:20,431 --> 00:04:24,060 Para wanita saleh yang mengabdikan hidup untuk melawan kejahatan kuno. 65 00:04:25,937 --> 00:04:27,981 Para wanita saleh dan kau. 66 00:04:29,816 --> 00:04:32,193 Aku ditugaskan memenuhi kebutuhan mereka. 67 00:04:33,569 --> 00:04:35,071 Tidak seluruhnya. 68 00:04:35,154 --> 00:04:37,448 Kau pernah melihatnya. Mahkluk buas itu. 69 00:04:38,449 --> 00:04:40,201 Ia disebut Tarask. 70 00:04:41,035 --> 00:04:43,997 Karena energi yang dibutuhkan untuk melepaskan ikatan mereka, 71 00:04:44,080 --> 00:04:46,541 mereka hanya bisa ada di dunia kita sebentar saja. 72 00:04:49,002 --> 00:04:50,795 Dan dunia mereka adalah... 73 00:04:52,171 --> 00:04:53,214 Neraka. 74 00:04:53,965 --> 00:04:54,841 Benar. 75 00:04:56,384 --> 00:04:57,969 Dan yang lain... 76 00:04:58,803 --> 00:05:01,681 yang antara ada dan tiada? 77 00:05:01,764 --> 00:05:02,849 Iblis roh. 78 00:05:03,808 --> 00:05:07,103 Mereka memakan kegelapan alami dalam jiwa orang, 79 00:05:07,770 --> 00:05:10,148 memengaruhi manusia melakukan perintah mereka. 80 00:05:11,024 --> 00:05:14,736 Mereka tak bisa melukai manusia, karena mereka masih tertambat di... 81 00:05:14,819 --> 00:05:15,695 Neraka? 82 00:05:16,112 --> 00:05:16,946 Benar. 83 00:05:19,449 --> 00:05:20,783 Benda di punggungku. 84 00:05:21,576 --> 00:05:23,036 Itu sebabnya aku melihat mereka? 85 00:05:23,119 --> 00:05:25,204 Halo memberimu karunia penglihatan. 86 00:05:25,747 --> 00:05:28,541 Kemampuan untuk memburu dan membunuh mereka. 87 00:05:29,334 --> 00:05:32,170 Baiklah. Aku benci mengatakannya, tapi aku bukan pemburu. 88 00:05:32,545 --> 00:05:35,131 Aku bahkan bukan gembala. Seminggu lalu, aku lumpuh. 89 00:05:35,214 --> 00:05:38,801 Aku tahu, dan aku turut prihatin atas apa yang kau alami. 90 00:05:39,844 --> 00:05:43,056 Tapi mungkin Tuhan menyelamatkanmu karena suatu alasan. 91 00:05:43,765 --> 00:05:45,183 Tujuan yang lebih besar. 92 00:05:46,267 --> 00:05:47,268 Tidak. 93 00:05:47,352 --> 00:05:48,686 Tidak. Kau tahu? 94 00:05:48,770 --> 00:05:51,230 Mungkin aku tak kenal diriku atau harus bagaimana, 95 00:05:51,314 --> 00:05:54,776 tapi aku cukup yakin bukan melawan iblis, paham? 96 00:05:55,818 --> 00:05:58,071 Siapa pun yang membawa Halo adalah jagoan baru. 97 00:05:58,988 --> 00:06:00,365 Sang Biarawati Pejuang. 98 00:06:01,824 --> 00:06:04,410 Begitulah keadaannya selama 1.000 tahun. 99 00:06:05,578 --> 00:06:08,581 Kita bersumpah untuk menangkal kejahatan seumur hidup. 100 00:06:09,082 --> 00:06:09,916 Tidak. 101 00:06:10,249 --> 00:06:11,876 Kau yang bersumpah. 102 00:06:12,502 --> 00:06:15,421 Aku baru hidup kembali. Aku tak mau berkomitmen saat ini. 103 00:06:16,547 --> 00:06:17,924 Ini sulit dipahami. 104 00:06:18,466 --> 00:06:19,342 Aku mengerti. 105 00:06:20,927 --> 00:06:21,803 Kau tahu? 106 00:06:22,178 --> 00:06:23,262 Mungkin... 107 00:06:23,930 --> 00:06:25,390 kita pikirkan di akhir pekan. 108 00:06:25,932 --> 00:06:27,892 Kau tahu? Memikirkannya kembali. 109 00:06:27,975 --> 00:06:31,020 Aku akan kembali hari Senin dan kita bisa bicara lagi. 110 00:06:37,610 --> 00:06:40,238 Sebelum kau bisa mengendalikan kekuatan Halo, 111 00:06:41,114 --> 00:06:44,200 kau membahayakan dirimu dan semua orang di sekitarmu. 112 00:06:45,576 --> 00:06:47,578 Aku tak bisa membiarkanmu pergi. 113 00:06:55,128 --> 00:06:56,712 Jadi, kini aku tahanan? 114 00:06:57,255 --> 00:06:59,715 Pilihan lainnya kurang ideal. 115 00:07:03,136 --> 00:07:06,264 Kau tak bisa mengurungku di sini. Ini pelanggaran hukum. 116 00:07:06,848 --> 00:07:07,682 Penculikan. 117 00:07:08,057 --> 00:07:09,142 Kau aman di sini. 118 00:07:09,684 --> 00:07:11,853 Kami tak bisa melindungimu di luar sana. 119 00:07:12,687 --> 00:07:14,147 Teman-temanku akan mencariku. 120 00:07:14,230 --> 00:07:16,691 Mereka yang meninggalkanmu di pesta? 121 00:07:17,900 --> 00:07:20,111 Menurutmu, berapa lama kau akan bisa bertahan? 122 00:07:20,736 --> 00:07:23,656 - Aku punya kekuatan super. - Tapi tak tahu cara menggunakannya. 123 00:07:24,782 --> 00:07:27,326 Setiap kali kau menggunakannya, kau membahayakan dirimu. 124 00:07:28,202 --> 00:07:29,328 Jangan salah, 125 00:07:29,745 --> 00:07:31,581 Tarask akan menemukanmu. 126 00:07:33,166 --> 00:07:35,126 Tunggu. Makhluk itu mengincarku. 127 00:07:35,209 --> 00:07:36,461 Ia mengincar Halo. 128 00:07:36,878 --> 00:07:38,254 Kau hanya penghalang baginya. 129 00:07:39,380 --> 00:07:43,342 Tarask tertarik pada energi yang dihasilkan Halo. 130 00:07:44,177 --> 00:07:47,889 Seperti anjing yang menangkap aroma, ia tahu lokasimu. 131 00:07:48,639 --> 00:07:51,267 Tapi ia tak bisa mengendusku dengan ini, bukan? 132 00:07:52,727 --> 00:07:56,814 Rompinya dilapisi osmium, seperti dinding ruang pelindung. 133 00:07:58,107 --> 00:08:00,318 Itu berfungsi sebagai peredam energi. 134 00:08:01,360 --> 00:08:04,697 Itu sebabnya ia tak terpanggil oleh insiden pagi ini. 135 00:08:05,531 --> 00:08:06,866 Maksudmu kepanikanku. 136 00:08:09,869 --> 00:08:12,997 Kami bisa mengajarimu fokus dan kontrol agar itu tak terjadi lagi. 137 00:08:14,624 --> 00:08:18,628 Kami bisa menunjukkan kemampuan Halo agar kau bisa membela diri. 138 00:08:31,766 --> 00:08:33,518 Aku kira aku dibawa ke tempat kencan. 139 00:08:33,935 --> 00:08:35,186 Ini lucu bagimu? 140 00:08:35,728 --> 00:08:37,146 Biarawati menodongku? 141 00:08:39,398 --> 00:08:41,025 Sungguh kemunduran besar. 142 00:08:41,108 --> 00:08:43,903 Temanku mati dan kau yang bertanggung jawab. 143 00:08:44,987 --> 00:08:46,155 Kau harus lebih spesifik. 144 00:08:46,239 --> 00:08:48,449 Ledakan di dermaga. 145 00:08:48,533 --> 00:08:51,077 - Aku tak tahu soal itu. - Tentu saja tidak. 146 00:08:51,452 --> 00:08:53,996 Timku disewa untuk mengangkut kiriman. Itu saja. 147 00:08:54,080 --> 00:08:55,373 Kau tahu dari mana asalnya? 148 00:08:55,456 --> 00:08:57,083 Aku hanya tahu semuanya lancar... 149 00:08:57,833 --> 00:08:59,919 sampai anak buahku disergap sekelompok... 150 00:09:01,128 --> 00:09:02,755 agen wanita terlatih. 151 00:09:02,838 --> 00:09:05,967 Kau tahu kami akan datang dan kau memasang peledak di kerat itu. 152 00:09:06,050 --> 00:09:08,010 Kau pikir aku akan membahayakan timku? 153 00:09:08,094 --> 00:09:09,887 Reputasi adalah segalanya di bidangku. 154 00:09:09,971 --> 00:09:12,473 Jadi, kau memindahkannya tanpa tahu isinya? 155 00:09:13,015 --> 00:09:15,685 - Selama aku dibayar, aku tak peduli. - Kau memang dibayar. 156 00:09:15,768 --> 00:09:17,103 Oleh Arq-Tech. 157 00:09:19,689 --> 00:09:21,190 Mereka bukan dalangnya. 158 00:09:21,274 --> 00:09:22,483 Bagaimana kau tahu? 159 00:09:22,567 --> 00:09:24,527 Karena apa pun isi kerat itu, 160 00:09:24,944 --> 00:09:26,320 mereka sangat menginginkannya. 161 00:09:26,654 --> 00:09:29,407 - Mereka katakan itu? - Aku tahu dari biaya pengiriman. 162 00:09:33,703 --> 00:09:36,330 Berapa banyak korban di pihakmu, selain temanmu? 163 00:09:36,956 --> 00:09:37,832 Hanya dia. 164 00:09:37,915 --> 00:09:40,918 Kalau begitu, siapa pun pelakunya, mereka payah... 165 00:09:42,003 --> 00:09:45,089 atau benar-benar profesional yang berhasil membunuh target mereka. 166 00:09:47,842 --> 00:09:49,302 Shannon targetnya. 167 00:09:51,220 --> 00:09:55,016 Aku senang bisa membantu. Tapi jika tak keberatan, waktuku berharga. 168 00:09:55,099 --> 00:09:58,728 Kau pikir aku akan membiarkanmu pergi? Orangmu tetap mengejar kami. 169 00:09:59,228 --> 00:10:00,438 Kau masih biarawati. 170 00:10:01,606 --> 00:10:03,441 Jangan membunuh dan semacamnya. 171 00:10:05,943 --> 00:10:07,194 Tebingnya bagus... 172 00:10:08,321 --> 00:10:09,530 tapi cukup sampai di sini. 173 00:10:32,678 --> 00:10:34,305 Apa itu? 174 00:10:34,388 --> 00:10:35,931 Kami juga tak tahu. 175 00:10:37,183 --> 00:10:38,351 Sebelum terputus, 176 00:10:38,893 --> 00:10:41,729 aku pikir aku melihat sesuatu. 177 00:10:41,812 --> 00:10:43,522 Kamera tak menangkap sinyal panas. 178 00:10:43,606 --> 00:10:45,858 Mungkin semacam teknologi penyelubung. 179 00:10:47,151 --> 00:10:48,944 Jadi, Klingon... 180 00:10:50,071 --> 00:10:50,946 Harry Potter. 181 00:10:51,030 --> 00:10:53,324 Ada kamera atau tidak, kita masih punya petunjuk. 182 00:10:55,785 --> 00:10:58,371 Ini ulah Kardinal Duretti. 183 00:10:58,454 --> 00:10:59,955 Bukan itu maksudku. 184 00:11:00,623 --> 00:11:01,457 Ayolah. 185 00:11:01,540 --> 00:11:04,502 Kau pikir ulah anak-anak yang menyusup ke acaraku? 186 00:11:04,794 --> 00:11:07,630 Anak-anak itu menyusup bukan untuk merusak tempat ini. 187 00:11:07,713 --> 00:11:11,550 Mereka menyusup demi minuman gratis dan koktail udang. 188 00:11:11,634 --> 00:11:14,095 Mungkin agenda mereka berubah begitu mereka masuk. 189 00:11:14,178 --> 00:11:16,305 Mereka pasti penasaran akan semuanya. 190 00:11:16,764 --> 00:11:19,558 Tampaknya mereka lebih saling tertarik. 191 00:11:23,604 --> 00:11:24,522 Tolong pergi. 192 00:11:32,071 --> 00:11:36,367 Kristian, aku memahami keraguanmu untuk memercayai Gereja dalangnya. 193 00:11:37,868 --> 00:11:40,621 Saat meninggalkan Gereja, kau tak pernah benar-benar pergi. 194 00:11:40,705 --> 00:11:42,373 - Aku paham. - Percayalah, 195 00:11:42,832 --> 00:11:45,501 Kardinal dan aku tidak saling suka. 196 00:11:46,460 --> 00:11:50,423 Aku tahu betul kemampuan Vatikan. Aku pernah melihatnya dari dalam. 197 00:11:52,216 --> 00:11:53,050 Bagus. 198 00:11:54,635 --> 00:11:58,931 Aku tak percaya sains dan iman tak bisa berdampingan. 199 00:11:59,014 --> 00:12:02,017 Tindakan kita di sini, kita akan membuktikan itu. 200 00:12:07,732 --> 00:12:08,607 Itu. 201 00:12:10,568 --> 00:12:11,527 Kau lihat itu? 202 00:12:14,864 --> 00:12:16,615 Aku rasa itu ulah si wanita. 203 00:12:17,992 --> 00:12:19,201 Bagaimana mungkin? 204 00:12:21,287 --> 00:12:25,082 Aku sudah melakukan banyak tes. Aku tak pernah melihatnya begitu. 205 00:12:25,249 --> 00:12:30,171 Artefak hanya merespons seperti itu saat terhubung ke sumber energi besar. 206 00:12:31,255 --> 00:12:33,549 Macready menyebut soal biarawati. 207 00:12:34,216 --> 00:12:37,720 - Biarawati? - Di arsip, disebutkan ada sekte wanita 208 00:12:38,387 --> 00:12:41,265 yang dipimpin oleh wanita yang berkekuatan besar. 209 00:12:42,516 --> 00:12:44,518 Ordo Pedang Cruciform. 210 00:12:47,229 --> 00:12:49,565 Aku selalu berasumsi itu hanya legenda. 211 00:12:50,441 --> 00:12:53,611 Aku yakin kau pernah berpikir begitu tentang artefak itu. 212 00:12:53,736 --> 00:12:55,362 Jika ordo itu sungguh ada, 213 00:12:56,655 --> 00:12:59,116 itu rahasia yang disimpan selama berabad-abad, 214 00:13:00,075 --> 00:13:01,619 bahkan dari orang dalam. 215 00:13:01,702 --> 00:13:02,578 Aneh. 216 00:13:03,078 --> 00:13:05,164 Gereja tidak menyimpan rahasia. 217 00:13:07,249 --> 00:13:08,959 Kita harus temukan gadis itu. 218 00:13:11,337 --> 00:13:12,379 Divinium? 219 00:13:12,463 --> 00:13:14,882 Mereka menggunakannya untuk membuat semacam mesin. 220 00:13:15,299 --> 00:13:17,051 Apa mereka tahu asal-usulnya? 221 00:13:17,134 --> 00:13:21,514 Kita dikhianati mantan pegawai Vatikan dan kini bekerja untuk Arq-Tech. 222 00:13:21,597 --> 00:13:23,307 Kita anggap mereka tahu segalanya. 223 00:13:23,390 --> 00:13:25,935 Misi kita sudah cukup sulit. Jika bisa hindari konflik... 224 00:13:26,018 --> 00:13:28,896 Jika mereka penyebab kematian Suster Shannon, 225 00:13:28,979 --> 00:13:30,815 konflik itu sudah tiba. 226 00:13:34,235 --> 00:13:35,361 Bagaimana gadis itu? 227 00:13:35,444 --> 00:13:36,403 Dia di sini. 228 00:13:36,862 --> 00:13:38,113 Sedang menjalani pelatihan. 229 00:13:38,197 --> 00:13:39,573 Dan Lilith, dia siap? 230 00:13:39,657 --> 00:13:42,076 Ya, tapi ada masalah terkait gadis itu. 231 00:13:42,159 --> 00:13:44,328 Mengambil Halo bisa membunuhnya. 232 00:13:44,411 --> 00:13:45,746 Apa dia orang beriman? 233 00:13:46,163 --> 00:13:48,499 Bukankah keyakinan-Nya kepadanya yang terpenting? 234 00:13:50,334 --> 00:13:53,420 Kitab kuno menunjukkan Halo bisa bertindak sendiri. 235 00:13:54,421 --> 00:13:55,840 Bagaimana jika Halo memilihnya? 236 00:13:56,173 --> 00:13:57,758 Bagaimana jika Dia yang memilihnya? 237 00:14:00,219 --> 00:14:01,220 Satu kesempatan. 238 00:14:02,304 --> 00:14:03,514 Untuk kalian berdua. 239 00:14:16,443 --> 00:14:18,445 Pertama, mereka memberiku tongkat. 240 00:14:18,904 --> 00:14:20,531 Pasti akan berjalan lancar. 241 00:14:30,791 --> 00:14:33,210 Tua. Bekas luka mengerikan. Datang dengan keren. 242 00:14:34,044 --> 00:14:35,379 Ketuanya sudah datang. 243 00:14:36,922 --> 00:14:38,299 Aku Bunda Superion. 244 00:14:38,716 --> 00:14:39,967 Tentu saja. 245 00:14:40,926 --> 00:14:42,261 Sial. Terucap dengan lantang. 246 00:14:43,387 --> 00:14:46,140 Lilith bilang kau mengalami peningkatan kekuatan. 247 00:14:46,223 --> 00:14:49,351 Aku menghempaskan orang. Jadi, itu hal baru. 248 00:14:49,685 --> 00:14:51,520 Halo bertindak sebagai penguat. 249 00:14:51,896 --> 00:14:55,024 Itu akan meningkatkan apa pun kemampuan alamimu. 250 00:14:56,358 --> 00:14:59,737 Aku buruk dalam segala hal, jadi, jangan terlalu berharap. 251 00:15:00,446 --> 00:15:02,156 Maka kau harus berusaha lebih keras. 252 00:15:02,740 --> 00:15:04,325 Apa lagi yang kau alami? 253 00:15:06,285 --> 00:15:07,828 Pulih dengan sangat cepat. 254 00:15:08,203 --> 00:15:11,040 Aku mampu melihat iblis menyeramkan. 255 00:15:12,333 --> 00:15:14,043 Aku bisa menembus banyak hal. 256 00:15:14,585 --> 00:15:15,461 Melayang. 257 00:15:16,086 --> 00:15:17,004 Melayang? 258 00:15:17,546 --> 00:15:18,547 Itu benar. 259 00:15:19,423 --> 00:15:21,175 Aku melihatnya sendiri. 260 00:15:22,384 --> 00:15:24,595 Apa itu tidak normal? 261 00:15:25,012 --> 00:15:26,472 Normal itu relatif. 262 00:15:26,555 --> 00:15:31,268 Kau akan punya beberapa kemampuan unik seperti para Biarawati Pejuang sebelumnya. 263 00:15:32,311 --> 00:15:33,395 Biarawati Pejuang. 264 00:15:34,188 --> 00:15:36,065 Terdengar seolah-olah aku seorang juara. 265 00:15:36,774 --> 00:15:39,985 Tapi hadiah utamanya logam ajaib ditanam di punggungmu. 266 00:15:40,069 --> 00:15:41,487 Halo adalah karunia. 267 00:15:42,488 --> 00:15:43,572 Kaulah jagoan Tuhan. 268 00:15:43,989 --> 00:15:45,741 Kau bertarung atas nama-Nya. 269 00:15:45,824 --> 00:15:49,495 Soal itu. Aku bukan apa yang kau sebut "religius". 270 00:15:50,037 --> 00:15:51,872 Aku juga punya benda ini, 271 00:15:51,956 --> 00:15:55,167 jadi, aku tak yakin kemampuan bertarung diperlukan. 272 00:15:55,709 --> 00:15:59,129 Mungkin kita bisa fokus meledakkan sesuatu, seperti pagi ini. 273 00:15:59,213 --> 00:16:01,131 Sial, aku lupa itu. 274 00:16:02,800 --> 00:16:04,385 Kenapa kau melakukan itu? 275 00:16:04,468 --> 00:16:05,511 Jaga ucapanmu! 276 00:16:05,594 --> 00:16:07,054 Kita di rumah ibadah. 277 00:16:07,846 --> 00:16:09,640 Tempat pembunuh dilatih. 278 00:16:09,723 --> 00:16:13,102 Aku merasa kata-kata kotor bukan masalah bagi Bunda Maria. 279 00:16:13,686 --> 00:16:16,814 Kau akan mempelajari kegunaan Halo pada akhirnya. 280 00:16:17,314 --> 00:16:20,693 Pertama, kita harus menilai kondisi fisik dan emosionalmu. 281 00:16:21,485 --> 00:16:24,613 - Kondisi emosional? - Ketahanan mental adalah kuncinya. 282 00:16:24,697 --> 00:16:27,783 Dengan Halo, hal psikologis dan fisik saling terkait. 283 00:16:28,242 --> 00:16:30,202 Kau harus menguasai keduanya. 284 00:16:31,286 --> 00:16:32,955 Baiklah. Jadi, bagaimana kita... 285 00:16:34,665 --> 00:16:35,916 Serius? 286 00:16:36,000 --> 00:16:37,167 Kau boleh melawan. 287 00:16:43,924 --> 00:16:45,050 Baiklah. 288 00:16:45,134 --> 00:16:47,386 Setidaknya ajari aku cara menggunakannya. 289 00:16:48,345 --> 00:16:49,346 Itu tongkat. 290 00:16:54,351 --> 00:16:57,312 Baiklah, dengar, aku mendukung pertarungan persahabatan, 291 00:16:57,396 --> 00:17:00,441 tapi mungkin kita bisa buat prioritas? 292 00:17:02,526 --> 00:17:05,904 Rama Vincent bilang ordo ini keluarga, tapi aku merasakan... 293 00:17:06,655 --> 00:17:08,073 aura ibu tiri yang jahat, ya? 294 00:17:15,622 --> 00:17:18,167 Kau lihat itu? Bagaimana aku melakukannya? 295 00:17:20,794 --> 00:17:23,505 Apa itu sungguh sakit atau hanya seharusnya sakit? 296 00:17:26,592 --> 00:17:30,637 Kau tahu? Ini mungkin hanya sinapsisku yang bermasalah 297 00:17:31,138 --> 00:17:33,390 dan bukan kritik terhadap kekuatan dan keahlianmu. 298 00:17:37,603 --> 00:17:38,437 Cukup. 299 00:17:45,861 --> 00:17:47,029 Jadi, bagaimana? 300 00:17:48,822 --> 00:17:49,782 Nilaiku B+? 301 00:18:24,566 --> 00:18:28,403 Tak ada senyum, ekspresi tak terbaca, tak menunjukkan permusuhan. 302 00:18:29,071 --> 00:18:30,114 Bisa aku terima. 303 00:18:31,990 --> 00:18:35,619 Aku merasa seolah-olah kembali ke masa SMP. 304 00:18:36,703 --> 00:18:38,956 Kehidupan kita semua cukup berat sekarang. 305 00:18:39,039 --> 00:18:42,417 Mungkin akan membantu jika kau tak anggap semuanya lelucon. 306 00:18:43,794 --> 00:18:45,087 Aku tak berdaya. 307 00:18:45,838 --> 00:18:46,964 Itu sifat asliku. 308 00:18:49,049 --> 00:18:52,386 Halo tak hanya disimpan, menunggumu muncul. 309 00:18:55,013 --> 00:18:56,431 Tadinya milik seseorang. 310 00:18:59,643 --> 00:19:00,561 Aku tahu. 311 00:19:02,563 --> 00:19:03,438 Maaf. 312 00:19:09,236 --> 00:19:10,320 Seperti apa dia? 313 00:19:15,492 --> 00:19:16,535 Dia intens. 314 00:19:17,786 --> 00:19:19,246 Dingin, awalnya. 315 00:19:20,956 --> 00:19:22,374 Tak mau akrab. 316 00:19:25,002 --> 00:19:26,753 Tapi saat dia akhirnya membuka diri... 317 00:19:28,797 --> 00:19:30,424 Shannon adalah teman yang baik, 318 00:19:31,175 --> 00:19:32,843 terutama bagi rekrutan baru. 319 00:19:34,219 --> 00:19:35,345 Menyukai lelucon. 320 00:19:36,471 --> 00:19:38,182 Beberapa dari kami memujanya. 321 00:19:41,810 --> 00:19:43,395 Tapi dalam beberapa bulan terakhir, 322 00:19:44,855 --> 00:19:46,064 sesuatu berubah. 323 00:19:47,482 --> 00:19:48,859 Seolah-olah dia tahu. 324 00:19:52,154 --> 00:19:53,947 Aku bukan dia. 325 00:19:55,449 --> 00:19:57,201 Tak ada yang mengharapkanmu begitu. 326 00:19:57,701 --> 00:19:59,161 Aku coba memberitahunya. 327 00:20:00,037 --> 00:20:01,455 Aku bukan pejuang dan... 328 00:20:02,414 --> 00:20:03,749 jelas bukan biarawati. 329 00:20:07,044 --> 00:20:09,087 Tempat ini, semuanya... 330 00:20:11,173 --> 00:20:12,257 bukan untukku. 331 00:20:13,467 --> 00:20:14,843 Bagiku juga tidak. 332 00:20:15,344 --> 00:20:16,303 Pada awalnya. 333 00:20:18,805 --> 00:20:20,891 Kita semua punya masa lalu, Ava. 334 00:20:22,017 --> 00:20:24,019 Rahasia yang hanya milik kita. 335 00:20:25,687 --> 00:20:27,940 Tapi itu tak penting saat kau sadar... 336 00:20:28,607 --> 00:20:30,067 tak semua hal tentangmu. 337 00:20:34,279 --> 00:20:35,614 Kau tak bisa memaksakannya. 338 00:20:36,114 --> 00:20:37,241 Dia tak siap. 339 00:20:37,324 --> 00:20:39,159 - Dia tak... - Dia tak layak? 340 00:20:41,787 --> 00:20:44,039 Aku membaca berkasnya, sama sepertimu. 341 00:20:44,414 --> 00:20:45,958 Dia tak layak. 342 00:20:46,041 --> 00:20:47,834 Itu bukan keputusanmu. 343 00:20:48,418 --> 00:20:49,628 Mereka murid-muridku. 344 00:20:49,711 --> 00:20:51,505 Aku dipercaya menyiapkan mereka. 345 00:20:51,588 --> 00:20:54,049 Dan aku dipercaya menjaga hidup mereka. 346 00:20:54,341 --> 00:20:55,592 Termasuk hidupnya. 347 00:20:56,760 --> 00:21:00,180 Bahkan jika Halo tak menolaknya, dia yang akan menolaknya. 348 00:21:00,597 --> 00:21:01,556 Kita lihat saja. 349 00:21:03,475 --> 00:21:05,102 Aku tak akan lunak kepadanya. 350 00:21:05,185 --> 00:21:06,645 Aku tak memintamu begitu. 351 00:21:07,062 --> 00:21:09,856 Tapi aku mengharapkan sensitivitas tertentu... 352 00:21:10,732 --> 00:21:12,109 terhadap kondisinya. 353 00:21:14,278 --> 00:21:17,698 "Areala tak akan melupakan kekalahannya dari orang barbar, 354 00:21:18,282 --> 00:21:20,617 tapi dia ditakdirkan untuk tujuan yang lebih besar. 355 00:21:21,535 --> 00:21:25,455 Atas desakan Tuhan, dia kumpulkan pasukan untuk berbagi beban. 356 00:21:26,123 --> 00:21:28,750 Tak ada yang tahu wajah atau nama mereka. 357 00:21:30,961 --> 00:21:33,255 Mereka hanya akan dikenal dengan simbol kolektif: 358 00:21:33,714 --> 00:21:36,008 salib perak dari gagang pedang. 359 00:21:37,175 --> 00:21:38,427 Maka begitulah 360 00:21:38,510 --> 00:21:41,346 Ordo Pedang Cruciform terbentuk." 361 00:21:42,556 --> 00:21:43,765 Agak bertele-tele, bukan? 362 00:21:44,891 --> 00:21:45,851 Teruskan. 363 00:21:48,186 --> 00:21:51,106 "Suster Pejuang, begitulah mereka dikenal, 364 00:21:51,189 --> 00:21:53,275 berkembang di bawah bimbingan Areala. 365 00:21:54,234 --> 00:21:55,068 Tahan! 366 00:21:56,611 --> 00:21:59,906 Kejahatan mengambil bentuk baru dan mengerikan. 367 00:22:00,824 --> 00:22:01,658 Iblis... 368 00:22:02,159 --> 00:22:03,410 bangkit dari Neraka. 369 00:22:09,916 --> 00:22:12,836 Para biarawati ini mencari kekuatan kegelapan ini, 370 00:22:12,919 --> 00:22:15,339 membebaskan jiwa-jawa tersesat yang dipaksa 371 00:22:15,672 --> 00:22:18,592 melayani iblis." 372 00:22:21,219 --> 00:22:23,388 Entah denganmu, tapi itu sangat mencerahkanku. 373 00:22:24,639 --> 00:22:26,391 Ini catatan sejarah, 374 00:22:26,850 --> 00:22:28,518 untuk menawarkan konteks. 375 00:22:29,227 --> 00:22:30,437 Itu bukan buku mantra. 376 00:22:31,855 --> 00:22:34,149 Buku mantra akan lebih berguna. 377 00:22:38,070 --> 00:22:39,905 Kerja bagus, Patriarki. 378 00:22:40,447 --> 00:22:43,158 Semua pahlawannya wanita, tapi simbolnya pria. 379 00:22:44,076 --> 00:22:45,827 Biar aku tebak, ini pendahulumu? 380 00:22:46,620 --> 00:22:48,372 Di mana patung Areala? 381 00:22:48,789 --> 00:22:52,000 Aku berharap kau akan melihat dirimu di kisah Areala. 382 00:22:52,084 --> 00:22:54,211 Kalian berdua tak begitu berbeda. 383 00:22:55,962 --> 00:22:58,924 Itu mungkin bukan jalan yang kau harapkan, tapi... 384 00:22:59,591 --> 00:23:02,135 kalian berdua terpilih untuk tujuan yang lebih besar. 385 00:23:03,303 --> 00:23:04,513 Jika maksudmu "terpilih" 386 00:23:04,596 --> 00:23:07,557 seseorang memasukkan sesuatu ke tubuh kami tanpa izin dan berkata, 387 00:23:07,641 --> 00:23:09,768 "Omong-omong, ini hidupmu sekarang", 388 00:23:10,185 --> 00:23:12,896 maka kita tahu Areala tak pernah menginginkan ini. 389 00:23:13,271 --> 00:23:15,690 Mungkin dia ingin mati di medan perang hari itu. 390 00:23:17,150 --> 00:23:18,693 Dia pikir dia layak untuk itu. 391 00:23:26,118 --> 00:23:29,788 Ava, kau diberi karunia yang sangat istimewa. 392 00:23:31,832 --> 00:23:34,960 Aku ingin memberimu ruang untuk menemukan itu sendiri. 393 00:23:36,586 --> 00:23:39,005 Tapi ada beberapa orang yang tak merasa demikian. 394 00:23:40,465 --> 00:23:41,675 Lebih dari beberapa. 395 00:23:43,260 --> 00:23:45,595 Aku ingin kau menganggap ini serius... 396 00:23:46,304 --> 00:23:48,306 atau kau akan digantikan. 397 00:23:50,434 --> 00:23:53,019 Lalu kenapa kau pedulikan apa yang terjadi kepadaku? 398 00:23:53,562 --> 00:23:55,814 Kenapa tak keluarkan saja itu dan selesaikan? 399 00:23:55,897 --> 00:23:59,151 Entah kau percaya atau tidak, Tuhan memberimu kesempatan kedua. 400 00:24:02,487 --> 00:24:03,697 Percayalah kepadaku. 401 00:24:04,990 --> 00:24:06,825 Aku tahu ini tak mudah bagimu. 402 00:24:08,118 --> 00:24:09,661 Tak mudah juga bagiku... 403 00:24:11,246 --> 00:24:13,373 tapi kita berdua menebak-nebak. 404 00:24:14,916 --> 00:24:15,917 Jadi, aku mohon. 405 00:24:17,002 --> 00:24:20,464 Mungkin kita bisa sedikit bersabar? 406 00:24:28,054 --> 00:24:28,930 Baiklah. 407 00:24:30,765 --> 00:24:31,600 Tapi... 408 00:24:31,683 --> 00:24:33,018 Kau punya syarat. 409 00:24:33,602 --> 00:24:34,436 Ya. 410 00:24:35,228 --> 00:24:38,190 Apa kita bisa membuat tempat ini 411 00:24:38,273 --> 00:24:40,150 tak begitu seperti rumah sakit jiwa? 412 00:24:41,193 --> 00:24:42,944 Rompi itu melindungimu. 413 00:24:43,028 --> 00:24:44,446 Bukan rompinya. 414 00:24:44,529 --> 00:24:45,572 Tapi si pengasuh. 415 00:24:46,823 --> 00:24:50,494 Orang yang tak kau duga aku sadari mengikutiku ke mana-mana? 416 00:24:54,414 --> 00:24:56,666 Aku berjanji akan minum semua obatku. 417 00:25:06,218 --> 00:25:07,052 Sepakat? 418 00:25:07,594 --> 00:25:10,347 Sampai ada pilihan lain muncul... 419 00:25:12,015 --> 00:25:12,849 Sepakat. 420 00:25:39,417 --> 00:25:40,710 Indah sekali. 421 00:25:41,962 --> 00:25:42,837 Ini cukup. 422 00:25:43,547 --> 00:25:44,548 Ini milik kita. 423 00:25:45,090 --> 00:25:46,758 Setidaknya beberapa minggu ke depan. 424 00:25:59,104 --> 00:26:00,188 Astaga. 425 00:26:02,941 --> 00:26:05,443 - Kenapa lama sekali? - Lepaskan aku. 426 00:26:09,072 --> 00:26:10,365 Bagaimana kau temukan kami? 427 00:26:10,448 --> 00:26:11,992 Kalian sangat cerdik. 428 00:26:12,450 --> 00:26:14,578 Meretas kalender orang kaya, lalu... 429 00:26:14,744 --> 00:26:16,913 meninggali rumah mereka saat mereka keluar kota. 430 00:26:16,997 --> 00:26:18,832 Kirim saja polisi untuk menahan kami. 431 00:26:18,915 --> 00:26:20,458 Tapi bukan itu mauku. 432 00:26:21,876 --> 00:26:24,087 Sejujurnya, aku mengagumi semangat kalian. 433 00:26:24,504 --> 00:26:25,964 Jadi, apa maumu? 434 00:26:26,339 --> 00:26:27,215 Teman kalian. 435 00:26:27,924 --> 00:26:29,676 Gadis yang bersama kalian. Di mana dia? 436 00:26:30,677 --> 00:26:32,053 Kalian mencari Ava? 437 00:26:32,137 --> 00:26:33,096 Chanel. 438 00:26:35,432 --> 00:26:36,308 Ya. 439 00:26:36,850 --> 00:26:38,518 Ava. Terima kasih, Chanel. 440 00:26:39,352 --> 00:26:41,563 Kami tak tahu di mana dia. Kami terpisah. 441 00:26:41,646 --> 00:26:43,315 Dia bukan bagian dari grup kami. 442 00:26:43,398 --> 00:26:45,692 Bagaimana aku bisa menghubunginya? 443 00:26:46,818 --> 00:26:49,112 Jujur, kami tak kenal dia dan baru bertemu. 444 00:26:49,195 --> 00:26:51,489 Dia hanya ikut-ikutan. 445 00:26:53,241 --> 00:26:56,578 Jika dia menghubungi kalian, aku ingin diberi tahu. 446 00:27:02,125 --> 00:27:03,418 Itu nomor pribadiku. 447 00:27:03,918 --> 00:27:05,462 Tolong tetap saling berkomunikasi. 448 00:27:05,795 --> 00:27:08,006 Semoga kalian senang tinggal di sini. 449 00:27:13,762 --> 00:27:14,679 Sial. 450 00:27:22,479 --> 00:27:23,438 Aku yang lakukan ini? 451 00:27:25,690 --> 00:27:28,693 Saat dekat dengan Halo, Divinium aktif. 452 00:27:29,986 --> 00:27:32,113 Senjata menjadi lebih merusak, 453 00:27:32,197 --> 00:27:33,865 baju zirah makin tahan serangan. 454 00:27:35,325 --> 00:27:36,743 Ini semacam logam... 455 00:27:38,161 --> 00:27:39,371 Katanya itu organik. 456 00:27:40,997 --> 00:27:42,624 Jadi, seperti logam liar. 457 00:27:44,417 --> 00:27:45,251 Tentu. 458 00:27:47,087 --> 00:27:47,921 Pertanyaan. 459 00:27:48,004 --> 00:27:51,925 Bagaimana bisa kalian gunakan senjata jika tak bisa melihat lawan kalian? 460 00:27:52,384 --> 00:27:54,302 Bukan begitu, tapi itu pertanyaan bagus. 461 00:27:56,388 --> 00:27:58,682 Pembawa Halo mengidentifikasi posisi mereka 462 00:27:58,765 --> 00:28:00,100 dan mengatur serangan. 463 00:28:00,809 --> 00:28:03,186 Kecuali para roh itu merasuki manusia. 464 00:28:03,269 --> 00:28:04,604 - Saat... - Astaga. 465 00:28:05,188 --> 00:28:07,148 Aku baru sadar The Exorcist itu nyata. 466 00:28:07,649 --> 00:28:08,608 Tidak. 467 00:28:09,234 --> 00:28:11,569 Tapi kerasukan iblis itu nyata, jadi, Rama Karras... 468 00:28:11,653 --> 00:28:13,697 Bisakah kita kembali ke topik? 469 00:28:13,780 --> 00:28:14,739 Maaf. 470 00:28:17,534 --> 00:28:19,494 Hal terpenting untuk diingat... 471 00:28:20,787 --> 00:28:22,038 adalah benda yang sama 472 00:28:22,122 --> 00:28:24,791 yang membuat iblis rentan terhadap Divinium... 473 00:28:25,583 --> 00:28:28,002 juga membuat Biarawati Pejuang rentan. 474 00:28:30,296 --> 00:28:31,423 Kenapa lakukan itu? 475 00:28:31,881 --> 00:28:33,133 Hei, aku kira kita akrab! 476 00:28:33,216 --> 00:28:35,510 Kau harus tahu kau bukan tak terkalahkan. 477 00:28:35,593 --> 00:28:37,137 Divinium bisa membunuhmu. 478 00:28:37,846 --> 00:28:40,682 Itu juga satu-satunya zat yang tak bisa kau tembus, 479 00:28:41,391 --> 00:28:42,308 jadi... 480 00:28:46,312 --> 00:28:47,313 Itu ulahmu? 481 00:28:48,565 --> 00:28:50,400 - Apa? - Getarannya. 482 00:28:52,277 --> 00:28:53,361 Stabilkan pikiranmu. 483 00:28:53,445 --> 00:28:55,447 Apa? Kau baru saja menikamku! 484 00:28:55,530 --> 00:28:56,740 Stabilkan pikiranmu! 485 00:28:57,574 --> 00:28:59,075 Ada sesuatu di sini. 486 00:29:02,579 --> 00:29:03,413 Ambil! 487 00:29:03,496 --> 00:29:05,123 Aku pikir ruangan ini aman. 488 00:29:07,500 --> 00:29:08,376 Apa yang kau lihat? 489 00:29:08,460 --> 00:29:09,294 Berapa banyak? 490 00:29:09,377 --> 00:29:10,211 Entahlah. 491 00:29:28,313 --> 00:29:29,147 Hai. 492 00:29:53,296 --> 00:29:54,339 Itu ujian. 493 00:30:01,721 --> 00:30:04,015 Kau akan membantuku atau hanya berdiri di sana? 494 00:30:05,767 --> 00:30:07,227 Itu ulahnya sendiri, 495 00:30:07,894 --> 00:30:09,479 biarkan dia atasi sendiri. 496 00:30:13,358 --> 00:30:14,901 Aku tak tahu caranya. 497 00:30:15,235 --> 00:30:18,154 Kau bisa melakukannya tadi saat kau meninggalkanku untuk mati. 498 00:30:22,033 --> 00:30:23,243 Tolong tinggalkan kami. 499 00:30:34,420 --> 00:30:36,214 Jadi, dinding... 500 00:30:37,090 --> 00:30:39,759 di sini sangat tebal. 501 00:30:41,553 --> 00:30:45,640 Sebagai pembelaan, aku hampir berhasil menggunakan kemampuanku, jadi... 502 00:30:45,723 --> 00:30:48,601 Di rumah ini, kepercayaan adalah segalanya. 503 00:30:49,644 --> 00:30:52,897 Kau harus tahu sesama Suster Pejuang saling menjaga. 504 00:30:52,981 --> 00:30:54,399 Nyawa bergantung pada hal itu. 505 00:30:55,567 --> 00:30:56,860 Dia menipuku lebih dulu. 506 00:30:58,403 --> 00:31:00,446 Kepercayaan itu dari dua pihak, Suster. 507 00:31:01,406 --> 00:31:02,365 Bunda. 508 00:31:03,366 --> 00:31:04,576 Kenapa kau lari? 509 00:31:04,659 --> 00:31:08,079 Selain mengira monster raksasa akan mendobrak pintu? 510 00:31:08,454 --> 00:31:11,040 Tak masuk akal, mengingat yang aku tahu tentangmu. 511 00:31:11,457 --> 00:31:12,917 Kau baru mengenalku dua hari. 512 00:31:13,001 --> 00:31:15,712 Rama Vincent membawa failmu dari panti asuhan. 513 00:31:17,505 --> 00:31:18,464 Dia tak bilang? 514 00:31:26,890 --> 00:31:29,142 Aku tak akan memercayai itu. 515 00:31:29,559 --> 00:31:30,727 Mereka tak menyukaiku. 516 00:31:30,810 --> 00:31:32,312 Fakta tak berbohong, Ava. 517 00:31:32,729 --> 00:31:33,897 Apa maksudmu? 518 00:31:34,814 --> 00:31:36,232 Aku tahu kau bunuh diri. 519 00:31:39,694 --> 00:31:40,528 Apa? 520 00:31:41,195 --> 00:31:43,114 Overdosis obat pereda nyeri. 521 00:31:43,615 --> 00:31:47,535 Bukan seperti itu. Bagaimana bisa? Aku bahkan tak bisa bergerak. 522 00:31:47,619 --> 00:31:50,538 Kau bisa menyambut pengurusmu dengan gestur cabul. 523 00:31:50,955 --> 00:31:52,624 Itu juga ada di failmu. 524 00:31:52,707 --> 00:31:54,626 Kau tak mengerti. 525 00:31:54,709 --> 00:31:58,046 Lumpuh karena kecelakaan. Ditinggalkan oleh keluargamu. 526 00:31:58,421 --> 00:32:00,340 Pasti berat untukmu. 527 00:32:06,512 --> 00:32:08,598 Aku tak bunuh diri. 528 00:32:09,474 --> 00:32:11,517 Suster Frances bilang kau depresi. 529 00:32:12,477 --> 00:32:14,604 Kau akan harus meninggalkan panti asuhan. 530 00:32:15,021 --> 00:32:17,148 Dia bilang kau tahu tak bisa hidup sendiri 531 00:32:17,231 --> 00:32:20,610 - dan kau merasa tak berdaya. - Itu tak benar. Dia bohong! 532 00:32:20,693 --> 00:32:23,071 Jika aku ingin mati, aku tak akan kabur. 533 00:32:23,154 --> 00:32:24,489 Tentu kau akan kabur. 534 00:32:24,864 --> 00:32:25,865 Kau pengecut. 535 00:32:26,658 --> 00:32:28,493 Selalu mencari solusi mudah. 536 00:32:29,035 --> 00:32:32,497 Berjuang demi suatu tujuan? Itu bukan sifatmu, 'kan? 537 00:32:33,539 --> 00:32:34,916 Kau tak mengenalku. 538 00:32:35,500 --> 00:32:37,251 Putuskanlah, Ava. 539 00:32:37,335 --> 00:32:38,753 Kau mau hidup 540 00:32:39,712 --> 00:32:41,047 atau mati? 541 00:32:42,465 --> 00:32:43,424 Berhenti! 542 00:32:43,508 --> 00:32:44,467 Hentikan ini. 543 00:32:53,601 --> 00:32:54,602 Keluar. 544 00:32:55,812 --> 00:32:56,771 Sekarang. 545 00:33:20,086 --> 00:33:22,171 Hormati kondisinya. 546 00:33:22,255 --> 00:33:23,506 Itu yang aku katakan. 547 00:33:24,173 --> 00:33:26,551 Jika dia tak menghadapi ini sekarang, kapan lagi? 548 00:33:27,510 --> 00:33:31,097 Saat dia dalam misi, dan nyawa yang lain dipertaruhkan? 549 00:33:32,432 --> 00:33:34,434 Dia bom yang siap meledak. 550 00:33:34,517 --> 00:33:36,310 Jadi, kau mau ledakkan sekarang? 551 00:33:36,894 --> 00:33:39,981 Tak ada waktu untuk saling menguatkan. Kau tahu itu. 552 00:33:40,064 --> 00:33:41,858 Kau mencoba menyingkirkannya. 553 00:33:44,235 --> 00:33:46,029 Dia bukan bagian dari kita. 554 00:33:46,237 --> 00:33:47,321 Dia pendosa. 555 00:33:48,072 --> 00:33:49,115 Dia bunuh diri. 556 00:33:49,198 --> 00:33:50,533 Tapi dia belum mati. 557 00:33:51,325 --> 00:33:53,453 Bukankah itu mukjizat tertinggi? 558 00:33:54,996 --> 00:33:57,081 Kau lihat campur tangan Tuhan. 559 00:33:58,958 --> 00:34:00,585 Aku lihat penyimpangan. 560 00:34:02,837 --> 00:34:04,505 Dia tak pantas menerima ini. 561 00:34:06,674 --> 00:34:09,010 Tak satu pun dari kita pantas menerima anugerah-Nya. 562 00:34:10,178 --> 00:34:12,430 Itu tak diperoleh, tapi diberikan. 563 00:34:14,265 --> 00:34:16,017 Soal inikah itu, 564 00:34:16,851 --> 00:34:18,686 soal yang pantas kau dapatkan? 565 00:34:27,028 --> 00:34:29,572 Aku bertanggung jawab kepada para gadis ini. 566 00:34:30,740 --> 00:34:32,825 Kepada mereka yang telah berkorban nyawa 567 00:34:33,493 --> 00:34:35,119 dan mereka yang masih di sini, 568 00:34:35,787 --> 00:34:37,872 yang siap dan bersedia melakukan hal yang sama. 569 00:34:39,540 --> 00:34:40,416 Gadis itu? 570 00:34:41,542 --> 00:34:42,543 Dia bagai kanker. 571 00:34:44,962 --> 00:34:46,631 Dia akan menghancurkan kita. 572 00:35:14,659 --> 00:35:15,993 Aku tak bunuh diri. 573 00:35:18,746 --> 00:35:19,622 Baiklah. 574 00:35:20,581 --> 00:35:21,541 Aku serius. 575 00:35:25,294 --> 00:35:28,673 Kau ingat apa yang terjadi malam itu, sebelum kau bangkit? 576 00:35:32,301 --> 00:35:35,346 Aku hanya menonton televisi lalu tertidur. 577 00:35:36,931 --> 00:35:38,724 Bagiku, itu hanya malam biasa. 578 00:35:42,937 --> 00:35:45,022 Dia bilang ada narkoba di tubuhku. 579 00:35:46,440 --> 00:35:48,693 Selama 12 tahun, bagian dada ke bawahku mati rasa. 580 00:35:48,776 --> 00:35:50,653 Kenapa aku butuh obat pereda nyeri? 581 00:35:52,029 --> 00:35:53,906 Mungkin laporan medisnya salah. 582 00:35:58,953 --> 00:36:00,037 Apa pentingnya? 583 00:36:01,205 --> 00:36:02,665 Tak ada yang memercayaiku. 584 00:36:07,211 --> 00:36:08,546 Jangan diambil hati. 585 00:36:09,839 --> 00:36:11,507 Dia mempermainkan pikiranmu. 586 00:36:12,258 --> 00:36:13,676 Itu kebiasaan dia. 587 00:36:14,135 --> 00:36:15,469 Jadi, bukan hanya aku. 588 00:36:17,555 --> 00:36:19,807 Para Suster lain memanggilnya Cruella de Jesus. 589 00:36:22,518 --> 00:36:23,895 Mungkin aku yang memulainya. 590 00:36:30,610 --> 00:36:31,694 Kau memercayaiku? 591 00:36:33,779 --> 00:36:35,907 Aku rasa kau ceroboh dan egois. 592 00:36:36,782 --> 00:36:38,451 Tapi tidak jujur? 593 00:36:41,871 --> 00:36:42,788 Terima kasih. 594 00:36:46,834 --> 00:36:47,668 Apa? 595 00:36:49,795 --> 00:36:51,797 Aku hanya ingin tahu apakah kau... 596 00:36:52,131 --> 00:36:54,342 lebih mirip biarawati daripada yang lain. 597 00:36:56,010 --> 00:36:58,971 Pengalamanmu kurang baik dengan para biarawati, ya? 598 00:37:00,890 --> 00:37:01,724 Ya. 599 00:37:03,643 --> 00:37:06,896 Aku disumpah saat masih begitu muda, jika itu membantu. 600 00:37:07,647 --> 00:37:08,814 Tidak membantu. 601 00:37:13,444 --> 00:37:15,821 Orang tuaku politikus. 602 00:37:17,156 --> 00:37:18,658 Diplomat di Inggris. 603 00:37:20,701 --> 00:37:21,702 Konservatif? 604 00:37:23,329 --> 00:37:25,831 Dan mencemaskan penampilan. 605 00:37:27,375 --> 00:37:28,793 Aku membangkang, 606 00:37:28,876 --> 00:37:31,462 jadi, mereka mengirimku ke sekolah asrama Katolik. 607 00:37:32,588 --> 00:37:33,881 Aku telanjur menikmatinya. 608 00:37:36,968 --> 00:37:38,761 Ada yang tak kau ceritakan. 609 00:37:43,474 --> 00:37:44,725 Selalu begitu. 610 00:37:52,233 --> 00:37:53,234 Camilla. 611 00:37:54,402 --> 00:37:55,486 Ini Ava. 612 00:37:55,569 --> 00:37:56,529 Hai, Ava. 613 00:38:02,952 --> 00:38:04,870 Bagaimana dengan gadis baru itu? 614 00:38:04,954 --> 00:38:05,830 Fantastis. 615 00:38:06,789 --> 00:38:07,873 Langsung akrab. 616 00:38:09,917 --> 00:38:11,085 Selancar itu? 617 00:38:13,921 --> 00:38:16,257 Seharusnya kau bisa membantuku. 618 00:38:18,801 --> 00:38:19,927 Dari mana saja kau? 619 00:38:22,305 --> 00:38:24,140 Kau menyusuri jalanmu sendiri, tak apa. 620 00:38:24,765 --> 00:38:27,935 Tapi saat itu bersinggungan dengan jalanku, 621 00:38:28,519 --> 00:38:31,355 aku mengharapkan sedikit transparansi. 622 00:38:33,441 --> 00:38:35,067 Hati-hati dengan harapanmu. 623 00:38:43,743 --> 00:38:45,661 Anggaplah ini rumahmu sendiri. 624 00:38:48,456 --> 00:38:50,541 Tampaknya ada yang tinggal di sini. 625 00:38:51,542 --> 00:38:53,836 Ini kamar Suster Shannon. 626 00:39:16,317 --> 00:39:17,735 Dia tampak sangat muda di sini. 627 00:39:18,611 --> 00:39:19,904 Kapan ini diambil? 628 00:39:21,322 --> 00:39:22,573 Aku rasa tahun lalu. 629 00:39:23,991 --> 00:39:24,950 Tahun lalu? 630 00:39:26,035 --> 00:39:27,620 Jadwal latihan besok. 631 00:39:29,330 --> 00:39:32,291 Aku akan minta seseorang untuk membereskannya. 632 00:40:32,560 --> 00:40:33,602 Pembunuhan? 633 00:40:34,562 --> 00:40:35,521 Kau yakin? 634 00:40:36,021 --> 00:40:38,232 Ya. Hanya itu yang masuk akal. 635 00:40:38,315 --> 00:40:39,316 Untuk apa? 636 00:40:40,317 --> 00:40:41,569 Apa mereka mengincar Halo? 637 00:40:41,652 --> 00:40:42,778 Entahlah. 638 00:40:42,862 --> 00:40:44,029 Itu masalahnya. 639 00:40:48,659 --> 00:40:50,286 Maaf, apa aku mengganggu? 640 00:40:50,369 --> 00:40:52,496 Hai, Ava. Bagus. Masuklah. 641 00:40:52,913 --> 00:40:54,999 Biar aku perkenalkan pada Suster... 642 00:40:55,082 --> 00:40:56,083 Mary Bedil. 643 00:40:57,126 --> 00:40:58,085 Nama yang keren. 644 00:40:59,378 --> 00:41:00,713 Kenapa begitu? 645 00:41:04,133 --> 00:41:05,217 Aku banyak minum. 646 00:41:10,890 --> 00:41:12,433 Aku permisi dulu. 647 00:41:13,434 --> 00:41:16,061 - Jika kau dengar hal lain... - Tentu saja. 648 00:41:18,272 --> 00:41:20,649 Aku ingin minta maaf soal tadi. 649 00:41:22,276 --> 00:41:24,153 Bunda Superion melewati batas. 650 00:41:25,237 --> 00:41:26,906 Masa lalumu adalah urusanmu. 651 00:41:28,741 --> 00:41:31,702 Apa yang kau ingin ceritakan terserah kepadamu. 652 00:41:34,413 --> 00:41:35,498 Aku menghargainya. 653 00:41:36,457 --> 00:41:37,500 Bagaimana? 654 00:41:38,125 --> 00:41:39,376 Mau lanjutkan bacaan? 655 00:41:41,295 --> 00:41:42,129 Tentu. 656 00:41:46,050 --> 00:41:49,887 "Pada tahun-tahun berikutnya, jumlah dan kekuatan iblis bertambah, 657 00:41:49,970 --> 00:41:53,432 dan Ordo Pedang Cruciform dihadapkan dengan kejahatan baru, 658 00:41:53,724 --> 00:41:55,601 Tarask dalam Legenda Emas, 659 00:41:56,101 --> 00:41:59,188 mahkluk buas yang katanya telah bangkit dari Neraka terdalam. 660 00:42:00,314 --> 00:42:03,609 Makhluk inilah yang akan mengakhiri kekuasaan Pembawa Halo Pertama. 661 00:42:05,778 --> 00:42:08,280 Terluka parah, Suster Pejuangnya yang setia 662 00:42:08,364 --> 00:42:10,783 membawa Areala kembali ke tempat perlindungan mereka. 663 00:42:13,369 --> 00:42:15,913 Tapi sudah terlambat. Tak ada yang dapat dilakukan. 664 00:42:17,206 --> 00:42:19,166 'Ini saatnya,' bisik Areala. 665 00:42:21,001 --> 00:42:22,127 'Aku siap mati.' 666 00:42:23,879 --> 00:42:26,423 Nasibnya sudah ditentukan, dia memanggil Penerusnya. 667 00:42:27,383 --> 00:42:28,300 'Dia di sini? 668 00:42:30,302 --> 00:42:31,554 Jangan takut, Suster. 669 00:42:32,429 --> 00:42:33,681 Kita tak pernah siap, 670 00:42:35,057 --> 00:42:36,058 hanya berusaha siap.'" 671 00:42:39,103 --> 00:42:40,187 Rama Vincent? 672 00:42:44,650 --> 00:42:45,776 Dokumen. 673 00:42:46,485 --> 00:42:47,987 Momok bagiku. 674 00:42:48,904 --> 00:42:50,489 Permisi sebentar. 675 00:43:29,570 --> 00:43:32,656 AKU INGIN HIDUP 676 00:45:41,410 --> 00:45:43,454 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus