1 00:00:06,011 --> 00:00:08,972 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,265 --> 00:00:11,099 ‫היא הייתה מתה.‬ 3 00:00:11,558 --> 00:00:12,434 ‫כן.‬ 4 00:00:12,642 --> 00:00:14,310 ‫אז היא תחזור להיות מתה?‬ 5 00:00:14,394 --> 00:00:15,895 ‫אין דרך לדעת.‬ 6 00:00:18,398 --> 00:00:19,524 ‫אני לא יכולה לזוז.‬ 7 00:00:20,233 --> 00:00:22,277 ‫טוב, זה היה לא כיף עד שזה נגמר.‬ 8 00:00:22,360 --> 00:00:23,611 ‫ההילה בחרה בה.‬ 9 00:00:23,737 --> 00:00:24,988 ‫היא לא שייכת לה.‬ 10 00:00:25,488 --> 00:00:26,573 ‫לדעתי נוציא אותה.‬ 11 00:00:27,615 --> 00:00:28,700 ‫ואם היא תמות?‬ 12 00:00:29,784 --> 00:00:30,785 ‫זה תלוי באל.‬ 13 00:00:44,507 --> 00:00:46,551 ‫ראית פעם את שאנון עושה את זה?‬ ‫-לא.‬ 14 00:00:46,634 --> 00:00:47,552 ‫מה קורה?‬ 15 00:00:54,684 --> 00:00:57,353 ‫אני מבינה שאת פוחדת, אבל את צריכה להירגע.‬ 16 00:00:58,646 --> 00:01:00,315 ‫היא מגיבה לרגשות שלך.‬ 17 00:01:00,398 --> 00:01:01,775 ‫מי מגיבה לרגשות שלי?‬ 18 00:01:01,858 --> 00:01:03,651 ‫ההילה.‬ ‫-איזו הילה?‬ 19 00:01:04,110 --> 00:01:05,862 ‫מה קורה פה לעזאזל?‬ 20 00:01:05,945 --> 00:01:07,322 ‫זה יהיה יום ארוך.‬ 21 00:01:19,709 --> 00:01:20,543 ‫אווה.‬ 22 00:01:22,587 --> 00:01:23,630 ‫את בסדר?‬ 23 00:01:28,134 --> 00:01:30,011 ‫מה דעתך שננסה שוב?‬ 24 00:01:51,241 --> 00:01:52,867 ‫אריאלה מקורדובה‬ 25 00:01:53,034 --> 00:01:55,912 ‫הייתה אחת מהלוחמות האמיצות ביותר‬ ‫שנראו אי פעם.‬ 26 00:01:58,456 --> 00:02:00,500 ‫אבל ההתחלות שלה היו צנועות יותר.‬ 27 00:02:01,584 --> 00:02:03,169 ‫היא לא נולדה מאמינה.‬ 28 00:02:05,046 --> 00:02:07,674 ‫כשפולשים גזלו את אדמות המשפחה שלה,‬ 29 00:02:08,758 --> 00:02:09,968 ‫אריאלה התייתמה.‬ 30 00:02:11,803 --> 00:02:14,389 ‫היא בילתה שנים בשיטוטים...‬ 31 00:02:15,849 --> 00:02:17,851 ‫אבודה, ללא מטרה.‬ 32 00:02:18,810 --> 00:02:20,145 ‫עד שמצאה אותו.‬ 33 00:02:21,437 --> 00:02:22,438 ‫את ליאם ניסן?‬ 34 00:02:24,107 --> 00:02:25,191 ‫ראיתי את הסרט הזה.‬ 35 00:02:25,608 --> 00:02:28,194 ‫הוא נוקם בכל מי שפגע בה.‬ 36 00:02:28,778 --> 00:02:30,155 ‫לא ליאם ניסן.‬ 37 00:02:30,989 --> 00:02:31,948 ‫"דה רוק"?‬ 38 00:02:33,032 --> 00:02:34,450 ‫אלוהים.‬ ‫-אה.‬ 39 00:02:35,285 --> 00:02:36,411 ‫היא מצאה את אלוהים.‬ 40 00:02:38,371 --> 00:02:39,289 ‫בבקשה.‬ 41 00:02:41,040 --> 00:02:41,875 ‫תמשיכי.‬ 42 00:02:42,208 --> 00:02:44,544 ‫כן, לא נעים לי לאכזב אותך,‬ ‫אבל אני לא...‬ 43 00:02:44,627 --> 00:02:45,795 ‫הנה התרגום.‬ 44 00:02:50,133 --> 00:02:53,761 ‫"אריאלה בילתה את שארית חייה בלחימה בשמו.‬ 45 00:03:00,643 --> 00:03:05,523 ‫עד שנת 1095, כשהאפיפיור אורבנוס השני‬ ‫הורה על מסע הצלב הראשון..."‬ 46 00:03:05,940 --> 00:03:09,402 ‫סליחה. אפשר אולי לדלג לחלק‬ ‫שבו משהו מזה קשור אליי?‬ 47 00:03:09,652 --> 00:03:10,904 ‫את מגיעה לשם.‬ 48 00:03:14,908 --> 00:03:16,868 ‫"אריאלה הייתה חסרת מורא.‬ 49 00:03:18,411 --> 00:03:20,205 ‫היא הייתה מוכנה להקריב הכול...‬ 50 00:03:21,956 --> 00:03:23,249 ‫ובכלל זה את חייה שלה.‬ 51 00:03:24,459 --> 00:03:26,836 ‫בסופו של דבר, אריאלה אכן הקריבה את חייה.‬ 52 00:03:27,212 --> 00:03:28,630 ‫אך זה לא היה באותו היום.‬ 53 00:03:29,505 --> 00:03:33,968 ‫לשליח האל, המלאך אדריאל,‬ ‫היו תוכניות אחרות.‬ 54 00:03:35,470 --> 00:03:36,888 ‫הוא לא היה יכול להניח לה למות.‬ 55 00:03:37,305 --> 00:03:38,765 ‫המסע שלה טרם הסתיים.‬ 56 00:03:39,599 --> 00:03:41,559 ‫אך הייתה רק דרך אחת להציל אותה.‬ 57 00:03:42,268 --> 00:03:44,771 ‫לפיכך, אדריאל הקריב את הקורבן הגדול ביותר.‬ 58 00:03:45,230 --> 00:03:47,023 ‫הוא ויתר על חלק מעצמו."‬ 59 00:04:06,042 --> 00:04:08,044 ‫אתה אומר שהדבר הזה בתוכי עכשיו?‬ 60 00:04:08,836 --> 00:04:11,214 ‫כמובן שזו לא הייתה התוכנית שלנו.‬ 61 00:04:12,173 --> 00:04:15,009 ‫הגורל התערב, כפי שקרה עם אריאלה.‬ 62 00:04:15,551 --> 00:04:16,469 ‫התוכנית שלנו?‬ 63 00:04:17,053 --> 00:04:19,514 ‫אנחנו משתייכים למסדר חרב הצלב.‬ 64 00:04:20,390 --> 00:04:24,352 ‫נשים אדוקות שהקדישו את חייהן‬ ‫למלחמה ברוע קדמון.‬ 65 00:04:25,937 --> 00:04:28,064 ‫נשים אדוקות ואתה.‬ 66 00:04:29,732 --> 00:04:32,235 ‫הוטל עליי לדאוג לצורכיהן.‬ 67 00:04:33,569 --> 00:04:35,071 ‫טוב, לא לכול צורך.‬ 68 00:04:35,196 --> 00:04:36,364 ‫ראית את זה.‬ 69 00:04:36,447 --> 00:04:37,365 ‫את החיה.‬ 70 00:04:38,491 --> 00:04:40,285 ‫היא נקראת טאראסק.‬ 71 00:04:41,035 --> 00:04:43,997 ‫בגלל האנרגיה הנדרשת כדי לצאת מהכבלים שלהם,‬ 72 00:04:44,080 --> 00:04:46,708 ‫הם יכולים להתקיים בעולמנו‬ ‫רק לפרקי זמן קצרים.‬ 73 00:04:48,960 --> 00:04:50,753 ‫והעולם שלהם הוא...‬ 74 00:04:52,171 --> 00:04:53,089 ‫הגיהנום.‬ 75 00:04:54,007 --> 00:04:54,882 ‫כן.‬ 76 00:04:56,384 --> 00:04:57,969 ‫והאחרים,‬ 77 00:04:58,803 --> 00:05:01,681 ‫אלה שכאן אבל לא כאן?‬ 78 00:05:01,764 --> 00:05:02,849 ‫שדי רפאים.‬ 79 00:05:03,891 --> 00:05:07,186 ‫הם ניזונים מהחשיכה הטבעית‬ ‫שבנשמתם של אנשים,‬ 80 00:05:07,770 --> 00:05:09,772 ‫ומשפיעים עליהם כדי שיעשו כרצונם.‬ 81 00:05:10,940 --> 00:05:14,736 ‫הם לא יכולים לעשות נזק בעצמם,‬ ‫מפני שהם עדיין עם רגל אחת ב...‬ 82 00:05:14,819 --> 00:05:15,653 ‫גיהנום?‬ 83 00:05:16,112 --> 00:05:16,946 ‫כן.‬ 84 00:05:19,449 --> 00:05:20,783 ‫הדבר הזה על הגב שלי.‬ 85 00:05:21,576 --> 00:05:23,036 ‫בגלל זה אני יכולה לראות אותם?‬ 86 00:05:23,119 --> 00:05:25,121 ‫ההילה מקנה לך את מתנת הראייה.‬ 87 00:05:25,747 --> 00:05:28,541 ‫היכולת לא רק לצוד אותם,‬ ‫אלא גם להרוג אותם.‬ 88 00:05:29,334 --> 00:05:32,253 ‫טוב. לא נעים לי לבשר לך, אבל אני לא ציידת.‬ 89 00:05:32,503 --> 00:05:35,089 ‫אני אפילו לא לקטת.‬ ‫לפני שבוע בכלל לא יכולתי ללכת.‬ 90 00:05:35,340 --> 00:05:38,885 ‫אני יודע, ואני מצטער על כל מה שעברת.‬ 91 00:05:39,802 --> 00:05:43,056 ‫אבל אולי יש סיבה לכך‬ ‫שאלוהים חס עליך באמצעות התאונה הזו.‬ 92 00:05:43,681 --> 00:05:45,016 ‫מטרה נעלה יותר.‬ 93 00:05:46,267 --> 00:05:48,686 ‫לא. לא. אתה יודע מה?‬ 94 00:05:48,770 --> 00:05:51,773 ‫אולי אני לא יודעת מי אני‬ ‫או מה אני אמורה לעשות, אבל‬ 95 00:05:51,856 --> 00:05:54,776 ‫אבל אני די בטוחה‬ ‫שאני לא אמורה להילחם בשדים.‬ 96 00:05:55,693 --> 00:05:57,945 ‫מי שנושאת את ההילה היא האלופה החדשה.‬ 97 00:05:58,946 --> 00:06:00,156 ‫הנזירה הלוחמת.‬ 98 00:06:01,824 --> 00:06:04,243 ‫כך היה באלף השנים האחרונות.‬ 99 00:06:05,578 --> 00:06:08,247 ‫נשבענו בחיינו להרחיק את הרוע.‬ 100 00:06:09,082 --> 00:06:11,876 ‫לא. אתם נשבעתם בחייכם.‬ 101 00:06:12,418 --> 00:06:15,546 ‫אני רק קיבלתי את שלי בחזרה.‬ ‫אני לא מחפשת מחויבות כרגע.‬ 102 00:06:16,506 --> 00:06:17,965 ‫זה קשה לעיכול.‬ 103 00:06:18,424 --> 00:06:19,300 ‫אני מבין.‬ 104 00:06:20,843 --> 00:06:21,969 ‫אתה יודע מה?‬ 105 00:06:22,053 --> 00:06:25,181 ‫אולי ניקח את סוף השבוע.‬ 106 00:06:25,973 --> 00:06:27,767 ‫אתה יודע? נחשוב על זה.‬ 107 00:06:28,059 --> 00:06:30,728 ‫אני אחזור ביום שני, ונמשיך לדבר.‬ 108 00:06:37,527 --> 00:06:40,238 ‫עד שתלמדי לשלוט בכוחות של ההילה,‬ 109 00:06:41,030 --> 00:06:44,075 ‫את מסכנת את עצמך ואת כל מי שסביבך.‬ 110 00:06:45,493 --> 00:06:47,578 ‫אני לא יכול לתת לך ללכת מכאן.‬ 111 00:06:55,128 --> 00:06:56,712 ‫אז אני אסירה.‬ 112 00:06:57,255 --> 00:06:59,799 ‫האפשרות השנייה פחות רצויה.‬ 113 00:07:03,094 --> 00:07:06,264 ‫אתם לא יכולים לכלוא אותי פה. זה לא חוקי.‬ 114 00:07:06,764 --> 00:07:07,598 ‫חטיפה.‬ 115 00:07:08,057 --> 00:07:09,142 ‫את בטוחה כאן.‬ 116 00:07:09,642 --> 00:07:11,602 ‫בחוץ אנחנו לא יכולים להגן עלייך.‬ 117 00:07:12,687 --> 00:07:14,188 ‫החברים שלי יבואו לחפש אותי.‬ 118 00:07:14,272 --> 00:07:16,691 ‫אותם החברים שנטשו אותך במסיבה?‬ 119 00:07:17,859 --> 00:07:20,111 ‫כמה זמן את חושבת שתשרדי שם בחוץ?‬ 120 00:07:20,611 --> 00:07:21,863 ‫יש לי כוחות על.‬ 121 00:07:21,946 --> 00:07:23,656 ‫אין לך מושג איך להשתמש בהם.‬ 122 00:07:24,782 --> 00:07:27,326 ‫בכל פעם שאת עושה זאת,‬ ‫את מסכנת את עצמך.‬ 123 00:07:28,119 --> 00:07:31,581 ‫אל תטעי, הטאראסק ימצא אותך.‬ 124 00:07:33,124 --> 00:07:35,168 ‫רגע, הדבר הזה מחפש אותי?‬ 125 00:07:35,251 --> 00:07:36,419 ‫הוא מחפש את ההילה.‬ 126 00:07:36,836 --> 00:07:38,087 ‫את פשוט עומדת בדרכו.‬ 127 00:07:39,297 --> 00:07:43,342 ‫הטאראסק נמשך לאנרגיה של ההילה.‬ 128 00:07:44,343 --> 00:07:47,889 ‫כמו כלב ציד שמאתר ריח, הוא יודע איפה היית.‬ 129 00:07:48,806 --> 00:07:51,142 ‫אבל הוא לא יכול להריח אותי עם זה, נכון?‬ 130 00:07:52,685 --> 00:07:56,814 ‫האפוד מרופד באוסמיום,‬ ‫כמו הקירות של החדר המוגן.‬ 131 00:07:58,107 --> 00:08:00,067 ‫הוא מתנהג כמעמעם אנרגיה.‬ 132 00:08:01,360 --> 00:08:04,906 ‫לכן התקרית של הבוקר לא זימנה את החיה.‬ 133 00:08:05,573 --> 00:08:07,074 ‫אתה מתכוון לזה שהתחרפנתי.‬ 134 00:08:09,785 --> 00:08:12,997 ‫אנחנו יכולים ללמד אותך מיקוד ושליטה‬ ‫כך שזה לא יקרה שוב.‬ 135 00:08:14,624 --> 00:08:18,920 ‫נוכל להראות לך מה ההילה יכולה לעשות‬ ‫כדי שתוכלי להגן על עצמך.‬ 136 00:08:31,724 --> 00:08:35,186 ‫ואני חשבתי שאת לוקחת אותי להתמזמז.‬ ‫-זה מצחיק אותך?‬ 137 00:08:35,645 --> 00:08:37,146 ‫נזירה שמכוונת אליי רובה ציד?‬ 138 00:08:39,398 --> 00:08:40,733 ‫אז מפרה את ערכי הדת.‬ 139 00:08:41,108 --> 00:08:43,903 ‫חברה שלי מתה, והדם שלה על הידיים שלך.‬ 140 00:08:44,946 --> 00:08:46,155 ‫תצטרכי להיות יותר ספציפית.‬ 141 00:08:46,239 --> 00:08:48,449 ‫הרציפים. הפיצוץ.‬ 142 00:08:48,533 --> 00:08:51,077 ‫אני לא יודע על זה כלום.‬ ‫-ברור שלא.‬ 143 00:08:51,452 --> 00:08:53,996 ‫שכרו את הצוות שלי כדי להעביר משלוח.‬ ‫זה הכול.‬ 144 00:08:54,080 --> 00:08:57,083 ‫אתה יודע מאיפה הוא הגיע?‬ ‫-אני רק יודע שהכול היה טוב‬ 145 00:08:57,833 --> 00:08:59,794 ‫עד שאנשיי הותקפו על ידי חבורת...‬ 146 00:09:01,045 --> 00:09:02,672 ‫לוחמות מיומנות.‬ 147 00:09:02,755 --> 00:09:05,967 ‫כן. שידעתם שיבואו.‬ ‫וסידרתם שהארגז יתפוצץ.‬ 148 00:09:06,050 --> 00:09:08,010 ‫נראה לך שהייתי מסכן את חיי אנשיי?‬ 149 00:09:08,094 --> 00:09:09,845 ‫מוניטין הוא הכול בתחום שלי.‬ 150 00:09:09,929 --> 00:09:12,473 ‫אז העברתם אותו בלי לדעת מה יש בו?‬ 151 00:09:12,890 --> 00:09:15,685 ‫כל עוד משלמים לי, לא אכפת לי מה יש בפנים.‬ ‫-וקיבלת תשלום.‬ 152 00:09:15,768 --> 00:09:17,103 ‫מ"ארק-טק".‬ 153 00:09:19,689 --> 00:09:21,190 ‫הם לא עומדים מאחורי מה שקרה.‬ 154 00:09:21,274 --> 00:09:22,483 ‫איך אתה יודע?‬ 155 00:09:22,567 --> 00:09:24,527 ‫כי מי שהיה אמור להיות בארגז הזה,‬ 156 00:09:24,944 --> 00:09:26,028 ‫הם ממש רצו אותו.‬ 157 00:09:26,529 --> 00:09:27,738 ‫והם אמרו לך את זה?‬ 158 00:09:27,822 --> 00:09:29,407 ‫מחיר המשלוח אמר לי את זה.‬ 159 00:09:33,619 --> 00:09:36,330 ‫כמה מתים היו אצלכן, חוץ מהחברה שלך?‬ 160 00:09:36,956 --> 00:09:37,832 ‫רק היא.‬ 161 00:09:37,915 --> 00:09:40,835 ‫אז או שמי שטיפל בארגז עשה עבודה מחורבנת...‬ 162 00:09:41,961 --> 00:09:45,006 ‫או שהוא מקצוען אמיתי‬ ‫שידע בדיוק מה הוא מחפש.‬ 163 00:09:47,842 --> 00:09:49,552 ‫שאנון באמת הייתה המטרה.‬ 164 00:09:51,220 --> 00:09:54,056 ‫אני שמח שיכולתי לעזור,‬ ‫אבל אם לא אכפת לך, זמני...‬ 165 00:09:54,140 --> 00:09:55,016 ‫די יקר.‬ 166 00:09:55,099 --> 00:09:58,728 ‫נראה לך שפשוט אתן לך ללכת?‬ ‫האנשים שלך עדיין תקפו אותנו.‬ 167 00:09:59,145 --> 00:10:00,354 ‫ואת עדיין נזירה.‬ 168 00:10:01,480 --> 00:10:03,441 ‫"לא תרצח" וכל זה.‬ 169 00:10:05,818 --> 00:10:07,236 ‫הצוק היה תוספת נחמדה...‬ 170 00:10:08,321 --> 00:10:09,447 ‫אבל ההצגה נגמרה.‬ 171 00:10:32,637 --> 00:10:34,305 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 172 00:10:34,388 --> 00:10:35,931 ‫אין לי מושג.‬ 173 00:10:37,183 --> 00:10:38,351 ‫לפני שזה נקטע,‬ 174 00:10:38,851 --> 00:10:41,646 ‫אני חושבת שראיתי משהו.‬ 175 00:10:41,729 --> 00:10:43,522 ‫המצלמה לא קלטה חום.‬ 176 00:10:43,606 --> 00:10:45,733 ‫אולי זו איזושהי טכנולוגיית הסוואה.‬ 177 00:10:47,068 --> 00:10:48,944 ‫אז, קלינגונים...‬ 178 00:10:50,071 --> 00:10:50,946 ‫הארי פוטר.‬ 179 00:10:51,030 --> 00:10:53,032 ‫מצלמות או לא, עדיין יש לנו כיוון.‬ 180 00:10:55,785 --> 00:10:58,371 ‫זו הייתה עבודה של הקרדינל דורטי.‬ 181 00:10:58,454 --> 00:10:59,872 ‫לא לשם חתרתי.‬ 182 00:11:00,039 --> 00:11:01,332 ‫נו, באמת.‬ 183 00:11:01,499 --> 00:11:04,293 ‫אתה חושב שהילדים ההם‬ ‫היו אלה שהסתננו לתצוגה שלי?‬ 184 00:11:04,752 --> 00:11:07,630 ‫הילדים האלה לא הסתננו פנימה‬ ‫כדי להרוס את המקום.‬ 185 00:11:07,713 --> 00:11:11,550 ‫הם רצו שרימפס ומשקאות בחינם.‬ 186 00:11:11,634 --> 00:11:14,095 ‫אולי האג'נדה שלהם השתנתה‬ ‫ברגע שהם נכנסו.‬ 187 00:11:14,178 --> 00:11:16,305 ‫הם בהחלט היו סקרנים בנוגע להכול.‬ 188 00:11:16,764 --> 00:11:19,558 ‫נראה שהם יותר מסוקרנים זה מזה.‬ 189 00:11:23,604 --> 00:11:24,522 ‫בבקשה.‬ 190 00:11:32,071 --> 00:11:36,492 ‫כריסטיאן. אני מבינה את הקושי שלך להאמין‬ ‫שהכנסייה עומדת מאחורי זה.‬ 191 00:11:37,827 --> 00:11:40,663 ‫כשעוזבים את הכנסייה,‬ ‫לעולם לא עוזבים באמת.‬ 192 00:11:40,746 --> 00:11:42,373 ‫אני מבינה את זה.‬ ‫-תאמיני לי,‬ 193 00:11:42,832 --> 00:11:45,501 ‫אני והקרדינל לא בדיוק חברים.‬ 194 00:11:46,460 --> 00:11:50,256 ‫אני יודע היטב למה הוותיקן מסוגל.‬ ‫ראיתי את זה מבפנים.‬ 195 00:11:52,133 --> 00:11:52,967 ‫יופי.‬ 196 00:11:54,677 --> 00:11:58,931 ‫אני לא מסכימה שהמדע והאמונה‬ ‫לא יכולים להתקיים במקביל.‬ 197 00:11:59,056 --> 00:12:02,309 ‫זה מה שאנחנו עושים כאן,‬ ‫אנחנו נוכיח שזה המצב.‬ 198 00:12:04,770 --> 00:12:05,604 ‫היי.‬ 199 00:12:07,732 --> 00:12:08,607 ‫שם.‬ 200 00:12:10,609 --> 00:12:11,569 ‫רואה את זה?‬ 201 00:12:14,864 --> 00:12:16,365 ‫לדעתי היא זו שעושה את זה.‬ 202 00:12:18,033 --> 00:12:19,243 ‫איך זה ייתכן?‬ 203 00:12:21,328 --> 00:12:23,289 ‫הרצתי עשרות בדיקות.‬ 204 00:12:23,372 --> 00:12:24,749 ‫מעולם לא ראיתי את זה מגיב ככה.‬ 205 00:12:25,249 --> 00:12:30,171 ‫הפריטים מגיבים כך‬ ‫רק כשהם מחוברים למקור אנרגיה משמעותי.‬ 206 00:12:31,213 --> 00:12:33,549 ‫מקרידי ציין משהו בקשר לנזירות.‬ 207 00:12:34,175 --> 00:12:35,384 ‫נזירות?‬ ‫-בארכיונים,‬ 208 00:12:35,468 --> 00:12:37,720 ‫יש אזכור של כת של נשים‬ 209 00:12:38,387 --> 00:12:41,182 ‫בהנהגת מישהי בעלת כוחות אדירים.‬ 210 00:12:42,475 --> 00:12:44,477 ‫מסדר חרב הצלב.‬ 211 00:12:47,229 --> 00:12:49,565 ‫תמיד הנחתי שזו רק אגדה.‬ 212 00:12:50,483 --> 00:12:53,652 ‫טוב, אני בטוחה שחשבת כך פעם‬ ‫בקשר לפריטים.‬ 213 00:12:53,736 --> 00:12:55,571 ‫אם מסדר חרב הצלב באמת קיים,‬ 214 00:12:56,655 --> 00:12:59,116 ‫זה יהיה סוד שנשמר במשך מאות שנים,‬ 215 00:13:00,075 --> 00:13:01,619 ‫אפילו ממי שנמצא בפנים.‬ 216 00:13:01,702 --> 00:13:02,578 ‫מוזר.‬ 217 00:13:03,078 --> 00:13:05,164 ‫זה לא מתאים לכנסייה לשמור סודות.‬ 218 00:13:07,249 --> 00:13:08,918 ‫צריך למצוא את הילדה הזו.‬ 219 00:13:11,170 --> 00:13:12,379 ‫דיוויניום?‬ 220 00:13:12,463 --> 00:13:14,882 ‫הם משתמשים בזה כדי לבנות מכונה כלשהי.‬ 221 00:13:15,299 --> 00:13:16,759 ‫הם יודעים את המקור שלו?‬ 222 00:13:17,134 --> 00:13:19,553 ‫נבגדנו על ידי אדם שעבד בוותיקן‬ 223 00:13:19,637 --> 00:13:21,514 ‫וכעת עובד בשביל ארק-טק.‬ 224 00:13:21,597 --> 00:13:23,307 ‫עלינו להניח שהם יודעים הכול.‬ 225 00:13:23,390 --> 00:13:25,935 ‫המשימה שלנו קשה דיה גם כך.‬ ‫אם נוכל להימנע מקונפליקט...‬ 226 00:13:26,018 --> 00:13:28,646 ‫אם הדם של האחות שאנון על ידיהם,‬ 227 00:13:28,979 --> 00:13:30,731 ‫הקונפליקט כבר התעורר.‬ 228 00:13:34,151 --> 00:13:35,361 ‫מה עם הילדה הזו?‬ 229 00:13:35,444 --> 00:13:36,487 ‫היא כאן.‬ 230 00:13:36,904 --> 00:13:38,113 ‫עוברת הכשרה.‬ 231 00:13:38,364 --> 00:13:39,573 ‫ולילית? היא מוכנה?‬ 232 00:13:39,657 --> 00:13:42,076 ‫כן, אבל הנסיבות סביב הילדה,‬ 233 00:13:42,159 --> 00:13:44,328 ‫אם נסיר את זה, היא עלולה למות.‬ 234 00:13:44,411 --> 00:13:45,746 ‫היא מאמינה?‬ 235 00:13:46,163 --> 00:13:48,499 ‫האם מה שמשנה הוא לא האמונה שלו בה?‬ 236 00:13:50,251 --> 00:13:53,379 ‫הכתבים העתיקים מציעים‬ ‫שלהילה יש רצון משל עצמה.‬ 237 00:13:54,421 --> 00:13:55,631 ‫מה אם היא בחרה בה?‬ 238 00:13:56,173 --> 00:13:57,508 ‫מה אם הוא בחר בה?‬ 239 00:14:00,261 --> 00:14:01,303 ‫הזדמנות אחת.‬ 240 00:14:02,304 --> 00:14:03,347 ‫לשניכם.‬ 241 00:14:16,485 --> 00:14:18,612 ‫הדבר הראשון שהם עושים‬ ‫הוא לתת לך מקל.‬ 242 00:14:19,113 --> 00:14:20,614 ‫זה בטח ייגמר טוב.‬ 243 00:14:30,791 --> 00:14:33,210 ‫מאפירה. צלקת רצינית. כניסה מרשימה.‬ 244 00:14:34,086 --> 00:14:35,337 ‫הביץ' הראשית כאן.‬ 245 00:14:36,839 --> 00:14:38,299 ‫אני האם העליונה.‬ 246 00:14:38,591 --> 00:14:39,967 ‫ברור.‬ 247 00:14:41,051 --> 00:14:42,261 ‫שיט. זה היה בקול רם.‬ 248 00:14:43,387 --> 00:14:46,181 ‫לילית סיפרה לי שהבחנת בשיפור בכוח.‬ 249 00:14:46,265 --> 00:14:49,184 ‫השלכתי מישהו לקצה השני של החדר,‬ ‫אז זה היה חדש.‬ 250 00:14:49,894 --> 00:14:51,645 ‫ההילה פועלת כמגבר.‬ 251 00:14:51,937 --> 00:14:55,065 ‫היא מגבירה כל יכולת טבעית שיש לך.‬ 252 00:14:56,275 --> 00:14:58,193 ‫חילקו לי יד לא טובה בהרבה דברים,‬ 253 00:14:58,277 --> 00:14:59,653 ‫אז אל תפתחי ציפיות.‬ 254 00:15:00,362 --> 00:15:01,989 ‫אז תצטרכי לעבוד קשה.‬ 255 00:15:02,740 --> 00:15:04,325 ‫מה עוד חווית?‬ 256 00:15:06,243 --> 00:15:07,494 ‫אני מחלימה ממש מהר.‬ 257 00:15:08,203 --> 00:15:11,081 ‫יש לי את הקטע הקריפי של ראיית שדים.‬ 258 00:15:12,333 --> 00:15:14,043 ‫אני יכולה לעבור מבעד לדברים.‬ 259 00:15:14,585 --> 00:15:15,461 ‫לרחף.‬ 260 00:15:16,086 --> 00:15:17,004 ‫לרחף?‬ 261 00:15:17,546 --> 00:15:18,547 ‫זה נכון.‬ 262 00:15:19,632 --> 00:15:21,175 ‫ראיתי את זה במו עיניי.‬ 263 00:15:22,384 --> 00:15:24,720 ‫זה... לא נורמלי?‬ 264 00:15:25,012 --> 00:15:26,472 ‫נורמלי זה עניין יחסי.‬ 265 00:15:26,555 --> 00:15:28,265 ‫חלק מהיכולות יהיו ייחודיות לך,‬ 266 00:15:28,349 --> 00:15:31,352 ‫כפי שלנזירות לוחמות קודמות‬ ‫היו יכולות שייחודיות להן.‬ 267 00:15:32,394 --> 00:15:33,395 ‫נזירה לוחמת.‬ 268 00:15:34,188 --> 00:15:36,106 ‫נשמע כאילו שניצחתי בקרב או משהו.‬ 269 00:15:36,857 --> 00:15:40,069 ‫רק שהפרס הגדול הוא‬ ‫שמטביעים לך גוש מתכת קסומה בגב.‬ 270 00:15:40,152 --> 00:15:41,654 ‫ההילה היא מתנה.‬ 271 00:15:42,321 --> 00:15:43,697 ‫את האלופה של האל.‬ 272 00:15:43,989 --> 00:15:45,741 ‫את נלחמת בשמו.‬ 273 00:15:45,824 --> 00:15:49,495 ‫בקשר לזה. אני לא בדיוק מה שנקרא "דתית".‬ 274 00:15:50,037 --> 00:15:51,872 ‫וגם בדיוק קיבלתי את אלה בחזרה,‬ 275 00:15:51,956 --> 00:15:55,084 ‫אז אני לא בטוחה איך כל עניין הלחימה יעבוד.‬ 276 00:15:55,668 --> 00:15:59,129 ‫יודעת מה, אולי נתמקד‬ ‫בפיצוץ של דברים, כמו בבוקר.‬ 277 00:15:59,213 --> 00:16:01,131 ‫אה שיט, שכחתי מזה.‬ 278 00:16:02,800 --> 00:16:04,385 ‫למה עשית את זה, לעזאזל?‬ 279 00:16:04,510 --> 00:16:05,511 ‫שמרי על הפה!‬ 280 00:16:05,594 --> 00:16:07,054 ‫אנחנו בבית של קדושה.‬ 281 00:16:07,763 --> 00:16:09,264 ‫שבו אתן מאמנות רוצחות.‬ 282 00:16:09,723 --> 00:16:12,893 ‫משהו אומר לי שניבולי פה‬ ‫נמצאים בתחתית רשימת החטאים.‬ 283 00:16:13,686 --> 00:16:16,814 ‫את תלמדי על המעלות‬ ‫המשמעותיות יותר של ההילה בבוא הזמן.‬ 284 00:16:17,314 --> 00:16:20,567 ‫קודם עלינו להעריך‬ ‫את העמידות הפיזית והרגשית שלך.‬ 285 00:16:21,443 --> 00:16:22,820 ‫עמידות רגשית?‬ 286 00:16:22,903 --> 00:16:24,530 ‫חוזק נפשי הוא דבר קריטי.‬ 287 00:16:24,697 --> 00:16:27,992 ‫עם ההילה, הצד הפסיכולוגי והצד הפיזי‬ ‫שלובים זה בזה.‬ 288 00:16:28,158 --> 00:16:30,119 ‫אי אפשר לשלוט באחד בלבד.‬ 289 00:16:31,203 --> 00:16:32,955 ‫טוב. בסדר. אז איך...‬ 290 00:16:34,665 --> 00:16:35,916 ‫ברצינות?‬ 291 00:16:36,000 --> 00:16:37,835 ‫אף אחד לא אמר שאסור לך להחזיר.‬ 292 00:16:43,924 --> 00:16:44,967 ‫טוב.‬ 293 00:16:45,134 --> 00:16:47,386 ‫לפחות תלמדי אותי איך להשתמש בדבר הזה.‬ 294 00:16:48,262 --> 00:16:49,346 ‫זה מקל.‬ 295 00:16:54,351 --> 00:16:57,396 ‫היי! טוב, תקשיבי.‬ ‫אני לגמרי בעד הלקאה ידידותית,‬ 296 00:16:57,479 --> 00:17:00,441 ‫אבל אולי כדאי שנקבע פה קצת סדר עדיפויות?‬ 297 00:17:02,568 --> 00:17:05,863 ‫האב וינסנט אמר שהמסדר הוא משפחה,‬ ‫אבל אני מרגישה פה...‬ 298 00:17:06,530 --> 00:17:08,073 ‫וייבים של אם חורגת מרשעת, כן?‬ 299 00:17:15,622 --> 00:17:16,665 ‫ראית את זה?‬ 300 00:17:16,749 --> 00:17:17,750 ‫איך אני עושה את זה?‬ 301 00:17:20,878 --> 00:17:23,505 ‫זה באמת כאב,‬ ‫או שזה רק נראה כאילו זה אמור?‬ 302 00:17:26,550 --> 00:17:30,637 ‫את יודעת מה? כנראה שהסינפסות שלי פשוט‬ ‫מבולבלות לגמרי...‬ 303 00:17:31,180 --> 00:17:33,390 ‫זה לגמרי לא קשור לכוח ולמיומנות שלך.‬ 304 00:17:37,603 --> 00:17:38,437 ‫מספיק.‬ 305 00:17:45,861 --> 00:17:47,029 ‫אז מה דעתך?‬ 306 00:17:48,822 --> 00:17:49,782 ‫ציון 85?‬ 307 00:18:24,566 --> 00:18:28,529 ‫אין חיוך, הבעה אטומה, ‬ ‫לא עוינת באופן אקטיבי.‬ 308 00:18:29,154 --> 00:18:30,114 ‫יש עם מה לעבוד.‬ 309 00:18:32,032 --> 00:18:35,661 ‫הייתי בחטיבה,‬ ‫אבל הרגשתי שפשוט חייתי אותה תוך שניות.‬ 310 00:18:36,703 --> 00:18:38,664 ‫החיים מעמיסים על כולנו כרגע.‬ 311 00:18:39,164 --> 00:18:42,334 ‫אולי זה יעזור‬ ‫אם לא תתייחסי לכל דבר כאל בדיחה.‬ 312 00:18:43,794 --> 00:18:45,045 ‫כן, אני לא שולטת בזה.‬ 313 00:18:45,796 --> 00:18:46,922 ‫זו ברירת המחדל שלי.‬ 314 00:18:49,049 --> 00:18:52,511 ‫ההילה לא בדיוק חיכתה פה שתגיעי.‬ 315 00:18:55,013 --> 00:18:56,390 ‫היא הייתה שייכת למישהי.‬ 316 00:18:59,643 --> 00:19:00,561 ‫אני יודעת.‬ 317 00:19:02,521 --> 00:19:03,480 ‫אני מצטערת.‬ 318 00:19:09,236 --> 00:19:10,320 ‫איך היא הייתה?‬ 319 00:19:15,450 --> 00:19:16,493 ‫איטנסיבית.‬ 320 00:19:17,786 --> 00:19:19,329 ‫קרה, בהתחלה.‬ 321 00:19:20,956 --> 00:19:22,374 ‫לא הרשתה לאף אחת להתקרב.‬ 322 00:19:24,960 --> 00:19:26,628 ‫אבל ברגע שהיא נפתחה...‬ 323 00:19:28,797 --> 00:19:30,215 ‫שאנון הייתה חברה טובה,‬ 324 00:19:31,133 --> 00:19:32,801 ‫במיוחד למגויסות החדשות.‬ 325 00:19:34,219 --> 00:19:35,345 ‫אהבה מתיחות.‬ 326 00:19:36,471 --> 00:19:38,307 ‫היא ממש הצליחה לעבוד על חלק מאיתנו.‬ 327 00:19:41,727 --> 00:19:43,312 ‫אבל בחודשים האחרונים,‬ 328 00:19:44,771 --> 00:19:45,981 ‫משהו השתנה.‬ 329 00:19:47,441 --> 00:19:48,609 ‫כאילו שהיא ידעה.‬ 330 00:19:52,112 --> 00:19:53,989 ‫אני לא היא, את יודעת.‬ 331 00:19:55,365 --> 00:19:56,783 ‫אף אחד לא מצפה שתהיי.‬ 332 00:19:57,701 --> 00:19:58,911 ‫ניסיתי לומר לו.‬ 333 00:19:59,995 --> 00:20:01,413 ‫אני לא לוחמת ואני...‬ 334 00:20:02,331 --> 00:20:03,665 ‫בהחלט לא נזירה.‬ 335 00:20:07,044 --> 00:20:09,087 ‫כל המקום הזה, הכול...‬ 336 00:20:11,173 --> 00:20:12,382 ‫זה פשוט לא מתאים לי.‬ 337 00:20:13,467 --> 00:20:14,843 ‫זה גם לא התאים לי.‬ 338 00:20:15,302 --> 00:20:16,261 ‫לא בהתחלה.‬ 339 00:20:18,764 --> 00:20:20,933 ‫לכולנו יש עבר, אווה.‬ 340 00:20:22,017 --> 00:20:23,727 ‫סודות שלא שיתפנו עם איש.‬ 341 00:20:25,687 --> 00:20:30,067 ‫אבל שום דבר מזה לא משנה ברגע שמבינים‬ ‫שלא הכול סובב סביבך.‬ 342 00:20:34,321 --> 00:20:35,822 ‫אי אפשר לעשות את זה בכוח.‬ 343 00:20:36,073 --> 00:20:37,241 ‫היא לא מוכנה.‬ 344 00:20:37,491 --> 00:20:39,201 ‫היא לא...‬ ‫-היא לא ראויה?‬ 345 00:20:41,787 --> 00:20:43,956 ‫קראתי את התיק שלה, בדיוק כמוך.‬ 346 00:20:44,414 --> 00:20:45,958 ‫אין לה את זה.‬ 347 00:20:46,041 --> 00:20:47,834 ‫זו לא ההחלטה שלך.‬ 348 00:20:48,418 --> 00:20:49,628 ‫אלה הבנות שלי.‬ 349 00:20:49,711 --> 00:20:51,505 ‫אני אחראית להכין אותן.‬ 350 00:20:51,588 --> 00:20:53,674 ‫ואני אחראי על חייהן.‬ 351 00:20:54,341 --> 00:20:55,592 ‫וגם על שלה.‬ 352 00:20:56,760 --> 00:21:00,180 ‫גם אם ההילה לא תדחה אותה,‬ ‫היא תדחה את ההילה.‬ 353 00:21:00,597 --> 00:21:01,473 ‫נראה.‬ 354 00:21:03,642 --> 00:21:06,478 ‫לא ארחם עליה.‬ ‫-אני לא מבקש שתעשי זאת.‬ 355 00:21:07,062 --> 00:21:09,982 ‫אבל אני מצפה שתראי רגישות מסוימת...‬ 356 00:21:10,649 --> 00:21:12,025 ‫למצבה.‬ 357 00:21:14,444 --> 00:21:17,698 ‫"אריאלה לא שכחה מעולם‬ ‫את תבוסתה מול הברברים,‬ 358 00:21:18,156 --> 00:21:20,284 ‫אבל היא נועדה למטרה נעלה יותר.‬ 359 00:21:21,493 --> 00:21:25,455 ‫כמצוות האל, היא טיפחה חבורת לוחמות‬ ‫שנשאו עימה בנטל.‬ 360 00:21:26,081 --> 00:21:28,875 ‫איש לא הכיר את שמותיהן או פניהן.‬ 361 00:21:30,877 --> 00:21:33,213 ‫הן היו ידועות רק בסמל המשותף:‬ 362 00:21:33,714 --> 00:21:36,008 ‫צלב כסף העשוי מקת של חרב.‬ 363 00:21:37,384 --> 00:21:41,346 ‫כך נולד מסדר חרב הצלב."‬ 364 00:21:42,472 --> 00:21:43,849 ‫הרבה פרטים מיותרים, לא?‬ 365 00:21:44,891 --> 00:21:45,851 ‫תמשיכי לקרוא.‬ 366 00:21:48,145 --> 00:21:50,814 ‫"האחיות הלוחמות, כפי שנודעו,‬ 367 00:21:51,106 --> 00:21:53,150 ‫שגשגו תחת חסותה של אריאלה.‬ 368 00:21:56,611 --> 00:21:59,906 ‫שכן הרוע עטה צורה חדשה ומפלצתית.‬ 369 00:22:00,824 --> 00:22:01,658 ‫שדים...‬ 370 00:22:02,159 --> 00:22:03,410 ‫שעלו מהגיהנום.‬ 371 00:22:09,958 --> 00:22:12,836 ‫הנזירות פעלו לאיתור כוחות האופל האלה,‬ 372 00:22:13,003 --> 00:22:18,800 ‫ושחררו נשמות אבודות‬ ‫שנדחקו לשירותם של שדים."‬ 373 00:22:21,136 --> 00:22:23,388 ‫לא יודעת מה איתך,‬ ‫אבל לי זה היה מאיר עיניים.‬ 374 00:22:24,639 --> 00:22:28,393 ‫זה תיעוד היסטורי שנועד לתת הקשר.‬ 375 00:22:29,227 --> 00:22:30,437 ‫זה לא ספר כישוף.‬ 376 00:22:31,813 --> 00:22:34,149 ‫ספר כישוף היה יכול להיות יעיל יותר.‬ 377 00:22:35,025 --> 00:22:35,859 ‫אה.‬ 378 00:22:38,070 --> 00:22:39,988 ‫עבודה יפה, פטריארכיה.‬ 379 00:22:40,530 --> 00:22:43,283 ‫כל הגיבורות הן נשים, אבל הפסל הוא גבר.‬ 380 00:22:44,076 --> 00:22:45,827 ‫תן לנחש: הוא היה האתה הראשון?‬ 381 00:22:46,620 --> 00:22:48,372 ‫איפה הפסל של אריאלה?‬ 382 00:22:48,747 --> 00:22:52,000 ‫קיוויתי שתזהי את עצמך בסיפור של אריאלה.‬ 383 00:22:52,292 --> 00:22:54,294 ‫אתן לא כל כך שונות.‬ 384 00:22:55,962 --> 00:22:58,882 ‫ייתכן שזה לא המסלול שציפית לו, אבל...‬ 385 00:22:59,591 --> 00:23:01,885 ‫שתיכן נבחרתן למטרה נעלה.‬ 386 00:23:03,303 --> 00:23:07,557 ‫אם ב"נבחרנו" אתה מתכוון שמישהו‬ ‫דחף משהו לגוף שלנו בלי רשות ואז אמר,‬ 387 00:23:07,641 --> 00:23:09,768 ‫"אה, אגב, אלה החיים שלך עכשיו"...‬ 388 00:23:10,185 --> 00:23:12,562 ‫אז יכול להיות‬ ‫שאריאלה בכלל לא רצתה את זה.‬ 389 00:23:13,271 --> 00:23:15,690 ‫אולי היא רצתה למות בשדה הקרב באותו היום.‬ 390 00:23:17,109 --> 00:23:18,777 ‫אולי היא חשבה שהיא הרוויחה את זה.‬ 391 00:23:26,076 --> 00:23:29,955 ‫אווה, קיבלת מתנה יקרה מאוד.‬ 392 00:23:31,873 --> 00:23:34,960 ‫ואני רוצה לתת לך מרחב‬ ‫כדי לגלות את זה בעצמך.‬ 393 00:23:36,545 --> 00:23:39,005 ‫אבל יש כאן כמה אנשים שלא חשים כך.‬ 394 00:23:40,465 --> 00:23:41,675 ‫יותר מכמה.‬ 395 00:23:43,760 --> 00:23:45,595 ‫אני צריך שתתייחסי לזה ברצינות...‬ 396 00:23:46,304 --> 00:23:48,390 ‫או שיעלו קריאות להחליף אותך.‬ 397 00:23:50,392 --> 00:23:52,894 ‫אז למה אכפת לך בכלל ממה שיקרה לי?‬ 398 00:23:53,520 --> 00:23:55,814 ‫למה שלא תוציאו את הדבר הזה ממני וזהו?‬ 399 00:23:56,148 --> 00:23:59,151 ‫בין אם את מאמינה או לא,‬ ‫אלוהים נתן לך הזדמנות שנייה.‬ 400 00:24:02,487 --> 00:24:03,780 ‫אני צריך שתסמכי עליי.‬ 401 00:24:04,948 --> 00:24:06,908 ‫אני יודע שזה לא קל לך,‬ 402 00:24:08,076 --> 00:24:09,619 ‫גם לי זה לא קל.‬ 403 00:24:11,246 --> 00:24:13,206 ‫אבל שנינו מגששים כאן באפלה.‬ 404 00:24:14,916 --> 00:24:15,959 ‫אז בבקשה.‬ 405 00:24:17,002 --> 00:24:20,505 ‫אולי נוכל להפגין מעט סבלנות?‬ 406 00:24:28,054 --> 00:24:28,930 ‫טוב.‬ 407 00:24:30,765 --> 00:24:31,600 ‫אבל...‬ 408 00:24:31,892 --> 00:24:33,059 ‫יש לך תנאים.‬ 409 00:24:33,602 --> 00:24:34,436 ‫כן.‬ 410 00:24:35,228 --> 00:24:38,190 ‫יש איזושהי דרך להפוך את המקום הזה‬ 411 00:24:38,273 --> 00:24:40,150 ‫לקצת פחות דומה לבית משוגעים?‬ 412 00:24:41,193 --> 00:24:42,944 ‫האפוד נועד להגנתך.‬ 413 00:24:43,195 --> 00:24:44,446 ‫לא, לא האפוד.‬ 414 00:24:44,529 --> 00:24:45,572 ‫הביבייסיטר.‬ 415 00:24:46,823 --> 00:24:50,327 ‫אתה יודע, זו שנדמה לך שלא שמתי לב‬ ‫שעוקבת אחריי לכל מקום?‬ 416 00:24:54,456 --> 00:24:56,541 ‫אני מבטיחה לקחת את כל התרופות, ד"ר.‬ 417 00:25:06,259 --> 00:25:07,093 ‫עשינו עסק?‬ 418 00:25:07,636 --> 00:25:10,347 ‫עד שתעלה כל אפשרות אחרת שהיא...‬ 419 00:25:12,015 --> 00:25:12,849 ‫עשינו עסק.‬ 420 00:25:39,417 --> 00:25:40,710 ‫המקום מהמם.‬ 421 00:25:41,962 --> 00:25:42,837 ‫זה יתאים.‬ 422 00:25:43,547 --> 00:25:44,422 ‫הוא שלנו.‬ 423 00:25:45,090 --> 00:25:46,716 ‫לפחות לשבועות הקרובים.‬ 424 00:25:59,145 --> 00:26:00,230 ‫לעזאזל.‬ 425 00:26:02,857 --> 00:26:05,443 ‫מה לקח לכם כל כך הרבה זמן?‬ ‫-תוריד את הידיים.‬ 426 00:26:09,114 --> 00:26:10,115 ‫איך מצאת אותנו?‬ 427 00:26:10,448 --> 00:26:14,286 ‫זו הונאה מתוחכמת.‬ ‫לפרוץ ללוחות שנה של עשירים, ואז...‬ 428 00:26:14,703 --> 00:26:16,913 ‫לפלוש לדירות שלהם כשהם בחופשה.‬ 429 00:26:16,997 --> 00:26:18,832 ‫אם היית רוצה שניעצר, היית פונה למשטרה.‬ 430 00:26:18,915 --> 00:26:20,458 ‫אבל זה לא מה שאני רוצה.‬ 431 00:26:21,876 --> 00:26:23,795 ‫בכנות, אני מעריכה את האומץ שלכם.‬ 432 00:26:24,504 --> 00:26:25,964 ‫אז מה את רוצה?‬ 433 00:26:26,256 --> 00:26:27,132 ‫את החברה שלכם.‬ 434 00:26:27,882 --> 00:26:29,676 ‫זו שהייתם איתה אז, איפה היא?‬ 435 00:26:30,677 --> 00:26:32,053 ‫את מחפשת את אווה?‬ 436 00:26:32,137 --> 00:26:33,096 ‫שאנל!‬ 437 00:26:35,432 --> 00:26:36,308 ‫כן...‬ 438 00:26:36,850 --> 00:26:38,184 ‫אווה. תודה, שאנל.‬ 439 00:26:39,352 --> 00:26:43,315 ‫אנחנו לא יודעים איפה היא. התפצלנו.‬ ‫-כן. היא אפילו לא חלק מהחבורה.‬ 440 00:26:43,607 --> 00:26:45,567 ‫אז איך אפשר ליצור איתה קשר?‬ 441 00:26:46,776 --> 00:26:50,405 ‫באמת, אנחנו לא מכירים אותה.‬ ‫נפגשנו רק לפני כמה ימים. היא הייתה סתם...‬ 442 00:26:50,822 --> 00:26:51,656 ‫נספחת.‬ 443 00:26:53,241 --> 00:26:56,661 ‫אם היא תיצור אתכם קשר,‬ ‫אני מצפה שתודיעו לי.‬ 444 00:27:02,042 --> 00:27:03,335 ‫זה המספר הפרטי שלי.‬ 445 00:27:03,877 --> 00:27:05,086 ‫בבקשה שמרו על קשר.‬ 446 00:27:06,004 --> 00:27:08,089 ‫שיהיה לכם יום נעים.‬ 447 00:27:13,762 --> 00:27:14,763 ‫פאק.‬ 448 00:27:22,395 --> 00:27:23,355 ‫אני עושה את זה?‬ 449 00:27:25,690 --> 00:27:28,693 ‫דיוויניום מופעל כשהוא נמצא בקרבת ההילה.‬ 450 00:27:29,986 --> 00:27:33,490 ‫כלי נשק הופכים להרסניים יותר,‬ ‫האפוד מתקשה נגד התקפה.‬ 451 00:27:35,325 --> 00:27:36,743 ‫זו איזושהי מתכת...‬ 452 00:27:38,119 --> 00:27:39,329 ‫אומרים שהיא אורגנית.‬ 453 00:27:40,955 --> 00:27:42,666 ‫אז מתכת שנוצרת בתנאים טבעיים.‬ 454 00:27:44,417 --> 00:27:45,251 ‫כן.‬ 455 00:27:47,087 --> 00:27:47,921 ‫שאלה.‬ 456 00:27:48,213 --> 00:27:52,050 ‫איך האחיות הלוחמות משתמשות בכלי הנשק‬ ‫אם הן לא רואות במה הן נלחמות?‬ 457 00:27:52,467 --> 00:27:54,094 ‫לא, אבל זו באמת שאלה טובה.‬ 458 00:27:56,388 --> 00:28:00,183 ‫נושאת ההילה מזהה את המיקומים‬ ‫ומתאמת את ההתקפה.‬ 459 00:28:00,809 --> 00:28:03,186 ‫אלא אם שדי הרפאים השתלטו על אדם.‬ 460 00:28:03,269 --> 00:28:04,604 ‫כש...‬ ‫-אלוהים.‬ 461 00:28:05,230 --> 00:28:07,315 ‫הרגע הבנתי ש"מגרש השדים" הוא אמיתי.‬ 462 00:28:07,607 --> 00:28:08,566 ‫הוא לא.‬ 463 00:28:09,275 --> 00:28:11,569 ‫אבל דיבוק זה דבר אמיתי,‬ ‫אז האב קאראס...‬ 464 00:28:11,653 --> 00:28:14,572 ‫אפשר לחזור לענייננו, בבקשה?‬ ‫-סליחה.‬ 465 00:28:17,492 --> 00:28:19,452 ‫הדבר שהכי חשוב לזכור...‬ 466 00:28:20,787 --> 00:28:24,457 ‫הוא שאותן התכונות‬ ‫שגורמות לשדים להיות רגישים לדיוויניום...‬ 467 00:28:25,583 --> 00:28:28,002 ‫גורמות גם לרגישות של הנזירות.‬ 468 00:28:30,213 --> 00:28:31,506 ‫בשביל מה עשית את זה?‬ 469 00:28:31,798 --> 00:28:33,133 ‫חשבתי שאנחנו מתחברות.‬ 470 00:28:33,216 --> 00:28:35,176 ‫את צריכה לדעת שאת לא בלתי מנוצחת.‬ 471 00:28:35,593 --> 00:28:37,137 ‫דיוויניום יכול להרוג אותך.‬ 472 00:28:37,846 --> 00:28:42,016 ‫זה גם החומר היחיד‬ ‫שאת לא יכולה לעבור דרכו, אז...‬ 473 00:28:46,312 --> 00:28:47,313 ‫זו את?‬ 474 00:28:48,481 --> 00:28:50,400 ‫מה?‬ ‫-הרעידות.‬ 475 00:28:52,277 --> 00:28:53,361 ‫תרגיעי את המחשבות שלך.‬ 476 00:28:53,445 --> 00:28:55,447 ‫להרגיע את המחשבות שלי? דקרת אותי!‬ 477 00:28:55,572 --> 00:28:56,906 ‫תרגיעי את המחשבות שלך!‬ 478 00:28:57,574 --> 00:28:58,575 ‫משהו כאן.‬ 479 00:29:02,579 --> 00:29:03,413 ‫תרימי אותה!‬ 480 00:29:03,496 --> 00:29:04,956 ‫חשבתי שהחדר הזה בטוח!‬ 481 00:29:07,500 --> 00:29:08,376 ‫מה את רואה?‬ 482 00:29:08,460 --> 00:29:09,294 ‫כמה?‬ 483 00:29:09,377 --> 00:29:10,211 ‫אני לא יודעת.‬ 484 00:29:28,313 --> 00:29:29,147 ‫היי.‬ 485 00:29:53,296 --> 00:29:54,339 ‫זה היה מבחן.‬ 486 00:30:01,721 --> 00:30:03,932 ‫טוב, תעזרו לי או שתמשיכו לעמוד שם?‬ 487 00:30:05,725 --> 00:30:07,310 ‫היא הכניסה את עצמה לזה,‬ 488 00:30:07,894 --> 00:30:09,479 ‫שתחלץ את עצמה.‬ 489 00:30:13,274 --> 00:30:14,567 ‫אני לא יודעת איך.‬ 490 00:30:15,235 --> 00:30:16,444 ‫הסתדרת יופי לפני רגע‬ 491 00:30:16,528 --> 00:30:18,154 ‫כשחשבת שאת נוטשת אותי למות.‬ 492 00:30:22,033 --> 00:30:23,243 ‫רגע, בבקשה.‬ 493 00:30:34,420 --> 00:30:36,256 ‫אז, ה...‬ 494 00:30:37,090 --> 00:30:39,759 ‫הקירות פה ממש עבים.‬ 495 00:30:41,553 --> 00:30:45,640 ‫טוב, להגנתי, השתמשתי ביכולות שלי‬ ‫כמעט בהצלחה, אז...‬ 496 00:30:45,723 --> 00:30:48,601 ‫בבית הזה, אמון הוא הכול.‬ 497 00:30:49,686 --> 00:30:52,897 ‫את חייבת לדעת שהאחיות הלוחמות עומדות לצדך.‬ 498 00:30:52,981 --> 00:30:54,399 ‫חיים תלויים בכך.‬ 499 00:30:55,525 --> 00:30:56,860 ‫היא עבדה עליי קודם.‬ 500 00:30:58,403 --> 00:31:00,071 ‫אמון זה דבר דו-כיווני, אחות.‬ 501 00:31:01,406 --> 00:31:02,365 ‫אימא.‬ 502 00:31:03,366 --> 00:31:04,409 ‫למה ברחת?‬ 503 00:31:04,659 --> 00:31:08,288 ‫חוץ מזה שחשבתי שמפלצת ענקית‬ ‫עומדת לפרוץ את הדלת?‬ 504 00:31:08,454 --> 00:31:11,040 ‫זה לא הגיוני, בהתחשב במה שאני יודעת עלייך.‬ 505 00:31:11,541 --> 00:31:12,917 ‫את מכירה אותי יומיים.‬ 506 00:31:13,001 --> 00:31:15,712 ‫האב וינסנט הביא את התיק שלך מבית היתומים.‬ 507 00:31:17,505 --> 00:31:18,548 ‫הוא לא סיפר לך?‬ 508 00:31:26,890 --> 00:31:28,850 ‫לא הייתי מאמינה למה שאת קוראת.‬ 509 00:31:29,517 --> 00:31:30,727 ‫הנזירות שנאו אותי.‬ 510 00:31:30,810 --> 00:31:32,312 ‫העובדות לא משקרות, אווה.‬ 511 00:31:32,687 --> 00:31:33,897 ‫מה זה אמור להביע?‬ 512 00:31:34,814 --> 00:31:36,232 ‫אני יודעת שהתאבדת.‬ 513 00:31:39,736 --> 00:31:40,570 ‫מה?‬ 514 00:31:41,195 --> 00:31:43,114 ‫מנת יתר של משככי כאבים.‬ 515 00:31:43,615 --> 00:31:47,535 ‫לא, זה לא מה שקרה.‬ ‫איך יכולתי? אפילו לא יכולתי לזוז.‬ 516 00:31:47,619 --> 00:31:50,538 ‫יכולת לזוז מספיק כדי לברך את המטפלות שלך‬ ‫עם תנועות מגונות.‬ 517 00:31:50,914 --> 00:31:52,624 ‫גם זה היה כתוב בתיק שלך.‬ 518 00:31:52,707 --> 00:31:54,626 ‫את לא מבינה.‬ 519 00:31:54,792 --> 00:31:58,129 ‫היית משותקת בעקבות תאונה,‬ ‫ננטשת על ידי המשפחה שלך.‬ 520 00:31:58,463 --> 00:32:00,340 ‫זה בטח היה סיוט עבורך.‬ 521 00:32:06,554 --> 00:32:08,765 ‫לא התאבדתי.‬ 522 00:32:09,390 --> 00:32:11,517 ‫האחות פרנסס אמרה שהיית בדיכאון.‬ 523 00:32:12,477 --> 00:32:14,604 ‫עמדת להגיע לגיל‬ ‫שבו תצטרכי לצאת מבית היתומים.‬ 524 00:32:14,938 --> 00:32:17,148 ‫היא אמרה שידעת שלא תוכלי לשרוד לבד,‬ 525 00:32:17,231 --> 00:32:20,318 ‫ושהרגשת חסרת אונים.‬ ‫-זה לא נכון, היא משקרת!‬ 526 00:32:20,568 --> 00:32:23,071 ‫אם הייתי רוצה למות, לא הייתי בורחת!‬ 527 00:32:23,154 --> 00:32:24,322 ‫ברור שהיית בורחת.‬ 528 00:32:24,864 --> 00:32:25,865 ‫את פחדנית.‬ 529 00:32:26,574 --> 00:32:28,660 ‫תמיד מחפשת את הדרך הכי קלה.‬ 530 00:32:29,035 --> 00:32:30,495 ‫להילחם למען מטרה?‬ 531 00:32:30,662 --> 00:32:32,622 ‫זה לא מתאים לך, נכון?‬ 532 00:32:33,539 --> 00:32:34,916 ‫את לא מכירה אותי.‬ 533 00:32:35,458 --> 00:32:37,251 ‫תחליטי, אווה.‬ 534 00:32:37,543 --> 00:32:41,047 ‫האם את רוצה לחיות, או למות?‬ 535 00:32:42,465 --> 00:32:43,424 ‫די!‬ 536 00:32:43,508 --> 00:32:44,467 ‫מספיק עם זה.‬ 537 00:32:53,810 --> 00:32:54,769 ‫החוצה.‬ 538 00:32:55,895 --> 00:32:56,771 ‫עכשיו.‬ 539 00:33:20,086 --> 00:33:22,171 ‫תכבדי את המצב שלה.‬ 540 00:33:22,255 --> 00:33:23,423 ‫זה מה שאמרתי.‬ 541 00:33:24,173 --> 00:33:26,551 ‫אם היא לא תתעמת עם זה עכשיו,‬ ‫אז מתי כן?‬ 542 00:33:27,552 --> 00:33:31,139 ‫כשהיא תצא למשימה,‬ ‫והחיים של האחיות שלה יהיו בסכנה?‬ 543 00:33:32,432 --> 00:33:34,475 ‫היא פצצה שעומדת להתפוצץ.‬ 544 00:33:34,559 --> 00:33:36,060 ‫אז את מציתה את הפתיל?‬ 545 00:33:36,811 --> 00:33:39,981 ‫אין לנו זמן להחזקת ידיים, אבי.‬ ‫אתה יודע את זה היטב.‬ 546 00:33:40,064 --> 00:33:41,858 ‫את מנסה להרחיק אותה.‬ 547 00:33:44,235 --> 00:33:45,528 ‫היא לא אחת מאיתנו.‬ 548 00:33:46,112 --> 00:33:47,196 ‫היא חוטאת.‬ 549 00:33:48,072 --> 00:33:49,115 ‫היא התאבדה.‬ 550 00:33:49,198 --> 00:33:50,533 ‫אך היא לא מתה.‬ 551 00:33:51,284 --> 00:33:53,411 ‫האם זה לא נס מהסוג הגבוה ביותר?‬ 552 00:33:54,954 --> 00:33:56,539 ‫אתה רואה את השפעת האל.‬ 553 00:33:58,958 --> 00:34:00,209 ‫אני רואה חוסר התאמה.‬ 554 00:34:02,795 --> 00:34:04,172 ‫היא לא ראויה לזה.‬ 555 00:34:06,674 --> 00:34:08,801 ‫אף אחד מאיתנו לא ראוי לחסדו.‬ 556 00:34:10,136 --> 00:34:12,555 ‫לא מרוויחים אותו, הוא ניתן.‬ 557 00:34:14,223 --> 00:34:15,975 ‫האם זה העניין,‬ 558 00:34:16,809 --> 00:34:18,603 ‫מה שלדעתך הגיע לך?‬ 559 00:34:27,070 --> 00:34:29,238 ‫יש לי אחריות כלפי הבנות האלה.‬ 560 00:34:30,698 --> 00:34:32,658 ‫כלפי אלה שהקריבו את חייהן...‬ 561 00:34:33,451 --> 00:34:35,078 ‫ואלה שעדיין כאן.‬ 562 00:34:35,661 --> 00:34:37,747 ‫מוכנות ומזומנות לפעול כמותן.‬ 563 00:34:39,499 --> 00:34:40,374 ‫הבחורה הזו?‬ 564 00:34:41,542 --> 00:34:42,543 ‫היא סרטן.‬ 565 00:34:44,879 --> 00:34:46,672 ‫היא תגרור אותנו למטה יחד איתה.‬ 566 00:35:14,659 --> 00:35:15,993 ‫לא התאבדתי.‬ 567 00:35:18,704 --> 00:35:19,580 ‫טוב.‬ 568 00:35:20,581 --> 00:35:21,541 ‫ברצינות.‬ 569 00:35:25,294 --> 00:35:28,297 ‫את זוכרת מה קרה באותו לילה, לפני שהתעוררת?‬ 570 00:35:32,260 --> 00:35:35,388 ‫צפיתי בטלוויזיה ונרדמתי, אבל...‬ 571 00:35:36,931 --> 00:35:38,683 ‫מבחינתי זה היה סתם ערב רגיל.‬ 572 00:35:42,937 --> 00:35:45,064 ‫היא אמרה שמצאו סמים בגוף שלי.‬ 573 00:35:46,357 --> 00:35:48,693 ‫במשך 12 שנה לא הרגשתי כלום מהחזה ומטה.‬ 574 00:35:48,776 --> 00:35:50,653 ‫למה שאצטרך משככי כאבים?‬ 575 00:35:51,988 --> 00:35:53,865 ‫אולי יש טעות בדוח הרפואי.‬ 576 00:35:58,911 --> 00:35:59,996 ‫מה זה משנה?‬ 577 00:36:01,164 --> 00:36:02,665 ‫ממילא אף אחד לא מאמין לי.‬ 578 00:36:07,128 --> 00:36:08,546 ‫אל תתני לה להשפיע עלייך.‬ 579 00:36:09,881 --> 00:36:11,507 ‫היא מנסה לשגע אותך.‬ 580 00:36:12,258 --> 00:36:13,384 ‫זה מה שהיא עושה.‬ 581 00:36:14,135 --> 00:36:15,261 ‫אז זו לא רק אני.‬ 582 00:36:17,555 --> 00:36:19,932 ‫האחיות האחרות קוראות לה "קרואלה דה אל".‬ 583 00:36:22,435 --> 00:36:23,728 ‫ייתכן שבעקבותיי.‬ 584 00:36:30,610 --> 00:36:31,694 ‫אבל את מאמינה לי.‬ 585 00:36:33,696 --> 00:36:36,115 ‫אני חושבת שאת חסרת התחשבות‬ ‫ומרוכזת בעצמך.‬ 586 00:36:36,782 --> 00:36:38,451 ‫אבל שקרנית?‬ 587 00:36:41,871 --> 00:36:42,788 ‫תודה.‬ 588 00:36:46,834 --> 00:36:47,668 ‫מה?‬ 589 00:36:49,629 --> 00:36:51,714 ‫אני מנסה להבין אם את...‬ 590 00:36:52,131 --> 00:36:54,175 ‫יותר או פחות נזירית מהאחרות.‬ 591 00:36:56,010 --> 00:36:58,971 ‫אני מנחשת שהייתה לך חוויה לא אידאלית‬ ‫עם נזירות?‬ 592 00:37:00,890 --> 00:37:01,724 ‫כן.‬ 593 00:37:03,643 --> 00:37:06,896 ‫קיבלתי על עצמי את הנדרים מוקדם יותר מרובן,‬ ‫אם זה עוזר.‬ 594 00:37:07,605 --> 00:37:08,856 ‫היית מצפה שזה יעזור.‬ 595 00:37:13,444 --> 00:37:15,821 ‫ההורים שלי עוסקים בפוליטיקה.‬ 596 00:37:17,073 --> 00:37:18,407 ‫דיפלומטים באנגליה.‬ 597 00:37:20,618 --> 00:37:21,619 ‫שמרנים?‬ 598 00:37:23,329 --> 00:37:25,915 ‫ומודאגים בנוגע למראה עיניים.‬ 599 00:37:27,333 --> 00:37:31,379 ‫לא התנהגתי בהתאם לציפיות,‬ ‫אז הם שלחו אותי לפנימייה קתולית.‬ 600 00:37:32,588 --> 00:37:33,881 ‫כנראה שזה נדבק.‬ 601 00:37:36,884 --> 00:37:38,594 ‫את לא מספרת הכול.‬ 602 00:37:43,432 --> 00:37:44,725 ‫תמיד יש עוד.‬ 603 00:37:52,233 --> 00:37:53,234 ‫קמילה.‬ 604 00:37:54,402 --> 00:37:55,486 ‫זו אווה.‬ 605 00:37:55,611 --> 00:37:56,529 ‫היי, אווה.‬ 606 00:38:02,910 --> 00:38:04,787 ‫איך הולך עם החדשה?‬ 607 00:38:04,870 --> 00:38:05,830 ‫נפלא.‬ 608 00:38:06,789 --> 00:38:07,873 ‫משתלבת יופי.‬ 609 00:38:09,917 --> 00:38:11,085 ‫עד כדי כך?‬ 610 00:38:13,838 --> 00:38:16,173 ‫הייתי יכול להיעזר בך קודם.‬ 611 00:38:18,759 --> 00:38:19,844 ‫איפה היית?‬ 612 00:38:22,221 --> 00:38:24,056 ‫את הולכת בדרך משלך, זה בסדר.‬ 613 00:38:24,682 --> 00:38:27,768 ‫אבל... במקומות בהם דרכינו מצטלבות,‬ 614 00:38:28,519 --> 00:38:31,480 ‫אני מצפה לפחות לקצת שקיפות.‬ 615 00:38:33,524 --> 00:38:34,942 ‫היזהר במשאלותיך.‬ 616 00:38:43,659 --> 00:38:45,578 ‫תרגישי בבית כאן.‬ 617 00:38:48,497 --> 00:38:50,333 ‫נראה שמישהו כבר עבר לכאן.‬ 618 00:38:51,500 --> 00:38:53,794 ‫זה היה החדר של האחות שאנון.‬ 619 00:39:16,359 --> 00:39:17,860 ‫היא נראית כל כך צעירה פה.‬ 620 00:39:18,486 --> 00:39:19,779 ‫מתי זה היה?‬ 621 00:39:21,322 --> 00:39:22,573 ‫בשנה שעברה, לדעתי.‬ 622 00:39:23,991 --> 00:39:24,950 ‫בשנה שעברה?‬ 623 00:39:25,951 --> 00:39:27,536 ‫לו"ז האימונים של מחר.‬ 624 00:39:29,288 --> 00:39:32,291 ‫אמצא מישהי שתפנה את החפצים בשבילך.‬ 625 00:40:32,560 --> 00:40:33,602 ‫התנקשות?‬ 626 00:40:34,478 --> 00:40:35,438 ‫את בטוחה?‬ 627 00:40:36,021 --> 00:40:38,232 ‫כן. זה הדבר ההגיוני היחיד.‬ 628 00:40:38,315 --> 00:40:39,316 ‫לאיזו מטרה?‬ 629 00:40:40,234 --> 00:40:41,569 ‫הם רצו את ההילה?‬ 630 00:40:41,819 --> 00:40:42,778 ‫אני לא יודעת.‬ 631 00:40:42,862 --> 00:40:44,029 ‫וזו הבעיה.‬ 632 00:40:48,576 --> 00:40:50,286 ‫סליחה, אני מפריעה?‬ 633 00:40:50,369 --> 00:40:52,496 ‫אווה. יופי. היכנסי.‬ 634 00:40:52,913 --> 00:40:54,999 ‫אני רוצה שתכירי את האחות...‬ 635 00:40:55,082 --> 00:40:56,083 ‫מארי שוטגאן.‬ 636 00:40:57,126 --> 00:40:58,085 ‫שם מגניב.‬ 637 00:40:59,336 --> 00:41:00,671 ‫למה קוראים לך ככה?‬ 638 00:41:04,049 --> 00:41:05,092 ‫אני שותה הרבה.‬ 639 00:41:10,806 --> 00:41:12,141 ‫אניח לכם להמשיך.‬ 640 00:41:13,434 --> 00:41:14,977 ‫אם תשמעי עוד משהו...‬ 641 00:41:15,060 --> 00:41:16,061 ‫כמובן.‬ 642 00:41:18,272 --> 00:41:20,649 ‫אני רוצה להתנצל על מה שקרה קודם.‬ 643 00:41:22,276 --> 00:41:24,153 ‫האם העליונה חצתה את הגבול.‬ 644 00:41:25,321 --> 00:41:27,031 ‫העבר שלך הוא עניינך.‬ 645 00:41:28,699 --> 00:41:31,619 ‫אם תרצי לשתף אותנו במשהו, זו החלטה שלך.‬ 646 00:41:34,371 --> 00:41:35,372 ‫אני מעריכה את זה.‬ 647 00:41:36,415 --> 00:41:37,500 ‫מה את אומרת?‬ 648 00:41:38,125 --> 00:41:39,251 ‫שנצלול פנימה שוב?‬ 649 00:41:41,295 --> 00:41:42,129 ‫בטח.‬ 650 00:41:46,008 --> 00:41:49,803 ‫"בשנים הבאות, השדים התעצמו והתרבו,‬ 651 00:41:49,887 --> 00:41:53,182 ‫ומסדר חרב הצלב עמד בפני רוע חדש,‬ 652 00:41:53,682 --> 00:41:55,559 ‫הטאראסק ממקראת הזהב,‬ 653 00:41:56,060 --> 00:41:59,230 ‫חיה שנאמר כי עלתה ממעמקי הגיהנום.‬ 654 00:42:00,272 --> 00:42:03,609 ‫יצור זה יסיים את כהונתה‬ ‫של נושאת ההילה הראשונה.‬ 655 00:42:05,778 --> 00:42:08,280 ‫לאחר שנפצעה אנושות, האחיות הלוחמות הנאמנות‬ 656 00:42:08,364 --> 00:42:10,574 ‫הבהילו את אריאלה אל מקום המסתור שלהן.‬ 657 00:42:13,285 --> 00:42:15,829 ‫אך היה זה מאוחר מדי.‬ ‫לא היה ניתן לעשות דבר.‬ 658 00:42:17,206 --> 00:42:19,166 ‫'הגיע הזמן', לחשה אריאלה.‬ 659 00:42:20,918 --> 00:42:22,044 ‫'אני מוכנה למות.'‬ 660 00:42:23,796 --> 00:42:26,340 ‫גורלה נחתם, והיא קראה ליורשת.‬ 661 00:42:27,383 --> 00:42:28,300 ‫'האם היא כאן?‬ 662 00:42:30,302 --> 00:42:31,554 ‫אל תפחדי, אחות.‬ 663 00:42:32,388 --> 00:42:33,597 ‫אנו לעולם לא מוכנות,‬ 664 00:42:35,015 --> 00:42:36,016 ‫רק ערוכות.'"‬ 665 00:42:39,019 --> 00:42:40,104 ‫האב וינסנט?‬ 666 00:42:44,567 --> 00:42:45,693 ‫ניירת.‬ 667 00:42:46,485 --> 00:42:47,987 ‫קללת חיי.‬ 668 00:42:48,904 --> 00:42:50,489 ‫סלחי לי לרגע.‬ 669 00:43:29,570 --> 00:43:32,656 ‫- אני רוצה לחיות -‬ 670 00:45:41,410 --> 00:45:43,454 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬