1
00:00:06,011 --> 00:00:07,971
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:03,359 --> 00:01:04,277
Ava?
3
00:01:05,570 --> 00:01:06,738
Sial.
4
00:01:06,946 --> 00:01:09,365
Pancuran itu mencoba membunuhku.
5
00:01:12,911 --> 00:01:15,914
Apa? Aku rasa
kau menikmati disiram oleh
6
00:01:15,997 --> 00:01:17,707
semprotan deras air dingin?
7
00:01:18,124 --> 00:01:20,001
Aku tak tahu soal tempat asalmu
8
00:01:20,085 --> 00:01:22,212
di mana suhu air pancurannya
langsung sempurna,
9
00:01:22,295 --> 00:01:24,547
tapi ini butuh semenit untuk panas.
10
00:01:25,757 --> 00:01:27,383
Dia menyukaiku.
11
00:01:27,467 --> 00:01:30,303
Dia menerobos seperti akan membunuh naga
untuk menyelamatkanku.
12
00:01:30,386 --> 00:01:31,638
Biar aku atur suhunya.
13
00:01:32,430 --> 00:01:34,432
Dan dia menyelamatkanku dari tenggelam.
14
00:01:34,766 --> 00:01:36,726
Lalu dari iblis halusinasiku itu.
15
00:01:37,644 --> 00:01:40,980
Sial. Ini berulang, yaitu Ava menyedihkan.
16
00:01:41,064 --> 00:01:45,527
Jadi, ada pencahayaan,
musik pembangkit suasana, terapi uap.
17
00:01:45,610 --> 00:01:48,196
Dia tak menyukaiku.
Dia hanya bersikap baik.
18
00:01:48,279 --> 00:01:49,155
Ya.
19
00:01:49,697 --> 00:01:52,367
Intinya, semua yang tak kau kira
kau butuhkan saat mandi.
20
00:01:52,450 --> 00:01:54,369
Aku harus bilang
aku bisa menembus dinding.
21
00:01:54,452 --> 00:01:57,247
Jadi, tak bisa berenang
atau mengatur pancuran bukan masalah.
22
00:01:57,330 --> 00:01:58,873
Aku bangkit dari kematian.
23
00:01:58,957 --> 00:02:00,500
Kenapa ini begitu rumit?
24
00:02:01,126 --> 00:02:02,502
Sial. Terucap dengan lantang.
25
00:02:02,585 --> 00:02:05,296
Tak apa-apa.
Kau bisa gunakan pengaturanku.
26
00:02:05,380 --> 00:02:06,881
Apa katanya?
27
00:02:07,382 --> 00:02:08,424
Tunggu, dia menggodaku?
28
00:02:08,508 --> 00:02:10,552
Aku peringatkan. Ini menegangkan.
29
00:02:10,635 --> 00:02:12,011
Jelas dia menggoda.
30
00:02:14,430 --> 00:02:16,558
Modifikasi tubuhmu keren.
Di mana salonnya?
31
00:02:16,641 --> 00:02:17,600
Apanya?
32
00:02:17,684 --> 00:02:19,185
Bekas luka di punggungmu?
33
00:02:21,521 --> 00:02:23,356
Itu karena kecelakaan mobil.
34
00:02:23,773 --> 00:02:26,442
Aku mungkin
punya banyak bekas luka karenanya.
35
00:02:29,445 --> 00:02:30,905
Bisa tak membahasnya?
36
00:02:31,739 --> 00:02:32,991
Ya, tentu saja.
37
00:02:33,575 --> 00:02:37,245
Maaf. Aku pikir...
Hanya saja lingkarannya sempurna, jadi...
38
00:02:37,328 --> 00:02:38,496
Tunggu. Apa?
39
00:02:38,580 --> 00:02:39,789
Itu aneh.
40
00:02:43,084 --> 00:02:44,544
Mau sarapan?
41
00:02:45,461 --> 00:02:47,005
- Ya, tentu.
- Bagus.
42
00:02:49,215 --> 00:02:50,633
Kenapa aku...
43
00:03:03,479 --> 00:03:08,067
PELABUHAN MALAGA, SPANYOL
44
00:03:08,151 --> 00:03:09,944
Mereka tahu kami akan datang.
45
00:03:10,069 --> 00:03:12,739
Kenapa pula ada tentara bayaran
yang menunggu kami?
46
00:03:12,822 --> 00:03:15,450
Itu belum pernah terjadi.
Apa yang berubah?
47
00:03:44,979 --> 00:03:47,148
Wajar kita tak tahu yang mana dia.
48
00:03:47,232 --> 00:03:50,360
Barnya dipenuhi gadis sepertinya semalam.
49
00:03:51,653 --> 00:03:53,613
Dia akan lebih mudah dikenali saat siang.
50
00:03:54,197 --> 00:03:55,740
Kita harus terus menyisir.
51
00:03:55,823 --> 00:03:57,200
Kita butuh lebih banyak mata.
52
00:03:57,283 --> 00:03:59,118
Aku akan hubungi paroki-paroki.
53
00:03:59,744 --> 00:04:01,287
Pasti ada yang melihatnya.
54
00:04:01,996 --> 00:04:03,248
Kita akan menemukannya.
55
00:04:03,581 --> 00:04:04,666
Dia di luar sana.
56
00:04:04,749 --> 00:04:06,709
Begitu juga pasukan yang membunuh Shannon.
57
00:04:07,085 --> 00:04:10,630
Dan makin lama kita mencari gadis itu,
makin lama mereka berkeliaran.
58
00:04:15,843 --> 00:04:18,221
Katakan kau bisa menyatukan pecahannya.
59
00:04:18,680 --> 00:04:21,683
Panas dari ledakan membuat pecahan itu
tak bisa aku susun lagi.
60
00:04:22,725 --> 00:04:26,646
Jadi, kau menyelidiki teori konspirasi,
bukannya membantu menemukan Halo?
61
00:04:26,729 --> 00:04:28,940
Kau sangat menginginkan benda itu, ya?
62
00:04:29,440 --> 00:04:32,652
Kau sudah menginginkannya seumur hidupmu,
kau bisa menunggu lebih lama.
63
00:04:32,735 --> 00:04:34,195
Tentu, kenapa tidak?
64
00:04:34,279 --> 00:04:37,198
Nasib dunia tak bergantung padanya.
Tunggu...
65
00:04:37,282 --> 00:04:39,242
Kau kesal karena gagal mendapat warisan.
66
00:04:39,325 --> 00:04:41,911
Bisakah tak ucapkan itu di gereja?
67
00:04:41,995 --> 00:04:45,373
- Warisan?
- Mari fokus pada satu masalah dulu.
68
00:04:47,375 --> 00:04:48,418
Kau benar, Mary.
69
00:04:49,252 --> 00:04:53,047
Aku di sini karena keluargaku
telah memberikan enam Pembawa Halo
70
00:04:53,131 --> 00:04:54,507
selama tiga abad.
71
00:04:55,383 --> 00:04:57,552
Tapi aku berjuang
mendapatkan posisi Penerus.
72
00:04:58,052 --> 00:05:00,555
Aku berlatih paling lama dan paling keras,
73
00:05:01,347 --> 00:05:04,183
yang akan kau tahu
jika kau hadiri kelas keahlian bertarung.
74
00:05:04,267 --> 00:05:06,519
Sayang, aku punya dua senapan.
75
00:05:06,602 --> 00:05:09,147
Jika punya dua senapan,
kau tak butuh keahlian bertarung.
76
00:05:10,732 --> 00:05:13,735
Sampai Halo kembali, seluruh Ordo rentan.
77
00:05:14,569 --> 00:05:16,946
Cobalah pedulikan sesuatu selain dirimu.
78
00:05:18,281 --> 00:05:19,198
Cukup.
79
00:05:23,536 --> 00:05:24,662
Ucapanmu itu jahat.
80
00:05:24,871 --> 00:05:25,788
Sungguh?
81
00:05:26,331 --> 00:05:27,582
Tempatnya bukan di sini.
82
00:05:27,999 --> 00:05:29,000
Tak pernah.
83
00:05:30,918 --> 00:05:32,253
Perlakuan khusus lagi.
84
00:05:32,879 --> 00:05:35,840
Sumpah bukan satu-satunya cara
untuk menyatakan dedikasi.
85
00:05:35,965 --> 00:05:37,550
Dia juga berkomitmen sepertimu.
86
00:05:37,967 --> 00:05:39,385
Seharusnya.
87
00:05:41,137 --> 00:05:43,931
Mary, aku tahu kau menderita.
Kita semua begitu.
88
00:05:44,932 --> 00:05:46,768
Aku janji, begitu Halo ditemukan,
89
00:05:46,851 --> 00:05:49,604
kita akan selidiki pertempuran di dermaga.
90
00:05:49,687 --> 00:05:51,647
Itu bukan pertempuran, Rama.
91
00:05:52,106 --> 00:05:53,107
Itu penyergapan.
92
00:05:54,734 --> 00:05:59,113
Peluru penembus baju zirah seperti ini
tak disiapkan untuk penjagaan biasa.
93
00:05:59,822 --> 00:06:02,325
Mereka tahu kami datang. Mereka siap.
94
00:06:02,784 --> 00:06:06,496
Jika tak tahu siapa yang merekrut mereka
lalu menghabisinya, kita harus...
95
00:06:08,748 --> 00:06:09,957
Kita harus pergi.
96
00:06:10,041 --> 00:06:10,875
Sekarang.
97
00:06:17,382 --> 00:06:19,175
Pelakunya harus dibalas.
98
00:06:19,634 --> 00:06:21,344
Pelakunya bukan manusia.
99
00:06:21,427 --> 00:06:24,013
Iblis tak bisa memenggal
atau membelah orang.
100
00:06:24,222 --> 00:06:25,390
Iblis roh tak bisa.
101
00:06:26,140 --> 00:06:27,475
Tapi aku pikir ini...
102
00:06:27,975 --> 00:06:29,394
mungkin Tarask.
103
00:06:31,729 --> 00:06:34,148
- Yang dikisahkan kitab kuno?
- Ya.
104
00:06:36,567 --> 00:06:40,405
Tidak seperti iblis roh,
Tarask bisa memiliki tubuh di dunia kita,
105
00:06:41,531 --> 00:06:44,033
yang berarti ia bisa merusak secara fisik.
106
00:06:44,409 --> 00:06:45,493
Kerusakan fatal.
107
00:06:47,120 --> 00:06:50,331
Iblis tingkat tinggi tak terlihat
lebih dari satu abad.
108
00:06:50,456 --> 00:06:52,834
Halo pasti terekspos terlalu lama.
109
00:06:53,459 --> 00:06:55,670
Atau merasakan kelemahan si Pembawa.
110
00:06:56,462 --> 00:06:57,839
Apa yang diinginkannya?
111
00:06:58,256 --> 00:06:59,966
Mengeklaim Halo untuk Neraka.
112
00:07:01,008 --> 00:07:04,178
Kini, setelah mencium aromanya,
ia tak akan berhenti mencari,
113
00:07:04,762 --> 00:07:06,472
membunuh siapa pun yang menghalangi.
114
00:07:07,557 --> 00:07:11,102
Makin banyak alasan Halo harus dibawa
oleh seseorang yang siap.
115
00:07:11,185 --> 00:07:13,771
Aku akan membaca setiap naskah
yang merujuk Tarask.
116
00:07:13,855 --> 00:07:15,815
Mencari strategi apa yang dulu berhasil.
117
00:07:19,944 --> 00:07:20,820
Pergilah.
118
00:07:21,446 --> 00:07:23,364
Lakukan apa pun yang perlu
untuk Shannon.
119
00:07:25,783 --> 00:07:28,161
Kita harus temukan Ava sebelum Tarask.
120
00:07:47,054 --> 00:07:51,142
MAROKO
121
00:08:03,905 --> 00:08:05,656
Ini hilang dari Gereja...
122
00:08:06,616 --> 00:08:08,284
sejak Perang Salib Ketiga.
123
00:08:09,118 --> 00:08:11,078
Aku menduga
kita akan menemukannya di sini.
124
00:08:16,042 --> 00:08:17,543
Astaga, beratnya pasti...
125
00:08:18,503 --> 00:08:19,837
hampir enam kilogram.
126
00:08:21,088 --> 00:08:23,758
- Penemuan terbesar kita, Kristian.
- Tentunya.
127
00:08:32,058 --> 00:08:33,559
Siapa pun yang kau bayar,
128
00:08:33,935 --> 00:08:35,228
itu sepadan.
129
00:08:58,167 --> 00:09:01,170
Menurut catatan dari tahun 1532 dan 1749,
130
00:09:01,837 --> 00:09:05,174
Tarask hanya bisa muncul sebentar
di alam fana kita.
131
00:09:05,258 --> 00:09:06,509
Mereka tertambat ke Neraka.
132
00:09:07,468 --> 00:09:08,469
Itu kabar baik.
133
00:09:08,553 --> 00:09:09,470
Menurutmu.
134
00:09:09,554 --> 00:09:13,432
Tapi Tarask bisa melacak Pembawa Halo
meski ada batasan itu.
135
00:09:16,185 --> 00:09:17,770
Kau temukan cara untuk membunuhnya?
136
00:09:18,187 --> 00:09:21,274
Setiap catatan yang aku temukan
memberi kesimpulan yang sama.
137
00:09:21,691 --> 00:09:25,027
Hanya bisa dihancurkan oleh kombinasi
Pembawa Halo dan Pedang Divinium.
138
00:09:29,907 --> 00:09:30,741
Rama?
139
00:09:32,326 --> 00:09:34,453
Jika Tarask mendapatkan Halo
140
00:09:35,538 --> 00:09:37,039
dan membawanya ke Neraka...
141
00:09:39,458 --> 00:09:40,835
apa yang akan terjadi?
142
00:09:42,962 --> 00:09:44,630
Neraka akan bangkit.
143
00:09:44,714 --> 00:09:46,048
Surga akan jatuh.
144
00:09:46,757 --> 00:09:48,926
Bukan hari yang baik bagi manusia.
145
00:09:50,219 --> 00:09:51,804
- Yang Utama.
- Suster.
146
00:09:53,431 --> 00:09:54,473
Rama Vincent.
147
00:09:56,183 --> 00:10:00,479
Saat aku meninggalkan pesan di kantormu,
aku tak tahu kau di dekat sini.
148
00:10:00,896 --> 00:10:03,190
Untung aku ada urusan lain di sini.
149
00:10:05,359 --> 00:10:08,863
Selama seribu tahun,
Halo dijaga oleh Ordo ini.
150
00:10:09,739 --> 00:10:13,284
Bagaimana senjata terhebat kita
jatuh pada orang tak beriman?
151
00:10:13,367 --> 00:10:15,995
Ahli bedah kami lakukan yang terbaik
di situasi sulit.
152
00:10:16,454 --> 00:10:19,957
Tak ada preseden untuk hal seperti ini.
Tak ada rencana cadangan.
153
00:10:20,041 --> 00:10:22,001
Kelalaian yang harus kita atasi.
154
00:10:22,835 --> 00:10:26,422
Namun, Halo fokus tunggal kita
sampai kita mendapatkannya.
155
00:10:26,505 --> 00:10:29,925
- Tentu saja. Sedang aku usahakan.
- Itu yang aku harapkan.
156
00:10:30,384 --> 00:10:31,844
Katakan apa yang bisa aku bantu.
157
00:10:33,512 --> 00:10:36,557
Aku anggap Bunda Superion memberitahumu
soal penyergapan di dermaga
158
00:10:36,974 --> 00:10:38,309
dan Suster Shannon.
159
00:10:38,392 --> 00:10:39,226
Ya.
160
00:10:40,311 --> 00:10:44,190
Tampaknya seseorang tertarik
pada Divinium.
161
00:10:44,273 --> 00:10:45,941
Waktunya tidak tepat.
162
00:10:48,194 --> 00:10:49,445
Ada yang perlu aku ketahui?
163
00:10:51,030 --> 00:10:53,491
Mungkin saat kau tak begitu sibuk.
164
00:10:55,117 --> 00:10:57,495
Suster Lilith adalah Penerusnya.
165
00:10:57,578 --> 00:10:58,412
Apa dia siap?
166
00:10:58,496 --> 00:10:59,955
- Sangat.
- Bagus.
167
00:11:00,039 --> 00:11:03,751
Keluarganya mendukung penuh Gereja
sejak Perang Salib Pertama.
168
00:11:04,335 --> 00:11:08,005
Kepemimpinannya menghadirkan
fondasi tanggung jawab dan keteguhan,
169
00:11:08,089 --> 00:11:10,508
sesuatu yang sangat dibutuhkan Ordo
saat ini.
170
00:11:13,260 --> 00:11:16,597
Terus kabari aku perkembanganmu,
aku akan berupaya sekuat tenaga
171
00:11:16,681 --> 00:11:19,892
untuk mencegah mereka mencopotmu.
172
00:11:20,351 --> 00:11:21,394
Terima kasih.
173
00:11:23,771 --> 00:11:24,939
Rama Vincent,
174
00:11:25,356 --> 00:11:27,566
jika Suster Lilith tak membawa Halo
besok pagi,
175
00:11:29,151 --> 00:11:31,737
aku tak yakin
berapa lama aku bisa melindungimu.
176
00:11:59,640 --> 00:12:02,143
Ini lezat. Kau sungguh membuatnya?
177
00:12:02,226 --> 00:12:04,270
Aku biasa menonton acara memasak
dengan ibuku.
178
00:12:04,353 --> 00:12:07,314
Artinya dia akan menguasai TV
jika Cake Wars tayang.
179
00:12:07,398 --> 00:12:09,817
Dia bahkan menonton
acara memasak berbahasa asing.
180
00:12:09,900 --> 00:12:14,029
Jangan membuatnya dibenci.
Kau mau dia berhenti memasak untuk kita?
181
00:12:14,113 --> 00:12:17,408
Ini seru. Aku belum pernah
nongkrong dengan sekelompok teman.
182
00:12:17,783 --> 00:12:21,036
Mereka bukan temanku,
tapi mereka sekelompok teman.
183
00:12:21,579 --> 00:12:23,330
Mereka merasa nyaman satu sama lain.
184
00:12:23,748 --> 00:12:26,625
Dan mereka nyaman dengan diri sendiri.
185
00:12:28,002 --> 00:12:31,130
Dua hari lalu, aku tak bisa
merasakan 95 persen kulitku.
186
00:12:31,672 --> 00:12:33,799
Aku dan kulitku tidak akrab.
187
00:12:35,134 --> 00:12:38,971
Mereka akan tahu aku tak seperti mereka.
Bahwa aku orang aneh.
188
00:12:39,972 --> 00:12:40,890
Kau baik-baik saja?
189
00:12:42,391 --> 00:12:43,225
Ya.
190
00:12:43,517 --> 00:12:45,311
Aku mau pergi ke pantai.
191
00:12:46,103 --> 00:12:49,774
Bukan untuk berenang. Tapi meski begitu,
aku tak perlu kau terus menyelamatkanku.
192
00:12:50,733 --> 00:12:51,901
Aku bisa membela diri.
193
00:12:54,820 --> 00:12:56,280
Baiklah.
194
00:12:58,657 --> 00:13:00,034
Dia tampak baik-baik saja.
195
00:13:00,242 --> 00:13:01,076
Sangat stabil.
196
00:13:19,178 --> 00:13:20,012
Mary.
197
00:13:20,429 --> 00:13:21,806
Mau makan siang?
198
00:13:23,641 --> 00:13:24,642
Aku tak mengenalinya.
199
00:13:26,268 --> 00:13:28,813
Keterampilan dan kualitasnya luar biasa.
200
00:13:29,480 --> 00:13:32,399
Kita tahu hanya kau yang bisa membuatnya.
201
00:13:35,027 --> 00:13:37,238
Kau tak mengungkap identitas klienmu,
202
00:13:37,321 --> 00:13:41,242
dan dalam situasi normal,
aku menghargai kerahasiaanmu.
203
00:13:41,700 --> 00:13:44,245
Tapi aku tak akan bertanya
jika tak penting.
204
00:13:54,505 --> 00:13:55,840
Si klien orang lokal.
205
00:13:57,341 --> 00:13:59,093
Sanjunganmu tak akan berhasil padanya.
206
00:14:00,177 --> 00:14:02,096
Kau harus memohon.
207
00:14:12,565 --> 00:14:14,358
Ledakan itu. Bicaralah.
208
00:14:16,527 --> 00:14:18,654
Tolong katakan kau bisa bahasa Inggris.
209
00:14:18,737 --> 00:14:20,239
Bahasa Spanyolku kurang bagus.
210
00:14:23,909 --> 00:14:25,870
Bahasa Spanyolku tak seburuk itu.
211
00:14:26,912 --> 00:14:28,163
Aku prajurit bayaran.
212
00:14:28,581 --> 00:14:29,582
Aku tak bisa bantu.
213
00:14:38,424 --> 00:14:39,425
Ayolah.
214
00:14:40,134 --> 00:14:41,594
Tidak sesulit itu.
215
00:14:53,105 --> 00:14:55,316
Aku belum pernah melihat ini lagi
sejak kecil.
216
00:14:57,026 --> 00:14:58,360
Kau pernah memakainya?
217
00:15:01,030 --> 00:15:01,947
Tidak.
218
00:15:03,324 --> 00:15:08,037
Kau hanya suka membeli pisau keren,
pamer dengan teman-temanmu.
219
00:15:08,495 --> 00:15:09,955
Main adu besar.
220
00:15:11,582 --> 00:15:13,626
Aku pernah lihat ini digunakan,
221
00:15:14,126 --> 00:15:15,085
dulu.
222
00:15:16,462 --> 00:15:20,007
Dia teriris di sini.
223
00:15:21,800 --> 00:15:23,093
Arteri brakialis.
224
00:15:24,970 --> 00:15:28,682
Begitu arteri itu terluka,
kau tak bisa diselamatkan.
225
00:15:30,601 --> 00:15:32,269
Semua orang hanya bisa menonton.
226
00:15:34,313 --> 00:15:36,065
Kau akan segera kehabisan darah.
227
00:15:37,733 --> 00:15:39,401
Temanku mati.
228
00:15:40,361 --> 00:15:41,737
Dan aku mau jawaban.
229
00:16:22,528 --> 00:16:23,612
Hei, Ava.
230
00:16:24,154 --> 00:16:27,116
Hari ini akan lebih panas
daripada pastor di jambore Pramuka.
231
00:16:27,199 --> 00:16:30,285
Dilihat dari kulitmu, kau tumbuh
di tempat suram dan menyedihkan.
232
00:16:30,869 --> 00:16:32,579
Itu benar.
233
00:16:35,040 --> 00:16:37,543
Jadi, suram dan menyedihkan, ya?
234
00:16:38,836 --> 00:16:41,171
Itu kisah lama.
235
00:16:42,214 --> 00:16:46,260
Lagi pula, hidupmu nyaman dan mudah,
hingga momen seru terasa menyedihkan.
236
00:16:49,096 --> 00:16:52,182
Itu lelucon.
Karena ada kata "seru" di sana.
237
00:16:53,017 --> 00:16:53,851
Lupakan.
238
00:16:54,476 --> 00:16:56,020
Kau menyebut hidupku nyaman?
239
00:16:58,355 --> 00:17:00,149
Jika rumah pantai cocok...
240
00:17:06,363 --> 00:17:08,574
Kau tak tersinggung dengan "mudah".
241
00:17:09,700 --> 00:17:10,784
Itu benar.
242
00:17:15,497 --> 00:17:18,584
Hei, soal ucapanmu,
aku tak perlu menyelamatkanmu...
243
00:17:20,335 --> 00:17:21,295
Lupakan saja.
244
00:17:21,879 --> 00:17:23,964
Kau mungkin tak sadar melakukannya.
245
00:17:24,423 --> 00:17:25,257
Bukan.
246
00:17:26,133 --> 00:17:27,634
Aku tahu kau tak butuh bantuanku.
247
00:17:28,761 --> 00:17:30,304
Kemarin di kolam,
248
00:17:31,138 --> 00:17:33,015
aku hanya senang bisa menolong.
249
00:17:48,614 --> 00:17:50,574
Aku kehilangan ibuku musim semi lalu.
250
00:17:52,534 --> 00:17:54,369
Kanker pankreas, jadi...
251
00:17:55,788 --> 00:17:57,122
aku tahu itu akan terjadi.
252
00:17:59,458 --> 00:18:00,876
Aku siap menghadapi itu.
253
00:18:02,169 --> 00:18:04,671
Bahkan senang,
karena dia sangat kesakitan.
254
00:18:10,928 --> 00:18:11,845
Ya.
255
00:18:12,513 --> 00:18:15,849
Kadang hidup berubah secara mendadak.
256
00:18:18,769 --> 00:18:19,603
Ya.
257
00:18:20,854 --> 00:18:21,730
Aku tahu.
258
00:18:25,150 --> 00:18:29,446
Jadi, setelah pemakamannya,
aku beri tahu ayahku akan berkelana dan...
259
00:18:30,572 --> 00:18:32,741
aku sudah keliling Eropa sejak itu.
260
00:18:36,328 --> 00:18:39,331
Jadi, aku bukan penjahat profesional
seperti yang kau kira.
261
00:18:40,958 --> 00:18:42,167
Aku tetap suka kau.
262
00:18:48,590 --> 00:18:50,717
Apa dia membunyikan bel makan malam?
263
00:18:51,176 --> 00:18:55,514
Ya. Randall sangat tepat waktu
jika ada rencana ke pesta mewah, jadi...
264
00:18:56,056 --> 00:18:58,475
Pesta yang akan kita datangi nanti
akan meriah.
265
00:18:59,560 --> 00:19:01,395
Kita pergi ke pesta sejam lagi.
266
00:19:01,478 --> 00:19:04,439
Paham? Kelezatan makanan mewah
267
00:19:04,523 --> 00:19:06,233
tak akan datang sendiri.
268
00:19:06,316 --> 00:19:08,944
Kaviar. Pesta-pesta humas ini
memiliki makanan terbaik.
269
00:19:09,027 --> 00:19:12,239
Jadi, jika kau tak pernah makan enak,
datanglah malam ini.
270
00:19:12,322 --> 00:19:14,324
Dengan deskripsi seperti itu? Tentu.
271
00:19:14,408 --> 00:19:15,826
Hei, Kawan.
272
00:19:15,909 --> 00:19:17,369
Boleh aku yang memimpin?
273
00:19:17,828 --> 00:19:21,081
Aku paham. Kau ingin membuatnya terkesan
dengan lewat pintu depan.
274
00:19:23,792 --> 00:19:26,879
Tanda pengenal pers curianku juga milikmu.
275
00:19:27,379 --> 00:19:30,382
ARQ TECH
276
00:19:35,012 --> 00:19:37,639
Aku tak percaya
aku sungguh di Arq-Tech.
277
00:19:38,765 --> 00:19:40,267
Kau tahu soal perusahaan ini?
278
00:19:40,350 --> 00:19:42,269
Dari artikel Wired
tentang Jillian Salvius.
279
00:19:42,352 --> 00:19:45,022
Kebanyakan soal bioteknologi,
seperti penghubung saraf.
280
00:19:45,105 --> 00:19:47,816
Kau tahu dia membantu orang
pindahkan barang dengan pikiran?
281
00:19:48,358 --> 00:19:50,903
Jadi, intinya telekinesis.
282
00:19:50,986 --> 00:19:53,614
Wanita itu menciptakan kekuatan super
setiap hari.
283
00:19:54,781 --> 00:19:55,699
Itu keren.
284
00:19:57,701 --> 00:19:59,161
Sial.
285
00:19:59,578 --> 00:20:01,580
Dia ingin membawaku kembali
ke St. Michael?
286
00:20:02,998 --> 00:20:04,917
Kita merawat gereja-gereja itu?
287
00:20:20,098 --> 00:20:20,974
Kristian.
288
00:20:21,850 --> 00:20:24,978
Terima kasih atas undanganmu,
tapi tolong katakan,
289
00:20:25,771 --> 00:20:27,022
Kenapa seorang pastor
290
00:20:27,105 --> 00:20:30,067
diperlukan di konferensi pers
perusahaan teknologi?
291
00:20:30,150 --> 00:20:32,903
Kardinal Duretti, fakta kau hadir di sini
292
00:20:32,986 --> 00:20:36,031
memberitahuku kau sudah tahu jawabannya.
293
00:20:37,824 --> 00:20:39,034
Keingintahuan.
294
00:20:39,701 --> 00:20:42,412
Aku merasakan apa pun yang dia impikan
akan berdampak padaku
295
00:20:42,955 --> 00:20:45,374
terlepas aku hadir atau tidak malam ini.
296
00:20:45,457 --> 00:20:50,087
Dr. Salvius ingin menjembatani jurang
antara dua institusi kita,
297
00:20:50,170 --> 00:20:52,464
dia mengundangmu ke sini
untuk berbagi pandangannya
298
00:20:52,547 --> 00:20:55,592
bahwa agama dan sains
adalah dua sisi mata uang yang sama.
299
00:20:55,676 --> 00:20:58,845
Dan apa itu termasuk
rahasia yang kau curi
300
00:20:58,929 --> 00:21:00,931
dari tempat suci terdalam kami?
301
00:21:01,014 --> 00:21:07,312
Ya. Aku beralih dari petugas arsip Vatikan
menjadi penjilat perusahaan.
302
00:21:07,396 --> 00:21:08,230
Tidak.
303
00:21:08,855 --> 00:21:12,985
Nasihatku kepada Dr. Salvius
soal Gereja itu pragmatis, bukan sakral.
304
00:21:13,068 --> 00:21:14,569
Kau menanggalkan imanmu.
305
00:21:14,653 --> 00:21:16,113
Aku mengimani kebenaran.
306
00:21:17,739 --> 00:21:19,199
Setelah 30 tahun di Gereja,
307
00:21:20,284 --> 00:21:21,827
akhirnya aku mengerti.
308
00:21:21,910 --> 00:21:25,455
Jika kau ingin tangga menuju Surga,
jangan cari pastor, tapi tukang kayu.
309
00:21:25,914 --> 00:21:30,085
Imanlah yang membantumu melangkah
saat tak bisa melihat tangga.
310
00:21:30,168 --> 00:21:31,003
Benarkah?
311
00:21:32,212 --> 00:21:36,049
Kau membangun karier menggunakan iman
sebagai pijakan demi kekuasaan pribadi.
312
00:21:37,551 --> 00:21:39,886
Tapi mungkin, saat kau menyaksikan
313
00:21:40,387 --> 00:21:42,806
mukjizat di sini malam ini,
314
00:21:44,141 --> 00:21:45,475
kau akan dipermalukan.
315
00:21:46,268 --> 00:21:48,770
Aku menantikan itu sepenuh hati.
316
00:21:50,063 --> 00:21:50,981
Silakan.
317
00:21:51,064 --> 00:21:51,940
Terima kasih.
318
00:21:54,651 --> 00:21:55,861
Astaga. Luar biasa!
319
00:21:56,403 --> 00:21:59,156
Harganya sekitar 40 euro,
jadi, jangan terlalu menyukainya.
320
00:21:59,239 --> 00:22:00,198
Sudah terlambat.
321
00:22:02,659 --> 00:22:06,371
Untuk orang yang ingin mencoba semuanya,
banyak yang belum kau lakukan.
322
00:22:06,455 --> 00:22:08,040
Tak ada kesempatan dulu.
323
00:22:11,084 --> 00:22:12,627
Tidak hari ini. Tampillah menawan.
324
00:22:18,759 --> 00:22:20,093
Sial.
325
00:22:20,552 --> 00:22:22,012
Ini salahku, amigo.
326
00:22:22,346 --> 00:22:25,307
Aku sangat terpikat oleh wanita itu
hingga tak perhatikan jalan.
327
00:22:25,390 --> 00:22:27,100
- Kau terluka? Maaf.
- Ya.
328
00:22:27,184 --> 00:22:29,061
Kau tak apa-apa? Aku tak melihatmu. Maaf.
329
00:22:33,690 --> 00:22:34,858
Itu bagus.
330
00:22:36,234 --> 00:22:38,028
Ada gerakan lain yang bisa kau ajarkan?
331
00:22:38,111 --> 00:22:39,571
Astaga. Banyak sekali.
332
00:22:52,334 --> 00:22:53,168
Baiklah.
333
00:22:55,337 --> 00:22:57,547
Pintu keluar gedung timur. Seharusnya itu.
334
00:23:08,892 --> 00:23:09,726
Teman-teman...
335
00:23:10,769 --> 00:23:14,398
terima kasih telah berdiri di sisiku
di ambang masa depan
336
00:23:14,898 --> 00:23:17,859
yang tak terbayangkan.
337
00:23:28,370 --> 00:23:29,913
Di mana minuman gratisnya?
338
00:23:30,580 --> 00:23:31,415
Lewat sini.
339
00:23:48,682 --> 00:23:50,183
Jangan coba melihatnya.
340
00:23:53,395 --> 00:23:55,063
Seperti yang kalian tahu,
341
00:23:55,230 --> 00:23:59,943
pivot kita dalam aplikasi kuantum
sangat dalam dan luas.
342
00:24:00,819 --> 00:24:03,488
Dan seperti ucapan dewan kepada kalian...
343
00:24:04,072 --> 00:24:04,948
mahal.
344
00:24:08,076 --> 00:24:11,913
Undangan atau bukan, aku perlu
menyampaikan pesan dari Vatikan
345
00:24:11,997 --> 00:24:13,915
kepada Kardinal Duretti, segera.
346
00:24:16,751 --> 00:24:21,882
Kini, berkat paduan superkonduktif kami
yang dipatenkan,
347
00:24:22,299 --> 00:24:26,970
dengan senang hati
aku mengumumkan terobosan pembeda.
348
00:24:31,725 --> 00:24:35,520
Aku bisa menstabilkan medan Higgs
sampai semenit penuh.
349
00:25:00,712 --> 00:25:01,588
Tunggu.
350
00:25:09,262 --> 00:25:10,805
Kau memberinya Divinium?
351
00:25:10,889 --> 00:25:14,726
Tidak. Jillian menggali artefaknya sendiri
dan terus melakukannya.
352
00:25:15,894 --> 00:25:17,229
Aku bukan pesulap,
353
00:25:17,854 --> 00:25:20,106
tapi ini akan terlihat seperti trik.
354
00:25:34,621 --> 00:25:35,956
Hadirin sekalian,
355
00:25:36,039 --> 00:25:39,209
aku persembahkan portal kuantum pertama
di dunia.
356
00:25:48,969 --> 00:25:51,888
Sekarang, aku tarik tanganku
sebelum medannya runtuh.
357
00:26:04,651 --> 00:26:06,361
Apa yang mereka buat di sini?
358
00:26:06,695 --> 00:26:07,821
Masa depan.
359
00:26:12,450 --> 00:26:13,535
Mustahil!
360
00:26:13,618 --> 00:26:14,786
Astaga!
361
00:26:15,620 --> 00:26:18,081
Aku selalu menginginkan ini. Astaga.
362
00:26:19,416 --> 00:26:20,375
Kursi roda?
363
00:26:20,875 --> 00:26:22,210
Dengan jaringan saraf.
364
00:26:23,336 --> 00:26:24,671
Ayo pergi ke pestanya.
365
00:26:25,338 --> 00:26:27,215
Baiklah. Bagaimana cara...
366
00:26:27,507 --> 00:26:28,466
Baiklah.
367
00:26:31,177 --> 00:26:33,054
Baiklah. Tolong mundur.
368
00:26:33,930 --> 00:26:35,890
Aku masih belum ahli.
369
00:26:36,600 --> 00:26:37,475
Baiklah.
370
00:26:38,476 --> 00:26:39,728
Astaga.
371
00:26:46,776 --> 00:26:47,736
Astaga.
372
00:26:50,447 --> 00:26:52,157
Ayo. Apa yang kau tunggu?
373
00:26:52,240 --> 00:26:53,742
Tak ada pengendalinya.
374
00:26:53,825 --> 00:26:55,493
Pakai otakmu! Ayo.
375
00:26:56,244 --> 00:26:57,579
Astaga. Baiklah.
376
00:27:00,999 --> 00:27:03,126
- Ayo.
- Ini gila.
377
00:27:08,381 --> 00:27:10,925
Yang Utama, ini suatu kehormatan.
378
00:27:12,218 --> 00:27:16,014
Bisa sampaikan pendapatmu
soal alam kuantum?
379
00:27:16,097 --> 00:27:18,516
Aku menentangmu, Dr. Salvius.
380
00:27:18,933 --> 00:27:22,604
Aku yakin kau tahu yang kau sebut paduan
yang "dipatenkan" itu
381
00:27:23,188 --> 00:27:26,274
sebenarnya, adalah milik Gereja
yang dikeramatkan.
382
00:27:26,358 --> 00:27:28,610
Dengan segala hormat, Kardinal,
383
00:27:28,693 --> 00:27:32,155
Gereja tak bisa mengeklaim
kepemilikan seluruh logam asli.
384
00:27:32,697 --> 00:27:35,075
Apa selanjutnya, kau mengeramatkan emas?
385
00:27:36,201 --> 00:27:39,621
- Platinum?
- "Kita ejek hal yang tak kita pahami."
386
00:27:40,538 --> 00:27:44,501
Artefak yang kau gali
adalah pecahan relik suci.
387
00:27:44,584 --> 00:27:47,545
Aku harus memaksamu
mengembalikannya ke Gereja.
388
00:27:48,880 --> 00:27:49,714
Ya,
389
00:27:50,298 --> 00:27:53,510
aku dengar Gereja telah menimbun Divinium
selama berabad-abad,
390
00:27:53,927 --> 00:27:56,012
menyimpannya rapat-rapat.
391
00:27:56,096 --> 00:27:58,682
Kami juga menjaganya dari orang-orang
392
00:27:58,765 --> 00:28:03,603
yang akan memelintir dan menodai
relik suci kami demi keuntungan pribadi.
393
00:28:03,687 --> 00:28:06,856
Dan mencegah orang-orang
yang akan memperkenalkannya.
394
00:28:06,940 --> 00:28:08,316
Demi keuntungan dunia.
395
00:28:09,401 --> 00:28:11,653
Dr. Salvius,
kau berurusan dengan kekuatan
396
00:28:11,736 --> 00:28:14,781
yang sains, dengan sombong,
tak mengakui keberadaannya.
397
00:28:14,864 --> 00:28:17,450
Kekuatan yang tak bisa kau pahami,
398
00:28:17,867 --> 00:28:19,285
apalagi kau kendalikan.
399
00:28:20,245 --> 00:28:24,708
Ketidakmampuanmu untuk memahami
akan menjadi bencana bagi kita semua.
400
00:28:31,798 --> 00:28:34,217
Hei, ayo kembali ke pesta.
401
00:28:35,468 --> 00:28:36,302
Ya.
402
00:28:42,392 --> 00:28:43,351
Lihat itu.
403
00:28:52,360 --> 00:28:53,778
Itu bereaksi terhadapku.
404
00:28:56,906 --> 00:28:58,992
Bagaimana Jillian Salvius melakukan ini?
405
00:29:00,660 --> 00:29:02,120
Detektor gerak?
406
00:29:03,997 --> 00:29:05,415
Mungkin sensor panas tubuh.
407
00:29:43,912 --> 00:29:44,788
Ada apa?
408
00:29:45,246 --> 00:29:48,917
Camila mengunggah foto Ava
ke sistem pengenalan wajah kepolisian.
409
00:29:49,000 --> 00:29:53,588
Aku dapat petunjuk dari kamera pengawas
di kampus universitas.
410
00:29:54,297 --> 00:29:55,131
Bagus.
411
00:29:56,257 --> 00:29:59,177
Coba persempit pencarian,
lalu hubungi Lilith.
412
00:29:59,260 --> 00:30:01,471
- Kita segera berangkat.
- Baik, Rama.
413
00:30:02,889 --> 00:30:03,765
Camila...
414
00:30:04,808 --> 00:30:05,642
terima kasih.
415
00:30:09,521 --> 00:30:12,482
Kau sudah memikirkan langkah
setelah menemukannya?
416
00:30:15,652 --> 00:30:17,529
Kau tak akan berikan Halo kepada Lilith?
417
00:30:17,612 --> 00:30:20,031
Aku ingin mempertimbangkan seluruh opsi.
418
00:30:20,323 --> 00:30:22,951
Karena kau pikir gadis ini, Ava, terpilih.
419
00:30:23,034 --> 00:30:27,080
Kita harus singkirkan semua kemungkinan
sebelum keputusan kita membuatnya mati.
420
00:30:27,705 --> 00:30:30,667
- Tapi politik terlibat.
- Aku sangat menyadarinya.
421
00:30:31,292 --> 00:30:33,253
Lilith sudah menunggu selama ini.
422
00:30:33,419 --> 00:30:35,171
Dia bisa menunggu sebentar lagi.
423
00:30:35,255 --> 00:30:36,631
Dan Kardinal Duretti?
424
00:30:37,590 --> 00:30:39,092
Selama Halo aman,
425
00:30:39,175 --> 00:30:42,095
dia menoleransi fleksibilitas
sampai tahap tertentu.
426
00:30:43,179 --> 00:30:46,724
Bagaimana caramu menanganinya
saat kita membawanya kemari?
427
00:30:49,394 --> 00:30:51,479
Masing-masing dari kita punya momen
428
00:30:51,980 --> 00:30:55,358
saat kita harus memutuskan
ingin bagaimana dengan hidup kita,
429
00:30:56,568 --> 00:30:59,070
dengan peluang yang diberikan kepada kita.
430
00:31:00,864 --> 00:31:02,949
Aku hanya ingin memberinya pilihan.
431
00:31:12,542 --> 00:31:16,129
Aku tak ingat
Dr. Salvius menyewamu malam ini.
432
00:31:16,212 --> 00:31:17,964
Seperti yang pasti kau tahu,
433
00:31:18,047 --> 00:31:21,634
Arq-Tech menggunakan keamanan internal
di acara eksklusif seperti ini.
434
00:31:21,718 --> 00:31:23,595
Ya, langkah pintar.
435
00:31:24,721 --> 00:31:27,056
Jika tujuanmu ruangan penuh kebocoran
dan penyusup.
436
00:31:29,100 --> 00:31:29,934
Penipu nomor satu.
437
00:31:32,353 --> 00:31:33,396
Dua.
438
00:31:35,481 --> 00:31:37,150
Jangan sampai aku membahas pria itu.
439
00:31:38,359 --> 00:31:40,111
Langsung saja, Tn. Macready.
440
00:31:41,237 --> 00:31:43,197
Dia mengirim kami ke kekacauan malam itu.
441
00:31:43,281 --> 00:31:45,617
Orangku mati
dan seseorang harus bertanggung jawab.
442
00:31:45,700 --> 00:31:47,410
Kepolosan tak cocok denganmu.
443
00:31:47,911 --> 00:31:51,039
Tugas yang kau ambil
bisa dianggap berisiko.
444
00:31:51,122 --> 00:31:52,707
Untuk apa lagi kau dilibatkan?
445
00:31:52,790 --> 00:31:55,585
Tugas kami mengawal paket ke Arq-Tech.
Itu saja.
446
00:31:55,668 --> 00:31:58,087
Dr. Salvius sangat menyadari kegagalanmu.
447
00:31:58,630 --> 00:32:02,800
Bayaran untuk layananmu sangat mahal,
tapi tanpa hasil.
448
00:32:03,426 --> 00:32:07,680
Apa dia tahu lawannya yang termotivasi
adalah biarawati terlatih secara taktis?
449
00:32:09,098 --> 00:32:11,225
Aku tahu kau menyembunyikan sesuatu.
450
00:32:11,851 --> 00:32:13,311
- Aku akan menemuinya.
- Tidak.
451
00:32:14,062 --> 00:32:16,522
Kau akan datang saat dipanggil.
452
00:32:17,690 --> 00:32:19,442
Seperti prajurit yang baik, tak lebih.
453
00:32:32,956 --> 00:32:37,377
Aplikasi teoretis dan praktisnya...
454
00:32:38,127 --> 00:32:39,837
sangat luar biasa.
455
00:32:39,921 --> 00:32:42,215
Teleportasi, riset energi,
456
00:32:42,298 --> 00:32:46,094
perawatan medis,
dan perpanjangan kehidupan.
457
00:32:47,845 --> 00:32:49,389
TEMUI KAMI
PESTA BERAKHIR
458
00:32:53,142 --> 00:32:54,936
Kau cantik.
459
00:32:58,606 --> 00:33:00,358
Dan aneh.
460
00:33:03,027 --> 00:33:04,654
Ya, benar.
461
00:33:08,157 --> 00:33:09,409
Aku tetap menyukaimu.
462
00:33:22,088 --> 00:33:26,509
Aku melakukan segalanya
untuk memastikan dalam penelitian kita,
463
00:33:26,592 --> 00:33:27,427
kita...
464
00:33:41,357 --> 00:33:42,650
Ada penyusup.
465
00:33:43,067 --> 00:33:44,652
Temukan dan tahan mereka.
466
00:33:44,736 --> 00:33:45,611
Baiklah.
467
00:33:46,362 --> 00:33:47,405
Harap ikuti aku.
468
00:33:47,822 --> 00:33:48,698
Ayo.
469
00:34:05,423 --> 00:34:06,299
Ava.
470
00:34:10,762 --> 00:34:11,971
Hei! Ayolah.
471
00:34:22,482 --> 00:34:23,983
Hei! Kau lihat itu, 'kan?
472
00:34:24,067 --> 00:34:25,693
Cepatlah. Kita harus segera pergi.
473
00:34:25,777 --> 00:34:27,320
Ada anak yang dikurung di ruangan.
474
00:34:27,403 --> 00:34:29,113
Seperti kita jika kita tertangkap.
475
00:34:29,197 --> 00:34:31,616
Kita harus kembali ke pesta, berbaur,
dan pergi, ya?
476
00:34:33,326 --> 00:34:35,453
Mungkin itu terkait
dengan apa yang menimpaku.
477
00:34:35,536 --> 00:34:36,412
Ava.
478
00:34:37,121 --> 00:34:37,997
Harus aku lakukan.
479
00:34:38,081 --> 00:34:40,166
Tunggu. Jangan. Apa yang kau...
480
00:34:44,253 --> 00:34:45,922
Mungkin Diego benar.
481
00:34:46,005 --> 00:34:48,633
Mungkin aku tikus percobaan.
Semacam eksperimen...
482
00:34:48,716 --> 00:34:49,550
Halo?
483
00:34:49,634 --> 00:34:50,593
...seperti anak itu.
484
00:34:50,676 --> 00:34:51,511
Halo?
485
00:34:56,474 --> 00:34:58,184
Tak apa-apa. Aku hanya ingin bicara.
486
00:35:01,229 --> 00:35:03,064
Kita mungkin bisa saling membantu.
487
00:35:10,321 --> 00:35:11,948
Kalau begitu, akan kubuka sendiri.
488
00:35:19,372 --> 00:35:21,499
Sial!
489
00:35:29,632 --> 00:35:30,591
Amatir.
490
00:35:31,759 --> 00:35:32,802
Selamat tidur.
491
00:35:35,638 --> 00:35:36,722
Dia akan tertangkap.
492
00:35:36,806 --> 00:35:38,432
Lebih baik daripada kalian berdua.
493
00:35:42,979 --> 00:35:44,230
Baik, tunggu.
494
00:35:44,313 --> 00:35:46,732
Aku tak berbuat salah, jadi...
495
00:35:47,525 --> 00:35:48,734
- Ayo pergi!
- Sial!
496
00:36:44,999 --> 00:36:46,000
Ke mana perginya?
497
00:36:46,626 --> 00:36:47,710
Kembali ke Neraka.
498
00:36:48,127 --> 00:36:49,086
Apa dia membunuhnya?
499
00:36:49,170 --> 00:36:51,797
Tanpa pedang itu?
Aku bahkan ragu dia membuatnya takut.
500
00:37:05,436 --> 00:37:06,270
Ava.
501
00:37:08,147 --> 00:37:09,857
Pasti banyak yang ingin kau tanyakan.
502
00:37:11,943 --> 00:37:12,902
Hanya satu.
503
00:37:13,694 --> 00:37:15,238
Di mana pintunya?
504
00:37:20,368 --> 00:37:21,911
Aku merasa dia akan merepotkan.
505
00:37:23,037 --> 00:37:24,247
Kau senang sekarang?
506
00:37:25,289 --> 00:37:26,249
Kacau sekali.
507
00:37:26,332 --> 00:37:28,751
Tuhan punya rencana untuk kita semua.
508
00:37:34,090 --> 00:37:35,049
Pegang kakinya.