1 00:00:06,011 --> 00:00:07,971 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:03,359 --> 00:01:04,277 Ava? 3 00:01:05,570 --> 00:01:06,738 Sial. 4 00:01:06,946 --> 00:01:09,365 Pancuran itu mencoba membunuhku. 5 00:01:12,911 --> 00:01:15,914 Apa? Aku rasa kau menikmati disiram oleh 6 00:01:15,997 --> 00:01:17,707 semprotan deras air dingin? 7 00:01:18,124 --> 00:01:20,001 Aku tak tahu soal tempat asalmu 8 00:01:20,085 --> 00:01:22,212 di mana suhu air pancurannya langsung sempurna, 9 00:01:22,295 --> 00:01:24,547 tapi ini butuh semenit untuk panas. 10 00:01:25,757 --> 00:01:27,383 Dia menyukaiku. 11 00:01:27,467 --> 00:01:30,303 Dia menerobos seperti akan membunuh naga untuk menyelamatkanku. 12 00:01:30,386 --> 00:01:31,638 Biar aku atur suhunya. 13 00:01:32,430 --> 00:01:34,432 Dan dia menyelamatkanku dari tenggelam. 14 00:01:34,766 --> 00:01:36,726 Lalu dari iblis halusinasiku itu. 15 00:01:37,644 --> 00:01:40,980 Sial. Ini berulang, yaitu Ava menyedihkan. 16 00:01:41,064 --> 00:01:45,527 Jadi, ada pencahayaan, musik pembangkit suasana, terapi uap. 17 00:01:45,610 --> 00:01:48,196 Dia tak menyukaiku. Dia hanya bersikap baik. 18 00:01:48,279 --> 00:01:49,155 Ya. 19 00:01:49,697 --> 00:01:52,367 Intinya, semua yang tak kau kira kau butuhkan saat mandi. 20 00:01:52,450 --> 00:01:54,369 Aku harus bilang aku bisa menembus dinding. 21 00:01:54,452 --> 00:01:57,247 Jadi, tak bisa berenang atau mengatur pancuran bukan masalah. 22 00:01:57,330 --> 00:01:58,873 Aku bangkit dari kematian. 23 00:01:58,957 --> 00:02:00,500 Kenapa ini begitu rumit? 24 00:02:01,126 --> 00:02:02,502 Sial. Terucap dengan lantang. 25 00:02:02,585 --> 00:02:05,296 Tak apa-apa. Kau bisa gunakan pengaturanku. 26 00:02:05,380 --> 00:02:06,881 Apa katanya? 27 00:02:07,382 --> 00:02:08,424 Tunggu, dia menggodaku? 28 00:02:08,508 --> 00:02:10,552 Aku peringatkan. Ini menegangkan. 29 00:02:10,635 --> 00:02:12,011 Jelas dia menggoda. 30 00:02:14,430 --> 00:02:16,558 Modifikasi tubuhmu keren. Di mana salonnya? 31 00:02:16,641 --> 00:02:17,600 Apanya? 32 00:02:17,684 --> 00:02:19,185 Bekas luka di punggungmu? 33 00:02:21,521 --> 00:02:23,356 Itu karena kecelakaan mobil. 34 00:02:23,773 --> 00:02:26,442 Aku mungkin punya banyak bekas luka karenanya. 35 00:02:29,445 --> 00:02:30,905 Bisa tak membahasnya? 36 00:02:31,739 --> 00:02:32,991 Ya, tentu saja. 37 00:02:33,575 --> 00:02:37,245 Maaf. Aku pikir... Hanya saja lingkarannya sempurna, jadi... 38 00:02:37,328 --> 00:02:38,496 Tunggu. Apa? 39 00:02:38,580 --> 00:02:39,789 Itu aneh. 40 00:02:43,084 --> 00:02:44,544 Mau sarapan? 41 00:02:45,461 --> 00:02:47,005 - Ya, tentu. - Bagus. 42 00:02:49,215 --> 00:02:50,633 Kenapa aku... 43 00:03:03,479 --> 00:03:08,067 PELABUHAN MALAGA, SPANYOL 44 00:03:08,151 --> 00:03:09,944 Mereka tahu kami akan datang. 45 00:03:10,069 --> 00:03:12,739 Kenapa pula ada tentara bayaran yang menunggu kami? 46 00:03:12,822 --> 00:03:15,450 Itu belum pernah terjadi. Apa yang berubah? 47 00:03:44,979 --> 00:03:47,148 Wajar kita tak tahu yang mana dia. 48 00:03:47,232 --> 00:03:50,360 Barnya dipenuhi gadis sepertinya semalam. 49 00:03:51,653 --> 00:03:53,613 Dia akan lebih mudah dikenali saat siang. 50 00:03:54,197 --> 00:03:55,740 Kita harus terus menyisir. 51 00:03:55,823 --> 00:03:57,200 Kita butuh lebih banyak mata. 52 00:03:57,283 --> 00:03:59,118 Aku akan hubungi paroki-paroki. 53 00:03:59,744 --> 00:04:01,287 Pasti ada yang melihatnya. 54 00:04:01,996 --> 00:04:03,248 Kita akan menemukannya. 55 00:04:03,581 --> 00:04:04,666 Dia di luar sana. 56 00:04:04,749 --> 00:04:06,709 Begitu juga pasukan yang membunuh Shannon. 57 00:04:07,085 --> 00:04:10,630 Dan makin lama kita mencari gadis itu, makin lama mereka berkeliaran. 58 00:04:15,843 --> 00:04:18,221 Katakan kau bisa menyatukan pecahannya. 59 00:04:18,680 --> 00:04:21,683 Panas dari ledakan membuat pecahan itu tak bisa aku susun lagi. 60 00:04:22,725 --> 00:04:26,646 Jadi, kau menyelidiki teori konspirasi, bukannya membantu menemukan Halo? 61 00:04:26,729 --> 00:04:28,940 Kau sangat menginginkan benda itu, ya? 62 00:04:29,440 --> 00:04:32,652 Kau sudah menginginkannya seumur hidupmu, kau bisa menunggu lebih lama. 63 00:04:32,735 --> 00:04:34,195 Tentu, kenapa tidak? 64 00:04:34,279 --> 00:04:37,198 Nasib dunia tak bergantung padanya. Tunggu... 65 00:04:37,282 --> 00:04:39,242 Kau kesal karena gagal mendapat warisan. 66 00:04:39,325 --> 00:04:41,911 Bisakah tak ucapkan itu di gereja? 67 00:04:41,995 --> 00:04:45,373 - Warisan? - Mari fokus pada satu masalah dulu. 68 00:04:47,375 --> 00:04:48,418 Kau benar, Mary. 69 00:04:49,252 --> 00:04:53,047 Aku di sini karena keluargaku telah memberikan enam Pembawa Halo 70 00:04:53,131 --> 00:04:54,507 selama tiga abad. 71 00:04:55,383 --> 00:04:57,552 Tapi aku berjuang mendapatkan posisi Penerus. 72 00:04:58,052 --> 00:05:00,555 Aku berlatih paling lama dan paling keras, 73 00:05:01,347 --> 00:05:04,183 yang akan kau tahu jika kau hadiri kelas keahlian bertarung. 74 00:05:04,267 --> 00:05:06,519 Sayang, aku punya dua senapan. 75 00:05:06,602 --> 00:05:09,147 Jika punya dua senapan, kau tak butuh keahlian bertarung. 76 00:05:10,732 --> 00:05:13,735 Sampai Halo kembali, seluruh Ordo rentan. 77 00:05:14,569 --> 00:05:16,946 Cobalah pedulikan sesuatu selain dirimu. 78 00:05:18,281 --> 00:05:19,198 Cukup. 79 00:05:23,536 --> 00:05:24,662 Ucapanmu itu jahat. 80 00:05:24,871 --> 00:05:25,788 Sungguh? 81 00:05:26,331 --> 00:05:27,582 Tempatnya bukan di sini. 82 00:05:27,999 --> 00:05:29,000 Tak pernah. 83 00:05:30,918 --> 00:05:32,253 Perlakuan khusus lagi. 84 00:05:32,879 --> 00:05:35,840 Sumpah bukan satu-satunya cara untuk menyatakan dedikasi. 85 00:05:35,965 --> 00:05:37,550 Dia juga berkomitmen sepertimu. 86 00:05:37,967 --> 00:05:39,385 Seharusnya. 87 00:05:41,137 --> 00:05:43,931 Mary, aku tahu kau menderita. Kita semua begitu. 88 00:05:44,932 --> 00:05:46,768 Aku janji, begitu Halo ditemukan, 89 00:05:46,851 --> 00:05:49,604 kita akan selidiki pertempuran di dermaga. 90 00:05:49,687 --> 00:05:51,647 Itu bukan pertempuran, Rama. 91 00:05:52,106 --> 00:05:53,107 Itu penyergapan. 92 00:05:54,734 --> 00:05:59,113 Peluru penembus baju zirah seperti ini tak disiapkan untuk penjagaan biasa. 93 00:05:59,822 --> 00:06:02,325 Mereka tahu kami datang. Mereka siap. 94 00:06:02,784 --> 00:06:06,496 Jika tak tahu siapa yang merekrut mereka lalu menghabisinya, kita harus... 95 00:06:08,748 --> 00:06:09,957 Kita harus pergi. 96 00:06:10,041 --> 00:06:10,875 Sekarang. 97 00:06:17,382 --> 00:06:19,175 Pelakunya harus dibalas. 98 00:06:19,634 --> 00:06:21,344 Pelakunya bukan manusia. 99 00:06:21,427 --> 00:06:24,013 Iblis tak bisa memenggal atau membelah orang. 100 00:06:24,222 --> 00:06:25,390 Iblis roh tak bisa. 101 00:06:26,140 --> 00:06:27,475 Tapi aku pikir ini... 102 00:06:27,975 --> 00:06:29,394 mungkin Tarask. 103 00:06:31,729 --> 00:06:34,148 - Yang dikisahkan kitab kuno? - Ya. 104 00:06:36,567 --> 00:06:40,405 Tidak seperti iblis roh, Tarask bisa memiliki tubuh di dunia kita, 105 00:06:41,531 --> 00:06:44,033 yang berarti ia bisa merusak secara fisik. 106 00:06:44,409 --> 00:06:45,493 Kerusakan fatal. 107 00:06:47,120 --> 00:06:50,331 Iblis tingkat tinggi tak terlihat lebih dari satu abad. 108 00:06:50,456 --> 00:06:52,834 Halo pasti terekspos terlalu lama. 109 00:06:53,459 --> 00:06:55,670 Atau merasakan kelemahan si Pembawa. 110 00:06:56,462 --> 00:06:57,839 Apa yang diinginkannya? 111 00:06:58,256 --> 00:06:59,966 Mengeklaim Halo untuk Neraka. 112 00:07:01,008 --> 00:07:04,178 Kini, setelah mencium aromanya, ia tak akan berhenti mencari, 113 00:07:04,762 --> 00:07:06,472 membunuh siapa pun yang menghalangi. 114 00:07:07,557 --> 00:07:11,102 Makin banyak alasan Halo harus dibawa oleh seseorang yang siap. 115 00:07:11,185 --> 00:07:13,771 Aku akan membaca setiap naskah yang merujuk Tarask. 116 00:07:13,855 --> 00:07:15,815 Mencari strategi apa yang dulu berhasil. 117 00:07:19,944 --> 00:07:20,820 Pergilah. 118 00:07:21,446 --> 00:07:23,364 Lakukan apa pun yang perlu untuk Shannon. 119 00:07:25,783 --> 00:07:28,161 Kita harus temukan Ava sebelum Tarask. 120 00:07:47,054 --> 00:07:51,142 MAROKO 121 00:08:03,905 --> 00:08:05,656 Ini hilang dari Gereja... 122 00:08:06,616 --> 00:08:08,284 sejak Perang Salib Ketiga. 123 00:08:09,118 --> 00:08:11,078 Aku menduga kita akan menemukannya di sini. 124 00:08:16,042 --> 00:08:17,543 Astaga, beratnya pasti... 125 00:08:18,503 --> 00:08:19,837 hampir enam kilogram. 126 00:08:21,088 --> 00:08:23,758 - Penemuan terbesar kita, Kristian. - Tentunya. 127 00:08:32,058 --> 00:08:33,559 Siapa pun yang kau bayar, 128 00:08:33,935 --> 00:08:35,228 itu sepadan. 129 00:08:58,167 --> 00:09:01,170 Menurut catatan dari tahun 1532 dan 1749, 130 00:09:01,837 --> 00:09:05,174 Tarask hanya bisa muncul sebentar di alam fana kita. 131 00:09:05,258 --> 00:09:06,509 Mereka tertambat ke Neraka. 132 00:09:07,468 --> 00:09:08,469 Itu kabar baik. 133 00:09:08,553 --> 00:09:09,470 Menurutmu. 134 00:09:09,554 --> 00:09:13,432 Tapi Tarask bisa melacak Pembawa Halo meski ada batasan itu. 135 00:09:16,185 --> 00:09:17,770 Kau temukan cara untuk membunuhnya? 136 00:09:18,187 --> 00:09:21,274 Setiap catatan yang aku temukan memberi kesimpulan yang sama. 137 00:09:21,691 --> 00:09:25,027 Hanya bisa dihancurkan oleh kombinasi Pembawa Halo dan Pedang Divinium. 138 00:09:29,907 --> 00:09:30,741 Rama? 139 00:09:32,326 --> 00:09:34,453 Jika Tarask mendapatkan Halo 140 00:09:35,538 --> 00:09:37,039 dan membawanya ke Neraka... 141 00:09:39,458 --> 00:09:40,835 apa yang akan terjadi? 142 00:09:42,962 --> 00:09:44,630 Neraka akan bangkit. 143 00:09:44,714 --> 00:09:46,048 Surga akan jatuh. 144 00:09:46,757 --> 00:09:48,926 Bukan hari yang baik bagi manusia. 145 00:09:50,219 --> 00:09:51,804 - Yang Utama. - Suster. 146 00:09:53,431 --> 00:09:54,473 Rama Vincent. 147 00:09:56,183 --> 00:10:00,479 Saat aku meninggalkan pesan di kantormu, aku tak tahu kau di dekat sini. 148 00:10:00,896 --> 00:10:03,190 Untung aku ada urusan lain di sini. 149 00:10:05,359 --> 00:10:08,863 Selama seribu tahun, Halo dijaga oleh Ordo ini. 150 00:10:09,739 --> 00:10:13,284 Bagaimana senjata terhebat kita jatuh pada orang tak beriman? 151 00:10:13,367 --> 00:10:15,995 Ahli bedah kami lakukan yang terbaik di situasi sulit. 152 00:10:16,454 --> 00:10:19,957 Tak ada preseden untuk hal seperti ini. Tak ada rencana cadangan. 153 00:10:20,041 --> 00:10:22,001 Kelalaian yang harus kita atasi. 154 00:10:22,835 --> 00:10:26,422 Namun, Halo fokus tunggal kita sampai kita mendapatkannya. 155 00:10:26,505 --> 00:10:29,925 - Tentu saja. Sedang aku usahakan. - Itu yang aku harapkan. 156 00:10:30,384 --> 00:10:31,844 Katakan apa yang bisa aku bantu. 157 00:10:33,512 --> 00:10:36,557 Aku anggap Bunda Superion memberitahumu soal penyergapan di dermaga 158 00:10:36,974 --> 00:10:38,309 dan Suster Shannon. 159 00:10:38,392 --> 00:10:39,226 Ya. 160 00:10:40,311 --> 00:10:44,190 Tampaknya seseorang tertarik pada Divinium. 161 00:10:44,273 --> 00:10:45,941 Waktunya tidak tepat. 162 00:10:48,194 --> 00:10:49,445 Ada yang perlu aku ketahui? 163 00:10:51,030 --> 00:10:53,491 Mungkin saat kau tak begitu sibuk. 164 00:10:55,117 --> 00:10:57,495 Suster Lilith adalah Penerusnya. 165 00:10:57,578 --> 00:10:58,412 Apa dia siap? 166 00:10:58,496 --> 00:10:59,955 - Sangat. - Bagus. 167 00:11:00,039 --> 00:11:03,751 Keluarganya mendukung penuh Gereja sejak Perang Salib Pertama. 168 00:11:04,335 --> 00:11:08,005 Kepemimpinannya menghadirkan fondasi tanggung jawab dan keteguhan, 169 00:11:08,089 --> 00:11:10,508 sesuatu yang sangat dibutuhkan Ordo saat ini. 170 00:11:13,260 --> 00:11:16,597 Terus kabari aku perkembanganmu, aku akan berupaya sekuat tenaga 171 00:11:16,681 --> 00:11:19,892 untuk mencegah mereka mencopotmu. 172 00:11:20,351 --> 00:11:21,394 Terima kasih. 173 00:11:23,771 --> 00:11:24,939 Rama Vincent, 174 00:11:25,356 --> 00:11:27,566 jika Suster Lilith tak membawa Halo besok pagi, 175 00:11:29,151 --> 00:11:31,737 aku tak yakin berapa lama aku bisa melindungimu. 176 00:11:59,640 --> 00:12:02,143 Ini lezat. Kau sungguh membuatnya? 177 00:12:02,226 --> 00:12:04,270 Aku biasa menonton acara memasak dengan ibuku. 178 00:12:04,353 --> 00:12:07,314 Artinya dia akan menguasai TV jika Cake Wars tayang. 179 00:12:07,398 --> 00:12:09,817 Dia bahkan menonton acara memasak berbahasa asing. 180 00:12:09,900 --> 00:12:14,029 Jangan membuatnya dibenci. Kau mau dia berhenti memasak untuk kita? 181 00:12:14,113 --> 00:12:17,408 Ini seru. Aku belum pernah nongkrong dengan sekelompok teman. 182 00:12:17,783 --> 00:12:21,036 Mereka bukan temanku, tapi mereka sekelompok teman. 183 00:12:21,579 --> 00:12:23,330 Mereka merasa nyaman satu sama lain. 184 00:12:23,748 --> 00:12:26,625 Dan mereka nyaman dengan diri sendiri. 185 00:12:28,002 --> 00:12:31,130 Dua hari lalu, aku tak bisa merasakan 95 persen kulitku. 186 00:12:31,672 --> 00:12:33,799 Aku dan kulitku tidak akrab. 187 00:12:35,134 --> 00:12:38,971 Mereka akan tahu aku tak seperti mereka. Bahwa aku orang aneh. 188 00:12:39,972 --> 00:12:40,890 Kau baik-baik saja? 189 00:12:42,391 --> 00:12:43,225 Ya. 190 00:12:43,517 --> 00:12:45,311 Aku mau pergi ke pantai. 191 00:12:46,103 --> 00:12:49,774 Bukan untuk berenang. Tapi meski begitu, aku tak perlu kau terus menyelamatkanku. 192 00:12:50,733 --> 00:12:51,901 Aku bisa membela diri. 193 00:12:54,820 --> 00:12:56,280 Baiklah. 194 00:12:58,657 --> 00:13:00,034 Dia tampak baik-baik saja. 195 00:13:00,242 --> 00:13:01,076 Sangat stabil. 196 00:13:19,178 --> 00:13:20,012 Mary. 197 00:13:20,429 --> 00:13:21,806 Mau makan siang? 198 00:13:23,641 --> 00:13:24,642 Aku tak mengenalinya. 199 00:13:26,268 --> 00:13:28,813 Keterampilan dan kualitasnya luar biasa. 200 00:13:29,480 --> 00:13:32,399 Kita tahu hanya kau yang bisa membuatnya. 201 00:13:35,027 --> 00:13:37,238 Kau tak mengungkap identitas klienmu, 202 00:13:37,321 --> 00:13:41,242 dan dalam situasi normal, aku menghargai kerahasiaanmu. 203 00:13:41,700 --> 00:13:44,245 Tapi aku tak akan bertanya jika tak penting. 204 00:13:54,505 --> 00:13:55,840 Si klien orang lokal. 205 00:13:57,341 --> 00:13:59,093 Sanjunganmu tak akan berhasil padanya. 206 00:14:00,177 --> 00:14:02,096 Kau harus memohon. 207 00:14:12,565 --> 00:14:14,358 Ledakan itu. Bicaralah. 208 00:14:16,527 --> 00:14:18,654 Tolong katakan kau bisa bahasa Inggris. 209 00:14:18,737 --> 00:14:20,239 Bahasa Spanyolku kurang bagus. 210 00:14:23,909 --> 00:14:25,870 Bahasa Spanyolku tak seburuk itu. 211 00:14:26,912 --> 00:14:28,163 Aku prajurit bayaran. 212 00:14:28,581 --> 00:14:29,582 Aku tak bisa bantu. 213 00:14:38,424 --> 00:14:39,425 Ayolah. 214 00:14:40,134 --> 00:14:41,594 Tidak sesulit itu. 215 00:14:53,105 --> 00:14:55,316 Aku belum pernah melihat ini lagi sejak kecil. 216 00:14:57,026 --> 00:14:58,360 Kau pernah memakainya? 217 00:15:01,030 --> 00:15:01,947 Tidak. 218 00:15:03,324 --> 00:15:08,037 Kau hanya suka membeli pisau keren, pamer dengan teman-temanmu. 219 00:15:08,495 --> 00:15:09,955 Main adu besar. 220 00:15:11,582 --> 00:15:13,626 Aku pernah lihat ini digunakan, 221 00:15:14,126 --> 00:15:15,085 dulu. 222 00:15:16,462 --> 00:15:20,007 Dia teriris di sini. 223 00:15:21,800 --> 00:15:23,093 Arteri brakialis. 224 00:15:24,970 --> 00:15:28,682 Begitu arteri itu terluka, kau tak bisa diselamatkan. 225 00:15:30,601 --> 00:15:32,269 Semua orang hanya bisa menonton. 226 00:15:34,313 --> 00:15:36,065 Kau akan segera kehabisan darah. 227 00:15:37,733 --> 00:15:39,401 Temanku mati. 228 00:15:40,361 --> 00:15:41,737 Dan aku mau jawaban. 229 00:16:22,528 --> 00:16:23,612 Hei, Ava. 230 00:16:24,154 --> 00:16:27,116 Hari ini akan lebih panas daripada pastor di jambore Pramuka. 231 00:16:27,199 --> 00:16:30,285 Dilihat dari kulitmu, kau tumbuh di tempat suram dan menyedihkan. 232 00:16:30,869 --> 00:16:32,579 Itu benar. 233 00:16:35,040 --> 00:16:37,543 Jadi, suram dan menyedihkan, ya? 234 00:16:38,836 --> 00:16:41,171 Itu kisah lama. 235 00:16:42,214 --> 00:16:46,260 Lagi pula, hidupmu nyaman dan mudah, hingga momen seru terasa menyedihkan. 236 00:16:49,096 --> 00:16:52,182 Itu lelucon. Karena ada kata "seru" di sana. 237 00:16:53,017 --> 00:16:53,851 Lupakan. 238 00:16:54,476 --> 00:16:56,020 Kau menyebut hidupku nyaman? 239 00:16:58,355 --> 00:17:00,149 Jika rumah pantai cocok... 240 00:17:06,363 --> 00:17:08,574 Kau tak tersinggung dengan "mudah". 241 00:17:09,700 --> 00:17:10,784 Itu benar. 242 00:17:15,497 --> 00:17:18,584 Hei, soal ucapanmu, aku tak perlu menyelamatkanmu... 243 00:17:20,335 --> 00:17:21,295 Lupakan saja. 244 00:17:21,879 --> 00:17:23,964 Kau mungkin tak sadar melakukannya. 245 00:17:24,423 --> 00:17:25,257 Bukan. 246 00:17:26,133 --> 00:17:27,634 Aku tahu kau tak butuh bantuanku. 247 00:17:28,761 --> 00:17:30,304 Kemarin di kolam, 248 00:17:31,138 --> 00:17:33,015 aku hanya senang bisa menolong. 249 00:17:48,614 --> 00:17:50,574 Aku kehilangan ibuku musim semi lalu. 250 00:17:52,534 --> 00:17:54,369 Kanker pankreas, jadi... 251 00:17:55,788 --> 00:17:57,122 aku tahu itu akan terjadi. 252 00:17:59,458 --> 00:18:00,876 Aku siap menghadapi itu. 253 00:18:02,169 --> 00:18:04,671 Bahkan senang, karena dia sangat kesakitan. 254 00:18:10,928 --> 00:18:11,845 Ya. 255 00:18:12,513 --> 00:18:15,849 Kadang hidup berubah secara mendadak. 256 00:18:18,769 --> 00:18:19,603 Ya. 257 00:18:20,854 --> 00:18:21,730 Aku tahu. 258 00:18:25,150 --> 00:18:29,446 Jadi, setelah pemakamannya, aku beri tahu ayahku akan berkelana dan... 259 00:18:30,572 --> 00:18:32,741 aku sudah keliling Eropa sejak itu. 260 00:18:36,328 --> 00:18:39,331 Jadi, aku bukan penjahat profesional seperti yang kau kira. 261 00:18:40,958 --> 00:18:42,167 Aku tetap suka kau. 262 00:18:48,590 --> 00:18:50,717 Apa dia membunyikan bel makan malam? 263 00:18:51,176 --> 00:18:55,514 Ya. Randall sangat tepat waktu jika ada rencana ke pesta mewah, jadi... 264 00:18:56,056 --> 00:18:58,475 Pesta yang akan kita datangi nanti akan meriah. 265 00:18:59,560 --> 00:19:01,395 Kita pergi ke pesta sejam lagi. 266 00:19:01,478 --> 00:19:04,439 Paham? Kelezatan makanan mewah 267 00:19:04,523 --> 00:19:06,233 tak akan datang sendiri. 268 00:19:06,316 --> 00:19:08,944 Kaviar. Pesta-pesta humas ini memiliki makanan terbaik. 269 00:19:09,027 --> 00:19:12,239 Jadi, jika kau tak pernah makan enak, datanglah malam ini. 270 00:19:12,322 --> 00:19:14,324 Dengan deskripsi seperti itu? Tentu. 271 00:19:14,408 --> 00:19:15,826 Hei, Kawan. 272 00:19:15,909 --> 00:19:17,369 Boleh aku yang memimpin? 273 00:19:17,828 --> 00:19:21,081 Aku paham. Kau ingin membuatnya terkesan dengan lewat pintu depan. 274 00:19:23,792 --> 00:19:26,879 Tanda pengenal pers curianku juga milikmu. 275 00:19:27,379 --> 00:19:30,382 ARQ TECH 276 00:19:35,012 --> 00:19:37,639 Aku tak percaya aku sungguh di Arq-Tech. 277 00:19:38,765 --> 00:19:40,267 Kau tahu soal perusahaan ini? 278 00:19:40,350 --> 00:19:42,269 Dari artikel Wired tentang Jillian Salvius. 279 00:19:42,352 --> 00:19:45,022 Kebanyakan soal bioteknologi, seperti penghubung saraf. 280 00:19:45,105 --> 00:19:47,816 Kau tahu dia membantu orang pindahkan barang dengan pikiran? 281 00:19:48,358 --> 00:19:50,903 Jadi, intinya telekinesis. 282 00:19:50,986 --> 00:19:53,614 Wanita itu menciptakan kekuatan super setiap hari. 283 00:19:54,781 --> 00:19:55,699 Itu keren. 284 00:19:57,701 --> 00:19:59,161 Sial. 285 00:19:59,578 --> 00:20:01,580 Dia ingin membawaku kembali ke St. Michael? 286 00:20:02,998 --> 00:20:04,917 Kita merawat gereja-gereja itu? 287 00:20:20,098 --> 00:20:20,974 Kristian. 288 00:20:21,850 --> 00:20:24,978 Terima kasih atas undanganmu, tapi tolong katakan, 289 00:20:25,771 --> 00:20:27,022 Kenapa seorang pastor 290 00:20:27,105 --> 00:20:30,067 diperlukan di konferensi pers perusahaan teknologi? 291 00:20:30,150 --> 00:20:32,903 Kardinal Duretti, fakta kau hadir di sini 292 00:20:32,986 --> 00:20:36,031 memberitahuku kau sudah tahu jawabannya. 293 00:20:37,824 --> 00:20:39,034 Keingintahuan. 294 00:20:39,701 --> 00:20:42,412 Aku merasakan apa pun yang dia impikan akan berdampak padaku 295 00:20:42,955 --> 00:20:45,374 terlepas aku hadir atau tidak malam ini. 296 00:20:45,457 --> 00:20:50,087 Dr. Salvius ingin menjembatani jurang antara dua institusi kita, 297 00:20:50,170 --> 00:20:52,464 dia mengundangmu ke sini untuk berbagi pandangannya 298 00:20:52,547 --> 00:20:55,592 bahwa agama dan sains adalah dua sisi mata uang yang sama. 299 00:20:55,676 --> 00:20:58,845 Dan apa itu termasuk rahasia yang kau curi 300 00:20:58,929 --> 00:21:00,931 dari tempat suci terdalam kami? 301 00:21:01,014 --> 00:21:07,312 Ya. Aku beralih dari petugas arsip Vatikan menjadi penjilat perusahaan. 302 00:21:07,396 --> 00:21:08,230 Tidak. 303 00:21:08,855 --> 00:21:12,985 Nasihatku kepada Dr. Salvius soal Gereja itu pragmatis, bukan sakral. 304 00:21:13,068 --> 00:21:14,569 Kau menanggalkan imanmu. 305 00:21:14,653 --> 00:21:16,113 Aku mengimani kebenaran. 306 00:21:17,739 --> 00:21:19,199 Setelah 30 tahun di Gereja, 307 00:21:20,284 --> 00:21:21,827 akhirnya aku mengerti. 308 00:21:21,910 --> 00:21:25,455 Jika kau ingin tangga menuju Surga, jangan cari pastor, tapi tukang kayu. 309 00:21:25,914 --> 00:21:30,085 Imanlah yang membantumu melangkah saat tak bisa melihat tangga. 310 00:21:30,168 --> 00:21:31,003 Benarkah? 311 00:21:32,212 --> 00:21:36,049 Kau membangun karier menggunakan iman sebagai pijakan demi kekuasaan pribadi. 312 00:21:37,551 --> 00:21:39,886 Tapi mungkin, saat kau menyaksikan 313 00:21:40,387 --> 00:21:42,806 mukjizat di sini malam ini, 314 00:21:44,141 --> 00:21:45,475 kau akan dipermalukan. 315 00:21:46,268 --> 00:21:48,770 Aku menantikan itu sepenuh hati. 316 00:21:50,063 --> 00:21:50,981 Silakan. 317 00:21:51,064 --> 00:21:51,940 Terima kasih. 318 00:21:54,651 --> 00:21:55,861 Astaga. Luar biasa! 319 00:21:56,403 --> 00:21:59,156 Harganya sekitar 40 euro, jadi, jangan terlalu menyukainya. 320 00:21:59,239 --> 00:22:00,198 Sudah terlambat. 321 00:22:02,659 --> 00:22:06,371 Untuk orang yang ingin mencoba semuanya, banyak yang belum kau lakukan. 322 00:22:06,455 --> 00:22:08,040 Tak ada kesempatan dulu. 323 00:22:11,084 --> 00:22:12,627 Tidak hari ini. Tampillah menawan. 324 00:22:18,759 --> 00:22:20,093 Sial. 325 00:22:20,552 --> 00:22:22,012 Ini salahku, amigo. 326 00:22:22,346 --> 00:22:25,307 Aku sangat terpikat oleh wanita itu hingga tak perhatikan jalan. 327 00:22:25,390 --> 00:22:27,100 - Kau terluka? Maaf. - Ya. 328 00:22:27,184 --> 00:22:29,061 Kau tak apa-apa? Aku tak melihatmu. Maaf. 329 00:22:33,690 --> 00:22:34,858 Itu bagus. 330 00:22:36,234 --> 00:22:38,028 Ada gerakan lain yang bisa kau ajarkan? 331 00:22:38,111 --> 00:22:39,571 Astaga. Banyak sekali. 332 00:22:52,334 --> 00:22:53,168 Baiklah. 333 00:22:55,337 --> 00:22:57,547 Pintu keluar gedung timur. Seharusnya itu. 334 00:23:08,892 --> 00:23:09,726 Teman-teman... 335 00:23:10,769 --> 00:23:14,398 terima kasih telah berdiri di sisiku di ambang masa depan 336 00:23:14,898 --> 00:23:17,859 yang tak terbayangkan. 337 00:23:28,370 --> 00:23:29,913 Di mana minuman gratisnya? 338 00:23:30,580 --> 00:23:31,415 Lewat sini. 339 00:23:48,682 --> 00:23:50,183 Jangan coba melihatnya. 340 00:23:53,395 --> 00:23:55,063 Seperti yang kalian tahu, 341 00:23:55,230 --> 00:23:59,943 pivot kita dalam aplikasi kuantum sangat dalam dan luas. 342 00:24:00,819 --> 00:24:03,488 Dan seperti ucapan dewan kepada kalian... 343 00:24:04,072 --> 00:24:04,948 mahal. 344 00:24:08,076 --> 00:24:11,913 Undangan atau bukan, aku perlu menyampaikan pesan dari Vatikan 345 00:24:11,997 --> 00:24:13,915 kepada Kardinal Duretti, segera. 346 00:24:16,751 --> 00:24:21,882 Kini, berkat paduan superkonduktif kami yang dipatenkan, 347 00:24:22,299 --> 00:24:26,970 dengan senang hati aku mengumumkan terobosan pembeda. 348 00:24:31,725 --> 00:24:35,520 Aku bisa menstabilkan medan Higgs sampai semenit penuh. 349 00:25:00,712 --> 00:25:01,588 Tunggu. 350 00:25:09,262 --> 00:25:10,805 Kau memberinya Divinium? 351 00:25:10,889 --> 00:25:14,726 Tidak. Jillian menggali artefaknya sendiri dan terus melakukannya. 352 00:25:15,894 --> 00:25:17,229 Aku bukan pesulap, 353 00:25:17,854 --> 00:25:20,106 tapi ini akan terlihat seperti trik. 354 00:25:34,621 --> 00:25:35,956 Hadirin sekalian, 355 00:25:36,039 --> 00:25:39,209 aku persembahkan portal kuantum pertama di dunia. 356 00:25:48,969 --> 00:25:51,888 Sekarang, aku tarik tanganku sebelum medannya runtuh. 357 00:26:04,651 --> 00:26:06,361 Apa yang mereka buat di sini? 358 00:26:06,695 --> 00:26:07,821 Masa depan. 359 00:26:12,450 --> 00:26:13,535 Mustahil! 360 00:26:13,618 --> 00:26:14,786 Astaga! 361 00:26:15,620 --> 00:26:18,081 Aku selalu menginginkan ini. Astaga. 362 00:26:19,416 --> 00:26:20,375 Kursi roda? 363 00:26:20,875 --> 00:26:22,210 Dengan jaringan saraf. 364 00:26:23,336 --> 00:26:24,671 Ayo pergi ke pestanya. 365 00:26:25,338 --> 00:26:27,215 Baiklah. Bagaimana cara... 366 00:26:27,507 --> 00:26:28,466 Baiklah. 367 00:26:31,177 --> 00:26:33,054 Baiklah. Tolong mundur. 368 00:26:33,930 --> 00:26:35,890 Aku masih belum ahli. 369 00:26:36,600 --> 00:26:37,475 Baiklah. 370 00:26:38,476 --> 00:26:39,728 Astaga. 371 00:26:46,776 --> 00:26:47,736 Astaga. 372 00:26:50,447 --> 00:26:52,157 Ayo. Apa yang kau tunggu? 373 00:26:52,240 --> 00:26:53,742 Tak ada pengendalinya. 374 00:26:53,825 --> 00:26:55,493 Pakai otakmu! Ayo. 375 00:26:56,244 --> 00:26:57,579 Astaga. Baiklah. 376 00:27:00,999 --> 00:27:03,126 - Ayo. - Ini gila. 377 00:27:08,381 --> 00:27:10,925 Yang Utama, ini suatu kehormatan. 378 00:27:12,218 --> 00:27:16,014 Bisa sampaikan pendapatmu soal alam kuantum? 379 00:27:16,097 --> 00:27:18,516 Aku menentangmu, Dr. Salvius. 380 00:27:18,933 --> 00:27:22,604 Aku yakin kau tahu yang kau sebut paduan yang "dipatenkan" itu 381 00:27:23,188 --> 00:27:26,274 sebenarnya, adalah milik Gereja yang dikeramatkan. 382 00:27:26,358 --> 00:27:28,610 Dengan segala hormat, Kardinal, 383 00:27:28,693 --> 00:27:32,155 Gereja tak bisa mengeklaim kepemilikan seluruh logam asli. 384 00:27:32,697 --> 00:27:35,075 Apa selanjutnya, kau mengeramatkan emas? 385 00:27:36,201 --> 00:27:39,621 - Platinum? - "Kita ejek hal yang tak kita pahami." 386 00:27:40,538 --> 00:27:44,501 Artefak yang kau gali adalah pecahan relik suci. 387 00:27:44,584 --> 00:27:47,545 Aku harus memaksamu mengembalikannya ke Gereja. 388 00:27:48,880 --> 00:27:49,714 Ya, 389 00:27:50,298 --> 00:27:53,510 aku dengar Gereja telah menimbun Divinium selama berabad-abad, 390 00:27:53,927 --> 00:27:56,012 menyimpannya rapat-rapat. 391 00:27:56,096 --> 00:27:58,682 Kami juga menjaganya dari orang-orang 392 00:27:58,765 --> 00:28:03,603 yang akan memelintir dan menodai relik suci kami demi keuntungan pribadi. 393 00:28:03,687 --> 00:28:06,856 Dan mencegah orang-orang yang akan memperkenalkannya. 394 00:28:06,940 --> 00:28:08,316 Demi keuntungan dunia. 395 00:28:09,401 --> 00:28:11,653 Dr. Salvius, kau berurusan dengan kekuatan 396 00:28:11,736 --> 00:28:14,781 yang sains, dengan sombong, tak mengakui keberadaannya. 397 00:28:14,864 --> 00:28:17,450 Kekuatan yang tak bisa kau pahami, 398 00:28:17,867 --> 00:28:19,285 apalagi kau kendalikan. 399 00:28:20,245 --> 00:28:24,708 Ketidakmampuanmu untuk memahami akan menjadi bencana bagi kita semua. 400 00:28:31,798 --> 00:28:34,217 Hei, ayo kembali ke pesta. 401 00:28:35,468 --> 00:28:36,302 Ya. 402 00:28:42,392 --> 00:28:43,351 Lihat itu. 403 00:28:52,360 --> 00:28:53,778 Itu bereaksi terhadapku. 404 00:28:56,906 --> 00:28:58,992 Bagaimana Jillian Salvius melakukan ini? 405 00:29:00,660 --> 00:29:02,120 Detektor gerak? 406 00:29:03,997 --> 00:29:05,415 Mungkin sensor panas tubuh. 407 00:29:43,912 --> 00:29:44,788 Ada apa? 408 00:29:45,246 --> 00:29:48,917 Camila mengunggah foto Ava ke sistem pengenalan wajah kepolisian. 409 00:29:49,000 --> 00:29:53,588 Aku dapat petunjuk dari kamera pengawas di kampus universitas. 410 00:29:54,297 --> 00:29:55,131 Bagus. 411 00:29:56,257 --> 00:29:59,177 Coba persempit pencarian, lalu hubungi Lilith. 412 00:29:59,260 --> 00:30:01,471 - Kita segera berangkat. - Baik, Rama. 413 00:30:02,889 --> 00:30:03,765 Camila... 414 00:30:04,808 --> 00:30:05,642 terima kasih. 415 00:30:09,521 --> 00:30:12,482 Kau sudah memikirkan langkah setelah menemukannya? 416 00:30:15,652 --> 00:30:17,529 Kau tak akan berikan Halo kepada Lilith? 417 00:30:17,612 --> 00:30:20,031 Aku ingin mempertimbangkan seluruh opsi. 418 00:30:20,323 --> 00:30:22,951 Karena kau pikir gadis ini, Ava, terpilih. 419 00:30:23,034 --> 00:30:27,080 Kita harus singkirkan semua kemungkinan sebelum keputusan kita membuatnya mati. 420 00:30:27,705 --> 00:30:30,667 - Tapi politik terlibat. - Aku sangat menyadarinya. 421 00:30:31,292 --> 00:30:33,253 Lilith sudah menunggu selama ini. 422 00:30:33,419 --> 00:30:35,171 Dia bisa menunggu sebentar lagi. 423 00:30:35,255 --> 00:30:36,631 Dan Kardinal Duretti? 424 00:30:37,590 --> 00:30:39,092 Selama Halo aman, 425 00:30:39,175 --> 00:30:42,095 dia menoleransi fleksibilitas sampai tahap tertentu. 426 00:30:43,179 --> 00:30:46,724 Bagaimana caramu menanganinya saat kita membawanya kemari? 427 00:30:49,394 --> 00:30:51,479 Masing-masing dari kita punya momen 428 00:30:51,980 --> 00:30:55,358 saat kita harus memutuskan ingin bagaimana dengan hidup kita, 429 00:30:56,568 --> 00:30:59,070 dengan peluang yang diberikan kepada kita. 430 00:31:00,864 --> 00:31:02,949 Aku hanya ingin memberinya pilihan. 431 00:31:12,542 --> 00:31:16,129 Aku tak ingat Dr. Salvius menyewamu malam ini. 432 00:31:16,212 --> 00:31:17,964 Seperti yang pasti kau tahu, 433 00:31:18,047 --> 00:31:21,634 Arq-Tech menggunakan keamanan internal di acara eksklusif seperti ini. 434 00:31:21,718 --> 00:31:23,595 Ya, langkah pintar. 435 00:31:24,721 --> 00:31:27,056 Jika tujuanmu ruangan penuh kebocoran dan penyusup. 436 00:31:29,100 --> 00:31:29,934 Penipu nomor satu. 437 00:31:32,353 --> 00:31:33,396 Dua. 438 00:31:35,481 --> 00:31:37,150 Jangan sampai aku membahas pria itu. 439 00:31:38,359 --> 00:31:40,111 Langsung saja, Tn. Macready. 440 00:31:41,237 --> 00:31:43,197 Dia mengirim kami ke kekacauan malam itu. 441 00:31:43,281 --> 00:31:45,617 Orangku mati dan seseorang harus bertanggung jawab. 442 00:31:45,700 --> 00:31:47,410 Kepolosan tak cocok denganmu. 443 00:31:47,911 --> 00:31:51,039 Tugas yang kau ambil bisa dianggap berisiko. 444 00:31:51,122 --> 00:31:52,707 Untuk apa lagi kau dilibatkan? 445 00:31:52,790 --> 00:31:55,585 Tugas kami mengawal paket ke Arq-Tech. Itu saja. 446 00:31:55,668 --> 00:31:58,087 Dr. Salvius sangat menyadari kegagalanmu. 447 00:31:58,630 --> 00:32:02,800 Bayaran untuk layananmu sangat mahal, tapi tanpa hasil. 448 00:32:03,426 --> 00:32:07,680 Apa dia tahu lawannya yang termotivasi adalah biarawati terlatih secara taktis? 449 00:32:09,098 --> 00:32:11,225 Aku tahu kau menyembunyikan sesuatu. 450 00:32:11,851 --> 00:32:13,311 - Aku akan menemuinya. - Tidak. 451 00:32:14,062 --> 00:32:16,522 Kau akan datang saat dipanggil. 452 00:32:17,690 --> 00:32:19,442 Seperti prajurit yang baik, tak lebih. 453 00:32:32,956 --> 00:32:37,377 Aplikasi teoretis dan praktisnya... 454 00:32:38,127 --> 00:32:39,837 sangat luar biasa. 455 00:32:39,921 --> 00:32:42,215 Teleportasi, riset energi, 456 00:32:42,298 --> 00:32:46,094 perawatan medis, dan perpanjangan kehidupan. 457 00:32:47,845 --> 00:32:49,389 TEMUI KAMI PESTA BERAKHIR 458 00:32:53,142 --> 00:32:54,936 Kau cantik. 459 00:32:58,606 --> 00:33:00,358 Dan aneh. 460 00:33:03,027 --> 00:33:04,654 Ya, benar. 461 00:33:08,157 --> 00:33:09,409 Aku tetap menyukaimu. 462 00:33:22,088 --> 00:33:26,509 Aku melakukan segalanya untuk memastikan dalam penelitian kita, 463 00:33:26,592 --> 00:33:27,427 kita... 464 00:33:41,357 --> 00:33:42,650 Ada penyusup. 465 00:33:43,067 --> 00:33:44,652 Temukan dan tahan mereka. 466 00:33:44,736 --> 00:33:45,611 Baiklah. 467 00:33:46,362 --> 00:33:47,405 Harap ikuti aku. 468 00:33:47,822 --> 00:33:48,698 Ayo. 469 00:34:05,423 --> 00:34:06,299 Ava. 470 00:34:10,762 --> 00:34:11,971 Hei! Ayolah. 471 00:34:22,482 --> 00:34:23,983 Hei! Kau lihat itu, 'kan? 472 00:34:24,067 --> 00:34:25,693 Cepatlah. Kita harus segera pergi. 473 00:34:25,777 --> 00:34:27,320 Ada anak yang dikurung di ruangan. 474 00:34:27,403 --> 00:34:29,113 Seperti kita jika kita tertangkap. 475 00:34:29,197 --> 00:34:31,616 Kita harus kembali ke pesta, berbaur, dan pergi, ya? 476 00:34:33,326 --> 00:34:35,453 Mungkin itu terkait dengan apa yang menimpaku. 477 00:34:35,536 --> 00:34:36,412 Ava. 478 00:34:37,121 --> 00:34:37,997 Harus aku lakukan. 479 00:34:38,081 --> 00:34:40,166 Tunggu. Jangan. Apa yang kau... 480 00:34:44,253 --> 00:34:45,922 Mungkin Diego benar. 481 00:34:46,005 --> 00:34:48,633 Mungkin aku tikus percobaan. Semacam eksperimen... 482 00:34:48,716 --> 00:34:49,550 Halo? 483 00:34:49,634 --> 00:34:50,593 ...seperti anak itu. 484 00:34:50,676 --> 00:34:51,511 Halo? 485 00:34:56,474 --> 00:34:58,184 Tak apa-apa. Aku hanya ingin bicara. 486 00:35:01,229 --> 00:35:03,064 Kita mungkin bisa saling membantu. 487 00:35:10,321 --> 00:35:11,948 Kalau begitu, akan kubuka sendiri. 488 00:35:19,372 --> 00:35:21,499 Sial! 489 00:35:29,632 --> 00:35:30,591 Amatir. 490 00:35:31,759 --> 00:35:32,802 Selamat tidur. 491 00:35:35,638 --> 00:35:36,722 Dia akan tertangkap. 492 00:35:36,806 --> 00:35:38,432 Lebih baik daripada kalian berdua. 493 00:35:42,979 --> 00:35:44,230 Baik, tunggu. 494 00:35:44,313 --> 00:35:46,732 Aku tak berbuat salah, jadi... 495 00:35:47,525 --> 00:35:48,734 - Ayo pergi! - Sial! 496 00:36:44,999 --> 00:36:46,000 Ke mana perginya? 497 00:36:46,626 --> 00:36:47,710 Kembali ke Neraka. 498 00:36:48,127 --> 00:36:49,086 Apa dia membunuhnya? 499 00:36:49,170 --> 00:36:51,797 Tanpa pedang itu? Aku bahkan ragu dia membuatnya takut. 500 00:37:05,436 --> 00:37:06,270 Ava. 501 00:37:08,147 --> 00:37:09,857 Pasti banyak yang ingin kau tanyakan. 502 00:37:11,943 --> 00:37:12,902 Hanya satu. 503 00:37:13,694 --> 00:37:15,238 Di mana pintunya? 504 00:37:20,368 --> 00:37:21,911 Aku merasa dia akan merepotkan. 505 00:37:23,037 --> 00:37:24,247 Kau senang sekarang? 506 00:37:25,289 --> 00:37:26,249 Kacau sekali. 507 00:37:26,332 --> 00:37:28,751 Tuhan punya rencana untuk kita semua. 508 00:37:34,090 --> 00:37:35,049 Pegang kakinya.