1 00:00:06,011 --> 00:00:09,014 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:03,359 --> 00:01:04,277 ‫אווה?‬ 3 00:01:05,028 --> 00:01:06,738 ‫לעזאזל.‬ 4 00:01:06,821 --> 00:01:09,365 ‫המקלחת הארורה ניסתה להרוג אותי עכשיו.‬ 5 00:01:12,952 --> 00:01:15,914 ‫מה? אני מניחה שאתה נהנה לספוג מטחים‬ 6 00:01:16,081 --> 00:01:17,707 ‫של אלף סילוני מים קפואים?‬ 7 00:01:18,041 --> 00:01:20,001 ‫אני לא יודע מאיזה ארץ קסומה הגעת,‬ 8 00:01:20,085 --> 00:01:22,212 ‫שבה טמפרטורת המים במקלחת‬ ‫מושלמת מהרגע הראשון,‬ 9 00:01:22,504 --> 00:01:24,714 ‫אבל פה צריך לחכות דקה כדי שהם יתחממו.‬ 10 00:01:25,673 --> 00:01:27,383 ‫הוא בקטע שלי.‬ 11 00:01:27,509 --> 00:01:30,303 ‫הוא התפרץ לפה כאילו‬ ‫שהוא עומד להרוג דרקון כדי להציל אותי.‬ 12 00:01:30,386 --> 00:01:31,638 ‫תני לי לסדר לך את זה.‬ 13 00:01:32,430 --> 00:01:34,099 ‫והוא הציל אותי מטביעה.‬ 14 00:01:34,766 --> 00:01:36,643 ‫ומהשד הזה שהזיתי.‬ 15 00:01:37,310 --> 00:01:38,728 ‫לעזאזל.‬ 16 00:01:38,812 --> 00:01:41,022 ‫יש פה דפוס, והוא ההתנהגות הפתטית שלי.‬ 17 00:01:41,106 --> 00:01:45,527 ‫אז יש לזה תאורה, מוזיקה למצב רוח,‬ ‫מקלחת אדים.‬ 18 00:01:45,610 --> 00:01:48,154 ‫הוא לא נמשך אליי. הוא סתם נחמד.‬ 19 00:01:48,238 --> 00:01:49,114 ‫כן.‬ 20 00:01:49,697 --> 00:01:52,408 ‫בעיקרון, כל מה שלא ידעת שאת צריכה במקלחת.‬ 21 00:01:52,492 --> 00:01:54,327 ‫אולי אגיד לו שאני יכולה לעבור דרך קירות.‬ 22 00:01:54,410 --> 00:01:57,163 ‫אז מה אם אני לא יודעת לשחות‬ ‫או להשתמש במקלחת.‬ 23 00:01:57,247 --> 00:01:58,832 ‫קמתי מהמתים המחורבנים.‬ 24 00:01:58,915 --> 00:02:00,500 ‫למה זה כל כך מסובך?‬ 25 00:02:01,126 --> 00:02:02,502 ‫פאק, זה היה בקול רם.‬ 26 00:02:02,585 --> 00:02:05,296 ‫זה בסדר.‬ ‫את יכולה ללכת על ההגדרות שלי.‬ 27 00:02:05,380 --> 00:02:07,048 ‫ללכת על ההגדרות שלו?‬ 28 00:02:07,382 --> 00:02:08,424 ‫רגע, הוא מפלרטט איתי?‬ 29 00:02:08,508 --> 00:02:10,260 ‫אבל אזהיר אותך, זה אינטנסיבי.‬ 30 00:02:10,635 --> 00:02:12,011 ‫בהחלט מפלרטט.‬ 31 00:02:14,430 --> 00:02:16,558 ‫הבודי-מוד שלך מגניב.‬ ‫איפה עשית את זה?‬ 32 00:02:16,641 --> 00:02:17,600 ‫המה שלי?‬ 33 00:02:17,684 --> 00:02:19,185 ‫הצלקת שיש לך על הגב?‬ 34 00:02:20,562 --> 00:02:23,356 ‫אה. זה מתאונת דרכים.‬ 35 00:02:23,815 --> 00:02:25,942 ‫בטח יש לי כמה צלקות ממנה.‬ 36 00:02:29,445 --> 00:02:30,905 ‫אפשר לעזוב את זה?‬ 37 00:02:31,739 --> 00:02:32,991 ‫כן, ברור.‬ 38 00:02:33,575 --> 00:02:37,245 ‫סליחה. חשבתי... פשוט זה מעגל מושלם, אז...‬ 39 00:02:37,328 --> 00:02:38,496 ‫רגע. מה?‬ 40 00:02:38,580 --> 00:02:39,789 ‫זה פשוט מוזר.‬ 41 00:02:43,084 --> 00:02:44,752 ‫אז, ארוחת בוקר?‬ 42 00:02:45,461 --> 00:02:47,005 ‫כן. בטח.‬ ‫-כן? טוב. מגניב.‬ 43 00:02:49,174 --> 00:02:50,049 ‫למה...‬ 44 00:03:03,396 --> 00:03:08,067 ‫- נמל מלגה, ספרד -‬ 45 00:03:08,151 --> 00:03:09,611 ‫הם ידעו שאנחנו באות.‬ 46 00:03:10,069 --> 00:03:12,655 ‫אחרת למה שיחכו לנו שם שכירי חרב?‬ 47 00:03:12,739 --> 00:03:14,449 ‫זה לא קרה מעולם.‬ 48 00:03:14,532 --> 00:03:15,450 ‫מה השתנה?‬ 49 00:03:44,854 --> 00:03:47,148 ‫אין פלא שלא הצלחנו לאתר אותה.‬ 50 00:03:47,232 --> 00:03:50,360 ‫הפאבים אתמול היו מלאים בנערות בדיוק כמוה.‬ 51 00:03:51,569 --> 00:03:53,613 ‫יהיה קל יותר להבחין בה במהלך היום.‬ 52 00:03:54,239 --> 00:03:57,116 ‫צריך להמשיך לסרוק.‬ ‫-אנחנו צריכים עוד עיניים.‬ 53 00:03:57,450 --> 00:03:59,077 ‫אשאל את חברי הקהילה.‬ 54 00:03:59,744 --> 00:04:01,162 ‫מישהו בוודאי ראה אותה.‬ 55 00:04:01,996 --> 00:04:03,081 ‫אנחנו נמצא אותה.‬ 56 00:04:03,498 --> 00:04:04,582 ‫היא שם איפשהו.‬ 57 00:04:04,666 --> 00:04:06,584 ‫גם שכירי החרב שהרגו את שאנון.‬ 58 00:04:07,043 --> 00:04:10,880 ‫וכל שנייה שתבזבזו על הילדה המתה הזו‬ ‫היא עוד שנייה שבה הם מסתובבים חופשי.‬ 59 00:04:15,802 --> 00:04:18,137 ‫תגידי לי שהצלחת לחבר את הרסיסים.‬ 60 00:04:18,554 --> 00:04:21,683 ‫החום מהפיצוץ עיוות את החלקיקים,‬ ‫אז לא יכולתי.‬ 61 00:04:22,642 --> 00:04:26,604 ‫אז הלכת לרדוף אחרי תיאוריות קונספירציה‬ ‫במקום לעזור לנו למצוא את ההילה?‬ 62 00:04:26,688 --> 00:04:28,940 ‫את לא יכולה להפסיק לרייר על זה, מה?‬ 63 00:04:29,357 --> 00:04:32,652 ‫את עושה רעש סביב ההילה כל חייך,‬ ‫את יכולה לחכות עוד קצת.‬ 64 00:04:32,735 --> 00:04:34,195 ‫בטח, למה לא?‬ 65 00:04:34,279 --> 00:04:36,406 ‫זה לא שגורל העולם תלוי בה. ‬ 66 00:04:36,572 --> 00:04:39,242 ‫אה, רגע...‬ ‫-את סתם כועסת כי דפקו לך את המורשת.‬ 67 00:04:39,325 --> 00:04:41,911 ‫אפשר לא להשתמש בשפה הזו בכנסייה?‬ 68 00:04:41,995 --> 00:04:45,331 ‫מורשת?‬ ‫-בואו נתמקד במשבר הנוכחי. בבקשה.‬ 69 00:04:47,375 --> 00:04:48,418 ‫את צודקת, מארי.‬ 70 00:04:49,127 --> 00:04:53,047 ‫אני באמת כאן בגלל שהמשפחה שלי‬ ‫תרמה שש נושאות הילה‬ 71 00:04:53,131 --> 00:04:54,507 ‫במשך 300 שנה.‬ 72 00:04:55,258 --> 00:04:57,635 ‫אבל הרווחתי את מקומי בתור היורשת.‬ 73 00:04:57,969 --> 00:05:00,471 ‫אני מתאמנת קשה יותר וזמן רב יותר מכולן.‬ 74 00:05:01,264 --> 00:05:04,183 ‫והיית יודעת את זה אם היית טורחת‬ ‫להגיע לאימוני מיומנויות לחימה.‬ 75 00:05:04,267 --> 00:05:06,561 ‫מתוקה, יש לי שני רובי ציד.‬ 76 00:05:06,644 --> 00:05:09,147 ‫כשיש לך שני רובים,‬ ‫לא צריך מיומנויות לחימה.‬ 77 00:05:10,732 --> 00:05:13,735 ‫עד שנשיג את ההילה בחזרה,‬ ‫כל המסדר בסכנה.‬ 78 00:05:14,569 --> 00:05:16,946 ‫אולי תנסי לדאוג למשהו פרט לעצמך.‬ 79 00:05:18,239 --> 00:05:19,115 ‫מספיק.‬ 80 00:05:23,453 --> 00:05:24,579 ‫זה לא היה הוגן.‬ 81 00:05:24,871 --> 00:05:25,788 ‫באמת?‬ 82 00:05:26,372 --> 00:05:27,582 ‫היא לא שייכת לכאן.‬ 83 00:05:28,041 --> 00:05:29,000 ‫כך היה תמיד.‬ 84 00:05:30,918 --> 00:05:32,253 ‫שוב יחס מיוחד.‬ 85 00:05:32,962 --> 00:05:35,548 ‫נדרים הם לא הדרך היחידה להביע מסירות.‬ 86 00:05:35,923 --> 00:05:37,550 ‫היא מסורה למסדר בדיוק כמוך.‬ 87 00:05:37,842 --> 00:05:39,385 ‫שתתמסר לאשפוז.‬ 88 00:05:41,179 --> 00:05:42,930 ‫מארי, אני יודע שאת סובלת.‬ 89 00:05:43,014 --> 00:05:43,931 ‫כולנו סובלים.‬ 90 00:05:44,891 --> 00:05:46,768 ‫אני מבטיח, ברגע שההילה תוחזר,‬ 91 00:05:46,851 --> 00:05:49,604 ‫נעניק לעימות ברציפים את תשומת הלב הראויה.‬ 92 00:05:49,687 --> 00:05:51,647 ‫זה לא היה סתם עימות, אבי.‬ 93 00:05:52,106 --> 00:05:53,107 ‫זה היה מארב.‬ 94 00:05:54,734 --> 00:05:59,113 ‫אף אחד לא לוקח תחמושת חודרת-שריון‬ ‫לעבודות אבטחה בסיסיות.‬ 95 00:05:59,822 --> 00:06:01,366 ‫הם ידעו שאנחנו באות.‬ 96 00:06:01,449 --> 00:06:02,325 ‫הם היו מוכנים.‬ 97 00:06:02,909 --> 00:06:05,411 ‫ואם לא נגלה מי שכר אותם וננטרל אותם,‬ 98 00:06:05,495 --> 00:06:06,496 ‫תהיה לנו...‬ 99 00:06:08,748 --> 00:06:09,957 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 100 00:06:10,041 --> 00:06:10,875 ‫עכשיו.‬ 101 00:06:17,382 --> 00:06:19,008 ‫מי שעשה את זה ישלם.‬ 102 00:06:19,675 --> 00:06:21,344 ‫מי שעשה את זה לא היה אנושי.‬ 103 00:06:21,469 --> 00:06:23,971 ‫שדים לא יכולים לערוף ראשים‬ ‫או לשסף אנשים.‬ 104 00:06:24,222 --> 00:06:25,556 ‫שדי רפאים לא יכולים.‬ 105 00:06:26,140 --> 00:06:29,644 ‫אבל אני חושב שזה היה טאראסק.‬ 106 00:06:31,771 --> 00:06:33,231 ‫מהכתבים העתיקים?‬ 107 00:06:33,314 --> 00:06:34,148 ‫כן.‬ 108 00:06:36,526 --> 00:06:37,902 ‫בניגוד לשדי רפאים,‬ 109 00:06:37,985 --> 00:06:40,571 ‫טאראסק יכול ללבוש צורה גשמית בעולם שלנו,‬ 110 00:06:41,572 --> 00:06:43,699 ‫כלומר הוא יכול לגרום לנזק פיזי.‬ 111 00:06:44,409 --> 00:06:45,618 ‫נזק קטלני.‬ 112 00:06:47,203 --> 00:06:49,997 ‫לא ראינו שד מדרגה גבוהה‬ ‫כבר יותר ממאה שנים.‬ 113 00:06:50,456 --> 00:06:53,000 ‫ההילה כנראה הייתה חשופה למשך זמן רב מדי.‬ 114 00:06:53,376 --> 00:06:55,586 ‫או שהוא חש בחולשה של הנושאת.‬ 115 00:06:56,379 --> 00:06:57,547 ‫מה הוא רוצה?‬ 116 00:06:58,214 --> 00:06:59,674 ‫לתבוע את ההילה לגיהנום.‬ 117 00:07:01,050 --> 00:07:03,970 ‫וכעת כשהוא חש בריח שלה, הוא לא יפסיק לחפש,‬ 118 00:07:04,679 --> 00:07:06,389 ‫ויהרוג את כל מי שיעמוד בדרכו.‬ 119 00:07:07,598 --> 00:07:11,102 ‫לכן חשוב כל כך שרק מי שמוכן יישא את ההילה.‬ 120 00:07:11,185 --> 00:07:13,771 ‫אני אבדוק כל טקסט שמתייחס לטאראסק.‬ 121 00:07:13,855 --> 00:07:15,815 ‫אראה אילו אסטרטגיות פעלו בעבר.‬ 122 00:07:19,944 --> 00:07:20,820 ‫לכי.‬ 123 00:07:21,404 --> 00:07:23,448 ‫עשי מה שאת צריכה לעשות למען שאנון.‬ 124 00:07:25,783 --> 00:07:28,327 ‫עלינו למצוא את אווה‬ ‫לפני שהטאראסק ימצא אותה.‬ 125 00:07:46,929 --> 00:07:51,350 ‫- מרוקו -‬ 126 00:08:03,905 --> 00:08:05,656 ‫הכנסייה איבדה את זה...‬ 127 00:08:06,699 --> 00:08:08,367 ‫במסע הצלב השלישי.‬ 128 00:08:09,035 --> 00:08:10,828 ‫חשבתי שנמצא את זה כאן.‬ 129 00:08:16,083 --> 00:08:19,837 ‫ואו, זה בטח שוקל... כשישה קילו.‬ 130 00:08:21,088 --> 00:08:23,758 ‫המציאה הכי גדולה שלנו עד כה, כריסטיאן.‬ ‫-בהחלט.‬ 131 00:08:32,141 --> 00:08:33,768 ‫מי שזה לא יהיה שאתה משחד...‬ 132 00:08:33,935 --> 00:08:35,228 ‫שווה כל גרוש.‬ 133 00:08:58,167 --> 00:09:01,170 ‫לפי תיעוד מהשנים 1532 ו-1749,‬ 134 00:09:01,837 --> 00:09:05,216 ‫טאראסקים יכולים להופיע בממלכת בני האדם‬ ‫רק לפרצי זמן קצרים.‬ 135 00:09:05,299 --> 00:09:06,509 ‫נראה שהם קשורים לגיהנום.‬ 136 00:09:07,468 --> 00:09:08,469 ‫אלה חדשות טובות.‬ 137 00:09:08,553 --> 00:09:09,470 ‫היית חושב כך.‬ 138 00:09:09,554 --> 00:09:13,432 ‫אבל הטאראסק תמיד מאתר את נושאי ההילה‬ ‫על אף המגבלה הזו.‬ 139 00:09:16,143 --> 00:09:17,770 ‫מצאת משהו על דרך להרוג אותו?‬ 140 00:09:18,062 --> 00:09:21,357 ‫כל טקסט שמצאתי בנושא מגיע לאותה המסקנה.‬ 141 00:09:21,732 --> 00:09:25,027 ‫רק השילוב של נושא ההילה וחרב דיוויניום‬ ‫יכול להשמיד אותו.‬ 142 00:09:29,907 --> 00:09:30,741 ‫אבי?‬ 143 00:09:32,326 --> 00:09:34,745 ‫אם הטאראסק ישיג את ההילה,‬ 144 00:09:35,538 --> 00:09:36,747 ‫וייקח אותה לגיהנום,‬ 145 00:09:39,542 --> 00:09:40,501 ‫מה יקרה?‬ 146 00:09:43,004 --> 00:09:44,547 ‫הגיהנום יקום‬ 147 00:09:44,714 --> 00:09:46,048 ‫וגן העדן יחרב.‬ 148 00:09:46,716 --> 00:09:48,718 ‫לא יום טוב לאנושות.‬ 149 00:09:50,219 --> 00:09:51,804 ‫הוד קדושתך.‬ ‫-אחות.‬ 150 00:09:53,431 --> 00:09:54,473 ‫האב וינסנט.‬ 151 00:09:56,183 --> 00:10:00,479 ‫כשיצרתי קשר עם המשרד שלך,‬ ‫לא ידעתי שאתה באזור.‬ 152 00:10:00,896 --> 00:10:03,274 ‫אני בעיר בעניינים אחרים, למרבה המזל.‬ 153 00:10:05,318 --> 00:10:06,277 ‫במשך אלף שנים,‬ 154 00:10:06,360 --> 00:10:08,863 ‫ההילה נשמרה בבטחה במסדר הזה. ‬ 155 00:10:09,739 --> 00:10:13,284 ‫איך הנשק הכי גדול שלנו נגד הרוע‬ ‫הגיע לכופרת?‬ 156 00:10:13,367 --> 00:10:16,120 ‫המנתחת שלנו עשתה את המקסימום‬ ‫במצב בלתי אפשרי.‬ 157 00:10:16,495 --> 00:10:18,581 ‫אין תקדים למצב כזה.‬ 158 00:10:18,789 --> 00:10:19,957 ‫אין תוכנית חירום.‬ 159 00:10:20,207 --> 00:10:22,001 ‫כשל שנצטרך לטפל בו.‬ 160 00:10:22,877 --> 00:10:26,422 ‫עם זאת, ההילה היא המוקד היחיד שלנו‬ ‫עד שנחזיר אותה לידינו.‬ 161 00:10:26,505 --> 00:10:28,215 ‫כמובן. אני עובד על זה.‬ 162 00:10:28,299 --> 00:10:29,634 ‫כך ציפיתי.‬ 163 00:10:30,426 --> 00:10:31,886 ‫תודיע לי איך אוכל לעזור.‬ 164 00:10:33,512 --> 00:10:36,724 ‫אני מניח שהאם העליונה‬ ‫עדכנה אותך בנוגע למארב ברציפים...‬ 165 00:10:36,974 --> 00:10:38,309 ‫והאחות שאנון.‬ 166 00:10:38,392 --> 00:10:39,226 ‫כן.‬ 167 00:10:40,311 --> 00:10:44,190 ‫נראה שמישהו מתעניין בדיוויניום.‬ 168 00:10:44,273 --> 00:10:45,941 ‫התזמון מצער.‬ 169 00:10:48,194 --> 00:10:49,445 ‫משהו שעליי לדעת?‬ 170 00:10:51,072 --> 00:10:53,741 ‫אולי כשלא יהיו לך‬ ‫עניינים רבים כל כך לטפל בהם.‬ 171 00:10:55,117 --> 00:10:57,161 ‫האחות לילית היא היורשת המיועדת.‬ 172 00:10:57,578 --> 00:10:58,412 ‫היא מוכנה?‬ 173 00:10:58,496 --> 00:10:59,955 ‫לחלוטין.‬ ‫-טוב.‬ 174 00:11:00,039 --> 00:11:03,751 ‫משפחתה תמכה בכנסייה באופן עקבי‬ ‫מאז מסע הצלב הראשון.‬ 175 00:11:04,335 --> 00:11:08,005 ‫המנהיגות שלה מגלמת בתוכה אחריות ואמינות.‬ 176 00:11:08,089 --> 00:11:10,508 ‫משהו שהמסדר זקוק לו נואשות בימים אלה.‬ 177 00:11:13,260 --> 00:11:15,304 ‫עדכן אותי בהתקדמות שלך,‬ 178 00:11:15,388 --> 00:11:19,809 ‫ואני אדאג שבעלי הכוח‬ ‫לא ירגישו צורך לקחת את העניינים מידיך.‬ 179 00:11:20,351 --> 00:11:21,185 ‫תודה.‬ 180 00:11:23,771 --> 00:11:24,814 ‫האב וינסנט...‬ 181 00:11:25,398 --> 00:11:27,566 ‫אם ההילה לא תהיה אצל האחות לילית‬ ‫עד הבוקר,‬ 182 00:11:29,151 --> 00:11:31,696 ‫אני לא יודע כמה זמן אוכל לחפות עליך.‬ 183 00:11:59,640 --> 00:12:04,186 ‫זה מטורף. באמת הכנת את זה?‬ ‫-הייתי צופה בתוכניות בישול עם אימא שלי.‬ 184 00:12:04,270 --> 00:12:07,356 ‫תרגום: הוא יריב איתך על השלט‬ ‫כשמשדרים את "מלחמת העוגות".‬ 185 00:12:07,440 --> 00:12:09,817 ‫הוא אפילו צופה בתוכניות בישול‬ ‫בשפות שהוא לא מבין.‬ 186 00:12:09,900 --> 00:12:14,029 ‫היי, אל תכעיסו אותו.‬ ‫אתם רוצים שהוא יפסיק לבשל לנו?‬ 187 00:12:14,113 --> 00:12:17,491 ‫זה נחמד. מעולם לא הייתי עם קבוצת חברים.‬ 188 00:12:17,783 --> 00:12:21,245 ‫כלומר, הם לא חברים שלי,‬ ‫אבל הם קבוצה של חברים.‬ 189 00:12:21,537 --> 00:12:23,330 ‫כל כך נוח להם זה עם זה.‬ 190 00:12:23,664 --> 00:12:26,917 ‫ובכלל, כאילו,‬ ‫הם מרגישים בנוח להיות עצמם.‬ 191 00:12:28,002 --> 00:12:30,880 ‫לפני יומיים אפילו לא יכולתי‬ ‫להרגיש 95 אחוזים מעצמי.‬ 192 00:12:31,714 --> 00:12:33,883 ‫אני והגוף שלי כמעט זרים זה לזה.‬ 193 00:12:35,134 --> 00:12:37,344 ‫בסופו של דבר הם יקלטו שאני לא כמותם.‬ 194 00:12:37,428 --> 00:12:38,888 ‫שאני איזושהי הזויה.‬ 195 00:12:39,972 --> 00:12:40,890 ‫את בסדר?‬ 196 00:12:42,391 --> 00:12:45,186 ‫כן. אני הולכת לחוף.‬ 197 00:12:46,604 --> 00:12:49,774 ‫לא לשחות, אבל גם אם כן,‬ ‫אין צורך שתמשיך להציל אותי.‬ 198 00:12:50,816 --> 00:12:52,777 ‫אני יכולה ללהתמודד עם בעיותי לבד.‬ 199 00:12:54,820 --> 00:12:56,280 ‫טוב.‬ 200 00:12:58,699 --> 00:12:59,784 ‫היא נראית אחלה.‬ 201 00:13:00,242 --> 00:13:01,285 ‫ממש יציבה.‬ 202 00:13:19,178 --> 00:13:20,012 ‫מארי.‬ 203 00:13:20,429 --> 00:13:21,806 ‫באת לספיישל צהריים?‬ 204 00:13:23,641 --> 00:13:24,642 ‫לא מזהה את זה.‬ 205 00:13:26,310 --> 00:13:28,854 ‫האמנות והאיכות יוצאות דופן.‬ 206 00:13:29,605 --> 00:13:32,316 ‫שנינו יודעים שזו בהכרח עבודה שלך.‬ 207 00:13:35,069 --> 00:13:38,989 ‫אתה לא רוצה לחשוף את זהות הלקוחות שלך,‬ ‫ובנסיבות רגילות,‬ 208 00:13:39,073 --> 00:13:41,242 ‫אני ממש מעריכה את הדיסקרטיות שלך.‬ 209 00:13:41,700 --> 00:13:43,953 ‫אבל לא הייתי שואלת אם זה לא היה קריטי.‬ 210 00:13:54,505 --> 00:13:55,840 ‫הלקוח הוא מקומי.‬ 211 00:13:57,383 --> 00:13:59,093 ‫אבל חנופה לא תעבוד עליו.‬ 212 00:14:00,177 --> 00:14:02,096 ‫תצטרכי לבקש יפה.‬ 213 00:14:12,523 --> 00:14:14,358 ‫הפיצוץ. דבר.‬ 214 00:14:16,527 --> 00:14:18,654 ‫בבקשה תגיד שאתה מדבר אנגלית.‬ 215 00:14:18,737 --> 00:14:20,239 ‫הספרדית שלי עוד חלודה.‬ 216 00:14:23,909 --> 00:14:25,744 ‫הספרדית שלי לא גרועה עד כדי כך.‬ 217 00:14:26,829 --> 00:14:28,205 ‫אני רוצח שכיר.‬ 218 00:14:28,622 --> 00:14:29,582 ‫אני לא יכול לעזור לך.‬ 219 00:14:38,299 --> 00:14:39,425 ‫בחייך.‬ 220 00:14:40,134 --> 00:14:41,594 ‫זה לא היה כל כך חזק.‬ 221 00:14:53,063 --> 00:14:55,316 ‫לא ראיתי אחת מאלה מאז שהייתי בת שמונה.‬ 222 00:14:57,067 --> 00:14:58,152 ‫השתמשת בה פעם?‬ 223 00:15:01,071 --> 00:15:01,947 ‫לא.‬ 224 00:15:03,282 --> 00:15:05,951 ‫אתה רק אחד מאלה שאוהב לקנות סכין מגניבה,‬ 225 00:15:06,035 --> 00:15:07,786 ‫להשוויץ בה בפני החברים.‬ 226 00:15:08,495 --> 00:15:09,955 ‫לשחק למי יש הכי גדול.‬ 227 00:15:11,624 --> 00:15:15,085 ‫ראיתי אותה בשימוש פעם, מזמן.‬ 228 00:15:16,503 --> 00:15:20,049 ‫הוא חתך ממש כאן.‬ 229 00:15:21,800 --> 00:15:23,177 ‫בעורק הזרוע.‬ 230 00:15:24,970 --> 00:15:28,807 ‫ברגע שהמניאק הזה נפתח,‬ ‫אי אפשר להציל אותך יותר.‬ 231 00:15:30,601 --> 00:15:32,478 ‫אפשר רק לצפות.‬ 232 00:15:34,229 --> 00:15:35,731 ‫אתה תדמם למוות תוך דקות.‬ 233 00:15:37,650 --> 00:15:39,485 ‫חברה שלי מתה.‬ 234 00:15:40,361 --> 00:15:41,737 ‫ואני רוצה תשובות.‬ 235 00:16:22,528 --> 00:16:23,696 ‫היי, אווה.‬ 236 00:16:24,321 --> 00:16:27,116 ‫יהיה היום חם יותר‬ ‫מלכומר בג'מבורי של הצופים.‬ 237 00:16:27,199 --> 00:16:29,994 ‫ולפי העור החיוור שלך,‬ ‫גדלת במקום אפל ומדכא.‬ 238 00:16:30,869 --> 00:16:32,496 ‫זה מדויק.‬ 239 00:16:35,040 --> 00:16:37,710 ‫אז, אפל ומדכא?‬ 240 00:16:38,836 --> 00:16:41,171 ‫זו היסטוריה עתיקה.‬ 241 00:16:42,214 --> 00:16:46,260 ‫חוץ מזה, החיים שלך כל כך רכים וקלים‬ ‫שמבחינתך האפי-אוואר זה מדכא.‬ 242 00:16:49,096 --> 00:16:50,431 ‫זו הייתה בדיחה.‬ ‫-כן.‬ 243 00:16:50,514 --> 00:16:52,182 ‫כי יש שם את המילה "שמח".‬ 244 00:16:53,017 --> 00:16:53,851 ‫תשכח מזה.‬ 245 00:16:54,476 --> 00:16:55,936 ‫קראת לי "רך" עכשיו?‬ 246 00:16:58,355 --> 00:17:00,315 ‫טוב, אם הבית על החוף מתאים...‬ 247 00:17:06,280 --> 00:17:08,449 ‫אין לך עור עבה מדי, אני מבינה.‬ 248 00:17:09,616 --> 00:17:10,784 ‫תפסת אותי.‬ 249 00:17:15,456 --> 00:17:18,292 ‫היי, בקשר למה שאמרת,‬ ‫שאני לא צריך להציל אותך.‬ 250 00:17:19,543 --> 00:17:21,003 ‫אה, תשכח מזה.‬ 251 00:17:21,879 --> 00:17:23,964 ‫בטח בכלל לא הבנת שאתה עושה את זה.‬ 252 00:17:24,423 --> 00:17:25,257 ‫לא.‬ 253 00:17:26,091 --> 00:17:27,885 ‫ואני יודע שאת לא זקוקה לעזרתי.‬ 254 00:17:28,761 --> 00:17:32,765 ‫אתמול בבריכה,‬ ‫פשוט היה נחמד לעזור למישהו.‬ 255 00:17:48,572 --> 00:17:50,491 ‫איבדתי את אימא שלי באביב האחרון.‬ 256 00:17:52,451 --> 00:17:54,286 ‫סרטן הלבלב. אז...‬ 257 00:17:55,704 --> 00:17:56,955 ‫ידעתי שזה עומד להגיע.‬ 258 00:17:59,541 --> 00:18:00,793 ‫הייתי מוכן לזה.‬ 259 00:18:02,169 --> 00:18:04,630 ‫אפילו שמחתי, כי היא סבלה כל כך.‬ 260 00:18:10,928 --> 00:18:11,845 ‫כן.‬ 261 00:18:12,513 --> 00:18:15,849 ‫לפעמים החיים משתנים ממש מתחת לאף שלך,‬ ‫את מבינה?‬ 262 00:18:18,769 --> 00:18:19,603 ‫כן.‬ 263 00:18:20,854 --> 00:18:21,730 ‫אני מבינה.‬ 264 00:18:25,150 --> 00:18:28,320 ‫אז אחרי הלוויה שלה, אמרתי לאבא שלי‬ ‫שאני נוסע לטיול,‬ 265 00:18:28,403 --> 00:18:32,449 ‫ו... אני מתבטל ברחבי אירופה מאז.‬ 266 00:18:36,286 --> 00:18:39,331 ‫אז אני לא פורע החוק המקצועי שחשבת שאני.‬ 267 00:18:40,958 --> 00:18:42,334 ‫אני מחבבת אותך בכל זאת.‬ 268 00:18:48,590 --> 00:18:50,217 ‫הוא קורא לנו עם פעמון?‬ 269 00:18:51,093 --> 00:18:55,514 ‫כן, רנדל מקפיד על דיוק אופנתי‬ ‫כשמציעים נשנושים מפונפנים, אז...‬ 270 00:18:56,056 --> 00:18:58,559 ‫המסיבה שאנחנו הולכים אליה היום תהיה מעולה.‬ 271 00:18:59,560 --> 00:19:01,395 ‫הרכבת יוצאת עוד שעה.‬ 272 00:19:01,478 --> 00:19:04,439 ‫כן? פרצי השלמות של האומאמי הקדמון‬ 273 00:19:04,523 --> 00:19:06,191 ‫לא יאכלו את עצמם.‬ 274 00:19:06,275 --> 00:19:09,611 ‫קוויאר. במסיבות יחסי הציבור האלה‬ ‫יש את האוכל הכי טוב. אז...‬ 275 00:19:09,695 --> 00:19:12,239 ‫אם לא יצא לך לטעום את החומר הטוב,‬ ‫נסי הערב.‬ 276 00:19:12,322 --> 00:19:14,449 ‫אחרי תיאור כזה? ברור.‬ 277 00:19:14,533 --> 00:19:17,161 ‫תגיד, אכפת לך אם אני אוביל?‬ 278 00:19:17,786 --> 00:19:20,998 ‫הבנתי. אתה רוצה להרשים את הגברת‬ ‫עם אקשן בכניסה.‬ 279 00:19:23,792 --> 00:19:26,879 ‫תג העיתונאי שלי הוא תג העיתונאי שלך.‬ 280 00:19:27,379 --> 00:19:30,382 ‫- ארק טק -‬ 281 00:19:35,012 --> 00:19:37,639 ‫אני לא מאמינה שאני באמת בארק טק.‬ 282 00:19:38,765 --> 00:19:42,269 ‫שמעת על החברה הזו?‬ ‫-קראתי כתבה ב"ויירד" על ג'יליאן סלוויוס.‬ 283 00:19:42,352 --> 00:19:45,022 ‫בעיקר על הקטע הביוטכנולוגי,‬ ‫כמו ממשק מוח-מכונה.‬ 284 00:19:45,105 --> 00:19:47,816 ‫ידעת שהיא עוזרת לאנשים‬ ‫להזיז דברים בכוח המחשבה?‬ 285 00:19:48,358 --> 00:19:50,652 ‫אז טלקינזיס, בעיקרון.‬ 286 00:19:50,986 --> 00:19:53,614 ‫האישה יוצרת כוחות על על בסיס יומיומי.‬ 287 00:19:54,781 --> 00:19:55,699 ‫זה מגניב.‬ 288 00:19:57,743 --> 00:19:59,119 ‫שיט.‬ 289 00:19:59,578 --> 00:20:01,580 ‫הוא בא להחזיר אותי לסיינט מייקל?‬ 290 00:20:03,040 --> 00:20:04,333 ‫טיפלנו בכנסיות האלה?‬ 291 00:20:20,098 --> 00:20:20,974 ‫כריסטיאן.‬ 292 00:20:21,850 --> 00:20:24,978 ‫תודה על ההזמנה, אבל אמור לי בבקשה,‬ 293 00:20:25,771 --> 00:20:30,067 ‫למה יש צורך בכומר‬ ‫במסיבת עיתונאים לחברת טכנולוגיה?‬ 294 00:20:30,150 --> 00:20:32,903 ‫הקרדינל דורטי,‬ ‫העובדה שאתה כאן‬ 295 00:20:32,986 --> 00:20:36,031 ‫אומרת לי שאתה כבר יודע‬ ‫את התשובה לשאלה הזו.‬ 296 00:20:37,824 --> 00:20:39,034 ‫סקרנות.‬ 297 00:20:39,743 --> 00:20:42,412 ‫אני חש שהרעיון שלה ישפיע עליי‬ 298 00:20:42,996 --> 00:20:45,374 ‫בלי קשר לנוכחות שלי הערב.‬ 299 00:20:45,457 --> 00:20:50,087 ‫ד"ר סלוויוס מקווה לגשר על התהום‬ ‫שבין שני הבתים שלנו,‬ 300 00:20:50,170 --> 00:20:52,547 ‫והיא מזמינה אותך להיות שותף להשקפתה‬ 301 00:20:52,631 --> 00:20:55,592 ‫שהדת והמדע הם שני צדדים של אותו המטבע.‬ 302 00:20:55,676 --> 00:20:58,845 ‫והאם המטבע הזה שווה כמו הסוד שגנבת‬ 303 00:20:58,929 --> 00:21:00,931 ‫ממשכננו הקדוש?‬ 304 00:21:01,098 --> 00:21:07,312 ‫כן. ההידרדרות שלי מארכיונאי הוותיקן‬ ‫לזונה תאגידית.‬ 305 00:21:07,396 --> 00:21:11,400 ‫לא. הייעוץ שאני מספק לד"ר סלוויוס‬ ‫בנוגע לכנסייה‬ 306 00:21:11,483 --> 00:21:14,569 ‫הוא פרגמטי, לא קדוש.‬ ‫-‬‫אתה נוטש את האמונה שלך.‬ 307 00:21:14,653 --> 00:21:16,113 ‫אני מאמין באמת.‬ 308 00:21:17,781 --> 00:21:19,199 ‫אחרי 30 שנים בכנסייה,‬ 309 00:21:20,284 --> 00:21:21,660 ‫סוף סוף הבנתי.‬ 310 00:21:21,910 --> 00:21:25,455 ‫אם אתה רוצה מדרגות לגן עדן,‬ ‫אתה לא מזמין כומר. אתה מזמין נגר.‬ 311 00:21:25,914 --> 00:21:30,085 ‫האמונה היא עשיית הצעד הראשון‬ ‫כשאתה לא רואה את המדרגות.‬ 312 00:21:30,168 --> 00:21:31,003 ‫באמת?‬ 313 00:21:32,212 --> 00:21:36,133 ‫בנית קריירה שלמה על ידי שימוש באמונה‬ ‫כקרש קפיצה לכוח אישי.‬ 314 00:21:37,551 --> 00:21:39,886 ‫אבל אולי כשתחזה‬ 315 00:21:40,387 --> 00:21:42,973 ‫בנס אמיתי, כאן, הערב,‬ 316 00:21:44,182 --> 00:21:45,267 ‫תצטנע.‬ 317 00:21:46,268 --> 00:21:48,979 ‫אני מקבל בברכה את הניסיון.‬ 318 00:21:50,063 --> 00:21:50,939 ‫בבקשה.‬ 319 00:21:51,064 --> 00:21:51,940 ‫תודה.‬ 320 00:21:54,651 --> 00:21:55,861 ‫אלוהים. מדהים.‬ 321 00:21:56,403 --> 00:21:59,156 ‫זו הייתה כמות בשווי 40 יורו,‬ ‫אז עדיף לא להתאהב.‬ 322 00:21:59,239 --> 00:22:00,157 ‫מאוחר מדי.‬ 323 00:22:02,659 --> 00:22:06,371 ‫יחסית למישהי שרוצה לנסות הכול,‬ ‫יש בהחלט הרבה דברים שעוד לא עשית.‬ 324 00:22:06,455 --> 00:22:08,248 ‫לא היו הרבה הזדמנויות.‬ 325 00:22:11,168 --> 00:22:12,627 ‫לא היום. תיראי חריפה.‬ 326 00:22:18,759 --> 00:22:20,093 ‫אוי, שיט.‬ 327 00:22:20,552 --> 00:22:22,054 ‫סליחה, חבר.‬ 328 00:22:22,346 --> 00:22:25,307 ‫כל כך התהפנטתי מהגברת‬ ‫שלא הסתכלתי לאן אני הולך.‬ 329 00:22:25,390 --> 00:22:27,100 ‫נפצעת? אני כל כך מצטער.‬ ‫-כן.‬ 330 00:22:27,184 --> 00:22:29,061 ‫אתה בסדר? לא ראיתי אותך. סליחה.‬ 331 00:22:33,690 --> 00:22:34,858 ‫זה היה צעד טוב.‬ 332 00:22:36,151 --> 00:22:38,028 ‫יש לך עוד מהלכי ריקוד ללמד אותי?‬ 333 00:22:38,111 --> 00:22:39,571 ‫אלוהים. כל כך הרבה.‬ 334 00:22:52,334 --> 00:22:53,168 ‫טוב.‬ 335 00:22:55,337 --> 00:22:57,714 ‫יציאה לכיוון מזרח. זו אמור להיות זאת.‬ 336 00:23:08,892 --> 00:23:14,439 ‫חברים, תודה שעמדתם לצדי בפתחו של עתיד‬ 337 00:23:14,940 --> 00:23:17,859 ‫השונה מכל דבר שיכולנו לדמיין.‬ 338 00:23:28,370 --> 00:23:29,871 ‫איפה האלכוהול בחינם?‬ 339 00:23:30,705 --> 00:23:31,540 ‫מכאן.‬ 340 00:23:48,682 --> 00:23:49,933 ‫אל תסתכל עליו אפילו.‬ 341 00:23:53,395 --> 00:23:54,771 ‫כפי שרבים מכם יודעים,‬ 342 00:23:55,313 --> 00:24:00,068 ‫המעבר שלנו ליישומים קוונטיים‬ ‫היה עמוק ונרחב.‬ 343 00:24:00,861 --> 00:24:03,530 ‫וכפי שחברי הדירקטוריון יוכלו לספר לכם...‬ 344 00:24:04,072 --> 00:24:04,948 ‫יקר.‬ 345 00:24:08,076 --> 00:24:11,913 ‫אין לי הזמנה, אך אני חייבת‬ ‫למסור הודעה מהוותיקן‬ 346 00:24:11,997 --> 00:24:13,665 ‫לקרדינל דורטי, ללא דיחוי.‬ 347 00:24:16,751 --> 00:24:21,882 ‫עכשיו, תודות לסגסוגת‬ ‫בעלת מוליכות-על שפיתחנו,‬ 348 00:24:22,299 --> 00:24:27,053 ‫אני שמחה לדווח על פריצת דרך‬ ‫שמשנה את כללי המשחק.‬ 349 00:24:31,725 --> 00:24:35,437 ‫אני יכולה לייצב את שדה היגס למשך דקה שלמה.‬ 350 00:25:00,712 --> 00:25:01,588 ‫חכו.‬ 351 00:25:09,262 --> 00:25:10,805 ‫נתת לה דיוויניום?‬ 352 00:25:10,889 --> 00:25:14,726 ‫לא. ג'יליאן חשפה את הפריטים בעצמה‬ ‫והיא ממשיכה לעשות זאת.‬ 353 00:25:15,894 --> 00:25:17,229 ‫אני לא קוסמת,‬ 354 00:25:17,854 --> 00:25:20,148 ‫אבל זה ייראה כמו אחיזת עיניים.‬ 355 00:25:34,621 --> 00:25:35,956 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 356 00:25:36,248 --> 00:25:39,209 ‫אני מציגה בפניכם‬ ‫את השער הקוונטי הראשון בעולם.‬ 357 00:25:48,885 --> 00:25:51,888 ‫כדאי שאמשוך את היד שלי בחזרה‬ ‫לפני שהשדה יתמוטט.‬ 358 00:26:04,609 --> 00:26:05,860 ‫מה מייצרים כאן?‬ 359 00:26:06,820 --> 00:26:07,821 ‫את העתיד.‬ 360 00:26:12,450 --> 00:26:13,535 ‫אין מצב!‬ 361 00:26:13,618 --> 00:26:14,786 ‫אלוהים!‬ 362 00:26:15,579 --> 00:26:18,164 ‫תמיד רציתי כזה. אלוהים.‬ 363 00:26:19,416 --> 00:26:20,417 ‫כיסא גלגלים?‬ 364 00:26:20,875 --> 00:26:22,294 ‫עם רשת עצבית.‬ 365 00:26:23,336 --> 00:26:24,546 ‫בואו למסיבה.‬ 366 00:26:25,338 --> 00:26:26,172 ‫טוב.‬ 367 00:26:26,548 --> 00:26:27,424 ‫איך...‬ 368 00:26:27,507 --> 00:26:28,466 ‫טוב.‬ 369 00:26:31,177 --> 00:26:33,221 ‫אוקיי. תתרחק.‬ 370 00:26:34,014 --> 00:26:35,890 ‫אני מניחה שיש עקומת למידה.‬ 371 00:26:36,600 --> 00:26:37,475 ‫אוקיי.‬ 372 00:26:38,727 --> 00:26:40,395 ‫אלוהים.‬ ‫-ואו.‬ 373 00:26:46,776 --> 00:26:47,736 ‫אלוהים.‬ 374 00:26:50,447 --> 00:26:52,157 ‫נו, למה אתה מחכה?‬ 375 00:26:52,240 --> 00:26:53,742 ‫אין כפתורים.‬ 376 00:26:53,825 --> 00:26:55,493 ‫תשתמש במוח שלך! קדימה.‬ 377 00:26:56,244 --> 00:26:57,579 ‫אלוהים. טוב.‬ 378 00:27:01,041 --> 00:27:03,251 ‫קדימה.‬ ‫-זה מטורף.‬ 379 00:27:08,381 --> 00:27:10,925 ‫הוד קדושתך, לכבוד הוא לי.‬ 380 00:27:12,218 --> 00:27:16,014 ‫אכפת לך לספר לנו איפה אתה עומד‬ ‫בנושא של מרחבים קוונטיים?‬ 381 00:27:16,097 --> 00:27:18,516 ‫ממש בדרכך, ד"ר סלוויוס.‬ 382 00:27:18,975 --> 00:27:22,562 ‫אני בטוח שהסגסוגת שאת טוענת לפיתוחה‬ 383 00:27:23,063 --> 00:27:26,274 ‫היא למעשה רכושה הקדוש של הכנסייה.‬ 384 00:27:26,358 --> 00:27:28,610 ‫עם כל הכבוד, קרדינל,‬ 385 00:27:28,693 --> 00:27:32,155 ‫הכנסייה לא יכולה לטעון לבעלות‬ ‫על מתכת טבעית שלמה.‬ 386 00:27:32,739 --> 00:27:35,075 ‫מה הלאה, תקדשו את הזהב?‬ 387 00:27:36,159 --> 00:27:39,746 ‫פלטינום?‬ ‫-"אנו לועגים למה שאנו לא מבינים."‬ 388 00:27:40,538 --> 00:27:44,501 ‫הכלים שמצאתם בחפירה‬ ‫הם שרידים של פריטים קדושים.‬ 389 00:27:44,584 --> 00:27:47,545 ‫אני נאלץ להתעקש על כך‬ ‫שתחזירו אותם לכנסייה.‬ 390 00:27:48,922 --> 00:27:53,510 ‫כן, שמעתי שהכנסייה אוגרת דיוויניום‬ ‫במשך מאות שנים,‬ 391 00:27:53,843 --> 00:27:56,054 ‫ושומרת עליה תחת מנעול ובריח.‬ 392 00:27:56,137 --> 00:28:00,934 ‫זה כמעט כאילו שאנחנו מגוננים עליה‬ ‫מפני אנשים שיעוותו ויחללו‬ 393 00:28:01,017 --> 00:28:03,603 ‫את השרידים הקדושים שלנו למטרות רווח.‬ 394 00:28:03,687 --> 00:28:06,856 ‫והדיפת אלה שיחשפו אותם‬ 395 00:28:06,940 --> 00:28:08,316 ‫למען העולם.‬ 396 00:28:09,275 --> 00:28:11,653 ‫ד"ר סלוויוס, את מתמודדת עם כוחות‬ 397 00:28:11,736 --> 00:28:14,781 ‫שהמדע מבטל לחלוטין, ביהירותו הרבה.‬ 398 00:28:14,864 --> 00:28:17,450 ‫כוחות שלעולם לא תוכלי להבין,‬ 399 00:28:17,867 --> 00:28:19,285 ‫ובוודאי שלא לשלוט בהם.‬ 400 00:28:20,245 --> 00:28:24,708 ‫חוסר היכולת שלך להבין תמיט אסון על כולנו.‬ 401 00:28:31,798 --> 00:28:34,342 ‫היי, נראה לי שכדאי שנחזור למסיבה.‬ 402 00:28:35,468 --> 00:28:36,302 ‫כן.‬ 403 00:28:42,392 --> 00:28:43,351 ‫תראה את זה.‬ 404 00:28:52,360 --> 00:28:53,695 ‫זה מגיב אליי.‬ 405 00:28:56,906 --> 00:28:59,284 ‫איך ג'יליאן סלוויוס עושה את הדברים האלה?‬ 406 00:29:00,702 --> 00:29:02,328 ‫גלאי תנועה?‬ 407 00:29:03,913 --> 00:29:05,206 ‫גלאי חום גוף, אולי.‬ 408 00:29:31,232 --> 00:29:32,066 ‫אמן.‬ 409 00:29:43,912 --> 00:29:44,788 ‫מה העניין?‬ 410 00:29:45,246 --> 00:29:48,958 ‫קמילה העלתה את התמונה של אווה‬ ‫למערכת זיהוי הפנים של המשטרה.‬ 411 00:29:49,042 --> 00:29:53,713 ‫מצאתי התאמה במצלמת אבטחה‬ ‫באוניברסיטה.‬ 412 00:29:54,297 --> 00:29:55,131 ‫עבודה טובה.‬ 413 00:29:56,174 --> 00:29:59,177 ‫תראי אם תוכלי לצמצם את זה,‬ ‫ותקראי ללילית.‬ 414 00:29:59,260 --> 00:30:01,387 ‫נצא מיד.‬ ‫-מיד, אבי.‬ 415 00:30:02,889 --> 00:30:03,765 ‫וקמילה...‬ 416 00:30:04,808 --> 00:30:05,642 ‫תודה.‬ 417 00:30:09,521 --> 00:30:12,023 ‫חשבת מה נעשה כשנמצא אותה?‬ 418 00:30:15,652 --> 00:30:17,529 ‫לא תיתן את ההילה ללילית?‬ 419 00:30:17,612 --> 00:30:19,823 ‫אני רוצה לקחת בחשבון את כל האפשרויות.‬ 420 00:30:20,323 --> 00:30:22,951 ‫בגלל שאתה חושב שהאווה הזו נבחרה.‬ 421 00:30:23,034 --> 00:30:27,121 ‫לא כדאי שנפסול את כל האפשרויות‬ ‫לפני שנקבל החלטה שעלולה להרוג אותה?‬ 422 00:30:27,580 --> 00:30:28,873 ‫אבל הפוליטיקה.‬ 423 00:30:28,957 --> 00:30:30,250 ‫אני מודע היטב.‬ 424 00:30:31,292 --> 00:30:32,877 ‫לילית חיכתה עד עכשיו.‬ 425 00:30:33,419 --> 00:30:35,088 ‫היא תוכל להמתין עוד קצת.‬ 426 00:30:35,171 --> 00:30:36,297 ‫והקרדינל דורטי?‬ 427 00:30:37,590 --> 00:30:39,133 ‫כל עוד ההילה בטוחה,‬ 428 00:30:39,217 --> 00:30:41,719 ‫הוא יאפשר לנו מידה מסוימת של גמישות.‬ 429 00:30:43,263 --> 00:30:46,724 ‫ואיך אתה מציע לטפל בה כשנביא אותה לכאן?‬ 430 00:30:49,394 --> 00:30:51,104 ‫כל אדם מגיע לרגע...‬ 431 00:30:51,980 --> 00:30:54,983 ‫שבו הוא חייב להחליט מה יעשה עם חייו,‬ 432 00:30:56,568 --> 00:30:58,736 ‫עם ההזדמנויות שניתנו לו.‬ 433 00:31:00,947 --> 00:31:02,824 ‫אני רק רוצה לתת לה לבחור.‬ 434 00:31:12,542 --> 00:31:16,129 ‫לא זכור לי שד"ר סלוויוס ‬ ‫ביקשה את שירותיך הערב.‬ 435 00:31:16,212 --> 00:31:17,964 ‫כפי שאני בטוח שאתה יודע,‬ 436 00:31:18,047 --> 00:31:21,634 ‫ארק-טק משתמשת באבטחה פנימית‬ ‫באירועים אקסקלוסיביים כאלה.‬ 437 00:31:21,718 --> 00:31:23,720 ‫כן, זה צעד חכם.‬ 438 00:31:24,804 --> 00:31:27,056 ‫אם המטרה שלך היא למלא חדר‬ ‫במסיגי גבול.‬ 439 00:31:29,100 --> 00:31:29,934 ‫נוכלת מס' אחת.‬ 440 00:31:32,353 --> 00:31:33,396 ‫שתיים.‬ 441 00:31:35,481 --> 00:31:37,150 ‫ושלא אתחיל לדבר על ההוא.‬ 442 00:31:38,359 --> 00:31:40,111 ‫תגיע לעניין, מר מקרידי.‬ 443 00:31:41,279 --> 00:31:43,239 ‫היא הכניסה אותנו לתסבוכת רצינית.‬ 444 00:31:43,323 --> 00:31:45,617 ‫איבדתי אנשים, ומישהו צריך לקחת אחריות.‬ 445 00:31:45,700 --> 00:31:47,285 ‫נאיביות לא הולמת אותך.‬ 446 00:31:47,911 --> 00:31:51,039 ‫אפשר להניח שהמשימות שאתה עוסק בהן‬ ‫כרוכות בסיכון.‬ 447 00:31:51,122 --> 00:31:52,707 ‫אחרת, למה שיעסיקו אותך?‬ 448 00:31:52,790 --> 00:31:55,585 ‫התפקיד שלנו היה ללוות חבילה לארק-טק.‬ ‫זה הכול.‬ 449 00:31:55,668 --> 00:31:57,837 ‫ד"ר סלוויוס מודעת היטב לכישלון שלך.‬ 450 00:31:58,630 --> 00:32:02,800 ‫היא השקיעה סכומים נכבדים בשירותים שלך‬ ‫ולא קיבלה תמורה להשקעה.‬ 451 00:32:03,426 --> 00:32:07,680 ‫היא יודעת שהמתנגדות חדורות המוטיבציה שלה‬ ‫הן נזירות מאומנות בקפידה?‬ 452 00:32:09,098 --> 00:32:11,225 ‫ידעתי שאתה מסתיר ממני משהו.‬ 453 00:32:11,851 --> 00:32:13,311 ‫אבל אני אדבר איתה.‬ ‫-לא.‬ 454 00:32:14,103 --> 00:32:16,689 ‫אתה... תבוא כשקוראים לך.‬ 455 00:32:17,690 --> 00:32:19,442 ‫כמו חייל טוב, זה הכול.‬ 456 00:32:32,956 --> 00:32:37,418 ‫היישומים התיאורטיים והמעשיים...‬ 457 00:32:38,086 --> 00:32:39,837 ‫הם לא פחות ממדהימים.‬ 458 00:32:39,921 --> 00:32:42,215 ‫טלפורטציה, מחקר באנרגיה,‬ 459 00:32:42,298 --> 00:32:46,094 ‫טיפולים רפואיים והארכת תוחלת החיים.‬ 460 00:32:47,845 --> 00:32:49,389 ‫- בואו לקחת אותנו‬ ‫המסיבה נגמרה -‬ 461 00:32:53,142 --> 00:32:54,936 ‫את... יפהפייה.‬ 462 00:32:58,606 --> 00:33:00,400 ‫אני... מוזרה.‬ 463 00:33:03,027 --> 00:33:04,654 ‫כן, לגמרי.‬ 464 00:33:08,157 --> 00:33:09,492 ‫אני מחבב אותך בכל זאת.‬ 465 00:33:22,088 --> 00:33:27,218 ‫עשיתי הכול כדי לוודא שבמחקר שלנו, אנחנו...‬ 466 00:33:41,566 --> 00:33:42,817 ‫יש לנו מסיגי גבול.‬ 467 00:33:43,067 --> 00:33:44,652 ‫צריך לאתר ולעצור אותם.‬ 468 00:33:44,736 --> 00:33:45,611 ‫אני מטפל בזה.‬ 469 00:33:46,362 --> 00:33:47,405 ‫בוא איתי, בבקשה.‬ 470 00:33:47,822 --> 00:33:48,698 ‫בוא.‬ 471 00:34:05,423 --> 00:34:06,299 ‫אווה.‬ 472 00:34:11,012 --> 00:34:12,138 ‫היי! קדימה.‬ 473 00:34:22,398 --> 00:34:25,693 ‫היי! ראית את זה, כן?‬ ‫-אל תתעכבי עכשיו. חייבים לעוף, טוב?‬ 474 00:34:25,777 --> 00:34:27,320 ‫היה שם ילד שנעול בחדר.‬ 475 00:34:27,403 --> 00:34:29,113 ‫זה מה שיקרה לנו אם ניתפס כאן.‬ 476 00:34:29,197 --> 00:34:31,616 ‫צריך לחזור למסיבה,‬ ‫להשתלב בקהל ולצאת, טוב?‬ 477 00:34:33,326 --> 00:34:35,453 ‫המקום הזה קשור איכשהו למה שקרה לי.‬ 478 00:34:35,536 --> 00:34:36,412 ‫אווה.‬ 479 00:34:37,121 --> 00:34:37,997 ‫אני חייבת.‬ 480 00:34:38,081 --> 00:34:40,166 ‫חכי. לא. מה את...‬ 481 00:34:44,504 --> 00:34:45,922 ‫אולי דייגו צדק.‬ 482 00:34:46,047 --> 00:34:48,633 ‫אולי אני באמת עכבר מעבדה.‬ ‫איזשהו ניסוי...‬ 483 00:34:48,716 --> 00:34:49,550 ‫שלום?‬ 484 00:34:49,634 --> 00:34:50,593 ‫...כמו הילד הזה.‬ 485 00:34:50,676 --> 00:34:51,511 ‫שלום?‬ 486 00:34:56,432 --> 00:34:58,142 ‫זה בסדר. אני רק רוצה לדבר.‬ 487 00:35:01,270 --> 00:35:03,064 ‫אולי נוכל לעזור זה לזה.‬ 488 00:35:10,321 --> 00:35:11,864 ‫אצטרך לעזור לעצמי, אם כך.‬ 489 00:35:19,455 --> 00:35:21,332 ‫שיט!‬ 490 00:35:29,632 --> 00:35:30,591 ‫חובבנים.‬ 491 00:35:31,759 --> 00:35:32,802 ‫תגיד לילה טוב.‬ 492 00:35:35,555 --> 00:35:36,722 ‫הם ימצאו אותה.‬ 493 00:35:36,806 --> 00:35:38,599 ‫לא.‬ ‫-עדיף מאשר שימצאו את שניכם.‬ 494 00:35:42,979 --> 00:35:44,230 ‫טוב, רגע.‬ 495 00:35:44,313 --> 00:35:46,732 ‫לא עשיתי שום דבר, אז...‬ 496 00:35:47,441 --> 00:35:48,734 ‫קדימה.‬ ‫-שיט!‬ 497 00:36:44,999 --> 00:36:45,958 ‫לאן זה הלך?‬ 498 00:36:46,626 --> 00:36:47,710 ‫בחזרה לגיהנום.‬ 499 00:36:48,127 --> 00:36:49,086 ‫היא הרגה אותו?‬ 500 00:36:49,170 --> 00:36:50,087 ‫בלי החרב?‬ 501 00:36:50,171 --> 00:36:51,797 ‫היא בטח אפילו לא עצרה אותו.‬ 502 00:37:05,436 --> 00:37:06,270 ‫אווה.‬ 503 00:37:08,147 --> 00:37:09,857 ‫בטח יש לך מיליון שאלות.‬ 504 00:37:11,943 --> 00:37:12,902 ‫רק אחת.‬ 505 00:37:13,694 --> 00:37:15,238 ‫איפה הדלת המחורבנת?‬ 506 00:37:20,368 --> 00:37:21,911 ‫הייתה לי הרגשה שהיא תהיה מאתגרת.‬ 507 00:37:22,995 --> 00:37:23,913 ‫מרוצה?‬ 508 00:37:25,289 --> 00:37:26,249 ‫איזה בלגן.‬ 509 00:37:26,332 --> 00:37:28,292 ‫לאלוהים יש תוכנית לכל אחד מאיתנו.‬ 510 00:37:34,090 --> 00:37:35,216 ‫תפסו לה את הרגליים.‬ 511 00:39:32,458 --> 00:39:34,502 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬