1
00:00:06,011 --> 00:00:09,014
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:25,363 --> 00:00:28,783
ANDALUSIA, SPANYOL - MASA KINI
3
00:00:55,101 --> 00:00:57,353
Seumur hidupku, aku bermimpi aku mati.
4
00:00:58,229 --> 00:01:00,857
Aku meninggalkan tubuhku
dan melihat jasadku dari atas.
5
00:01:01,316 --> 00:01:02,734
Gadis normal,
6
00:01:02,817 --> 00:01:04,611
normal-normal saja.
7
00:01:05,612 --> 00:01:08,281
Aku menatap kenormalannya yang sempurna
sampai aku bangun
8
00:01:08,364 --> 00:01:11,159
dan sadar aku masih aneh
seperti seumur hidupku.
9
00:01:11,910 --> 00:01:13,703
Satu hal yang aku pelajari sejak itu...
10
00:01:14,621 --> 00:01:17,707
hidup memiliki cara yang sangat buruk
dalam mewujudkan impian.
11
00:01:18,541 --> 00:01:19,417
Tragis.
12
00:01:19,834 --> 00:01:21,961
Wajah yang muda dan cantik.
13
00:01:22,045 --> 00:01:24,172
Iblis bisa menampilkan wajah cantik.
14
00:01:24,255 --> 00:01:27,550
Lebih baik dalam merayu
dan memengaruhi pikiran lemah.
15
00:01:27,634 --> 00:01:29,010
Aku mengerti. Jadi, dia...
16
00:01:29,094 --> 00:01:31,471
Dia akan terbakar seperti induknya.
17
00:01:31,554 --> 00:01:33,223
Kau berasumsi dia masuk Neraka?
18
00:01:33,431 --> 00:01:34,474
Itu tak penting.
19
00:01:34,933 --> 00:01:36,309
Hidupnya sudah seperti Neraka.
20
00:01:39,979 --> 00:01:40,814
Nama,
21
00:01:41,523 --> 00:01:44,109
usia, penyebab kematian untuk catatan.
22
00:01:44,192 --> 00:01:47,070
Ava Silva, 19 tahun.
23
00:01:48,196 --> 00:01:50,657
- Kosongkan penyebab kematiannya.
- Tak seharusnya...
24
00:01:50,740 --> 00:01:54,244
Aku bilang kosongkan.
25
00:01:56,746 --> 00:01:57,872
Baiklah.
26
00:02:03,253 --> 00:02:07,340
Maafkan aku, Suster,
tapi aku harus memintamu pergi sekarang
27
00:02:07,757 --> 00:02:10,260
agar aku bisa mengurus masalah mendesak.
28
00:02:10,343 --> 00:02:15,056
Tapi tolong ingat,
dia tak bisa meminta pengampunan lagi,
29
00:02:15,140 --> 00:02:17,183
jadi, kitalah yang mengampuninya.
30
00:02:17,767 --> 00:02:20,478
Karena Tuhan mengetahui
dan melihat semuanya,
31
00:02:21,020 --> 00:02:22,522
dan akan menjadi hakimmu.
32
00:02:26,276 --> 00:02:27,819
Aku akan ambil risiko.
33
00:02:43,042 --> 00:02:47,338
PANTI ASUHAN ST. MICHAEL
34
00:02:59,601 --> 00:03:00,435
Biarawan!
35
00:03:00,935 --> 00:03:02,770
Aku butuh tempat untuk membaringkannya.
36
00:03:02,854 --> 00:03:04,189
Suster Shannon. Di sini.
37
00:03:07,984 --> 00:03:08,985
Mary.
38
00:03:09,444 --> 00:03:10,320
Tenang.
39
00:03:10,403 --> 00:03:11,487
Kita sudah sampai.
40
00:03:12,030 --> 00:03:13,573
Aku panggilkan ahli bedah.
41
00:03:13,865 --> 00:03:15,033
Pecahan Divinium.
42
00:03:15,116 --> 00:03:17,327
Keluarkan semuanya sebelum dia mati.
43
00:03:22,624 --> 00:03:24,542
- Seberapa parah?
- Biarkan dia bekerja.
44
00:03:24,626 --> 00:03:26,044
Kau kuat, Nak.
45
00:03:26,461 --> 00:03:27,795
Kau akan selamat.
46
00:03:28,755 --> 00:03:30,965
Keluarkan pecahannya agar dia bisa pulih.
47
00:03:31,257 --> 00:03:32,508
Itu mengenai organmu.
48
00:03:32,592 --> 00:03:34,052
Lever, limpa.
49
00:03:34,135 --> 00:03:36,846
Beberapa pecahan mencegah pendarahan.
50
00:03:37,764 --> 00:03:39,307
Jika aku mencabutnya,
51
00:03:39,724 --> 00:03:40,642
dia bisa mati.
52
00:03:40,725 --> 00:03:41,976
Bisa berikan penahan sakit?
53
00:03:43,686 --> 00:03:46,439
Kita pernah lihat yang lebih buruk, 'kan?
54
00:03:48,191 --> 00:03:49,025
Mary.
55
00:03:49,484 --> 00:03:51,736
Jangan katakan itu,
bahkan jangan memikirkannya.
56
00:03:51,819 --> 00:03:54,447
Kau pikir aku inginkan ini?
Ini bukan tergantung pada kita.
57
00:03:54,530 --> 00:03:55,657
Itu protokolnya.
58
00:03:58,993 --> 00:04:01,746
- Sepertinya kita diikuti.
- Enam musuh datang.
59
00:04:02,455 --> 00:04:05,166
- Para Suster lain akan menahan mereka.
- Tidak akan lama.
60
00:04:05,708 --> 00:04:08,253
Mary. Kau tahu apa yang harus terjadi.
61
00:04:08,336 --> 00:04:10,546
Beatrice, bawa dia pergi
sebelum aku menembaknya.
62
00:04:11,589 --> 00:04:12,548
Dia benar.
63
00:04:13,633 --> 00:04:14,759
Ini Shannon.
64
00:04:15,426 --> 00:04:17,887
Dia pemimpin kita. Dia teman kita.
65
00:04:17,971 --> 00:04:19,931
Kita tak akan membiarkannya mati.
66
00:04:20,348 --> 00:04:21,182
Mary,
67
00:04:21,724 --> 00:04:23,059
aku tak akan selamat.
68
00:04:25,019 --> 00:04:25,853
Keluarkan itu.
69
00:04:27,689 --> 00:04:28,523
Jangan!
70
00:04:38,157 --> 00:04:39,033
Ambillah.
71
00:04:40,827 --> 00:04:41,744
Mary.
72
00:04:50,712 --> 00:04:52,839
Dalam kehidupan ini atau berikutnya.
73
00:04:55,216 --> 00:04:57,427
- Mereka berhasil menerobos.
- Aku tahan mereka.
74
00:04:57,510 --> 00:04:58,720
Kau dibutuhkan di sini.
75
00:05:01,055 --> 00:05:02,432
Aku akan merindukanmu, Suster.
76
00:05:13,818 --> 00:05:15,862
Maafkan aku, Shannon.
77
00:05:17,488 --> 00:05:18,448
Kau sudah siap.
78
00:05:18,948 --> 00:05:20,074
Kita berdua tahu itu.
79
00:05:20,158 --> 00:05:21,534
Kita harus membaliknya.
80
00:05:34,130 --> 00:05:35,340
Jaga tetap aman,
81
00:05:36,466 --> 00:05:38,217
atau semua akan hilang.
82
00:05:40,261 --> 00:05:41,262
Mary?
83
00:05:43,306 --> 00:05:44,182
Ya?
84
00:05:44,265 --> 00:05:45,266
Mary.
85
00:05:45,350 --> 00:05:46,309
Ya?
86
00:05:46,392 --> 00:05:47,226
Jangan...
87
00:05:48,936 --> 00:05:49,937
percaya...
88
00:05:52,732 --> 00:05:53,566
Siapa?
89
00:05:58,988 --> 00:05:59,864
Siapa?
90
00:06:00,323 --> 00:06:01,240
...siapa pun.
91
00:06:17,840 --> 00:06:19,509
Itu indah, Shannon.
92
00:06:23,638 --> 00:06:24,847
Indah sekali.
93
00:06:28,101 --> 00:06:29,227
Kau Pembawa berikutnya?
94
00:06:38,027 --> 00:06:38,861
Bukan.
95
00:06:39,821 --> 00:06:40,822
Lilith.
96
00:07:19,235 --> 00:07:20,361
Maafkan aku, Nak.
97
00:08:01,152 --> 00:08:03,613
Baiklah, Nak, saatnya jalan-jalan.
98
00:08:06,199 --> 00:08:08,326
- Geli, Suster.
- Kau pikir itu lucu?
99
00:08:08,826 --> 00:08:10,578
Lihat? Dia terbahak-bahak.
100
00:08:14,290 --> 00:08:16,959
Dia akan terbakar seperti induknya.
101
00:08:17,043 --> 00:08:19,003
Kau berasumsi dia masuk Neraka.
102
00:08:19,086 --> 00:08:20,087
Itu tak penting.
103
00:08:24,300 --> 00:08:25,801
Hidupnya sudah seperti Neraka.
104
00:08:32,642 --> 00:08:36,103
Bisakah kau setidaknya tak menjadi beban
bagi orang di sekitarmu?
105
00:08:36,187 --> 00:08:41,025
Anak malang ini telah meninggalkan kita.
106
00:09:55,433 --> 00:09:56,601
Apa-apaan ini?
107
00:10:31,218 --> 00:10:32,553
Ini bukan mimpi.
108
00:10:56,118 --> 00:10:58,329
Apa kita akan membahas kejadian tadi?
109
00:10:58,954 --> 00:10:59,872
Tidak.
110
00:10:59,955 --> 00:11:02,500
Itu pengalaman buruk
dan tak mungkin nyata.
111
00:11:04,835 --> 00:11:07,505
Itu akibat dari obat yang keras.
112
00:11:07,963 --> 00:11:08,839
Pasti.
113
00:11:10,257 --> 00:11:11,258
Sebaiknya begitu.
114
00:11:23,813 --> 00:11:25,940
Mungkin aku mati dan ini Neraka.
115
00:11:27,316 --> 00:11:30,111
Para biarawati panti asuhan
selalu bilang aku cocok di Neraka.
116
00:11:30,820 --> 00:11:34,115
Setidaknya, di sini aku bisa berjalan,
jadi, persetan dengan mereka.
117
00:11:34,198 --> 00:11:36,409
Jika ini Neraka,
maka aku akan baik-baik saja.
118
00:11:45,626 --> 00:11:48,170
Mungkin seperti inilah rasanya
menjadi gila.
119
00:11:49,296 --> 00:11:53,384
Aku mungkin di ranjang panti asuhan
dan semua ini hanya imajinasiku.
120
00:11:53,467 --> 00:11:57,179
Aku benar-benar telah gila, entahlah.
121
00:11:57,263 --> 00:12:00,808
Otakku melindungiku
dengan membuat semua ini tampak nyata
122
00:12:00,891 --> 00:12:03,894
untuk mengalihkanku dari fakta
bahwa aku lumpuh.
123
00:12:09,442 --> 00:12:11,110
Apa?
124
00:12:11,193 --> 00:12:12,445
Pakaian yang bagus.
125
00:12:12,945 --> 00:12:13,946
Kau mabuk?
126
00:12:14,530 --> 00:12:16,615
Tidak, tapi aku mungkin sudah mati.
127
00:12:19,910 --> 00:12:20,870
Apa ini?
128
00:12:21,871 --> 00:12:23,998
- Apa?
- Aku tak merasa...
129
00:12:25,750 --> 00:12:26,625
Apa...
130
00:12:27,543 --> 00:12:30,379
Astaga. Maafkan aku. Itu sangat men...
131
00:12:43,476 --> 00:12:44,351
Sial.
132
00:12:49,398 --> 00:12:50,608
Berengsek.
133
00:12:51,942 --> 00:12:53,652
Baiklah, ini bukan mimpi.
134
00:12:54,069 --> 00:12:56,238
Ini kehidupan nyata yang keras.
135
00:13:08,250 --> 00:13:09,668
Dengan kekuatan super?
136
00:13:12,963 --> 00:13:14,715
Sesuatu jelas telah berubah.
137
00:13:15,299 --> 00:13:16,675
Apa rencana-Mu, Tuhan?
138
00:13:31,524 --> 00:13:33,901
Aku sungguh berharap tim ini tak payah.
139
00:13:42,618 --> 00:13:44,578
Para biarawati
biasa membicarakan mukjizat.
140
00:13:45,079 --> 00:13:46,455
Mereka penuh omong kosong.
141
00:13:47,540 --> 00:13:49,083
Tapi bagaimana jika tidak?
142
00:13:50,334 --> 00:13:52,211
Aku tak yakin aku siap menghadapinya.
143
00:14:05,724 --> 00:14:08,018
Aku tak tampak berbeda.
144
00:14:09,186 --> 00:14:10,855
Setidaknya aku pikir begitu.
145
00:14:11,230 --> 00:14:14,608
Sejujurnya, aku tak pernah berkaca.
146
00:14:15,860 --> 00:14:17,069
Tak pernah sempat.
147
00:14:23,742 --> 00:14:24,743
Hai, Ava.
148
00:14:33,043 --> 00:14:35,045
Aku tahu seharusnya aku bersyukur.
149
00:14:35,212 --> 00:14:37,798
Banyak yang merelakan segala cara
agar alami hal begini.
150
00:14:38,883 --> 00:14:41,010
Tapi wajar aku bingung.
151
00:14:42,887 --> 00:14:45,055
Pasti ada alasan ini terjadi.
152
00:14:46,140 --> 00:14:49,685
Seseorang melakukan ini
dan seseorang pasti punya jawabannya.
153
00:15:23,802 --> 00:15:25,512
Itu tugas pertama yang berat.
154
00:15:26,597 --> 00:15:28,223
Tapi kau berhasil, Camila.
155
00:15:28,974 --> 00:15:29,808
Terima kasih.
156
00:15:58,671 --> 00:16:00,005
Kau tak perlu melakukan itu.
157
00:16:00,089 --> 00:16:01,840
Kita bisa menyusun ulang pecahan ini.
158
00:16:02,341 --> 00:16:05,177
Jika kita tahu ulah relik suci apa ini,
kita bisa melacaknya.
159
00:16:09,932 --> 00:16:12,810
Tak pernah sendirian,
tak pernah dilupakan,
160
00:16:13,769 --> 00:16:15,437
bersama jiwa kami selamanya.
161
00:16:29,451 --> 00:16:30,285
Bolehkah?
162
00:16:51,724 --> 00:16:53,225
Katakan apa yang terjadi.
163
00:16:53,308 --> 00:16:55,811
Mereka mengikuti kami ke sini, Rama.
Menyerang kami.
164
00:16:55,894 --> 00:16:58,230
Tidak, sebelum ini. Misi penjemputan.
165
00:16:58,313 --> 00:17:01,025
- Tugasmu.
- Ada lebih banyak perlawanan.
166
00:17:01,108 --> 00:17:03,360
Maksudnya pasukan pribadi.
167
00:17:03,944 --> 00:17:06,488
Tentara bayaran bersenjata
ada di lokasi pengantaran.
168
00:17:06,572 --> 00:17:09,408
Kami mengamankan area itu,
tapi saat kami mengambil barangnya,
169
00:17:09,491 --> 00:17:10,617
ada ledakan.
170
00:17:11,035 --> 00:17:13,037
Divinium dicampur dengan peledak.
171
00:17:13,537 --> 00:17:16,457
Suster Shannon terluka parah,
jadi, kami mundur.
172
00:17:16,540 --> 00:17:18,417
- Tapi kami diikuti...
- Hentikan.
173
00:17:19,126 --> 00:17:20,294
Ini Shannon.
174
00:17:21,045 --> 00:17:23,922
Kau bicara
seolah-olah melaporkan insiden biasa.
175
00:17:24,757 --> 00:17:25,841
Maafkan aku, Mary.
176
00:17:27,885 --> 00:17:30,012
Aku juga menyayanginya. Aku hanya...
177
00:17:31,013 --> 00:17:32,264
perlu fokus pada sesuatu.
178
00:17:32,347 --> 00:17:35,267
Bagaimana dengan pecahan Divinium lain
di dermaga?
179
00:17:35,601 --> 00:17:38,270
Kita harus mengamankannya
sebelum diambil orang lain.
180
00:17:38,896 --> 00:17:39,938
Akan aku tangani.
181
00:17:41,607 --> 00:17:42,483
Lilith sudah siap?
182
00:17:43,734 --> 00:17:46,820
Rama Vincent,
biarawan ini ingin menunjukkan sesuatu.
183
00:17:48,489 --> 00:17:50,574
Aku sembunyi setelah kami diserang.
184
00:17:51,241 --> 00:17:53,368
Lalu dia masuk membawa Halo
185
00:17:53,452 --> 00:17:56,038
dan menyimpannya di dalam satu jasad.
186
00:17:56,914 --> 00:17:57,748
Di sini.
187
00:17:58,665 --> 00:17:59,708
Tadinya di sini.
188
00:18:00,375 --> 00:18:01,335
Apa maksudmu?
189
00:18:01,835 --> 00:18:04,379
Tadi ada jasad di sini.
Jasad seorang gadis muda.
190
00:18:04,463 --> 00:18:05,798
Kenapa dia melakukan itu?
191
00:18:07,716 --> 00:18:11,220
Kulit dan jaringan manusia
meredam energi unik khas Halo.
192
00:18:12,096 --> 00:18:13,722
Membuatnya sulit ditemukan.
193
00:18:14,223 --> 00:18:16,100
Kecuali kekuatannya dilepaskan.
194
00:18:17,351 --> 00:18:18,477
Siapa gadis itu?
195
00:18:19,311 --> 00:18:22,147
Itu pernah terjadi,
Halo membangkitkan seseorang?
196
00:18:22,356 --> 00:18:23,565
Setahuku tidak.
197
00:18:25,776 --> 00:18:29,154
Maksudmu, sebarang orang
yang tadinya mati berkeliaran
198
00:18:29,238 --> 00:18:30,864
dengan Halo malaikat di tubuhnya?
199
00:18:35,828 --> 00:18:37,788
Mungkin tak sepenuhnya sebarang.
200
00:19:37,639 --> 00:19:38,932
Apa kau malaikat?
201
00:19:46,565 --> 00:19:47,566
Ava?
202
00:19:47,983 --> 00:19:48,942
Aku rasa begitu.
203
00:19:50,235 --> 00:19:53,238
Kau bisa berjalan.
204
00:19:53,322 --> 00:19:54,156
Ya.
205
00:19:56,867 --> 00:19:58,577
Tapi bagaimana bisa?
206
00:19:59,077 --> 00:19:59,953
Kau bukan...
207
00:20:00,704 --> 00:20:02,247
Kau sudah mati.
208
00:20:04,458 --> 00:20:05,918
Anehnya, itu masuk akal.
209
00:20:06,919 --> 00:20:08,462
Kapan, Diego?
210
00:20:08,545 --> 00:20:09,379
Kemarin.
211
00:20:09,463 --> 00:20:12,090
Kau tidur dan tak pernah bangun lagi.
212
00:20:12,591 --> 00:20:13,717
Mereka membawamu pergi.
213
00:20:16,178 --> 00:20:18,305
Apa ini mimpi?
214
00:20:18,972 --> 00:20:19,806
Bukan.
215
00:20:20,474 --> 00:20:21,934
Tadinya aku pikir juga begitu.
216
00:20:22,351 --> 00:20:23,560
Aku sungguh di sini.
217
00:20:24,603 --> 00:20:25,562
Aku masih hidup.
218
00:20:26,855 --> 00:20:27,981
Tapi aku berbeda.
219
00:20:28,899 --> 00:20:30,192
Aku merasa kuat.
220
00:20:33,278 --> 00:20:34,821
Aku rasa aku punya kekuatan super.
221
00:20:34,905 --> 00:20:36,490
- Keren.
- Ya.
222
00:20:36,573 --> 00:20:38,283
Tubuhku bisa sembuh sendiri.
223
00:20:38,367 --> 00:20:40,035
Aku bisa menembus dinding,
224
00:20:40,369 --> 00:20:41,203
kadang.
225
00:20:44,248 --> 00:20:45,874
Apa yang terjadi kepadaku?
226
00:20:46,041 --> 00:20:49,795
Mungkin semacam proses menjadi zombi
yang tertunda.
227
00:20:51,463 --> 00:20:55,300
Atau kesadaranmu dipindahkan
ke tubuh lain.
228
00:20:55,384 --> 00:20:59,012
Atau kau klona
dalam eksperimen mengerikan.
229
00:21:01,014 --> 00:21:02,307
Apa pun itu,
230
00:21:02,391 --> 00:21:05,394
jangan biarkan penghuni panti
melihatmu seperti ini.
231
00:21:05,560 --> 00:21:10,148
Ya. Penganut Katolik agak cemas
soal orang yang bangkit dari kematian.
232
00:21:11,358 --> 00:21:13,026
Kecuali mereka kendalikan narasinya.
233
00:21:13,986 --> 00:21:15,696
Kenapa kau ingin tahu tentang dia?
234
00:21:16,571 --> 00:21:18,532
Aku menindaklanjuti pemeriksaan.
235
00:21:18,615 --> 00:21:19,741
Atas perintah siapa?
236
00:21:19,825 --> 00:21:21,034
Aku tak bisa bilang.
237
00:21:21,910 --> 00:21:23,495
Mungkinkah keluarga gadis itu?
238
00:21:23,578 --> 00:21:25,580
Kami beranggapan dia tak punya keluarga.
239
00:21:25,664 --> 00:21:28,041
Aku tak mau membahas detailnya, Suster.
240
00:21:29,001 --> 00:21:30,919
Gadis itu sudah mati, seperti katamu.
241
00:21:31,461 --> 00:21:34,423
Ini hanya upaya mengumpulkan informasi
untuk pihak terkait.
242
00:21:34,506 --> 00:21:35,716
Ya, tapi jika aku tahu...
243
00:21:35,799 --> 00:21:37,676
Ini urusan resmi Vatikan.
244
00:21:37,759 --> 00:21:39,052
Yang sangat rahasia.
245
00:21:39,386 --> 00:21:41,013
Aku tak punya banyak waktu.
246
00:21:41,513 --> 00:21:42,681
Entahlah, Ava.
247
00:21:42,764 --> 00:21:47,561
Semua ini bisa sementara,
seperti kesalahan dalam matriks.
248
00:21:47,978 --> 00:21:51,982
Jika jadi kau, aku akan memanfaatkannya
selagi bisa, sebelum siapa pun pelakunya
249
00:21:52,566 --> 00:21:53,608
menemukanmu.
250
00:21:54,151 --> 00:21:56,278
Aku akan ambil berkas gadis itu.
251
00:21:56,361 --> 00:21:57,279
Terima kasih.
252
00:21:58,697 --> 00:22:01,116
Dan informasi apa pun
tentang teman-temannya
253
00:22:02,075 --> 00:22:04,494
atau tempat yang sering dia kunjungi.
254
00:22:04,661 --> 00:22:06,288
Aku tak paham, Rama.
255
00:22:07,122 --> 00:22:09,124
Ava tak pernah meninggalkan gedung
256
00:22:09,750 --> 00:22:12,085
dan dia jelas tak punya teman.
257
00:22:12,502 --> 00:22:14,921
- Itu aneh.
- Tidak aneh sama sekali.
258
00:22:17,090 --> 00:22:19,801
Kau tahu dia penderita quadriplegia?
259
00:22:28,810 --> 00:22:30,145
Diego!
260
00:22:30,687 --> 00:22:33,106
- Kenapa terjaga di jam sebegini?
- Ada pájaro.
261
00:22:33,648 --> 00:22:34,816
Seekor burung.
262
00:22:34,900 --> 00:22:35,817
Kini sudah tak ada.
263
00:22:42,783 --> 00:22:45,577
Tak ada fasilitas modern di sini, ya?
264
00:22:45,660 --> 00:22:48,789
Kami lakukan yang terbaik
dengan sumber daya terbatas, Rama.
265
00:22:50,707 --> 00:22:52,584
Apa kau dan Ava berteman baik, Diego?
266
00:22:55,003 --> 00:22:56,421
Kau pasti merindukannya.
267
00:22:57,881 --> 00:22:58,965
Sangat.
268
00:23:06,181 --> 00:23:08,308
Tampaknya dia gadis yang istimewa.
269
00:23:08,392 --> 00:23:10,352
Memang... dulu.
270
00:24:59,878 --> 00:25:01,254
Aku janji, Diego,
271
00:25:02,339 --> 00:25:04,466
aku akan memanfaatkan ini sebaik-baiknya.
272
00:25:17,312 --> 00:25:20,357
Dan saat aku merasa
sudah mengatasi situasi ini,
273
00:25:20,774 --> 00:25:22,067
aku melihat hal ini.
274
00:25:22,526 --> 00:25:26,071
Itu menarikku
seperti serangga tak berdaya menuju api.
275
00:25:36,540 --> 00:25:39,292
Aku mengikutinya meski tahu itu ide buruk.
276
00:27:01,333 --> 00:27:02,167
Hei.
277
00:27:02,250 --> 00:27:03,084
Hai.
278
00:27:03,168 --> 00:27:04,044
Kau mau?
279
00:27:04,461 --> 00:27:05,295
Tentu.
280
00:27:10,425 --> 00:27:11,509
Ini alkohol!
281
00:27:12,093 --> 00:27:13,428
Kau tak minum alkohol?
282
00:27:13,511 --> 00:27:14,679
Bukan keinginanku.
283
00:27:14,763 --> 00:27:15,597
Hei!
284
00:27:15,680 --> 00:27:17,015
Jangan meludah!
285
00:27:17,641 --> 00:27:18,600
Tak boleh berputar?
286
00:27:22,479 --> 00:27:23,313
Meludah!
287
00:27:23,396 --> 00:27:25,315
Di sana! Di lantai.
288
00:27:27,817 --> 00:27:29,027
Sial! Maaf!
289
00:27:39,537 --> 00:27:40,455
Terima kasih.
290
00:27:40,538 --> 00:27:42,123
Sebaiknya aku pergi.
291
00:27:42,624 --> 00:27:43,541
Sampai jumpa.
292
00:27:44,626 --> 00:27:47,796
Bagaimana Ava bisa ada
di panti asuhan, Suster?
293
00:27:48,963 --> 00:27:52,217
Ava baru berusia tujuh tahun
saat dia tiba di sini.
294
00:27:53,093 --> 00:27:54,511
Dia sudah cacat.
295
00:27:55,428 --> 00:27:59,557
Akibat kecelakaan mobil mengerikan
yang merenggut nyawa ibunya yang malang.
296
00:27:59,641 --> 00:28:01,184
Tuhan memberkati jiwanya.
297
00:28:02,894 --> 00:28:04,270
Mereka sedang berlibur.
298
00:28:07,190 --> 00:28:08,525
Dia tak kenal ayahnya
299
00:28:08,608 --> 00:28:11,778
dan tak ada keluarga lain
yang bisa kami temukan.
300
00:28:12,195 --> 00:28:17,283
Tapi mengingat ibunya seorang Katolik,
anak itu ditempatkan dalam perawatan kami.
301
00:28:20,495 --> 00:28:22,247
Dia gadis yang menyulitkan.
302
00:28:23,415 --> 00:28:24,749
Tak tahu terima kasih.
303
00:28:25,959 --> 00:28:28,586
Aku ingin bilang akan merindukannya,
tapi...
304
00:28:36,094 --> 00:28:37,804
Satu pertanyaan lagi, Suster.
305
00:28:39,514 --> 00:28:40,932
Bagaimana Ava meninggal?
306
00:28:52,610 --> 00:28:53,778
Sangat lelah,
307
00:28:54,738 --> 00:28:56,239
tapi aku tak boleh tidur.
308
00:28:56,656 --> 00:28:58,199
Bagaimana jika aku bangun
309
00:28:58,867 --> 00:29:00,493
dan kembali seperti semula?
310
00:29:01,619 --> 00:29:03,455
Tidak, aku harus tetap terjaga.
311
00:29:04,080 --> 00:29:05,790
Masih banyak yang harus dilakukan.
312
00:29:05,957 --> 00:29:07,917
Begitu banyak pengalaman pertama.
313
00:29:15,925 --> 00:29:16,760
Ya.
314
00:29:17,510 --> 00:29:18,553
Air dingin.
315
00:29:18,636 --> 00:29:19,637
Menyegarkan diri.
316
00:29:21,139 --> 00:29:22,223
Ini akan berhasil.
317
00:29:30,273 --> 00:29:33,318
Tunggu. Apa kekuatan Ilahiku
termasuk berenang? Aku baru sadar...
318
00:29:34,611 --> 00:29:35,612
aku tak bisa berenang.
319
00:29:35,695 --> 00:29:37,614
Sial!
320
00:29:38,156 --> 00:29:38,990
Tolong!
321
00:29:40,742 --> 00:29:41,576
Tolong!
322
00:29:47,290 --> 00:29:48,249
Bertahanlah!
323
00:29:50,001 --> 00:29:51,127
Aku memegangmu!
324
00:29:51,836 --> 00:29:54,297
Tak apa-apa. Aku memegangmu.
325
00:30:04,933 --> 00:30:05,767
Kau tak apa-apa?
326
00:30:05,850 --> 00:30:07,268
Diselamatkan pria manis.
327
00:30:08,228 --> 00:30:09,646
Itu terpenuhi.
328
00:30:09,729 --> 00:30:11,648
Terima kasih.
329
00:30:12,065 --> 00:30:13,066
Sama-sama.
330
00:30:13,149 --> 00:30:14,317
Aku JC.
331
00:30:15,235 --> 00:30:16,736
Kini cobalah fokus, Ava.
332
00:30:16,820 --> 00:30:19,072
Jangan sampai lupa caranya bicara.
333
00:30:19,447 --> 00:30:21,449
Aku... Aku lapar.
334
00:30:22,742 --> 00:30:23,701
Lapar?
335
00:30:27,539 --> 00:30:29,207
Ava. Aku Ava. Maaf.
336
00:30:30,124 --> 00:30:32,335
Baiklah, Ava Lapar.
337
00:30:33,503 --> 00:30:34,879
Aku bisa bereskan itu.
338
00:30:41,511 --> 00:30:43,054
Kau tak bercanda.
339
00:30:51,104 --> 00:30:52,522
Malam yang melelahkan?
340
00:30:53,481 --> 00:30:56,860
Jadi, ini Chanel, Zori, dan Randall.
341
00:31:01,614 --> 00:31:02,448
Hei.
342
00:31:02,824 --> 00:31:03,658
Halo.
343
00:31:04,617 --> 00:31:05,577
Baiklah.
344
00:31:09,664 --> 00:31:10,665
Senang bertemu kalian.
345
00:31:17,755 --> 00:31:18,840
Siapa kau?
346
00:31:22,677 --> 00:31:23,845
Bukan siapa-siapa.
347
00:31:27,181 --> 00:31:28,141
Aku Ava.
348
00:31:29,017 --> 00:31:30,685
Dari mana asalmu?
349
00:31:33,479 --> 00:31:34,314
Itu...
350
00:31:35,106 --> 00:31:35,982
tak menentu.
351
00:31:37,859 --> 00:31:38,943
Sekitar sini.
352
00:31:39,027 --> 00:31:40,820
Sungguh pandir.
353
00:31:41,362 --> 00:31:42,405
Apa?
354
00:31:42,614 --> 00:31:43,948
Artinya kau misterius.
355
00:31:44,991 --> 00:31:46,159
Ayolah. Dia misterius.
356
00:31:46,576 --> 00:31:48,661
Kita suka misteri yang bagus, 'kan?
357
00:31:54,876 --> 00:31:57,545
Sebenarnya, beberapa orang
mungkin sedang mencariku,
358
00:31:57,629 --> 00:31:59,547
jadi, aku berusaha tak mencolok.
359
00:32:00,089 --> 00:32:01,299
Di mana kau tinggal?
360
00:32:04,677 --> 00:32:06,262
Tunggu, ini rumahmu?
361
00:32:07,472 --> 00:32:10,266
- Bukan.
- Jangan mencemaskan kepemilikan.
362
00:32:11,309 --> 00:32:12,352
Nikmati pemandangannya.
363
00:32:13,937 --> 00:32:16,814
Maksudku,
kalian tak tampak seperti penghuni gelap.
364
00:33:06,239 --> 00:33:09,867
Apa kita tahu siapa yang di dermaga?
Kenapa mereka terima pengiriman Divinium?
365
00:33:09,951 --> 00:33:10,910
Belum.
366
00:33:21,504 --> 00:33:24,799
Mari sebarkan ini ke seluruh keuskupan.
367
00:33:25,550 --> 00:33:29,762
Aku ingin semua pastor, diakon,
dan biarawati di Andalusia mencarinya.
368
00:33:29,846 --> 00:33:31,014
Apa yang menimpa Shannon?
369
00:33:31,097 --> 00:33:34,475
Divinium meledak ke arahnya,
membuatnya terluka parah.
370
00:33:35,351 --> 00:33:37,270
Beginilah cara membunuh Biarawati Pejuang.
371
00:33:37,854 --> 00:33:39,689
Mereka tahu kami akan datang.
372
00:33:39,772 --> 00:33:42,025
Kenapa pula ada tentara bayaran
menunggu kami?
373
00:33:42,608 --> 00:33:44,193
Itu belum pernah terjadi.
374
00:33:44,986 --> 00:33:45,903
Apa yang berubah?
375
00:33:46,904 --> 00:33:48,072
Entahlah.
376
00:33:48,156 --> 00:33:50,867
Justru karena itu,
Halo harus segera ditemukan.
377
00:33:51,367 --> 00:33:54,579
Kekuatannya pada orang yang tak terlatih,
tak teruji, atau tak layak
378
00:33:54,662 --> 00:33:56,456
adalah bahaya bagi kita semua.
379
00:33:56,998 --> 00:33:59,083
Jika aku menemukannya, lalu apa?
380
00:33:59,542 --> 00:34:02,420
Halo menghidupkannya kembali.
Apa mengambilnya akan membunuhnya?
381
00:34:04,964 --> 00:34:06,507
Itu alasanmu menugaskanku.
382
00:34:07,884 --> 00:34:09,552
Kau butuh orang yang tega.
383
00:34:09,635 --> 00:34:11,512
Aku butuh orang yang bisa aku percaya.
384
00:34:13,014 --> 00:34:14,724
Lilith dikendalikan ambisi.
385
00:34:15,308 --> 00:34:17,727
Beatrice brilian, tapi ragu-ragu.
386
00:34:22,190 --> 00:34:23,566
Kau yang aku andalkan.
387
00:34:25,777 --> 00:34:27,487
Yang selalu aku andalkan.
388
00:34:59,644 --> 00:35:00,853
- Hei.
- Hei.
389
00:35:03,231 --> 00:35:04,607
Aku boleh tinggal di sini?
390
00:35:06,192 --> 00:35:09,320
Tidak selamanya,
tapi beberapa malam boleh.
391
00:35:10,029 --> 00:35:11,906
Kami cenderung berpindah-pindah.
392
00:35:11,989 --> 00:35:13,324
Italia, Prancis...
393
00:35:15,118 --> 00:35:16,744
Di mana pun ada peluang.
394
00:35:17,787 --> 00:35:19,122
Ya, semacam itu.
395
00:35:20,998 --> 00:35:23,459
Jadi, kenapa orang mencarimu?
396
00:35:30,716 --> 00:35:32,844
Hei, kau mau jalan-jalan di pantai?
397
00:35:36,597 --> 00:35:37,431
Tentu.
398
00:35:40,476 --> 00:35:41,811
Jadi, kalian penjahat.
399
00:35:45,940 --> 00:35:47,066
Kami oportunis.
400
00:35:47,817 --> 00:35:48,943
Apa bedanya?
401
00:35:50,695 --> 00:35:53,781
Kami hanya mengambil apa pun yang gratis.
402
00:35:55,158 --> 00:35:56,200
Rumah pantai itu?
403
00:35:56,784 --> 00:35:58,619
Pemiliknya tinggal di Arab Saudi.
404
00:35:58,703 --> 00:36:00,705
Mereka datang satu, dua kali setahun.
405
00:36:00,788 --> 00:36:02,415
Seringnya dibiarkan kosong.
406
00:36:03,332 --> 00:36:05,877
Tak disewakan atau didaftarkan ke Airbnb.
407
00:36:06,294 --> 00:36:09,297
Jadi, kami masuk,
memakainya selama beberapa minggu,
408
00:36:09,672 --> 00:36:12,633
kami bersihkan secara profesional
sebelum pemiliknya kembali.
409
00:36:12,717 --> 00:36:13,843
Dan, ya.
410
00:36:14,802 --> 00:36:16,804
Entahlah. Tak ada yang terluka.
Hidup nyaman.
411
00:36:17,221 --> 00:36:19,599
Sistemnya dirancang
untuk mencegah orang seperti kita
412
00:36:19,682 --> 00:36:21,976
mendapat uang, rumah bagus.
413
00:36:22,059 --> 00:36:25,479
Katanya jika bekerja keras,
kita bisa dapatkan semuanya dan lain-lain.
414
00:36:25,563 --> 00:36:27,940
Tapi itu bohong. Paham?
Kau harus berada di...
415
00:36:28,024 --> 00:36:30,193
Teruslah bicara, Bocah Tampan.
416
00:36:31,110 --> 00:36:34,530
Aku tak peduli ucapanmu.
Aku hanya melihat bibir yang ingin kucium.
417
00:36:38,075 --> 00:36:38,910
Aku mengerti.
418
00:36:39,493 --> 00:36:40,369
Benarkah?
419
00:36:41,954 --> 00:36:42,788
Ya.
420
00:36:43,456 --> 00:36:44,373
Institusi.
421
00:36:45,458 --> 00:36:46,584
Aku benci mereka.
422
00:36:47,168 --> 00:36:51,839
Mereka memusatkan kekuasaan ke satu arah
dan semua orang di bawahnya dimanfaatkan.
423
00:36:51,923 --> 00:36:53,883
Ya, benar. Kita harus melawannya.
424
00:36:53,966 --> 00:36:56,594
- Ya. Manfaatkan sebaik-baiknya.
- Itu yang kami lakukan.
425
00:36:58,012 --> 00:36:58,971
Boleh aku bantu?
426
00:36:59,055 --> 00:37:00,014
Tentu. Ya.
427
00:37:00,473 --> 00:37:01,641
Makin banyak makin bagus.
428
00:37:01,724 --> 00:37:02,558
Baiklah.
429
00:37:03,684 --> 00:37:06,812
Ada sesuatu hal yang kau perlu tahu.
430
00:37:07,230 --> 00:37:08,147
Kau Interpol?
431
00:37:09,649 --> 00:37:10,483
Bukan.
432
00:37:13,778 --> 00:37:17,782
Ini benar-benar baru bagiku.
Aku tak punya banyak pengalaman.
433
00:37:17,865 --> 00:37:20,368
Jadi, aku butuh bantuanmu
untuk mengetahui beberapa hal.
434
00:37:23,788 --> 00:37:25,289
Maksudku, bukan bantuan.
435
00:37:25,790 --> 00:37:28,542
Aku wanita kuat.
Aku tak butuh bantuanmu.
436
00:37:28,626 --> 00:37:31,337
Bukan bantuan seperti itu,
tapi sedikit bantuan.
437
00:37:31,420 --> 00:37:34,757
Aku sadar aku terus mengatakan
kata itu lagi. Bantuan.
438
00:37:35,258 --> 00:37:37,093
Aku melakukannya lagi. Dan lagi.
439
00:37:37,510 --> 00:37:39,220
Tapi kau sudah menjawabnya?
440
00:37:40,137 --> 00:37:40,972
Belum?
441
00:37:43,432 --> 00:37:44,267
Aku mendukungmu.
442
00:37:54,485 --> 00:37:55,444
Kau sedang apa?
443
00:37:57,738 --> 00:37:59,740
Aku menimbang
akan memakai apa malam ini.
444
00:38:00,783 --> 00:38:01,867
Ada apa malam ini?
445
00:38:02,618 --> 00:38:04,745
Pesta besar. Pesta dansa di penjara.
446
00:38:05,496 --> 00:38:08,958
Pen... Penjara sungguhan
atau klub bernama Penjara?
447
00:38:09,041 --> 00:38:10,126
Penjara sungguhan,
448
00:38:11,085 --> 00:38:12,211
dulunya.
449
00:38:14,005 --> 00:38:14,839
Keren.
450
00:38:21,637 --> 00:38:23,306
Maaf soal tadi.
451
00:38:23,931 --> 00:38:25,099
Tadi kondisi kami buruk.
452
00:38:25,182 --> 00:38:27,601
Orang asing cenderung
membuat kami tak nyaman.
453
00:38:27,685 --> 00:38:30,396
Ya, tidak. Tak masalah. Tak apa-apa.
454
00:38:34,984 --> 00:38:35,818
Hei...
455
00:38:36,861 --> 00:38:38,821
aku rasa ini cocok untukmu.
456
00:38:39,488 --> 00:38:41,407
Aku bisa sedikit merombaknya.
457
00:38:41,490 --> 00:38:43,117
Sungguh? Aku memercayaimu. Ya.
458
00:38:43,200 --> 00:38:44,160
Astaga.
459
00:38:44,243 --> 00:38:45,286
Keputusan bagus.
460
00:38:46,495 --> 00:38:47,413
Ya.
461
00:39:17,276 --> 00:39:19,653
Luar biasa.
462
00:39:52,812 --> 00:39:53,687
Hei!
463
00:39:53,771 --> 00:39:54,605
Hei!
464
00:39:55,773 --> 00:39:56,816
Boleh minta satu?
465
00:39:57,983 --> 00:39:58,984
Kau yakin?
466
00:39:59,527 --> 00:40:00,361
Tidak.
467
00:40:11,372 --> 00:40:12,206
Ya?
468
00:41:10,681 --> 00:41:11,599
Kau baik-baik saja?
469
00:41:12,016 --> 00:41:12,933
Ya, kenapa?
470
00:41:14,393 --> 00:41:17,521
Biasanya, kau menghajarku,
dan tidak ragu.
471
00:41:17,938 --> 00:41:19,732
Biasanya, kau menikmatinya.
472
00:41:20,316 --> 00:41:21,150
Hari ini...
473
00:41:22,318 --> 00:41:24,528
kau melawan hal lain saat melawanku.
474
00:41:25,988 --> 00:41:27,031
Sesuatu mengusikmu.
475
00:41:27,114 --> 00:41:27,948
Sedang aku atasi.
476
00:41:28,032 --> 00:41:29,658
Aku tak yakin.
477
00:41:31,035 --> 00:41:32,453
Ayolah. Katakan sesuatu.
478
00:41:32,953 --> 00:41:34,997
Aku tahu itu bukan salahku.
Aku sebuah berkah.
479
00:41:35,080 --> 00:41:37,041
- Jaga ucapanmu.
- Omong kosong.
480
00:41:45,090 --> 00:41:46,717
Kau tahu aku menyayangimu, 'kan?
481
00:41:47,176 --> 00:41:48,844
Aku sayang semua gadis di sini.
482
00:41:49,178 --> 00:41:50,054
Aku tahu.
483
00:41:51,972 --> 00:41:53,682
Kita lindungi orang yang kita sayang.
484
00:41:55,893 --> 00:41:58,270
Aku melindungimu dan mereka.
485
00:42:02,608 --> 00:42:05,236
Aku tahu ini tak masuk akal sekarang,
tapi...
486
00:42:06,904 --> 00:42:08,739
itu akan masuk akal suatu saat.
487
00:42:09,240 --> 00:42:10,241
Percayalah.
488
00:42:12,159 --> 00:42:13,035
Baiklah.
489
00:42:16,622 --> 00:42:18,582
Ingatlah, kami juga menyayangimu.
490
00:42:53,951 --> 00:42:56,495
Begitulah setiap hari berlalu
491
00:42:56,579 --> 00:42:59,039
Setiap kali kita tak punya kendali
492
00:42:59,123 --> 00:43:01,208
Jika langit merah muda dan putih
493
00:43:01,667 --> 00:43:04,128
Jika tanahnya hitam dan kuning
494
00:43:04,211 --> 00:43:06,755
Sama seperti yang kau tunjukkan kepadaku
495
00:43:09,174 --> 00:43:11,510
Mengangguk, jangan tutup mataku
496
00:43:11,594 --> 00:43:14,179
Di tengah jalan gerakan lambat
497
00:43:14,263 --> 00:43:17,057
Sama seperti yang kau tunjukkan kepadaku
498
00:43:19,727 --> 00:43:20,561
Jika...
499
00:43:21,520 --> 00:43:23,063
Bergabunglah dengan kami, Rama.
500
00:43:24,440 --> 00:43:25,816
Terima kasih, Camila,
501
00:43:27,234 --> 00:43:28,819
tapi aku harus pergi.
502
00:43:34,366 --> 00:43:37,161
Jika kau bisa terbang
Kau akan menuju Selatan
503
00:43:37,244 --> 00:43:40,039
Di utara makin dingin
504
00:43:40,122 --> 00:43:43,709
Sama seperti yang kau tunjukkan kepadaku
505
00:43:50,090 --> 00:43:51,925
Kau tunjukkan kepadaku
506
00:43:55,429 --> 00:44:00,017
Kau menunjukkan cinta kepadaku
507
00:44:00,517 --> 00:44:05,147
Kau menunjukkan cinta kepadaku
508
00:44:05,606 --> 00:44:08,484
Kau menunjukkan cinta kepadaku
509
00:44:10,653 --> 00:44:15,282
Kau menunjukkan cinta kepadaku
510
00:44:15,991 --> 00:44:19,036
Kau menunjukkan cinta kepadaku
511
00:44:52,945 --> 00:44:53,779
Kau tak apa-apa?
512
00:44:56,532 --> 00:44:59,827
Ya. Aku harus pipis. Aku segera kembali.
513
00:45:34,153 --> 00:45:36,822
- Mau dicampur air, Rama?
- Aku bukan mau meminumnya.
514
00:45:37,364 --> 00:45:38,365
Hanya melihatnya.
515
00:45:38,449 --> 00:45:39,366
Aku mengerti.
516
00:45:43,787 --> 00:45:44,788
Kau tahu,
517
00:45:45,164 --> 00:45:49,293
kadang berbagi beban pikiran
bisa membantu.
518
00:45:51,211 --> 00:45:52,796
Pekerjaan kita sama.
519
00:45:54,006 --> 00:45:55,048
Mendengarkan.
520
00:45:56,049 --> 00:45:58,093
Jadi, ayolah.
521
00:46:02,181 --> 00:46:03,515
Bagaimana menjelaskannya?
522
00:46:05,976 --> 00:46:09,563
Bagaimana jika aku bilang iblis itu nyata?
Bahwa mereka ada di antara kita?
523
00:46:14,193 --> 00:46:15,319
Beberapa adalah...
524
00:46:16,320 --> 00:46:17,905
monster halus
525
00:46:17,988 --> 00:46:21,116
yang memakan jiwa kita
dan mendorong kita untuk berbuat jahat.
526
00:46:36,799 --> 00:46:39,968
Yang lainnya adalah
binatang buas Neraka yang bisa membelahmu
527
00:46:40,052 --> 00:46:41,804
dengan satu tebasan cakarnya.
528
00:46:56,568 --> 00:46:59,029
Kau akan mengangguk
dan berkata kau mengerti,
529
00:46:59,112 --> 00:47:00,656
karena aku seorang pastor.
530
00:47:00,739 --> 00:47:02,699
Kau menduga aku mengatakan ini.
531
00:47:06,245 --> 00:47:10,499
Hal-hal yang mungkin metaforis
dan bukan harfiah.
532
00:47:15,170 --> 00:47:16,880
Tapi bagaimana jika aku bukan pastor?
533
00:47:19,174 --> 00:47:21,593
Bagaimana jika aku beri tahu ini
sebagai orang awam?
534
00:47:25,430 --> 00:47:28,600
Kau akan menganggapku orang gila
atau nabi.
535
00:47:30,894 --> 00:47:33,564
Belakangan ini,
sangat sulit untuk percaya pada para nabi.
536
00:50:18,061 --> 00:50:20,147
Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus