1 00:00:06,011 --> 00:00:09,014 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:25,363 --> 00:00:28,783 ANDALUSIA, SPANYOL - MASA KINI 3 00:00:55,101 --> 00:00:57,353 Seumur hidupku, aku bermimpi aku mati. 4 00:00:58,229 --> 00:01:00,857 Aku meninggalkan tubuhku dan melihat jasadku dari atas. 5 00:01:01,316 --> 00:01:02,734 Gadis normal, 6 00:01:02,817 --> 00:01:04,611 normal-normal saja. 7 00:01:05,612 --> 00:01:08,281 Aku menatap kenormalannya yang sempurna sampai aku bangun 8 00:01:08,364 --> 00:01:11,159 dan sadar aku masih aneh seperti seumur hidupku. 9 00:01:11,910 --> 00:01:13,703 Satu hal yang aku pelajari sejak itu... 10 00:01:14,621 --> 00:01:17,707 hidup memiliki cara yang sangat buruk dalam mewujudkan impian. 11 00:01:18,541 --> 00:01:19,417 Tragis. 12 00:01:19,834 --> 00:01:21,961 Wajah yang muda dan cantik. 13 00:01:22,045 --> 00:01:24,172 Iblis bisa menampilkan wajah cantik. 14 00:01:24,255 --> 00:01:27,550 Lebih baik dalam merayu dan memengaruhi pikiran lemah. 15 00:01:27,634 --> 00:01:29,010 Aku mengerti. Jadi, dia... 16 00:01:29,094 --> 00:01:31,471 Dia akan terbakar seperti induknya. 17 00:01:31,554 --> 00:01:33,223 Kau berasumsi dia masuk Neraka? 18 00:01:33,431 --> 00:01:34,474 Itu tak penting. 19 00:01:34,933 --> 00:01:36,309 Hidupnya sudah seperti Neraka. 20 00:01:39,979 --> 00:01:40,814 Nama, 21 00:01:41,523 --> 00:01:44,109 usia, penyebab kematian untuk catatan. 22 00:01:44,192 --> 00:01:47,070 Ava Silva, 19 tahun. 23 00:01:48,196 --> 00:01:50,657 - Kosongkan penyebab kematiannya. - Tak seharusnya... 24 00:01:50,740 --> 00:01:54,244 Aku bilang kosongkan. 25 00:01:56,746 --> 00:01:57,872 Baiklah. 26 00:02:03,253 --> 00:02:07,340 Maafkan aku, Suster, tapi aku harus memintamu pergi sekarang 27 00:02:07,757 --> 00:02:10,260 agar aku bisa mengurus masalah mendesak. 28 00:02:10,343 --> 00:02:15,056 Tapi tolong ingat, dia tak bisa meminta pengampunan lagi, 29 00:02:15,140 --> 00:02:17,183 jadi, kitalah yang mengampuninya. 30 00:02:17,767 --> 00:02:20,478 Karena Tuhan mengetahui dan melihat semuanya, 31 00:02:21,020 --> 00:02:22,522 dan akan menjadi hakimmu. 32 00:02:26,276 --> 00:02:27,819 Aku akan ambil risiko. 33 00:02:43,042 --> 00:02:47,338 PANTI ASUHAN ST. MICHAEL 34 00:02:59,601 --> 00:03:00,435 Biarawan! 35 00:03:00,935 --> 00:03:02,770 Aku butuh tempat untuk membaringkannya. 36 00:03:02,854 --> 00:03:04,189 Suster Shannon. Di sini. 37 00:03:07,984 --> 00:03:08,985 Mary. 38 00:03:09,444 --> 00:03:10,320 Tenang. 39 00:03:10,403 --> 00:03:11,487 Kita sudah sampai. 40 00:03:12,030 --> 00:03:13,573 Aku panggilkan ahli bedah. 41 00:03:13,865 --> 00:03:15,033 Pecahan Divinium. 42 00:03:15,116 --> 00:03:17,327 Keluarkan semuanya sebelum dia mati. 43 00:03:22,624 --> 00:03:24,542 - Seberapa parah? - Biarkan dia bekerja. 44 00:03:24,626 --> 00:03:26,044 Kau kuat, Nak. 45 00:03:26,461 --> 00:03:27,795 Kau akan selamat. 46 00:03:28,755 --> 00:03:30,965 Keluarkan pecahannya agar dia bisa pulih. 47 00:03:31,257 --> 00:03:32,508 Itu mengenai organmu. 48 00:03:32,592 --> 00:03:34,052 Lever, limpa. 49 00:03:34,135 --> 00:03:36,846 Beberapa pecahan mencegah pendarahan. 50 00:03:37,764 --> 00:03:39,307 Jika aku mencabutnya, 51 00:03:39,724 --> 00:03:40,642 dia bisa mati. 52 00:03:40,725 --> 00:03:41,976 Bisa berikan penahan sakit? 53 00:03:43,686 --> 00:03:46,439 Kita pernah lihat yang lebih buruk, 'kan? 54 00:03:48,191 --> 00:03:49,025 Mary. 55 00:03:49,484 --> 00:03:51,736 Jangan katakan itu, bahkan jangan memikirkannya. 56 00:03:51,819 --> 00:03:54,447 Kau pikir aku inginkan ini? Ini bukan tergantung pada kita. 57 00:03:54,530 --> 00:03:55,657 Itu protokolnya. 58 00:03:58,993 --> 00:04:01,746 - Sepertinya kita diikuti. - Enam musuh datang. 59 00:04:02,455 --> 00:04:05,166 - Para Suster lain akan menahan mereka. - Tidak akan lama. 60 00:04:05,708 --> 00:04:08,253 Mary. Kau tahu apa yang harus terjadi. 61 00:04:08,336 --> 00:04:10,546 Beatrice, bawa dia pergi sebelum aku menembaknya. 62 00:04:11,589 --> 00:04:12,548 Dia benar. 63 00:04:13,633 --> 00:04:14,759 Ini Shannon. 64 00:04:15,426 --> 00:04:17,887 Dia pemimpin kita. Dia teman kita. 65 00:04:17,971 --> 00:04:19,931 Kita tak akan membiarkannya mati. 66 00:04:20,348 --> 00:04:21,182 Mary, 67 00:04:21,724 --> 00:04:23,059 aku tak akan selamat. 68 00:04:25,019 --> 00:04:25,853 Keluarkan itu. 69 00:04:27,689 --> 00:04:28,523 Jangan! 70 00:04:38,157 --> 00:04:39,033 Ambillah. 71 00:04:40,827 --> 00:04:41,744 Mary. 72 00:04:50,712 --> 00:04:52,839 Dalam kehidupan ini atau berikutnya. 73 00:04:55,216 --> 00:04:57,427 - Mereka berhasil menerobos. - Aku tahan mereka. 74 00:04:57,510 --> 00:04:58,720 Kau dibutuhkan di sini. 75 00:05:01,055 --> 00:05:02,432 Aku akan merindukanmu, Suster. 76 00:05:13,818 --> 00:05:15,862 Maafkan aku, Shannon. 77 00:05:17,488 --> 00:05:18,448 Kau sudah siap. 78 00:05:18,948 --> 00:05:20,074 Kita berdua tahu itu. 79 00:05:20,158 --> 00:05:21,534 Kita harus membaliknya. 80 00:05:34,130 --> 00:05:35,340 Jaga tetap aman, 81 00:05:36,466 --> 00:05:38,217 atau semua akan hilang. 82 00:05:40,261 --> 00:05:41,262 Mary? 83 00:05:43,306 --> 00:05:44,182 Ya? 84 00:05:44,265 --> 00:05:45,266 Mary. 85 00:05:45,350 --> 00:05:46,309 Ya? 86 00:05:46,392 --> 00:05:47,226 Jangan... 87 00:05:48,936 --> 00:05:49,937 percaya... 88 00:05:52,732 --> 00:05:53,566 Siapa? 89 00:05:58,988 --> 00:05:59,864 Siapa? 90 00:06:00,323 --> 00:06:01,240 ...siapa pun. 91 00:06:17,840 --> 00:06:19,509 Itu indah, Shannon. 92 00:06:23,638 --> 00:06:24,847 Indah sekali. 93 00:06:28,101 --> 00:06:29,227 Kau Pembawa berikutnya? 94 00:06:38,027 --> 00:06:38,861 Bukan. 95 00:06:39,821 --> 00:06:40,822 Lilith. 96 00:07:19,235 --> 00:07:20,361 Maafkan aku, Nak. 97 00:08:01,152 --> 00:08:03,613 Baiklah, Nak, saatnya jalan-jalan. 98 00:08:06,199 --> 00:08:08,326 - Geli, Suster. - Kau pikir itu lucu? 99 00:08:08,826 --> 00:08:10,578 Lihat? Dia terbahak-bahak. 100 00:08:14,290 --> 00:08:16,959 Dia akan terbakar seperti induknya. 101 00:08:17,043 --> 00:08:19,003 Kau berasumsi dia masuk Neraka. 102 00:08:19,086 --> 00:08:20,087 Itu tak penting. 103 00:08:24,300 --> 00:08:25,801 Hidupnya sudah seperti Neraka. 104 00:08:32,642 --> 00:08:36,103 Bisakah kau setidaknya tak menjadi beban bagi orang di sekitarmu? 105 00:08:36,187 --> 00:08:41,025 Anak malang ini telah meninggalkan kita. 106 00:09:55,433 --> 00:09:56,601 Apa-apaan ini? 107 00:10:31,218 --> 00:10:32,553 Ini bukan mimpi. 108 00:10:56,118 --> 00:10:58,329 Apa kita akan membahas kejadian tadi? 109 00:10:58,954 --> 00:10:59,872 Tidak. 110 00:10:59,955 --> 00:11:02,500 Itu pengalaman buruk dan tak mungkin nyata. 111 00:11:04,835 --> 00:11:07,505 Itu akibat dari obat yang keras. 112 00:11:07,963 --> 00:11:08,839 Pasti. 113 00:11:10,257 --> 00:11:11,258 Sebaiknya begitu. 114 00:11:23,813 --> 00:11:25,940 Mungkin aku mati dan ini Neraka. 115 00:11:27,316 --> 00:11:30,111 Para biarawati panti asuhan selalu bilang aku cocok di Neraka. 116 00:11:30,820 --> 00:11:34,115 Setidaknya, di sini aku bisa berjalan, jadi, persetan dengan mereka. 117 00:11:34,198 --> 00:11:36,409 Jika ini Neraka, maka aku akan baik-baik saja. 118 00:11:45,626 --> 00:11:48,170 Mungkin seperti inilah rasanya menjadi gila. 119 00:11:49,296 --> 00:11:53,384 Aku mungkin di ranjang panti asuhan dan semua ini hanya imajinasiku. 120 00:11:53,467 --> 00:11:57,179 Aku benar-benar telah gila, entahlah. 121 00:11:57,263 --> 00:12:00,808 Otakku melindungiku dengan membuat semua ini tampak nyata 122 00:12:00,891 --> 00:12:03,894 untuk mengalihkanku dari fakta bahwa aku lumpuh. 123 00:12:09,442 --> 00:12:11,110 Apa? 124 00:12:11,193 --> 00:12:12,445 Pakaian yang bagus. 125 00:12:12,945 --> 00:12:13,946 Kau mabuk? 126 00:12:14,530 --> 00:12:16,615 Tidak, tapi aku mungkin sudah mati. 127 00:12:19,910 --> 00:12:20,870 Apa ini? 128 00:12:21,871 --> 00:12:23,998 - Apa? - Aku tak merasa... 129 00:12:25,750 --> 00:12:26,625 Apa... 130 00:12:27,543 --> 00:12:30,379 Astaga. Maafkan aku. Itu sangat men... 131 00:12:43,476 --> 00:12:44,351 Sial. 132 00:12:49,398 --> 00:12:50,608 Berengsek. 133 00:12:51,942 --> 00:12:53,652 Baiklah, ini bukan mimpi. 134 00:12:54,069 --> 00:12:56,238 Ini kehidupan nyata yang keras. 135 00:13:08,250 --> 00:13:09,668 Dengan kekuatan super? 136 00:13:12,963 --> 00:13:14,715 Sesuatu jelas telah berubah. 137 00:13:15,299 --> 00:13:16,675 Apa rencana-Mu, Tuhan? 138 00:13:31,524 --> 00:13:33,901 Aku sungguh berharap tim ini tak payah. 139 00:13:42,618 --> 00:13:44,578 Para biarawati biasa membicarakan mukjizat. 140 00:13:45,079 --> 00:13:46,455 Mereka penuh omong kosong. 141 00:13:47,540 --> 00:13:49,083 Tapi bagaimana jika tidak? 142 00:13:50,334 --> 00:13:52,211 Aku tak yakin aku siap menghadapinya. 143 00:14:05,724 --> 00:14:08,018 Aku tak tampak berbeda. 144 00:14:09,186 --> 00:14:10,855 Setidaknya aku pikir begitu. 145 00:14:11,230 --> 00:14:14,608 Sejujurnya, aku tak pernah berkaca. 146 00:14:15,860 --> 00:14:17,069 Tak pernah sempat. 147 00:14:23,742 --> 00:14:24,743 Hai, Ava. 148 00:14:33,043 --> 00:14:35,045 Aku tahu seharusnya aku bersyukur. 149 00:14:35,212 --> 00:14:37,798 Banyak yang merelakan segala cara agar alami hal begini. 150 00:14:38,883 --> 00:14:41,010 Tapi wajar aku bingung. 151 00:14:42,887 --> 00:14:45,055 Pasti ada alasan ini terjadi. 152 00:14:46,140 --> 00:14:49,685 Seseorang melakukan ini dan seseorang pasti punya jawabannya. 153 00:15:23,802 --> 00:15:25,512 Itu tugas pertama yang berat. 154 00:15:26,597 --> 00:15:28,223 Tapi kau berhasil, Camila. 155 00:15:28,974 --> 00:15:29,808 Terima kasih. 156 00:15:58,671 --> 00:16:00,005 Kau tak perlu melakukan itu. 157 00:16:00,089 --> 00:16:01,840 Kita bisa menyusun ulang pecahan ini. 158 00:16:02,341 --> 00:16:05,177 Jika kita tahu ulah relik suci apa ini, kita bisa melacaknya. 159 00:16:09,932 --> 00:16:12,810 Tak pernah sendirian, tak pernah dilupakan, 160 00:16:13,769 --> 00:16:15,437 bersama jiwa kami selamanya. 161 00:16:29,451 --> 00:16:30,285 Bolehkah? 162 00:16:51,724 --> 00:16:53,225 Katakan apa yang terjadi. 163 00:16:53,308 --> 00:16:55,811 Mereka mengikuti kami ke sini, Rama. Menyerang kami. 164 00:16:55,894 --> 00:16:58,230 Tidak, sebelum ini. Misi penjemputan. 165 00:16:58,313 --> 00:17:01,025 - Tugasmu. - Ada lebih banyak perlawanan. 166 00:17:01,108 --> 00:17:03,360 Maksudnya pasukan pribadi. 167 00:17:03,944 --> 00:17:06,488 Tentara bayaran bersenjata ada di lokasi pengantaran. 168 00:17:06,572 --> 00:17:09,408 Kami mengamankan area itu, tapi saat kami mengambil barangnya, 169 00:17:09,491 --> 00:17:10,617 ada ledakan. 170 00:17:11,035 --> 00:17:13,037 Divinium dicampur dengan peledak. 171 00:17:13,537 --> 00:17:16,457 Suster Shannon terluka parah, jadi, kami mundur. 172 00:17:16,540 --> 00:17:18,417 - Tapi kami diikuti... - Hentikan. 173 00:17:19,126 --> 00:17:20,294 Ini Shannon. 174 00:17:21,045 --> 00:17:23,922 Kau bicara seolah-olah melaporkan insiden biasa. 175 00:17:24,757 --> 00:17:25,841 Maafkan aku, Mary. 176 00:17:27,885 --> 00:17:30,012 Aku juga menyayanginya. Aku hanya... 177 00:17:31,013 --> 00:17:32,264 perlu fokus pada sesuatu. 178 00:17:32,347 --> 00:17:35,267 Bagaimana dengan pecahan Divinium lain di dermaga? 179 00:17:35,601 --> 00:17:38,270 Kita harus mengamankannya sebelum diambil orang lain. 180 00:17:38,896 --> 00:17:39,938 Akan aku tangani. 181 00:17:41,607 --> 00:17:42,483 Lilith sudah siap? 182 00:17:43,734 --> 00:17:46,820 Rama Vincent, biarawan ini ingin menunjukkan sesuatu. 183 00:17:48,489 --> 00:17:50,574 Aku sembunyi setelah kami diserang. 184 00:17:51,241 --> 00:17:53,368 Lalu dia masuk membawa Halo 185 00:17:53,452 --> 00:17:56,038 dan menyimpannya di dalam satu jasad. 186 00:17:56,914 --> 00:17:57,748 Di sini. 187 00:17:58,665 --> 00:17:59,708 Tadinya di sini. 188 00:18:00,375 --> 00:18:01,335 Apa maksudmu? 189 00:18:01,835 --> 00:18:04,379 Tadi ada jasad di sini. Jasad seorang gadis muda. 190 00:18:04,463 --> 00:18:05,798 Kenapa dia melakukan itu? 191 00:18:07,716 --> 00:18:11,220 Kulit dan jaringan manusia meredam energi unik khas Halo. 192 00:18:12,096 --> 00:18:13,722 Membuatnya sulit ditemukan. 193 00:18:14,223 --> 00:18:16,100 Kecuali kekuatannya dilepaskan. 194 00:18:17,351 --> 00:18:18,477 Siapa gadis itu? 195 00:18:19,311 --> 00:18:22,147 Itu pernah terjadi, Halo membangkitkan seseorang? 196 00:18:22,356 --> 00:18:23,565 Setahuku tidak. 197 00:18:25,776 --> 00:18:29,154 Maksudmu, sebarang orang yang tadinya mati berkeliaran 198 00:18:29,238 --> 00:18:30,864 dengan Halo malaikat di tubuhnya? 199 00:18:35,828 --> 00:18:37,788 Mungkin tak sepenuhnya sebarang. 200 00:19:37,639 --> 00:19:38,932 Apa kau malaikat? 201 00:19:46,565 --> 00:19:47,566 Ava? 202 00:19:47,983 --> 00:19:48,942 Aku rasa begitu. 203 00:19:50,235 --> 00:19:53,238 Kau bisa berjalan. 204 00:19:53,322 --> 00:19:54,156 Ya. 205 00:19:56,867 --> 00:19:58,577 Tapi bagaimana bisa? 206 00:19:59,077 --> 00:19:59,953 Kau bukan... 207 00:20:00,704 --> 00:20:02,247 Kau sudah mati. 208 00:20:04,458 --> 00:20:05,918 Anehnya, itu masuk akal. 209 00:20:06,919 --> 00:20:08,462 Kapan, Diego? 210 00:20:08,545 --> 00:20:09,379 Kemarin. 211 00:20:09,463 --> 00:20:12,090 Kau tidur dan tak pernah bangun lagi. 212 00:20:12,591 --> 00:20:13,717 Mereka membawamu pergi. 213 00:20:16,178 --> 00:20:18,305 Apa ini mimpi? 214 00:20:18,972 --> 00:20:19,806 Bukan. 215 00:20:20,474 --> 00:20:21,934 Tadinya aku pikir juga begitu. 216 00:20:22,351 --> 00:20:23,560 Aku sungguh di sini. 217 00:20:24,603 --> 00:20:25,562 Aku masih hidup. 218 00:20:26,855 --> 00:20:27,981 Tapi aku berbeda. 219 00:20:28,899 --> 00:20:30,192 Aku merasa kuat. 220 00:20:33,278 --> 00:20:34,821 Aku rasa aku punya kekuatan super. 221 00:20:34,905 --> 00:20:36,490 - Keren. - Ya. 222 00:20:36,573 --> 00:20:38,283 Tubuhku bisa sembuh sendiri. 223 00:20:38,367 --> 00:20:40,035 Aku bisa menembus dinding, 224 00:20:40,369 --> 00:20:41,203 kadang. 225 00:20:44,248 --> 00:20:45,874 Apa yang terjadi kepadaku? 226 00:20:46,041 --> 00:20:49,795 Mungkin semacam proses menjadi zombi yang tertunda. 227 00:20:51,463 --> 00:20:55,300 Atau kesadaranmu dipindahkan ke tubuh lain. 228 00:20:55,384 --> 00:20:59,012 Atau kau klona dalam eksperimen mengerikan. 229 00:21:01,014 --> 00:21:02,307 Apa pun itu, 230 00:21:02,391 --> 00:21:05,394 jangan biarkan penghuni panti melihatmu seperti ini. 231 00:21:05,560 --> 00:21:10,148 Ya. Penganut Katolik agak cemas soal orang yang bangkit dari kematian. 232 00:21:11,358 --> 00:21:13,026 Kecuali mereka kendalikan narasinya. 233 00:21:13,986 --> 00:21:15,696 Kenapa kau ingin tahu tentang dia? 234 00:21:16,571 --> 00:21:18,532 Aku menindaklanjuti pemeriksaan. 235 00:21:18,615 --> 00:21:19,741 Atas perintah siapa? 236 00:21:19,825 --> 00:21:21,034 Aku tak bisa bilang. 237 00:21:21,910 --> 00:21:23,495 Mungkinkah keluarga gadis itu? 238 00:21:23,578 --> 00:21:25,580 Kami beranggapan dia tak punya keluarga. 239 00:21:25,664 --> 00:21:28,041 Aku tak mau membahas detailnya, Suster. 240 00:21:29,001 --> 00:21:30,919 Gadis itu sudah mati, seperti katamu. 241 00:21:31,461 --> 00:21:34,423 Ini hanya upaya mengumpulkan informasi untuk pihak terkait. 242 00:21:34,506 --> 00:21:35,716 Ya, tapi jika aku tahu... 243 00:21:35,799 --> 00:21:37,676 Ini urusan resmi Vatikan. 244 00:21:37,759 --> 00:21:39,052 Yang sangat rahasia. 245 00:21:39,386 --> 00:21:41,013 Aku tak punya banyak waktu. 246 00:21:41,513 --> 00:21:42,681 Entahlah, Ava. 247 00:21:42,764 --> 00:21:47,561 Semua ini bisa sementara, seperti kesalahan dalam matriks. 248 00:21:47,978 --> 00:21:51,982 Jika jadi kau, aku akan memanfaatkannya selagi bisa, sebelum siapa pun pelakunya 249 00:21:52,566 --> 00:21:53,608 menemukanmu. 250 00:21:54,151 --> 00:21:56,278 Aku akan ambil berkas gadis itu. 251 00:21:56,361 --> 00:21:57,279 Terima kasih. 252 00:21:58,697 --> 00:22:01,116 Dan informasi apa pun tentang teman-temannya 253 00:22:02,075 --> 00:22:04,494 atau tempat yang sering dia kunjungi. 254 00:22:04,661 --> 00:22:06,288 Aku tak paham, Rama. 255 00:22:07,122 --> 00:22:09,124 Ava tak pernah meninggalkan gedung 256 00:22:09,750 --> 00:22:12,085 dan dia jelas tak punya teman. 257 00:22:12,502 --> 00:22:14,921 - Itu aneh. - Tidak aneh sama sekali. 258 00:22:17,090 --> 00:22:19,801 Kau tahu dia penderita quadriplegia? 259 00:22:28,810 --> 00:22:30,145 Diego! 260 00:22:30,687 --> 00:22:33,106 - Kenapa terjaga di jam sebegini? - Ada pájaro. 261 00:22:33,648 --> 00:22:34,816 Seekor burung. 262 00:22:34,900 --> 00:22:35,817 Kini sudah tak ada. 263 00:22:42,783 --> 00:22:45,577 Tak ada fasilitas modern di sini, ya? 264 00:22:45,660 --> 00:22:48,789 Kami lakukan yang terbaik dengan sumber daya terbatas, Rama. 265 00:22:50,707 --> 00:22:52,584 Apa kau dan Ava berteman baik, Diego? 266 00:22:55,003 --> 00:22:56,421 Kau pasti merindukannya. 267 00:22:57,881 --> 00:22:58,965 Sangat. 268 00:23:06,181 --> 00:23:08,308 Tampaknya dia gadis yang istimewa. 269 00:23:08,392 --> 00:23:10,352 Memang... dulu. 270 00:24:59,878 --> 00:25:01,254 Aku janji, Diego, 271 00:25:02,339 --> 00:25:04,466 aku akan memanfaatkan ini sebaik-baiknya. 272 00:25:17,312 --> 00:25:20,357 Dan saat aku merasa sudah mengatasi situasi ini, 273 00:25:20,774 --> 00:25:22,067 aku melihat hal ini. 274 00:25:22,526 --> 00:25:26,071 Itu menarikku seperti serangga tak berdaya menuju api. 275 00:25:36,540 --> 00:25:39,292 Aku mengikutinya meski tahu itu ide buruk. 276 00:27:01,333 --> 00:27:02,167 Hei. 277 00:27:02,250 --> 00:27:03,084 Hai. 278 00:27:03,168 --> 00:27:04,044 Kau mau? 279 00:27:04,461 --> 00:27:05,295 Tentu. 280 00:27:10,425 --> 00:27:11,509 Ini alkohol! 281 00:27:12,093 --> 00:27:13,428 Kau tak minum alkohol? 282 00:27:13,511 --> 00:27:14,679 Bukan keinginanku. 283 00:27:14,763 --> 00:27:15,597 Hei! 284 00:27:15,680 --> 00:27:17,015 Jangan meludah! 285 00:27:17,641 --> 00:27:18,600 Tak boleh berputar? 286 00:27:22,479 --> 00:27:23,313 Meludah! 287 00:27:23,396 --> 00:27:25,315 Di sana! Di lantai. 288 00:27:27,817 --> 00:27:29,027 Sial! Maaf! 289 00:27:39,537 --> 00:27:40,455 Terima kasih. 290 00:27:40,538 --> 00:27:42,123 Sebaiknya aku pergi. 291 00:27:42,624 --> 00:27:43,541 Sampai jumpa. 292 00:27:44,626 --> 00:27:47,796 Bagaimana Ava bisa ada di panti asuhan, Suster? 293 00:27:48,963 --> 00:27:52,217 Ava baru berusia tujuh tahun saat dia tiba di sini. 294 00:27:53,093 --> 00:27:54,511 Dia sudah cacat. 295 00:27:55,428 --> 00:27:59,557 Akibat kecelakaan mobil mengerikan yang merenggut nyawa ibunya yang malang. 296 00:27:59,641 --> 00:28:01,184 Tuhan memberkati jiwanya. 297 00:28:02,894 --> 00:28:04,270 Mereka sedang berlibur. 298 00:28:07,190 --> 00:28:08,525 Dia tak kenal ayahnya 299 00:28:08,608 --> 00:28:11,778 dan tak ada keluarga lain yang bisa kami temukan. 300 00:28:12,195 --> 00:28:17,283 Tapi mengingat ibunya seorang Katolik, anak itu ditempatkan dalam perawatan kami. 301 00:28:20,495 --> 00:28:22,247 Dia gadis yang menyulitkan. 302 00:28:23,415 --> 00:28:24,749 Tak tahu terima kasih. 303 00:28:25,959 --> 00:28:28,586 Aku ingin bilang akan merindukannya, tapi... 304 00:28:36,094 --> 00:28:37,804 Satu pertanyaan lagi, Suster. 305 00:28:39,514 --> 00:28:40,932 Bagaimana Ava meninggal? 306 00:28:52,610 --> 00:28:53,778 Sangat lelah, 307 00:28:54,738 --> 00:28:56,239 tapi aku tak boleh tidur. 308 00:28:56,656 --> 00:28:58,199 Bagaimana jika aku bangun 309 00:28:58,867 --> 00:29:00,493 dan kembali seperti semula? 310 00:29:01,619 --> 00:29:03,455 Tidak, aku harus tetap terjaga. 311 00:29:04,080 --> 00:29:05,790 Masih banyak yang harus dilakukan. 312 00:29:05,957 --> 00:29:07,917 Begitu banyak pengalaman pertama. 313 00:29:15,925 --> 00:29:16,760 Ya. 314 00:29:17,510 --> 00:29:18,553 Air dingin. 315 00:29:18,636 --> 00:29:19,637 Menyegarkan diri. 316 00:29:21,139 --> 00:29:22,223 Ini akan berhasil. 317 00:29:30,273 --> 00:29:33,318 Tunggu. Apa kekuatan Ilahiku termasuk berenang? Aku baru sadar... 318 00:29:34,611 --> 00:29:35,612 aku tak bisa berenang. 319 00:29:35,695 --> 00:29:37,614 Sial! 320 00:29:38,156 --> 00:29:38,990 Tolong! 321 00:29:40,742 --> 00:29:41,576 Tolong! 322 00:29:47,290 --> 00:29:48,249 Bertahanlah! 323 00:29:50,001 --> 00:29:51,127 Aku memegangmu! 324 00:29:51,836 --> 00:29:54,297 Tak apa-apa. Aku memegangmu. 325 00:30:04,933 --> 00:30:05,767 Kau tak apa-apa? 326 00:30:05,850 --> 00:30:07,268 Diselamatkan pria manis. 327 00:30:08,228 --> 00:30:09,646 Itu terpenuhi. 328 00:30:09,729 --> 00:30:11,648 Terima kasih. 329 00:30:12,065 --> 00:30:13,066 Sama-sama. 330 00:30:13,149 --> 00:30:14,317 Aku JC. 331 00:30:15,235 --> 00:30:16,736 Kini cobalah fokus, Ava. 332 00:30:16,820 --> 00:30:19,072 Jangan sampai lupa caranya bicara. 333 00:30:19,447 --> 00:30:21,449 Aku... Aku lapar. 334 00:30:22,742 --> 00:30:23,701 Lapar? 335 00:30:27,539 --> 00:30:29,207 Ava. Aku Ava. Maaf. 336 00:30:30,124 --> 00:30:32,335 Baiklah, Ava Lapar. 337 00:30:33,503 --> 00:30:34,879 Aku bisa bereskan itu. 338 00:30:41,511 --> 00:30:43,054 Kau tak bercanda. 339 00:30:51,104 --> 00:30:52,522 Malam yang melelahkan? 340 00:30:53,481 --> 00:30:56,860 Jadi, ini Chanel, Zori, dan Randall. 341 00:31:01,614 --> 00:31:02,448 Hei. 342 00:31:02,824 --> 00:31:03,658 Halo. 343 00:31:04,617 --> 00:31:05,577 Baiklah. 344 00:31:09,664 --> 00:31:10,665 Senang bertemu kalian. 345 00:31:17,755 --> 00:31:18,840 Siapa kau? 346 00:31:22,677 --> 00:31:23,845 Bukan siapa-siapa. 347 00:31:27,181 --> 00:31:28,141 Aku Ava. 348 00:31:29,017 --> 00:31:30,685 Dari mana asalmu? 349 00:31:33,479 --> 00:31:34,314 Itu... 350 00:31:35,106 --> 00:31:35,982 tak menentu. 351 00:31:37,859 --> 00:31:38,943 Sekitar sini. 352 00:31:39,027 --> 00:31:40,820 Sungguh pandir. 353 00:31:41,362 --> 00:31:42,405 Apa? 354 00:31:42,614 --> 00:31:43,948 Artinya kau misterius. 355 00:31:44,991 --> 00:31:46,159 Ayolah. Dia misterius. 356 00:31:46,576 --> 00:31:48,661 Kita suka misteri yang bagus, 'kan? 357 00:31:54,876 --> 00:31:57,545 Sebenarnya, beberapa orang mungkin sedang mencariku, 358 00:31:57,629 --> 00:31:59,547 jadi, aku berusaha tak mencolok. 359 00:32:00,089 --> 00:32:01,299 Di mana kau tinggal? 360 00:32:04,677 --> 00:32:06,262 Tunggu, ini rumahmu? 361 00:32:07,472 --> 00:32:10,266 - Bukan. - Jangan mencemaskan kepemilikan. 362 00:32:11,309 --> 00:32:12,352 Nikmati pemandangannya. 363 00:32:13,937 --> 00:32:16,814 Maksudku, kalian tak tampak seperti penghuni gelap. 364 00:33:06,239 --> 00:33:09,867 Apa kita tahu siapa yang di dermaga? Kenapa mereka terima pengiriman Divinium? 365 00:33:09,951 --> 00:33:10,910 Belum. 366 00:33:21,504 --> 00:33:24,799 Mari sebarkan ini ke seluruh keuskupan. 367 00:33:25,550 --> 00:33:29,762 Aku ingin semua pastor, diakon, dan biarawati di Andalusia mencarinya. 368 00:33:29,846 --> 00:33:31,014 Apa yang menimpa Shannon? 369 00:33:31,097 --> 00:33:34,475 Divinium meledak ke arahnya, membuatnya terluka parah. 370 00:33:35,351 --> 00:33:37,270 Beginilah cara membunuh Biarawati Pejuang. 371 00:33:37,854 --> 00:33:39,689 Mereka tahu kami akan datang. 372 00:33:39,772 --> 00:33:42,025 Kenapa pula ada tentara bayaran menunggu kami? 373 00:33:42,608 --> 00:33:44,193 Itu belum pernah terjadi. 374 00:33:44,986 --> 00:33:45,903 Apa yang berubah? 375 00:33:46,904 --> 00:33:48,072 Entahlah. 376 00:33:48,156 --> 00:33:50,867 Justru karena itu, Halo harus segera ditemukan. 377 00:33:51,367 --> 00:33:54,579 Kekuatannya pada orang yang tak terlatih, tak teruji, atau tak layak 378 00:33:54,662 --> 00:33:56,456 adalah bahaya bagi kita semua. 379 00:33:56,998 --> 00:33:59,083 Jika aku menemukannya, lalu apa? 380 00:33:59,542 --> 00:34:02,420 Halo menghidupkannya kembali. Apa mengambilnya akan membunuhnya? 381 00:34:04,964 --> 00:34:06,507 Itu alasanmu menugaskanku. 382 00:34:07,884 --> 00:34:09,552 Kau butuh orang yang tega. 383 00:34:09,635 --> 00:34:11,512 Aku butuh orang yang bisa aku percaya. 384 00:34:13,014 --> 00:34:14,724 Lilith dikendalikan ambisi. 385 00:34:15,308 --> 00:34:17,727 Beatrice brilian, tapi ragu-ragu. 386 00:34:22,190 --> 00:34:23,566 Kau yang aku andalkan. 387 00:34:25,777 --> 00:34:27,487 Yang selalu aku andalkan. 388 00:34:59,644 --> 00:35:00,853 - Hei. - Hei. 389 00:35:03,231 --> 00:35:04,607 Aku boleh tinggal di sini? 390 00:35:06,192 --> 00:35:09,320 Tidak selamanya, tapi beberapa malam boleh. 391 00:35:10,029 --> 00:35:11,906 Kami cenderung berpindah-pindah. 392 00:35:11,989 --> 00:35:13,324 Italia, Prancis... 393 00:35:15,118 --> 00:35:16,744 Di mana pun ada peluang. 394 00:35:17,787 --> 00:35:19,122 Ya, semacam itu. 395 00:35:20,998 --> 00:35:23,459 Jadi, kenapa orang mencarimu? 396 00:35:30,716 --> 00:35:32,844 Hei, kau mau jalan-jalan di pantai? 397 00:35:36,597 --> 00:35:37,431 Tentu. 398 00:35:40,476 --> 00:35:41,811 Jadi, kalian penjahat. 399 00:35:45,940 --> 00:35:47,066 Kami oportunis. 400 00:35:47,817 --> 00:35:48,943 Apa bedanya? 401 00:35:50,695 --> 00:35:53,781 Kami hanya mengambil apa pun yang gratis. 402 00:35:55,158 --> 00:35:56,200 Rumah pantai itu? 403 00:35:56,784 --> 00:35:58,619 Pemiliknya tinggal di Arab Saudi. 404 00:35:58,703 --> 00:36:00,705 Mereka datang satu, dua kali setahun. 405 00:36:00,788 --> 00:36:02,415 Seringnya dibiarkan kosong. 406 00:36:03,332 --> 00:36:05,877 Tak disewakan atau didaftarkan ke Airbnb. 407 00:36:06,294 --> 00:36:09,297 Jadi, kami masuk, memakainya selama beberapa minggu, 408 00:36:09,672 --> 00:36:12,633 kami bersihkan secara profesional sebelum pemiliknya kembali. 409 00:36:12,717 --> 00:36:13,843 Dan, ya. 410 00:36:14,802 --> 00:36:16,804 Entahlah. Tak ada yang terluka. Hidup nyaman. 411 00:36:17,221 --> 00:36:19,599 Sistemnya dirancang untuk mencegah orang seperti kita 412 00:36:19,682 --> 00:36:21,976 mendapat uang, rumah bagus. 413 00:36:22,059 --> 00:36:25,479 Katanya jika bekerja keras, kita bisa dapatkan semuanya dan lain-lain. 414 00:36:25,563 --> 00:36:27,940 Tapi itu bohong. Paham? Kau harus berada di... 415 00:36:28,024 --> 00:36:30,193 Teruslah bicara, Bocah Tampan. 416 00:36:31,110 --> 00:36:34,530 Aku tak peduli ucapanmu. Aku hanya melihat bibir yang ingin kucium. 417 00:36:38,075 --> 00:36:38,910 Aku mengerti. 418 00:36:39,493 --> 00:36:40,369 Benarkah? 419 00:36:41,954 --> 00:36:42,788 Ya. 420 00:36:43,456 --> 00:36:44,373 Institusi. 421 00:36:45,458 --> 00:36:46,584 Aku benci mereka. 422 00:36:47,168 --> 00:36:51,839 Mereka memusatkan kekuasaan ke satu arah dan semua orang di bawahnya dimanfaatkan. 423 00:36:51,923 --> 00:36:53,883 Ya, benar. Kita harus melawannya. 424 00:36:53,966 --> 00:36:56,594 - Ya.  Manfaatkan sebaik-baiknya. - Itu yang kami lakukan. 425 00:36:58,012 --> 00:36:58,971 Boleh aku bantu? 426 00:36:59,055 --> 00:37:00,014 Tentu. Ya. 427 00:37:00,473 --> 00:37:01,641 Makin banyak makin bagus. 428 00:37:01,724 --> 00:37:02,558 Baiklah. 429 00:37:03,684 --> 00:37:06,812 Ada sesuatu hal yang kau perlu tahu. 430 00:37:07,230 --> 00:37:08,147 Kau Interpol? 431 00:37:09,649 --> 00:37:10,483 Bukan. 432 00:37:13,778 --> 00:37:17,782 Ini benar-benar baru bagiku. Aku tak punya banyak pengalaman. 433 00:37:17,865 --> 00:37:20,368 Jadi, aku butuh bantuanmu untuk mengetahui beberapa hal. 434 00:37:23,788 --> 00:37:25,289 Maksudku, bukan bantuan. 435 00:37:25,790 --> 00:37:28,542 Aku wanita kuat. Aku tak butuh bantuanmu. 436 00:37:28,626 --> 00:37:31,337 Bukan bantuan seperti itu, tapi sedikit bantuan. 437 00:37:31,420 --> 00:37:34,757 Aku sadar aku terus mengatakan kata itu lagi. Bantuan. 438 00:37:35,258 --> 00:37:37,093 Aku melakukannya lagi. Dan lagi. 439 00:37:37,510 --> 00:37:39,220 Tapi kau sudah menjawabnya? 440 00:37:40,137 --> 00:37:40,972 Belum? 441 00:37:43,432 --> 00:37:44,267 Aku mendukungmu. 442 00:37:54,485 --> 00:37:55,444 Kau sedang apa? 443 00:37:57,738 --> 00:37:59,740 Aku menimbang akan memakai apa malam ini. 444 00:38:00,783 --> 00:38:01,867 Ada apa malam ini? 445 00:38:02,618 --> 00:38:04,745 Pesta besar. Pesta dansa di penjara. 446 00:38:05,496 --> 00:38:08,958 Pen... Penjara sungguhan atau klub bernama Penjara? 447 00:38:09,041 --> 00:38:10,126 Penjara sungguhan, 448 00:38:11,085 --> 00:38:12,211 dulunya. 449 00:38:14,005 --> 00:38:14,839 Keren. 450 00:38:21,637 --> 00:38:23,306 Maaf soal tadi. 451 00:38:23,931 --> 00:38:25,099 Tadi kondisi kami buruk. 452 00:38:25,182 --> 00:38:27,601 Orang asing cenderung membuat kami tak nyaman. 453 00:38:27,685 --> 00:38:30,396 Ya, tidak. Tak masalah. Tak apa-apa. 454 00:38:34,984 --> 00:38:35,818 Hei... 455 00:38:36,861 --> 00:38:38,821 aku rasa ini cocok untukmu. 456 00:38:39,488 --> 00:38:41,407 Aku bisa sedikit merombaknya. 457 00:38:41,490 --> 00:38:43,117 Sungguh? Aku memercayaimu. Ya. 458 00:38:43,200 --> 00:38:44,160 Astaga. 459 00:38:44,243 --> 00:38:45,286 Keputusan bagus. 460 00:38:46,495 --> 00:38:47,413 Ya. 461 00:39:17,276 --> 00:39:19,653 Luar biasa. 462 00:39:52,812 --> 00:39:53,687 Hei! 463 00:39:53,771 --> 00:39:54,605 Hei! 464 00:39:55,773 --> 00:39:56,816 Boleh minta satu? 465 00:39:57,983 --> 00:39:58,984 Kau yakin? 466 00:39:59,527 --> 00:40:00,361 Tidak. 467 00:40:11,372 --> 00:40:12,206 Ya? 468 00:41:10,681 --> 00:41:11,599 Kau baik-baik saja? 469 00:41:12,016 --> 00:41:12,933 Ya, kenapa? 470 00:41:14,393 --> 00:41:17,521 Biasanya, kau menghajarku, dan tidak ragu. 471 00:41:17,938 --> 00:41:19,732 Biasanya, kau menikmatinya. 472 00:41:20,316 --> 00:41:21,150 Hari ini... 473 00:41:22,318 --> 00:41:24,528 kau melawan hal lain saat melawanku. 474 00:41:25,988 --> 00:41:27,031 Sesuatu mengusikmu. 475 00:41:27,114 --> 00:41:27,948 Sedang aku atasi. 476 00:41:28,032 --> 00:41:29,658 Aku tak yakin. 477 00:41:31,035 --> 00:41:32,453 Ayolah. Katakan sesuatu. 478 00:41:32,953 --> 00:41:34,997 Aku tahu itu bukan salahku. Aku sebuah berkah. 479 00:41:35,080 --> 00:41:37,041 - Jaga ucapanmu. - Omong kosong. 480 00:41:45,090 --> 00:41:46,717 Kau tahu aku menyayangimu, 'kan? 481 00:41:47,176 --> 00:41:48,844 Aku sayang semua gadis di sini. 482 00:41:49,178 --> 00:41:50,054 Aku tahu. 483 00:41:51,972 --> 00:41:53,682 Kita lindungi orang yang kita sayang. 484 00:41:55,893 --> 00:41:58,270 Aku melindungimu dan mereka. 485 00:42:02,608 --> 00:42:05,236 Aku tahu ini tak masuk akal sekarang, tapi... 486 00:42:06,904 --> 00:42:08,739 itu akan masuk akal suatu saat. 487 00:42:09,240 --> 00:42:10,241 Percayalah. 488 00:42:12,159 --> 00:42:13,035 Baiklah. 489 00:42:16,622 --> 00:42:18,582 Ingatlah, kami juga menyayangimu. 490 00:42:53,951 --> 00:42:56,495 Begitulah setiap hari berlalu 491 00:42:56,579 --> 00:42:59,039 Setiap kali kita tak punya kendali 492 00:42:59,123 --> 00:43:01,208 Jika langit merah muda dan putih 493 00:43:01,667 --> 00:43:04,128 Jika tanahnya hitam dan kuning 494 00:43:04,211 --> 00:43:06,755 Sama seperti yang kau tunjukkan kepadaku 495 00:43:09,174 --> 00:43:11,510 Mengangguk, jangan tutup mataku 496 00:43:11,594 --> 00:43:14,179 Di tengah jalan gerakan lambat 497 00:43:14,263 --> 00:43:17,057 Sama seperti yang kau tunjukkan kepadaku 498 00:43:19,727 --> 00:43:20,561 Jika... 499 00:43:21,520 --> 00:43:23,063 Bergabunglah dengan kami, Rama. 500 00:43:24,440 --> 00:43:25,816 Terima kasih, Camila, 501 00:43:27,234 --> 00:43:28,819 tapi aku harus pergi. 502 00:43:34,366 --> 00:43:37,161 Jika kau bisa terbang Kau akan menuju Selatan 503 00:43:37,244 --> 00:43:40,039 Di utara makin dingin 504 00:43:40,122 --> 00:43:43,709 Sama seperti yang kau tunjukkan kepadaku 505 00:43:50,090 --> 00:43:51,925 Kau tunjukkan kepadaku 506 00:43:55,429 --> 00:44:00,017 Kau menunjukkan cinta kepadaku 507 00:44:00,517 --> 00:44:05,147 Kau menunjukkan cinta kepadaku 508 00:44:05,606 --> 00:44:08,484 Kau menunjukkan cinta kepadaku 509 00:44:10,653 --> 00:44:15,282 Kau menunjukkan cinta kepadaku 510 00:44:15,991 --> 00:44:19,036 Kau menunjukkan cinta kepadaku 511 00:44:52,945 --> 00:44:53,779 Kau tak apa-apa? 512 00:44:56,532 --> 00:44:59,827 Ya. Aku harus pipis. Aku segera kembali. 513 00:45:34,153 --> 00:45:36,822 - Mau dicampur air, Rama? - Aku bukan mau meminumnya. 514 00:45:37,364 --> 00:45:38,365 Hanya melihatnya. 515 00:45:38,449 --> 00:45:39,366 Aku mengerti. 516 00:45:43,787 --> 00:45:44,788 Kau tahu, 517 00:45:45,164 --> 00:45:49,293 kadang berbagi beban pikiran bisa membantu. 518 00:45:51,211 --> 00:45:52,796 Pekerjaan kita sama. 519 00:45:54,006 --> 00:45:55,048 Mendengarkan. 520 00:45:56,049 --> 00:45:58,093 Jadi, ayolah. 521 00:46:02,181 --> 00:46:03,515 Bagaimana menjelaskannya? 522 00:46:05,976 --> 00:46:09,563 Bagaimana jika aku bilang iblis itu nyata? Bahwa mereka ada di antara kita? 523 00:46:14,193 --> 00:46:15,319 Beberapa adalah... 524 00:46:16,320 --> 00:46:17,905 monster halus 525 00:46:17,988 --> 00:46:21,116 yang memakan jiwa kita dan mendorong kita untuk berbuat jahat. 526 00:46:36,799 --> 00:46:39,968 Yang lainnya adalah binatang buas Neraka yang bisa membelahmu 527 00:46:40,052 --> 00:46:41,804 dengan satu tebasan cakarnya. 528 00:46:56,568 --> 00:46:59,029 Kau akan mengangguk dan berkata kau mengerti, 529 00:46:59,112 --> 00:47:00,656 karena aku seorang pastor. 530 00:47:00,739 --> 00:47:02,699 Kau menduga aku mengatakan ini. 531 00:47:06,245 --> 00:47:10,499 Hal-hal yang mungkin metaforis dan bukan harfiah. 532 00:47:15,170 --> 00:47:16,880 Tapi bagaimana jika aku bukan pastor? 533 00:47:19,174 --> 00:47:21,593 Bagaimana jika aku beri tahu ini sebagai orang awam? 534 00:47:25,430 --> 00:47:28,600 Kau akan menganggapku orang gila atau nabi. 535 00:47:30,894 --> 00:47:33,564 Belakangan ini, sangat sulit untuk percaya pada para nabi. 536 00:50:18,061 --> 00:50:20,147 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus