1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:23,541 --> 00:01:26,044 ‎我已經有一千年沒見過任何人 3 00:01:26,836 --> 00:01:28,505 ‎但這千年孤寂… 4 00:01:29,839 --> 00:01:30,924 ‎獨處洞裡 5 00:01:32,467 --> 00:01:36,304 ‎在我看到妳之後 ‎感到只是微不足道的代價,親愛的 6 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 ‎妳好 7 00:01:37,972 --> 00:01:38,932 ‎你好 8 00:01:40,600 --> 00:01:42,310 ‎妳看到我好像很驚訝 9 00:01:44,604 --> 00:01:45,647 ‎我是很驚訝 10 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 ‎妳一定有很多疑問 11 00:01:48,566 --> 00:01:49,943 ‎不過首先我有一些話要說 12 00:01:50,026 --> 00:01:51,569 ‎而且我是誠心誠意的 13 00:01:52,320 --> 00:01:53,238 ‎謝謝妳 14 00:01:55,115 --> 00:01:57,033 ‎謝謝妳歸還我的星環,艾娃 15 00:01:57,450 --> 00:01:58,451 ‎他知道我的名字? 16 00:01:58,993 --> 00:02:00,328 ‎他怎麼會知道我的名字? 17 00:02:05,041 --> 00:02:07,502 ‎我知道很多事 18 00:02:34,487 --> 00:02:35,405 ‎確認時間 19 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 ‎她已經進去三分鐘 20 00:02:41,119 --> 00:02:42,245 ‎妳們有聽到嗎? 21 00:02:45,999 --> 00:02:47,000 ‎有人來了 22 00:02:47,667 --> 00:02:49,502 ‎很好,讓他們放馬過來 23 00:02:49,919 --> 00:02:51,963 ‎我們還是得談談裡面發生的事 24 00:02:52,046 --> 00:02:53,882 ‎我知道,等我搞定這邊再說 25 00:02:56,467 --> 00:02:57,427 ‎天啊 26 00:02:59,179 --> 00:03:00,555 ‎-這是怎麼回事? ‎-請妳… 27 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 ‎不要害怕 28 00:03:04,726 --> 00:03:05,852 ‎你怎麼知道我的名字? 29 00:03:06,644 --> 00:03:09,022 ‎你怎麼有可能在這裡? 30 00:03:09,105 --> 00:03:10,773 ‎這是杜瑞帝玩的把戲嗎? 31 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 ‎這不是把戲 32 00:03:15,486 --> 00:03:16,571 ‎你在做什麼? 33 00:03:17,280 --> 00:03:18,198 ‎滾出我的腦海 34 00:03:19,032 --> 00:03:19,908 ‎如同妳所看到的 35 00:03:21,242 --> 00:03:23,077 ‎我正是我所宣稱的人 36 00:03:27,790 --> 00:03:28,708 ‎她… 37 00:03:29,375 --> 00:03:30,501 ‎她沒事的 38 00:03:30,585 --> 00:03:32,962 ‎只是有點緊張,不用太過注意 39 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 ‎我明白 40 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 ‎告訴她們 41 00:03:36,049 --> 00:03:37,008 ‎告訴我們什麼? 42 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 ‎杜瑞帝已經被任命為教宗 43 00:03:41,137 --> 00:03:42,263 ‎我怎麼絲毫不感意外? 44 00:03:42,347 --> 00:03:44,182 ‎我們應該直接把這裡燒為平地 45 00:03:44,933 --> 00:03:46,184 ‎艾娃進去多久了? 46 00:03:46,267 --> 00:03:47,310 ‎五分鐘左右 47 00:03:47,393 --> 00:03:48,686 ‎怎麼拖這麼久? 48 00:03:48,770 --> 00:03:50,772 ‎她至少需要七分鐘 ‎讓星環重新充能 49 00:03:50,855 --> 00:03:52,190 ‎然後才能穿透回來 50 00:03:52,273 --> 00:03:53,566 ‎前提是她有成功進去 51 00:03:54,400 --> 00:03:55,652 ‎妳可以跟她通話嗎? 52 00:03:56,027 --> 00:03:57,445 ‎我們需要知道裡面的情形 53 00:03:57,528 --> 00:03:58,404 ‎我沒有訊號 54 00:03:58,488 --> 00:04:00,323 ‎可能是牆壁的問題 55 00:04:00,448 --> 00:04:02,617 ‎或是受遺骨釋出的能量干擾 56 00:04:04,077 --> 00:04:07,038 ‎枯站在這裡不是合理的策略 57 00:04:07,455 --> 00:04:09,791 ‎-我們必須把星環帶離這個地方 ‎-妳在做什麼? 58 00:04:10,124 --> 00:04:11,376 ‎我們談過這點了 59 00:04:12,085 --> 00:04:13,795 ‎我要炸掉牆壁救出艾娃 60 00:04:13,878 --> 00:04:16,089 ‎不行,妳不清楚要怎麼炸 61 00:04:16,172 --> 00:04:17,966 ‎隨便引爆會害死大家 62 00:04:18,049 --> 00:04:19,008 ‎艾娃也包括在內 63 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 ‎所以我們就袖手旁觀? 64 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 ‎妳不准碰炸彈,明白嗎? 65 00:04:24,055 --> 00:04:25,932 ‎等我們先查清楚妳發生了什麼事 66 00:04:26,641 --> 00:04:27,600 ‎我是想要幫忙 67 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 ‎我知道 68 00:04:32,981 --> 00:04:33,815 ‎聽我說 69 00:04:34,274 --> 00:04:37,026 ‎艾娃要是五分鐘內還不出來 70 00:04:37,568 --> 00:04:38,653 ‎我會親自炸掉這面牆 71 00:04:38,736 --> 00:04:40,530 ‎不過要炸也不能胡亂炸 72 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 ‎過來,幫我在石頭上鑽個洞 73 00:04:46,202 --> 00:04:48,288 ‎我們需要把這些炸藥導引到深處 74 00:04:49,330 --> 00:04:51,082 ‎不過這只是在為最壞情境做打算 75 00:04:51,165 --> 00:04:53,293 ‎我們應該要給艾娃一點信心 76 00:04:53,376 --> 00:04:54,544 ‎多給她一點時間 77 00:04:55,128 --> 00:04:56,212 ‎她一定辦得到 78 00:04:56,296 --> 00:04:57,213 ‎妳說得對 79 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 ‎我也相信她 80 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 ‎我不懂,這怎麼可能? 81 00:05:12,854 --> 00:05:15,606 ‎我是誰以及這怎麼有可能 ‎這些背後所隱藏的道理 82 00:05:15,690 --> 00:05:17,817 ‎只會更進一步擾亂妳脆弱的心智 83 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 ‎好,我不需要道理 ‎告訴我為什麼就好 84 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 ‎你為什麼會在這裡 85 00:05:22,780 --> 00:05:24,449 ‎我為什麼會被囚禁? 86 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 ‎人 87 00:05:28,786 --> 00:05:29,954 ‎人類 88 00:05:32,623 --> 00:05:35,043 ‎你們都受不理智的恐懼驅使 89 00:05:36,836 --> 00:05:37,962 ‎所以你又是什麼? 90 00:05:39,088 --> 00:05:40,131 ‎不同的事物 91 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 ‎天使? 92 00:05:44,635 --> 00:05:45,762 ‎妳想這麼稱呼也行 93 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 ‎我們絕對不會這樣自稱,不過… 94 00:05:51,684 --> 00:05:54,479 ‎如果這個詞彙能幫助妳 ‎瞭解這個情形的本質 95 00:05:54,896 --> 00:05:55,938 ‎那就請便 96 00:05:56,606 --> 00:05:57,732 ‎其實沒什麼幫助 97 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 ‎我為什麼在這裡? 98 00:06:01,652 --> 00:06:03,863 ‎我會在這是因為亞麗菈設計我 99 00:06:05,365 --> 00:06:06,741 ‎那個亞麗菈? 100 00:06:06,824 --> 00:06:07,742 ‎如假包換 101 00:06:08,951 --> 00:06:10,620 ‎她偷走了我的星環 102 00:06:13,206 --> 00:06:15,124 ‎可是我以為你是自願讓出星環的 103 00:06:15,208 --> 00:06:17,877 ‎那個善意之舉被扭曲了 104 00:06:18,461 --> 00:06:20,171 ‎變成對上帝旨意的背叛 105 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 ‎(艾娃新聞秘書:杜瑞帝獲選教宗) 106 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 ‎我的天啊 107 00:06:49,784 --> 00:06:51,744 ‎克里斯欽,你最好來我辦公室一趟 108 00:06:51,828 --> 00:06:52,787 ‎我有消息要說 109 00:06:59,127 --> 00:07:00,002 ‎什麼? 110 00:07:00,420 --> 00:07:01,295 ‎麥克 111 00:07:12,056 --> 00:07:14,725 ‎寶貝,你在做什麼?過來 112 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 ‎怎麼了? 113 00:07:22,525 --> 00:07:26,237 ‎他呼喚我,然後那道光出現 ‎我看到了他 114 00:07:26,320 --> 00:07:28,739 ‎我聽不懂,親愛的 115 00:07:28,823 --> 00:07:32,493 ‎全部的幽靈都在那 ‎它們都從深淵看著我 116 00:07:33,870 --> 00:07:36,330 ‎深淵?什麼深淵? 117 00:07:36,747 --> 00:07:38,374 ‎請帶我去方舟那裡 118 00:07:38,749 --> 00:07:41,002 ‎不行,寶貝,方舟還沒準備好 119 00:07:41,085 --> 00:07:43,171 ‎我們就快完成了,只要再幾天 120 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 ‎不行 121 00:07:44,422 --> 00:07:46,215 ‎時間就快到了,媽咪,就是今天 122 00:07:47,175 --> 00:07:49,969 ‎時間?什麼時間? 123 00:07:50,052 --> 00:07:51,387 ‎我離開的時間 124 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 ‎不… 125 00:07:56,184 --> 00:07:58,644 ‎不,麥克,時間還沒到 126 00:07:59,604 --> 00:08:00,480 ‎我… 127 00:08:01,189 --> 00:08:03,441 ‎我會讓你好起來,記得嗎? 128 00:08:03,524 --> 00:08:05,109 ‎妳很清楚那不是真的 129 00:08:06,694 --> 00:08:09,363 ‎我知道妳打造方舟是為了讓我不要死 130 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 ‎媽咪,請妳別哭 131 00:08:22,793 --> 00:08:25,129 ‎妳會救我,天使告訴我了 132 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 ‎請帶我過去方舟那裡 133 00:08:32,470 --> 00:08:33,471 ‎我得親眼看到方舟 134 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 ‎好 135 00:08:37,308 --> 00:08:41,312 ‎當教宗烏爾巴諾二世 ‎得知亞麗菈及其天賦的事 136 00:08:42,813 --> 00:08:45,483 ‎他便謀劃要把星環之力納為己用 137 00:08:47,693 --> 00:08:49,695 ‎為此就必須除掉我 138 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 ‎他們很快就發現 ‎我在人間是不可能被殺死的 139 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 ‎所以他們便為我建造了這座牢籠 140 00:08:58,037 --> 00:09:00,039 ‎讓我永遠與世隔絕 141 00:09:01,874 --> 00:09:04,252 ‎可是你是天堂存在的證據 142 00:09:04,919 --> 00:09:06,045 ‎你是上帝存在的證據 143 00:09:06,128 --> 00:09:07,046 ‎他們可以加以利用 144 00:09:07,129 --> 00:09:08,714 ‎孩子,妳不明白 145 00:09:08,798 --> 00:09:13,094 ‎對這些人來說 ‎信仰是立基於無法證明之事 146 00:09:14,512 --> 00:09:15,846 ‎因為如果沒有信仰 147 00:09:16,722 --> 00:09:18,474 ‎便無法進行操弄 148 00:09:19,350 --> 00:09:21,477 ‎沒有操弄,便沒有恐懼 149 00:09:22,728 --> 00:09:24,564 ‎沒有恐懼,便沒有權力 150 00:10:58,324 --> 00:10:59,325 ‎聖父 151 00:10:59,867 --> 00:11:03,788 ‎依照傳統,您要在接下來幾小時內 ‎向廣場上的信徒與友人演說 152 00:11:03,871 --> 00:11:05,748 ‎沒問題,我知道,一定會的 153 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 ‎非常好 154 00:11:07,124 --> 00:11:11,337 ‎你有什麼需要我們都會幫忙,聖父 155 00:11:11,837 --> 00:11:14,256 ‎我需要暫時清靜一下 156 00:11:17,134 --> 00:11:18,511 ‎不好意思,我的孩子 157 00:11:19,970 --> 00:11:23,557 ‎我很累了,我想好好為演說做準備 158 00:11:57,174 --> 00:11:59,927 ‎幫我接通瑞士近衛隊的指揮官 159 00:12:05,307 --> 00:12:07,143 ‎我不怪亞麗菈 160 00:12:08,644 --> 00:12:13,315 ‎她身邊滿是 ‎利用她的純真與忠誠的投機分子 161 00:12:13,774 --> 00:12:16,444 ‎她一開始吸引我的便是這兩項優點 162 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 ‎怎麼了? 163 00:12:26,412 --> 00:12:27,788 ‎妳讓我想起她 164 00:12:33,627 --> 00:12:35,838 ‎我不是,我只是碰巧… 165 00:12:35,921 --> 00:12:36,839 ‎別… 166 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 ‎別低估妳自己 167 00:12:40,426 --> 00:12:41,469 ‎在這一切發生之前 168 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 ‎妳受害於無法控制的情勢 169 00:12:45,347 --> 00:12:47,808 ‎孤單、殘廢、憤怒 170 00:12:48,017 --> 00:12:49,685 ‎但妳得到了第二次機會 171 00:12:49,769 --> 00:12:51,812 ‎大多人在這種情況下 172 00:12:52,146 --> 00:12:54,690 ‎會臣服於給予第二次機會的這股力量 173 00:12:54,774 --> 00:12:56,025 ‎但妳沒有 174 00:12:57,651 --> 00:13:00,738 ‎妳明白在一段無足輕重的生命後 175 00:13:01,530 --> 00:13:04,325 ‎妳不會讓第二次機會白白溜過 ‎妳要緊緊抓住 176 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 ‎妳要掌握自己的命運 177 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 ‎現在唯一剩下的問題 178 00:13:10,247 --> 00:13:13,042 ‎是妳打算要怎麼 ‎利用這個第二次機會,艾娃 179 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 ‎我不知道 180 00:13:19,673 --> 00:13:22,092 ‎幾週之前,這些事 ‎我根本一點都不會相信 181 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 ‎天堂 182 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 ‎甚至連上帝都不信 183 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 ‎現在呢? 184 00:13:29,767 --> 00:13:31,227 ‎現在出現什麼都不讓我意外了 185 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 ‎我懂 186 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 ‎怎麼說? 187 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 ‎我不是對妳的世界一無所知 188 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 ‎我的盔甲… 189 00:13:47,243 --> 00:13:48,369 ‎剩下的那些部分 190 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 ‎和我有所連結 191 00:13:51,956 --> 00:13:53,624 ‎是我的一部分,我國度的一部分 192 00:13:56,418 --> 00:13:57,503 ‎還流傳在外 193 00:13:58,462 --> 00:14:00,548 ‎不停易手 194 00:14:00,631 --> 00:14:01,841 ‎供給我知識 195 00:14:02,508 --> 00:14:03,759 ‎其實只是片段 196 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 ‎像是一本斷簡殘編 197 00:14:11,267 --> 00:14:12,643 ‎如果落入對的人手中 198 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 ‎那些能瞭解它力量的人手中 199 00:14:18,148 --> 00:14:19,525 ‎我便能將這些片段拼湊起來 200 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 ‎它們變得近在眼前 201 00:14:27,366 --> 00:14:28,701 ‎卻又遠在天邊 202 00:14:33,539 --> 00:14:35,583 ‎艾娃,我感到很孤單 203 00:14:41,338 --> 00:14:43,007 ‎我知道孤單是什麼感覺 204 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 ‎我們不用再孤單了 205 00:14:57,313 --> 00:14:58,314 ‎你看 206 00:14:59,481 --> 00:15:00,691 ‎就跟之前一樣 207 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 ‎很快就會發生了 208 00:15:07,656 --> 00:15:09,158 ‎我的天使保證過了 209 00:15:11,660 --> 00:15:12,578 ‎你的天使? 210 00:15:13,996 --> 00:15:17,082 ‎你是說來看你 ‎然後又消失的那個女生? 211 00:15:19,668 --> 00:15:22,963 ‎還是那個跟你說話 ‎給你照片的女生? 212 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 ‎吉莉安? 213 00:15:44,902 --> 00:15:46,070 ‎吉莉安,妳在裡面嗎? 214 00:15:57,915 --> 00:15:58,791 ‎吉莉安? 215 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 ‎我想阻止我這種女生的循環 216 00:16:49,883 --> 00:16:52,928 ‎被位高權重的男人利用、濫用 ‎再被棄之如敝屣 217 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 ‎教會 218 00:16:56,473 --> 00:16:58,559 ‎你和我有共同的敵人 219 00:16:58,892 --> 00:17:00,561 ‎我猜你是想要回你的星環 220 00:17:03,772 --> 00:17:04,732 ‎我明白 221 00:17:13,490 --> 00:17:14,825 ‎要是我把星環交還給你 222 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 ‎就表示不會再有修女戰士需要送死了 223 00:17:23,167 --> 00:17:24,084 ‎除了我以外 224 00:17:27,504 --> 00:17:29,089 ‎老實說,我並不確定 225 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 ‎妳有可能會活下來 226 00:17:33,552 --> 00:17:36,346 ‎返回這一切發生前的狀態 227 00:17:42,144 --> 00:17:43,062 ‎好吧 228 00:17:47,816 --> 00:17:48,817 ‎反正也沒差 229 00:17:51,320 --> 00:17:53,322 ‎我們之中只有一人能離開這裡 230 00:17:58,827 --> 00:18:00,496 ‎我不會丟下妳在這裡,我的孩子 231 00:18:02,331 --> 00:18:03,665 ‎不像他們丟下我那樣 232 00:18:13,675 --> 00:18:14,593 ‎十分鐘 233 00:18:14,676 --> 00:18:15,594 ‎出問題了 234 00:18:16,386 --> 00:18:17,763 ‎只要莉莉絲一完成 235 00:18:17,846 --> 00:18:19,223 ‎我就會開始設置炸藥 236 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 ‎但我們需要新的逃離計劃 237 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 ‎只要炸藥開始引爆 238 00:18:22,726 --> 00:18:24,978 ‎整個瑞士近衛軍團就會殺到這裡 239 00:18:25,562 --> 00:18:27,481 ‎我們無法從進來的原路出去 240 00:18:27,898 --> 00:18:30,359 ‎而且別忘了,卡蜜菈還在上面 241 00:18:30,442 --> 00:18:31,652 ‎卡蜜菈交給我 242 00:18:32,111 --> 00:18:33,987 ‎她或許能協助我拖延一些麻煩 243 00:18:34,071 --> 00:18:34,947 ‎去吧 244 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 ‎一定要讓她安全離開 245 00:18:38,283 --> 00:18:39,326 ‎別等我們 246 00:18:40,828 --> 00:18:41,745 ‎瞭解 247 00:18:43,497 --> 00:18:44,998 ‎今世未完,來生再續 248 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 ‎今世未完,來生再續 249 00:18:53,715 --> 00:18:54,716 ‎我鑽好了 250 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 ‎開始拿炸藥給我,莉莉絲 251 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 ‎我們救艾娃出來 252 00:19:04,768 --> 00:19:06,145 ‎我如果把星環給你 253 00:19:07,980 --> 00:19:09,231 ‎你要拿星環做什麼? 254 00:19:10,399 --> 00:19:12,109 ‎我會變回我原來的模樣 255 00:19:13,861 --> 00:19:15,028 ‎天堂的一員 256 00:19:17,781 --> 00:19:18,657 ‎天使? 257 00:19:19,908 --> 00:19:20,993 ‎天使,沒錯 258 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 ‎我會帶來光明 259 00:19:26,582 --> 00:19:28,333 ‎我會驅逐黑暗 260 00:19:31,086 --> 00:19:31,962 ‎好 261 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 ‎騎士們,圍過來 262 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 ‎我是你的僕人,基督的使者 263 00:23:31,410 --> 00:23:32,577 ‎屠魔者 264 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 ‎那個女孩子 265 00:23:35,914 --> 00:23:37,207 ‎她對你們很重要 266 00:23:38,542 --> 00:23:40,001 ‎我能救她的命 267 00:23:40,419 --> 00:23:41,545 ‎但我需要你們的幫助 268 00:23:42,712 --> 00:23:44,339 ‎我需要你們為我戰鬥 269 00:23:44,423 --> 00:23:45,298 ‎跟誰戰鬥? 270 00:23:47,175 --> 00:23:48,093 ‎惡魔 271 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 ‎我發誓效忠 272 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 ‎又來一頭了 273 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 ‎舉劍 274 00:23:54,808 --> 00:23:55,684 ‎預備 275 00:23:56,643 --> 00:23:57,936 ‎就位站好 276 00:24:15,495 --> 00:24:16,538 ‎我們現在安全了 277 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 ‎妳感覺如何? 278 00:25:35,200 --> 00:25:36,159 ‎你是誰? 279 00:25:38,203 --> 00:25:39,788 ‎我是救了妳的人,亞麗菈 280 00:25:40,580 --> 00:25:41,665 ‎我叫亞德列 281 00:25:43,750 --> 00:25:46,336 ‎在你們的語言中,我是所謂的天使 282 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 ‎天使? 283 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 ‎你要我怎麼相信? 284 00:26:00,767 --> 00:26:03,603 ‎因為妳要相信這就是惡魔 285 00:26:11,152 --> 00:26:12,404 ‎你像人一樣說謊 286 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 ‎但你不是人 287 00:26:22,038 --> 00:26:23,164 ‎也不是天使 288 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 ‎妳是個聰明的女孩,是吧? 289 00:26:25,625 --> 00:26:29,254 ‎不過人會相信自己想相信的 290 00:26:30,547 --> 00:26:32,424 ‎我相信妳會為我守住秘密 291 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 ‎以免我得拿回給予妳的東西 292 00:26:37,387 --> 00:26:39,556 ‎不假思索讓妳死去 293 00:26:57,324 --> 00:26:58,283 ‎妳怕我 294 00:27:01,703 --> 00:27:02,746 ‎妳為什麼會怕我? 295 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 ‎別怕我 296 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 ‎妳和我都一樣 297 00:27:12,422 --> 00:27:14,215 ‎我們都被誤解了 298 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 ‎不過? 299 00:27:16,635 --> 00:27:18,762 ‎妳期待一切都直截了當 300 00:27:18,845 --> 00:27:20,347 ‎對與錯 301 00:27:20,847 --> 00:27:22,057 ‎善與惡 302 00:27:22,474 --> 00:27:25,644 ‎妳會這麼期待 ‎是因為妳一直都被教導要如此相信 303 00:27:26,478 --> 00:27:28,146 ‎要妳相信神靈不會犯錯 304 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 ‎並不是 305 00:27:30,482 --> 00:27:31,483 ‎實情是凌亂不堪 306 00:27:31,816 --> 00:27:33,068 ‎錯綜複雜 307 00:27:33,985 --> 00:27:35,487 ‎你滿口胡說八道 308 00:27:42,452 --> 00:27:44,079 ‎我不想傷害妳,艾娃 309 00:27:44,162 --> 00:27:46,247 ‎太好了,那就別傷我 310 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 ‎但妳需要把屬於我的還給我 311 00:27:48,792 --> 00:27:51,336 ‎我好像開始明白 ‎你為什麼會被關在這裡了 312 00:27:51,419 --> 00:27:53,588 ‎這個情形就要改變了,不是嗎? 313 00:27:54,464 --> 00:27:56,132 ‎不然妳以為妳為什麼被派來這裡? 314 00:27:56,216 --> 00:27:58,551 ‎我不是被派來的,是我自己來的 315 00:28:00,970 --> 00:28:02,097 ‎但妳會這樣相信 316 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 ‎是因為那是我們想要妳相信的 317 00:28:04,641 --> 00:28:07,102 ‎因為我們明白那是妳所需要相信的 318 00:28:07,602 --> 00:28:08,937 ‎你不是天使 319 00:28:10,397 --> 00:28:11,231 ‎不是 320 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 ‎我不是 321 00:28:17,278 --> 00:28:18,655 ‎不… 322 00:28:21,157 --> 00:28:21,991 ‎不 323 00:28:22,367 --> 00:28:23,827 ‎我帶你回房間 324 00:28:24,369 --> 00:28:25,328 ‎讓你舒服一點 325 00:28:28,498 --> 00:28:29,958 ‎妳有感覺到嗎,媽咪? 326 00:28:30,709 --> 00:28:31,543 ‎感覺到什麼? 327 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 ‎-他要來了 ‎-誰? 328 00:28:42,387 --> 00:28:44,472 ‎妳已經想要這樣很久了 329 00:28:46,266 --> 00:28:47,600 ‎妳現在能得償所望 330 00:28:49,978 --> 00:28:51,813 ‎願我的牢籠成為妳的墳墓 331 00:28:53,189 --> 00:28:54,607 ‎修女戰士 332 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 ‎-沒關係,我不會有事的 ‎-不 333 00:28:57,402 --> 00:29:00,113 ‎-不… ‎-我不想再被關起來了 334 00:29:00,196 --> 00:29:02,574 ‎不…不行這樣,麥克 335 00:29:03,992 --> 00:29:05,285 ‎我們或許該一起去 336 00:29:05,785 --> 00:29:07,245 ‎我們或許不該去 337 00:29:07,579 --> 00:29:08,747 ‎那或許是陷阱 338 00:29:09,122 --> 00:29:10,707 ‎這是上帝旨意 339 00:29:17,172 --> 00:29:18,089 ‎不要 340 00:29:20,383 --> 00:29:21,718 ‎跟我一起走,媽咪 341 00:29:23,470 --> 00:29:24,387 ‎-麥克 ‎-吉莉安 342 00:29:24,804 --> 00:29:25,680 ‎不要 343 00:29:50,872 --> 00:29:51,706 ‎不 344 00:29:52,540 --> 00:29:53,458 ‎不 345 00:29:56,711 --> 00:29:57,587 ‎麥克 346 00:29:58,963 --> 00:29:59,839 ‎麥克 347 00:30:14,062 --> 00:30:15,230 ‎我試著警告過你們了 348 00:30:15,897 --> 00:30:16,815 ‎沒時間能浪費了 349 00:30:17,148 --> 00:30:19,067 ‎所有人躲入隧道內 350 00:31:39,689 --> 00:31:42,734 ‎救命啊… 351 00:31:47,030 --> 00:31:48,323 ‎-艾娃 ‎-碧翠絲 352 00:31:48,406 --> 00:31:49,741 ‎我們會把妳救出這裡 353 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 ‎這是怎樣? 354 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 ‎帶我遠遠離開他 355 00:31:57,290 --> 00:31:58,374 ‎我們得走了 356 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 ‎抬她的腿 357 00:32:18,144 --> 00:32:19,228 ‎就快到了 358 00:32:27,070 --> 00:32:29,197 ‎修女長?發生了什麼事? 359 00:32:29,572 --> 00:32:30,490 ‎我不知道 360 00:32:32,700 --> 00:32:34,994 ‎不過這會是史上最短的教宗任期 361 00:32:35,620 --> 00:32:36,996 ‎妳在說什麼? 362 00:32:37,080 --> 00:32:38,706 ‎文森神父和修女姊妹們 363 00:32:39,874 --> 00:32:41,542 ‎他們想通了你的所作所為 364 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 ‎你的動機 365 00:32:43,753 --> 00:32:45,004 ‎這是他們的傑作? 366 00:32:46,172 --> 00:32:47,173 ‎有差嗎? 367 00:32:48,299 --> 00:32:49,634 ‎這一切都是你起的頭 368 00:32:50,927 --> 00:32:52,220 ‎你摧毀了教團 369 00:32:52,679 --> 00:32:54,222 ‎你在它的聖牆上濺血 370 00:32:54,305 --> 00:32:57,100 ‎我是在保護教團 ‎就像我一直以來都在做的一樣 371 00:32:57,976 --> 00:32:59,602 ‎保護的方法是殺死夏儂修女? 372 00:33:00,353 --> 00:33:01,604 ‎你是這樣保護我們? 373 00:33:01,688 --> 00:33:03,147 ‎我們必須繼續移動 374 00:33:03,231 --> 00:33:04,941 ‎可能還有更多建築會倒塌 375 00:33:05,024 --> 00:33:07,068 ‎放我下來,我能走路 376 00:33:08,945 --> 00:33:09,988 ‎妳還好吧? 377 00:33:12,198 --> 00:33:13,408 ‎裡面發生了什麼事? 378 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 ‎亞德列出現了 379 00:33:15,284 --> 00:33:16,202 ‎妳在說什麼? 380 00:33:16,285 --> 00:33:18,329 ‎我在說陵墓裡有個男人 381 00:33:18,413 --> 00:33:19,455 ‎那個人是亞德列 382 00:33:19,539 --> 00:33:20,748 ‎這不可能 383 00:33:20,832 --> 00:33:21,833 ‎有天使? 384 00:33:23,376 --> 00:33:24,502 ‎他不是天使 385 00:33:28,256 --> 00:33:29,257 ‎他是惡魔 386 00:33:48,651 --> 00:33:50,570 ‎什麼?夏儂修女? 387 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 ‎妳在說什麼? 388 00:33:52,864 --> 00:33:54,365 ‎我沒殺任何人 389 00:33:55,742 --> 00:33:58,327 ‎我一直在努力保護我的名聲 390 00:33:58,411 --> 00:34:00,413 ‎保我的名聲與十字劍教團周全 391 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 ‎以贏得這次選舉 392 00:34:04,542 --> 00:34:05,501 ‎那遺骨呢? 393 00:34:06,252 --> 00:34:07,170 ‎遺骨? 394 00:34:08,463 --> 00:34:09,464 ‎什麼遺骨? 395 00:34:13,718 --> 00:34:14,677 ‎待在這別動 396 00:34:15,803 --> 00:34:16,637 ‎神父? 397 00:34:21,309 --> 00:34:23,144 ‎妳在指控我什麼? 398 00:34:25,813 --> 00:34:27,148 ‎我問了妳問題 399 00:34:38,326 --> 00:34:41,079 ‎是誰對我做出這種指控? 400 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 ‎主人 401 00:34:55,760 --> 00:34:59,263 ‎你不能這樣顯露於世間 402 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 ‎星環不能是你的 403 00:35:02,850 --> 00:35:03,935 ‎你很清楚這點 404 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 ‎你的逃脫計劃已經成功 405 00:35:08,648 --> 00:35:11,025 ‎你的機器也依約在等著你了 406 00:35:17,573 --> 00:35:20,993 ‎總有一天,你們將會再次歸一 407 00:36:04,620 --> 00:36:05,580 ‎文森設計我們 408 00:36:06,289 --> 00:36:08,082 ‎但如果他是聽命於亞德列… 409 00:36:13,504 --> 00:36:15,047 ‎那就代表是文森殺了夏儂 410 00:36:17,300 --> 00:36:19,302 ‎-媽的王八… ‎-瑪莉,不要 411 00:36:21,304 --> 00:36:22,555 ‎交給我來處理 412 00:36:40,364 --> 00:36:42,033 ‎妳去過另一邊了 413 00:36:44,202 --> 00:36:45,119 ‎妳是何方神聖? 414 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 ‎不重要,不過我知道你的真面目 415 00:36:51,584 --> 00:36:52,835 ‎只是區區一名小偷 416 00:36:56,923 --> 00:36:57,840 ‎拿去 417 00:38:09,829 --> 00:38:11,247 ‎妳們是在浪費時間 418 00:38:15,793 --> 00:38:17,878 ‎-妳們是無法打敗我的 ‎-我們知道 419 00:38:18,296 --> 00:38:19,547 ‎我們不需要打敗你 420 00:38:19,630 --> 00:38:21,632 ‎我們只需要七分鐘而已 421 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 ‎是幽魔 422 00:39:06,052 --> 00:39:06,886 ‎糟糕 423 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 ‎我們該怎麼做 424 00:39:12,308 --> 00:39:13,392 ‎大家靠近 425 00:39:17,313 --> 00:39:18,606 ‎今世未完,來生再續 426 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 ‎今世未完,來生再續 427 00:39:26,405 --> 00:39:27,323 ‎去他的 428 00:39:30,201 --> 00:39:31,410 ‎今世我就要完 429 00:41:41,248 --> 00:41:43,250 ‎字幕翻譯:韓仁耀