1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:01:23,541 --> 00:01:26,044 ‎我有一千年没见到人类的面孔了 3 00:01:26,836 --> 00:01:28,505 ‎但现在看到了你 亲爱的 4 00:01:29,839 --> 00:01:30,924 ‎独自在这洞里 5 00:01:32,467 --> 00:01:36,304 ‎待上一千年 似乎是个很小的代价 6 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 ‎你好 7 00:01:37,972 --> 00:01:38,932 ‎你好 8 00:01:40,600 --> 00:01:42,310 ‎见到我 你好像很惊讶 9 00:01:44,604 --> 00:01:45,647 ‎是的 10 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 ‎你肯定有许多问题 11 00:01:48,566 --> 00:01:51,569 ‎但首先我要说一句 ‎而且是真心实意的 12 00:01:52,320 --> 00:01:53,238 ‎谢谢你 13 00:01:55,115 --> 00:01:57,033 ‎谢谢你把圣环归还给我 艾娃 14 00:01:57,117 --> 00:01:58,451 ‎他知道我的名字? 15 00:01:58,993 --> 00:02:00,328 ‎你怎么会知道我的名字? 16 00:02:05,041 --> 00:02:07,502 ‎我知道很多事情 17 00:02:34,487 --> 00:02:35,405 ‎看一看时间 18 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 ‎她进去已经三分钟了 19 00:02:41,119 --> 00:02:42,245 ‎你们听到了吗? 20 00:02:45,999 --> 00:02:47,000 ‎有人来了 21 00:02:47,667 --> 00:02:49,502 ‎好 让他们来 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,963 ‎听着 我们依然需要谈谈里面的情况 23 00:02:52,046 --> 00:02:53,882 ‎好 等我摆平这个之后 24 00:02:56,467 --> 00:02:57,427 ‎天啊 25 00:02:58,845 --> 00:03:00,555 ‎-这是怎么回事? ‎-拜托… 26 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 ‎不要害怕 27 00:03:04,809 --> 00:03:05,852 ‎你怎么知道我名字? 28 00:03:06,644 --> 00:03:09,022 ‎你在这里 这怎么可能? 29 00:03:09,105 --> 00:03:10,773 ‎这是杜雷蒂的诡计吗? 30 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 ‎这不是什么诡计 31 00:03:15,486 --> 00:03:16,571 ‎你在做什么? 32 00:03:17,280 --> 00:03:18,198 ‎从我脑子里出去 33 00:03:19,032 --> 00:03:19,908 ‎如你所见 34 00:03:21,242 --> 00:03:23,077 ‎我就是我所声称的那个人 35 00:03:27,790 --> 00:03:28,708 ‎她是不是… 36 00:03:29,375 --> 00:03:30,501 ‎她不会有事的 37 00:03:30,585 --> 00:03:32,962 ‎只是有点紧张 不用加以注意 38 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 ‎我明白 39 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 ‎告诉她们吧 40 00:03:36,049 --> 00:03:37,008 ‎告诉我们什么? 41 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 ‎杜雷蒂 他被任命为教皇了 42 00:03:41,179 --> 00:03:42,263 ‎这不足为奇 43 00:03:42,347 --> 00:03:44,849 ‎我们就该把这该死的整个地方烧成灰 44 00:03:44,933 --> 00:03:46,184 ‎艾娃在里面多久了? 45 00:03:46,267 --> 00:03:47,310 ‎大概五分钟 46 00:03:47,393 --> 00:03:48,686 ‎怎么花这么久时间? 47 00:03:48,770 --> 00:03:50,772 ‎她需要至少七分钟 ‎才能给圣环重新充能 48 00:03:50,855 --> 00:03:52,190 ‎然后才能穿行回到我们这里 49 00:03:52,273 --> 00:03:53,566 ‎前提是她成功穿行进去了 50 00:03:54,400 --> 00:03:57,445 ‎你能跟她说话吗? ‎我们得知道里面的情况 51 00:03:57,528 --> 00:03:58,404 ‎我没有信号 52 00:03:58,488 --> 00:04:02,617 ‎可能是因为墙 ‎或者骸骨散发出来的能量造成了干扰 53 00:04:04,077 --> 00:04:07,038 ‎傻站在这里什么都不做 ‎这种策略不可接受 54 00:04:07,455 --> 00:04:09,791 ‎-我们得把圣环带出这个地方 ‎-你做什么? 55 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 ‎我们已经谈过这事了 56 00:04:12,085 --> 00:04:13,795 ‎我要炸墙 把艾娃弄出来 57 00:04:13,878 --> 00:04:16,089 ‎不 你不知道自己在做什么 58 00:04:16,172 --> 00:04:19,008 ‎就这样引爆的话 ‎我们都得死 艾娃也一样 59 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 ‎所以我们什么都不做? 60 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 ‎你不能碰炸药 明白了吗? 61 00:04:24,055 --> 00:04:25,932 ‎除非我们弄清楚你遭遇了什么事 62 00:04:26,641 --> 00:04:27,600 ‎我想帮忙 63 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 ‎我知道 64 00:04:32,981 --> 00:04:37,026 ‎听着 如果艾娃五分钟后还不出来 65 00:04:37,568 --> 00:04:40,530 ‎我会亲自炸墙 但需要妥善操作 66 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 ‎来 帮我在石头上钻个洞 67 00:04:46,202 --> 00:04:48,288 ‎我们得把这些炸药埋到很深的地方 68 00:04:49,330 --> 00:04:51,082 ‎但这只是最坏的打算 69 00:04:51,165 --> 00:04:53,293 ‎我觉得我们应该把艾娃往好处想 70 00:04:53,376 --> 00:04:54,544 ‎多给她一些时间 71 00:04:55,128 --> 00:04:56,212 ‎她能行的 72 00:04:56,296 --> 00:04:57,213 ‎你说得对 73 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 ‎我很确定 74 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 ‎我不明白 这怎么可能? 75 00:05:12,854 --> 00:05:15,606 ‎想对我的身份和这件事的可能性 ‎做出科学解释 76 00:05:15,690 --> 00:05:17,817 ‎只会让你脆弱的心智更加困惑 77 00:05:17,900 --> 00:05:20,320 ‎好吧 我不需要科学解释 ‎告诉我为什么就行 78 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 ‎你为什么在这里? 79 00:05:22,780 --> 00:05:24,449 ‎我为什么被监禁? 80 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 ‎人 81 00:05:28,786 --> 00:05:29,954 ‎人类 82 00:05:32,623 --> 00:05:35,043 ‎你们都被不理智的恐惧所驱使 83 00:05:36,836 --> 00:05:37,962 ‎那你又是什么呢? 84 00:05:39,088 --> 00:05:40,131 ‎不是人类 85 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 ‎天使? 86 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 ‎如果你喜欢这样说 87 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 ‎虽然我们绝不会这样自称 可是… 88 00:05:51,684 --> 00:05:54,479 ‎如果这个术语能让你理解此事的本质 89 00:05:54,562 --> 00:05:55,605 ‎那请便吧 90 00:05:56,606 --> 00:05:57,607 ‎不 我不理解 91 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 ‎我为什么在这里? 92 00:06:01,652 --> 00:06:03,863 ‎我在这里是因为阿丽拉骗了我 93 00:06:05,365 --> 00:06:06,741 ‎大名鼎鼎的阿丽拉? 94 00:06:06,824 --> 00:06:07,742 ‎就是她 95 00:06:08,951 --> 00:06:10,620 ‎她从我这里偷走了圣环 96 00:06:13,206 --> 00:06:15,124 ‎但你不是自愿献出圣环的吗? 97 00:06:15,208 --> 00:06:20,171 ‎那个行为被扭曲… ‎成了对最高秩序最大的背叛 98 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 ‎(伊娃媒体秘书:杜雷蒂当选教皇) 99 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 ‎我的天啊 100 00:06:49,784 --> 00:06:51,744 ‎克里斯蒂安 你最好来我办公室一趟 101 00:06:51,828 --> 00:06:52,787 ‎我有消息要告诉你 102 00:06:59,127 --> 00:07:00,002 ‎什么? 103 00:07:00,420 --> 00:07:01,295 ‎迈克尔 104 00:07:10,888 --> 00:07:11,973 ‎嘿 105 00:07:12,056 --> 00:07:14,725 ‎宝贝 你在做什么?过来 106 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 ‎嘿 怎么了? 107 00:07:22,525 --> 00:07:26,237 ‎他召唤了我 ‎然后出现了光 我看到他了 108 00:07:26,320 --> 00:07:28,739 ‎我听不懂 宝贝 109 00:07:28,823 --> 00:07:32,368 ‎所有鬼魂都在 他们从洞里看着我 110 00:07:33,870 --> 00:07:36,330 ‎洞?什么洞? 111 00:07:36,414 --> 00:07:38,249 ‎请带我去弧形器那里 112 00:07:38,749 --> 00:07:41,002 ‎不行 宝贝 它还没准备好 113 00:07:41,085 --> 00:07:43,171 ‎我们就快成功了 再过几天就行 114 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 ‎不 时间就快到了 妈妈 就是今天 115 00:07:47,175 --> 00:07:49,969 ‎时间?什么时间? 116 00:07:50,052 --> 00:07:51,304 ‎我离开的时间 117 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 ‎不 118 00:07:56,184 --> 00:07:58,644 ‎不 迈克尔 不是的 时间还没到 119 00:07:59,604 --> 00:08:00,480 ‎我… 120 00:08:01,230 --> 00:08:03,441 ‎会让你好起来的 记得吗? 121 00:08:03,524 --> 00:08:05,109 ‎你知道这不是真的 122 00:08:06,694 --> 00:08:09,363 ‎我知道你打造弧形器是不想让我死 123 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 ‎求你了 妈妈 不要哭 124 00:08:22,793 --> 00:08:25,129 ‎你会救我的 天使告诉我了 125 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 ‎请带我去弧形器那里 126 00:08:32,470 --> 00:08:33,471 ‎我需要看它 127 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 ‎好 128 00:08:37,308 --> 00:08:41,187 ‎教皇乌尔班二世 ‎知道了阿丽拉和她的能力 129 00:08:42,813 --> 00:08:45,483 ‎他图谋将圣环的力量据为己有 130 00:08:47,693 --> 00:08:49,695 ‎他必须要除掉我才能达成目的 131 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 ‎他们很快发现 在凡间无法杀死我 132 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 ‎于是他们为我打造了这个牢笼 133 00:08:58,037 --> 00:09:00,039 ‎将我永远关在这里 134 00:09:01,874 --> 00:09:04,168 ‎但你可以证明有天堂 135 00:09:04,919 --> 00:09:07,004 ‎你可以证明有上帝 ‎他们可以利用这一点 136 00:09:07,088 --> 00:09:08,714 ‎我的孩子 你不明白 137 00:09:08,798 --> 00:09:12,969 ‎对这些人而言 ‎信仰是基于无法证明的东西 138 00:09:14,512 --> 00:09:18,349 ‎没有信仰 就无法操纵他人 139 00:09:19,350 --> 00:09:21,310 ‎无法操纵 就没有恐惧 140 00:09:22,728 --> 00:09:24,564 ‎没有恐惧 就没有权力 141 00:10:58,324 --> 00:10:59,325 ‎教皇 142 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 ‎几小时后 你要在广场 ‎对信徒和友人发表演讲 143 00:11:02,453 --> 00:11:03,788 ‎这是传统 144 00:11:03,871 --> 00:11:05,748 ‎当然 我知道 我会做的 145 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 ‎太好了 146 00:11:07,124 --> 00:11:11,337 ‎教皇 如果你有任何需要 ‎让我们帮忙就好了 147 00:11:11,837 --> 00:11:14,256 ‎我需要单独静一静 148 00:11:17,134 --> 00:11:18,427 ‎对不起 我的孩子 149 00:11:19,970 --> 00:11:23,557 ‎我精疲力竭 ‎发表演讲之前 我想好好准备一下 150 00:11:57,174 --> 00:11:59,927 ‎给我转接宗座瑞士近卫队指挥官 151 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 ‎我不怪阿丽拉 152 00:12:08,644 --> 00:12:13,274 ‎她身边满是投机分子 ‎他们利用她的天真和忠诚 153 00:12:13,774 --> 00:12:16,360 ‎我一开始也是被她这两个特质吸引 154 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 ‎怎么了? 155 00:12:26,412 --> 00:12:27,621 ‎你让我想到了她 156 00:12:33,627 --> 00:12:35,838 ‎我不是她 我不过只是意外地… 157 00:12:35,921 --> 00:12:36,839 ‎别… 158 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 ‎别低估你自己 159 00:12:40,426 --> 00:12:41,469 ‎在此之前 160 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 ‎你是命运的牺牲品 161 00:12:45,347 --> 00:12:49,685 ‎孤苦、残障、愤怒 ‎但你被赐予了第二次机会 162 00:12:49,769 --> 00:12:51,604 ‎在那种情况下 大多数人 163 00:12:52,229 --> 00:12:56,233 ‎会臣服于赐予他们第二次机会的 ‎那些强大力量 但你没有 164 00:12:57,651 --> 00:13:00,738 ‎你意识到 度过了微不足道的一生后 165 00:13:01,530 --> 00:13:04,325 ‎自己不能错过第二次机会 ‎你会牢牢把握住它 166 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 ‎你会掌控自己的命运 167 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 ‎现在依然存在的问题是 168 00:13:10,247 --> 00:13:13,042 ‎你打算如何利用这第二次机会 艾娃 169 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 ‎我不知道 170 00:13:19,673 --> 00:13:22,092 ‎几周前 我完全不信这些 171 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 ‎天堂 172 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 ‎地狱 连上帝也不信 173 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 ‎现在呢? 174 00:13:29,850 --> 00:13:31,310 ‎现在凡事都不会让我觉得惊讶 175 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 ‎我明白 176 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 ‎怎么会? 177 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 ‎我并非不了解你们的世界 178 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 ‎我的盔甲… 179 00:13:47,243 --> 00:13:48,369 ‎其残留的部分 180 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 ‎与我息息相连 181 00:13:51,956 --> 00:13:53,707 ‎是我的一部分 我所属灵界的一部分 182 00:13:56,418 --> 00:13:57,503 ‎它依然还在外界 183 00:13:58,462 --> 00:14:00,548 ‎不断地易主 184 00:14:00,631 --> 00:14:01,841 ‎给我知识 185 00:14:02,508 --> 00:14:03,509 ‎实际上是知识碎片 186 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 ‎就像一本缺页的书 187 00:14:11,267 --> 00:14:12,643 ‎如果在正确之人的手上 188 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 ‎在那些明白其力量之人的手上 189 00:14:18,148 --> 00:14:19,525 ‎我就能将碎片拼凑在一起 190 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 ‎它们变得如此临近… 191 00:14:27,366 --> 00:14:28,701 ‎却如此遥远 192 00:14:33,539 --> 00:14:35,583 ‎艾娃 我感觉很孤单 193 00:14:41,338 --> 00:14:43,007 ‎我知道孤单是什么感受 194 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 ‎我们没必要继续孤单了 195 00:14:57,313 --> 00:14:58,314 ‎看到了吧? 196 00:14:59,481 --> 00:15:00,691 ‎它和之前一样 197 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 ‎很快就会发生 198 00:15:07,656 --> 00:15:09,158 ‎我的天使保证过 199 00:15:11,660 --> 00:15:12,578 ‎你的天使? 200 00:15:13,996 --> 00:15:16,916 ‎你是指那个来看过你 ‎然后消失不见的那个女孩? 201 00:15:19,668 --> 00:15:22,922 ‎还是跟你说话、给你图画的那个? 202 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 ‎吉莉安? 203 00:15:44,902 --> 00:15:46,070 ‎吉莉安 你在吗? 204 00:15:57,915 --> 00:15:58,791 ‎吉莉安? 205 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 ‎我想停止这个循环 206 00:16:49,883 --> 00:16:52,928 ‎不再让像我一样的女孩 ‎被权势之人所利用、滥用 然后抛弃 207 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 ‎教会 208 00:16:56,473 --> 00:16:58,475 ‎你我对抗的是同一个敌人 209 00:16:58,892 --> 00:17:00,561 ‎我猜测你想要回你的圣环 210 00:17:03,772 --> 00:17:04,732 ‎我可以理解 211 00:17:13,490 --> 00:17:14,742 ‎如果我把圣环给你 212 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 ‎就意味着 不会再有修女战士牺牲了 213 00:17:23,167 --> 00:17:24,084 ‎除了我 214 00:17:27,504 --> 00:17:29,006 ‎说实话 这可不一定 215 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 ‎你或许会活下来 216 00:17:33,552 --> 00:17:36,346 ‎只是回归到这一切发生之前的状态 217 00:17:42,144 --> 00:17:43,062 ‎好吧 218 00:17:47,816 --> 00:17:48,817 ‎这不重要 219 00:17:51,320 --> 00:17:53,322 ‎我们中只有一个人能离开这里 220 00:17:58,827 --> 00:18:00,496 ‎我不会把你留在这里 我的孩子 221 00:18:02,331 --> 00:18:03,665 ‎不会像他们留下我那样 222 00:18:13,675 --> 00:18:14,593 ‎十分钟 223 00:18:14,676 --> 00:18:15,594 ‎有事情不对劲 224 00:18:16,386 --> 00:18:19,223 ‎等莉莉丝弄完 我就开始放置炸药 225 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 ‎但我们得制定新的计划 才能出去 226 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 ‎炸药一爆炸 227 00:18:22,726 --> 00:18:24,978 ‎整个宗座瑞士近卫队都会下来 228 00:18:25,562 --> 00:18:27,481 ‎我们不能原路返回 229 00:18:27,898 --> 00:18:30,359 ‎而且别忘了 卡米拉还在上面 230 00:18:30,442 --> 00:18:31,652 ‎卡米拉就交给我吧 231 00:18:32,111 --> 00:18:33,987 ‎她或许能帮我抵挡住更多麻烦 232 00:18:34,071 --> 00:18:34,947 ‎去吧 233 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 ‎一定要让她安全离开 234 00:18:38,283 --> 00:18:39,326 ‎别等我们 235 00:18:40,828 --> 00:18:41,745 ‎明白 236 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 ‎无论今生还是来世 237 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 ‎无论今生还是来世 238 00:18:53,715 --> 00:18:54,716 ‎我弄完了 239 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 ‎开始给我递炸药吧 莉莉丝 240 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 ‎我们救艾娃出来 241 00:19:04,768 --> 00:19:06,145 ‎如果我把圣环给你 242 00:19:07,980 --> 00:19:09,231 ‎你要如何处置它? 243 00:19:10,399 --> 00:19:12,109 ‎我会变回以前的样子 244 00:19:13,861 --> 00:19:15,028 ‎天堂的生灵 245 00:19:17,781 --> 00:19:18,657 ‎天使? 246 00:19:19,908 --> 00:19:20,993 ‎是的 天使 247 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 ‎我会带来光明 248 00:19:26,582 --> 00:19:28,333 ‎驱逐黑暗 249 00:19:31,086 --> 00:19:31,962 ‎是的 250 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 ‎各位骑士 向我靠拢 251 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 ‎我愿侍奉您 基督的使者 252 00:23:31,410 --> 00:23:32,577 ‎恶魔杀手 253 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 ‎那个女孩 254 00:23:35,914 --> 00:23:37,207 ‎她对你们很重要 255 00:23:38,542 --> 00:23:41,545 ‎我可以救她 但我需要你们帮忙 256 00:23:42,712 --> 00:23:44,339 ‎你们要为我作战 257 00:23:44,423 --> 00:23:45,298 ‎与什么作战? 258 00:23:47,175 --> 00:23:48,093 ‎恶魔 259 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 ‎我发誓 260 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 ‎又来了一个 261 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 ‎拔剑 262 00:23:54,808 --> 00:23:55,684 ‎准备好 263 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 ‎准备行动 264 00:24:15,495 --> 00:24:16,538 ‎我们现在安全了 265 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 ‎你感觉如何? 266 00:25:35,200 --> 00:25:36,159 ‎你是谁? 267 00:25:38,203 --> 00:25:39,788 ‎是我救了你 阿丽拉 268 00:25:40,580 --> 00:25:41,540 ‎我叫安德列 269 00:25:43,750 --> 00:25:46,336 ‎用你们的语言来说 我就是天使 270 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 ‎天使? 271 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 ‎我要如何相信这一点? 272 00:26:00,767 --> 00:26:03,603 ‎因为你会相信这个是恶魔 273 00:26:11,152 --> 00:26:12,404 ‎你像人一样撒谎 274 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 ‎但你不是人 275 00:26:22,038 --> 00:26:23,164 ‎你也不是天使 276 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 ‎你是个聪明姑娘 不是吗? 277 00:26:25,625 --> 00:26:29,212 ‎但人类只会信自己愿意相信的东西 278 00:26:30,547 --> 00:26:32,424 ‎我相信你会保守我的秘密 279 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 ‎否则我会夺走我给你的东西 280 00:26:37,387 --> 00:26:39,556 ‎毫不犹豫地让你死掉 281 00:26:57,324 --> 00:26:58,283 ‎你怕我 282 00:27:01,703 --> 00:27:02,746 ‎你为什么怕我? 283 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 ‎不要怕我 284 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 ‎你我是一样的 285 00:27:12,422 --> 00:27:14,215 ‎我们都曾被人误解 286 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 ‎可是? 287 00:27:16,635 --> 00:27:18,762 ‎你指望一切都很直接 288 00:27:18,845 --> 00:27:20,347 ‎非对即错 289 00:27:20,847 --> 00:27:22,057 ‎非正即邪 290 00:27:22,474 --> 00:27:25,644 ‎你会这样以为 ‎是因为这是你一直接受的教导 291 00:27:26,478 --> 00:27:28,146 ‎认为神性永无过失 292 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 ‎但不是这样的 293 00:27:30,482 --> 00:27:31,399 ‎神性很混乱 294 00:27:31,900 --> 00:27:32,984 ‎很复杂 295 00:27:33,985 --> 00:27:35,487 ‎你满口胡说 296 00:27:42,452 --> 00:27:44,079 ‎我不想伤害你 艾娃 297 00:27:44,162 --> 00:27:46,247 ‎很好 那就不要伤害 298 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 ‎但你得归还理应属于我的东西 299 00:27:48,792 --> 00:27:51,336 ‎我想我开始明白 ‎你为什么会被锁在这里了 300 00:27:51,419 --> 00:27:53,588 ‎好吧 这一切就要改变了 不是吗? 301 00:27:54,464 --> 00:27:56,132 ‎不然你认为你为何被派来这里? 302 00:27:56,216 --> 00:27:58,468 ‎没人派我来 是我让这件事发生的 303 00:28:00,970 --> 00:28:02,097 ‎但你这样认为 304 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 ‎是因为我们希望你这样认为 305 00:28:04,641 --> 00:28:07,102 ‎因为我们明白你需要这样认为 306 00:28:07,602 --> 00:28:08,937 ‎你不是天使 307 00:28:10,397 --> 00:28:11,231 ‎没错 308 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 ‎我不是 309 00:28:17,278 --> 00:28:18,655 ‎不 310 00:28:21,157 --> 00:28:21,991 ‎不 311 00:28:22,367 --> 00:28:25,328 ‎现在回去你的房间吧 ‎让你舒服地待着 312 00:28:28,498 --> 00:28:29,958 ‎你感觉到了吗 妈妈? 313 00:28:30,709 --> 00:28:31,543 ‎感觉到什么? 314 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 ‎-他要来了 ‎-谁? 315 00:28:42,387 --> 00:28:44,472 ‎你渴望这一刻 渴望了那么久 316 00:28:46,266 --> 00:28:47,600 ‎现在你得偿所愿了 317 00:28:49,978 --> 00:28:51,813 ‎愿我的牢笼变成你的陵墓 318 00:28:53,189 --> 00:28:54,607 ‎修女战士 319 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 ‎-没关系 我会没事的 ‎-不 320 00:28:57,402 --> 00:29:00,113 ‎-不 不要这样 ‎-我受够监禁了 321 00:29:00,196 --> 00:29:02,574 ‎不 不要这样 迈克尔 322 00:29:03,992 --> 00:29:05,285 ‎或许我们应该一起走 323 00:29:05,785 --> 00:29:07,245 ‎或许我们根本就不该走 324 00:29:07,579 --> 00:29:08,747 ‎或许这是个圈套 325 00:29:09,122 --> 00:29:10,707 ‎这是神的旨意 326 00:29:17,172 --> 00:29:18,089 ‎不 327 00:29:20,383 --> 00:29:21,718 ‎跟我来 妈妈 328 00:29:23,470 --> 00:29:24,387 ‎-迈克尔 ‎-吉莉安 329 00:29:24,804 --> 00:29:25,680 ‎不要 330 00:29:50,872 --> 00:29:51,706 ‎不 331 00:29:52,540 --> 00:29:53,458 ‎不 332 00:29:56,711 --> 00:29:57,587 ‎迈克尔 333 00:29:58,963 --> 00:29:59,839 ‎迈克尔… 334 00:30:14,062 --> 00:30:15,230 ‎我尝试过警告你的 335 00:30:15,897 --> 00:30:16,815 ‎没时间可浪费了 336 00:30:17,148 --> 00:30:19,067 ‎各位 进入地道更深处 337 00:31:39,689 --> 00:31:42,734 ‎救命 338 00:31:47,030 --> 00:31:48,323 ‎-艾娃 ‎-碧翠丝 339 00:31:48,406 --> 00:31:49,741 ‎我们会带你出去的 340 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 ‎搞什么? 341 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 ‎带我远离他 342 00:31:57,290 --> 00:31:58,374 ‎我们得走了 343 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 ‎抬她的腿 344 00:32:18,144 --> 00:32:19,228 ‎我们就快到了 345 00:32:27,070 --> 00:32:29,197 ‎院长?这是什么回事? 346 00:32:29,572 --> 00:32:30,490 ‎我不知道 347 00:32:32,700 --> 00:32:34,994 ‎但这将是史上最短暂的一次教皇任期 348 00:32:35,620 --> 00:32:36,996 ‎你在说什么? 349 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 ‎文森特神父和那些姑娘 350 00:32:39,874 --> 00:32:41,542 ‎他们查清楚了你的所为 351 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 ‎你的动机 352 00:32:43,753 --> 00:32:44,921 ‎这是他们所为? 353 00:32:46,172 --> 00:32:47,173 ‎这重要吗? 354 00:32:48,299 --> 00:32:49,634 ‎这一切都是因你而起 355 00:32:50,927 --> 00:32:52,220 ‎你毁了修道会 356 00:32:52,679 --> 00:32:54,222 ‎你在它神圣的墙上洒了血 357 00:32:54,305 --> 00:32:57,100 ‎我当时在保护修道会 一如既往 358 00:32:57,976 --> 00:32:59,477 ‎借由杀害莎侬修女吗? 359 00:33:00,353 --> 00:33:01,604 ‎你就是那样保护我们的? 360 00:33:01,688 --> 00:33:04,941 ‎我们得继续走 ‎可能有更多建筑物会倒塌 361 00:33:05,024 --> 00:33:07,068 ‎放我下来 我可以走 362 00:33:08,945 --> 00:33:09,988 ‎你没事吧? 363 00:33:10,071 --> 00:33:11,030 ‎没事 364 00:33:12,198 --> 00:33:13,408 ‎里面发生了什么事? 365 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 ‎安德列出现了 366 00:33:15,284 --> 00:33:16,369 ‎你在说什么? 367 00:33:16,452 --> 00:33:18,329 ‎我在说 墓穴里有个人 368 00:33:18,413 --> 00:33:19,455 ‎就是安德列 369 00:33:19,539 --> 00:33:20,748 ‎不可能 370 00:33:20,832 --> 00:33:21,833 ‎那个天使? 371 00:33:23,376 --> 00:33:24,502 ‎他不是天使 372 00:33:28,256 --> 00:33:29,257 ‎他是恶魔 373 00:33:48,651 --> 00:33:50,570 ‎什么?莎侬修女? 374 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 ‎你在说什么? 375 00:33:52,864 --> 00:33:54,365 ‎我没杀任何人 376 00:33:55,742 --> 00:33:58,327 ‎我一直都在努力保护我的声誉 377 00:33:58,411 --> 00:34:01,956 ‎让我的声誉和十字剑会都完好无损 ‎这样我才能赢得这次选举 378 00:34:04,542 --> 00:34:05,460 ‎那骸骨的事呢? 379 00:34:06,294 --> 00:34:07,170 ‎骸骨? 380 00:34:08,463 --> 00:34:09,464 ‎什么骸骨? 381 00:34:13,718 --> 00:34:14,677 ‎待在这里别动 382 00:34:15,803 --> 00:34:16,637 ‎神父? 383 00:34:21,309 --> 00:34:23,144 ‎你在指控我做了什么? 384 00:34:25,813 --> 00:34:27,148 ‎我问你呢 385 00:34:38,326 --> 00:34:41,079 ‎是谁对我提出这些指控的? 386 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 ‎我的主人 387 00:34:55,760 --> 00:34:59,263 ‎您不能这样出现在世人面前 388 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 ‎圣环不能给您 389 00:35:02,850 --> 00:35:03,935 ‎您是知道的 390 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 ‎您的逃脱计划已经成功 391 00:35:08,648 --> 00:35:11,025 ‎如我承诺的那样 您的机器也在等候 392 00:35:17,573 --> 00:35:20,993 ‎您最终会跟您的同类重聚 393 00:36:04,287 --> 00:36:05,496 ‎文森特给我们设了套 394 00:36:06,289 --> 00:36:07,957 ‎但如果他为安德列效力… 395 00:36:13,504 --> 00:36:15,047 ‎也就是说文森特杀了莎侬 396 00:36:17,258 --> 00:36:19,302 ‎-那个混账… ‎-玛丽 不要 397 00:36:21,304 --> 00:36:22,430 ‎这事交给我 398 00:36:40,364 --> 00:36:42,033 ‎你去过另一个世界 399 00:36:44,202 --> 00:36:45,119 ‎你是什么东西? 400 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 ‎那不重要 ‎但我知道你其实是什么东西 401 00:36:51,584 --> 00:36:52,835 ‎你不过只是个贼 402 00:36:56,923 --> 00:36:57,840 ‎接招 403 00:38:09,829 --> 00:38:11,122 ‎你们这是在浪费时间 404 00:38:15,793 --> 00:38:17,878 ‎-你们无法打败我 ‎-我们知道 405 00:38:18,296 --> 00:38:19,547 ‎我们不需要打败你 406 00:38:19,630 --> 00:38:21,507 ‎只需要七分钟时间 407 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 ‎魅影恶魔 408 00:39:06,052 --> 00:39:06,886 ‎天哪 409 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 ‎怎么办? 410 00:39:12,308 --> 00:39:13,392 ‎聚拢 411 00:39:17,313 --> 00:39:18,606 ‎无论今生还是来世 412 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 ‎无论今生还是来世 413 00:39:26,405 --> 00:39:27,323 ‎去他的 414 00:39:30,117 --> 00:39:31,202 ‎就在今生 415 00:41:41,248 --> 00:41:43,250 ‎字幕翻译:彦琰