1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:23,541 --> 00:01:26,044 Bin yıldır insan yüzü görmemiştim. 3 00:01:26,836 --> 00:01:28,505 Ama yüzünü görmek... 4 00:01:29,798 --> 00:01:31,132 ...bu çukurda geçen... 5 00:01:32,467 --> 00:01:36,304 ...yapayalnız bin yıla değdi, doğrusu. 6 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 Merhaba. 7 00:01:37,972 --> 00:01:38,932 Merhaba. 8 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 Beni gördüğüne şaşırmış gibisin. 9 00:01:44,604 --> 00:01:45,647 Şaşırdım. 10 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 Kafanda birçok soru olmalı. 11 00:01:48,566 --> 00:01:51,569 Ama önce tüm içtenliğimle bir şey söylemeliyim. 12 00:01:52,320 --> 00:01:53,238 Sağ ol. 13 00:01:54,989 --> 00:01:57,033 Hale'mi getirdiğin için sağ ol Ava. 14 00:01:57,117 --> 00:01:58,451 Adımı biliyor mu? 15 00:01:58,993 --> 00:02:00,328 Nasıl bilebilir? 16 00:02:05,041 --> 00:02:07,502 Bildiğim çok şey vardır. 17 00:02:34,487 --> 00:02:35,405 Zaman kontrolü. 18 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 Gireli üç dakika oldu. 19 00:02:41,119 --> 00:02:42,245 Duydun mu? 20 00:02:45,999 --> 00:02:47,000 Biri geliyor. 21 00:02:47,667 --> 00:02:49,502 Peki. Bırak gelsinler. 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,963 İçeride olanları konuşmalıyız. 23 00:02:52,046 --> 00:02:53,882 Bu iş bitince. 24 00:02:56,467 --> 00:02:57,427 Yüce İsa. 25 00:02:58,845 --> 00:03:00,555 -Bu ne? -Lütfen... 26 00:03:03,183 --> 00:03:05,852 -Korkma. -Adımı nereden biliyorsun? 27 00:03:06,644 --> 00:03:09,022 Nasıl burada olabiliyorsun? 28 00:03:09,105 --> 00:03:10,773 Duretti'nin hilesi mi bu? 29 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 Bu, hile değil. 30 00:03:15,486 --> 00:03:16,571 Ne yapıyorsun? 31 00:03:17,280 --> 00:03:18,198 Kafamdan çık. 32 00:03:19,032 --> 00:03:19,908 Görüyorsun. 33 00:03:21,242 --> 00:03:23,077 İddia ettiğim kişiyim. 34 00:03:27,790 --> 00:03:28,708 Yoksa o... 35 00:03:29,375 --> 00:03:30,501 O, iyi. 36 00:03:30,585 --> 00:03:32,962 Biraz sarsılmış. Üstüne düşme. 37 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 Anlıyorum. 38 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 Söyle onlara. 39 00:03:36,049 --> 00:03:37,008 Neyi? 40 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 Duretti, papa seçildi. 41 00:03:41,179 --> 00:03:42,263 Neden şaşırmadım? 42 00:03:42,347 --> 00:03:44,849 Bu lanet yeri yakıp kül etmeliyiz. 43 00:03:44,933 --> 00:03:47,310 -Gireli ne kadar oldu? -Beş dakika kadar. 44 00:03:47,393 --> 00:03:48,686 Niye uzun sürdü? 45 00:03:48,770 --> 00:03:52,190 Dönmeden önce Hale'yi şarj etmesi en az yedi dakika sürer. 46 00:03:52,273 --> 00:03:53,566 Girebildiyse tabii. 47 00:03:54,400 --> 00:03:57,445 Onunla konuşabilir misin? Ne olduğunu bilmem lazım. 48 00:03:57,528 --> 00:03:58,404 Sinyal yok. 49 00:03:58,488 --> 00:04:02,617 Duvardan ya da kemiklerin yaydığı enerjinin etkisinden olabilir. 50 00:04:04,077 --> 00:04:07,038 Boş boş durmak kabul edilir bir strateji değil. 51 00:04:07,455 --> 00:04:09,791 -Hale'yi çıkarmalıyız. -Ne yapıyorsun? 52 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 Bunu konuşmuştuk. 53 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 -Duvarı patlatıp Ava'yı çıkaracağım. -Ne yaptığını bilmiyorsun. 54 00:04:16,172 --> 00:04:19,008 Kafana göre patlatırsan Ava dâhil hepimiz ölürüz. 55 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 Oturacak mıyız yani? 56 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 Dinamite dokunmayacaksın. Anlaşıldı mı? 57 00:04:24,055 --> 00:04:25,974 Sana ne olduğunu öğrenene kadar. 58 00:04:26,516 --> 00:04:28,768 -Yardım etmeye çalışıyorum. -Biliyorum. 59 00:04:32,981 --> 00:04:37,026 Ava beş dakika içinde çıkmazsa 60 00:04:37,568 --> 00:04:40,697 duvarı kendim patlatırım. Ama bunu düzgün yapmalıyız. 61 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 Kayaya bir delik açmama yardım et. 62 00:04:46,202 --> 00:04:48,288 Patlayıcıları derine gömmeliyiz. 63 00:04:49,330 --> 00:04:51,082 Ama bu, en kötü ihtimal. 64 00:04:51,165 --> 00:04:54,544 Bence Ava'ya güvenelim ve biraz daha zaman tanıyalım. 65 00:04:55,128 --> 00:04:56,212 Bunu yapabilir. 66 00:04:56,296 --> 00:04:57,213 Haklısın. 67 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 Biliyorum. 68 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 Anlamıyorum. Bu, nasıl olabilir? 69 00:05:12,854 --> 00:05:15,606 Kim olduğumun, bunun nasıl olabildiğinin bilimi 70 00:05:15,690 --> 00:05:17,817 nazik zihnini daha da karıştırır. 71 00:05:17,900 --> 00:05:20,320 Peki, bilimi boş ver. Nedenini söyle. 72 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Niye buradasın? 73 00:05:22,780 --> 00:05:24,449 Niye mi hapsedildim? 74 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 İnsanlar. 75 00:05:28,786 --> 00:05:29,954 İnsanlık. 76 00:05:32,623 --> 00:05:35,043 Mantıksız korkularla hareket ediyorsunuz. 77 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 Sen ne oluyorsun peki? 78 00:05:39,088 --> 00:05:40,131 Başka bir şey. 79 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 Melek mi? 80 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 İstersen öyle de. 81 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Kendimizi asla böyle tanımlamayız. 82 00:05:51,684 --> 00:05:55,605 Ama işin özünü kavramana yardımcı olacaksa öyle de diyebilirsin. 83 00:05:56,606 --> 00:05:57,607 Hayır, olmuyor. 84 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 Neden buradayım? 85 00:06:01,652 --> 00:06:03,863 Çünkü Areala beni kandırdı. 86 00:06:05,365 --> 00:06:06,741 Meşhur Areala mı? 87 00:06:06,824 --> 00:06:07,742 Ta kendisi. 88 00:06:08,951 --> 00:06:10,620 Hale'mi çaldı benden. 89 00:06:13,206 --> 00:06:15,124 Hale'yi sen verdin sanıyordum. 90 00:06:15,208 --> 00:06:20,171 Bu jestim en fecisinden bir ihanetle karşılık buldu. 91 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 EVA BASIN SEKRETERİ DURETTI PAPA SEÇİLDİ 92 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 Yüce İsa. 93 00:06:49,784 --> 00:06:52,787 Kristian, ofisime gelsen iyi olur. Haberlerim var. 94 00:06:59,127 --> 00:07:00,002 Ne? 95 00:07:00,420 --> 00:07:01,295 Michael. 96 00:07:12,056 --> 00:07:14,725 Tatlım, ne yapıyorsun? Gel buraya. 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 Neyin var? 98 00:07:22,525 --> 00:07:26,237 O, beni çağırdı. Sonra ışık geldi ve onu gördüm. 99 00:07:26,320 --> 00:07:28,739 Anlamıyorum tatlım. 100 00:07:28,823 --> 00:07:32,368 Tüm hayaletler oradaydı. Çukurdan bana bakıyorlardı. 101 00:07:33,870 --> 00:07:36,330 Çukur mu? Ne çukuru? 102 00:07:36,414 --> 00:07:38,249 Lütfen beni Ark'a götür. 103 00:07:38,749 --> 00:07:41,002 Hayır tatlım. Henüz hazır değil. 104 00:07:41,085 --> 00:07:43,171 Az kaldı. Birkaç gün daha. 105 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 Vakti geldi anne. Bugün. 106 00:07:47,175 --> 00:07:49,969 Neyin vakti? 107 00:07:50,052 --> 00:07:51,304 Gitmemin. 108 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Hayır. 109 00:07:56,184 --> 00:07:58,644 Hayır, Michael. Daha değil. 110 00:07:59,604 --> 00:08:00,480 Ben... 111 00:08:01,230 --> 00:08:05,109 -Seni iyileştireceğim. Unuttun mu? -Doğru olmadığını biliyorsun. 112 00:08:06,694 --> 00:08:09,363 Ark'ı ölmeyeyim diye yaptığını biliyorum. 113 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Ağlama anne, lütfen. 114 00:08:22,793 --> 00:08:25,129 Beni kurtaracaksın. Melek söyledi. 115 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Beni Ark'a götür. Lütfen. 116 00:08:32,470 --> 00:08:33,471 Onu görmeliyim. 117 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Peki. 118 00:08:37,308 --> 00:08:41,187 Papa 2'nci Urban, Areala'yı ve yeteneklerini öğrenince 119 00:08:42,813 --> 00:08:45,483 Hale'nin gücünü kendine istedi. 120 00:08:47,693 --> 00:08:49,820 Bunun için ortadan kaldırılmalıydım. 121 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 Bu diyarda öldürülemeyeceğimi öğrenince 122 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 bu kafesi inşa ettiler. 123 00:08:58,037 --> 00:09:00,039 Beni ilelebet tutmak için. 124 00:09:01,874 --> 00:09:07,004 Ama sen cennetin kanıtısın. Tanrı'nın kanıtı. Bunu kullanabilirlerdi. 125 00:09:07,088 --> 00:09:08,714 Anlamıyorsun evladım. 126 00:09:08,798 --> 00:09:12,969 Bu insanlar için inanç, kanıtlanamaz olana dayalıdır. 127 00:09:14,512 --> 00:09:18,349 İnanç olmadan manipülasyon olmaz. 128 00:09:19,350 --> 00:09:21,310 Manipülasyon olmadan korku olmaz. 129 00:09:22,728 --> 00:09:24,564 Korku olmadan da güç olmaz. 130 00:10:58,324 --> 00:10:59,325 Papa cenapları, 131 00:10:59,867 --> 00:11:03,788 önümüzdeki saatlerde meydandakilere hitap etmek gelenektir. 132 00:11:03,871 --> 00:11:05,748 Elbette. Biliyorum. Yapacağım. 133 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 Harika. 134 00:11:07,124 --> 00:11:11,337 Ne gerekirse yardıma hazırız Papa cenapları. 135 00:11:11,837 --> 00:11:14,256 Biraz yalnız kalmam gerekiyor. 136 00:11:17,134 --> 00:11:18,427 Üzgünüm çocuğum. 137 00:11:19,970 --> 00:11:23,557 Yoruldum ve konuşmaya hazırlanmak istiyorum. 138 00:11:57,174 --> 00:11:59,927 Bana İsviçre Muhafızları'nın komutanını bağla. 139 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Areala'yı suçlamıyorum. 140 00:12:08,644 --> 00:12:13,274 Saflığını ve sadakatini sömüren fırsatçılarla çevriliydi dört bir yanı. 141 00:12:13,774 --> 00:12:16,360 Beni ona çeken bu iki özelliğiydi. 142 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 Ne? 143 00:12:26,412 --> 00:12:27,872 Bana onu anımsatıyorsun. 144 00:12:33,627 --> 00:12:35,838 Hayır. Ben sadece kaza eseri... 145 00:12:35,921 --> 00:12:36,839 Sakın... 146 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 Kendini küçümseme. 147 00:12:40,426 --> 00:12:41,469 Bundan önce... 148 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 ...bir kader kurbanıydın. 149 00:12:45,347 --> 00:12:49,685 Yalnız, sakat ve öfkeliydin. Ama ikinci bir şans verildi sana. 150 00:12:49,769 --> 00:12:53,189 Bu durumdaki çoğu kişi, ikinci şansı veren güce 151 00:12:53,272 --> 00:12:56,358 kendini teslim eder. Sen öyle yapmadın. 152 00:12:57,651 --> 00:13:00,738 Etkinin kısıtlı olduğu bir ömrün ardından 153 00:13:01,530 --> 00:13:04,325 ikinci şansı tepmedin. Ona sımsıkı sarıldın. 154 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 Kaderini kontrol altına aldın. 155 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 Şimdi geriye şu soru kalıyor: 156 00:13:10,247 --> 00:13:13,042 İkinci şansla ne yapacaksın Ava? 157 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 Bilmiyorum. 158 00:13:19,673 --> 00:13:22,092 Birkaç hafta önce hiçbirine inanmıyordum. 159 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Cennete. 160 00:13:25,471 --> 00:13:26,680 Cehenneme. Tanrı'ya. 161 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 Ya şimdi? 162 00:13:29,850 --> 00:13:31,352 Hiçbir şeye şaşırmıyorum. 163 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 Anlıyorum. 164 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 Nasıl? 165 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 Dünyanıza kör değilim. 166 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Zırhım... 167 00:13:47,243 --> 00:13:48,452 Ondan artakalanlar. 168 00:13:50,454 --> 00:13:53,624 Hâlâ bana bağlı. Bir parçam. Geldiğim âlemin parçası. 169 00:13:56,418 --> 00:13:57,503 Hâlâ dışarıda. 170 00:13:58,462 --> 00:14:00,548 Elden ele geziyor. 171 00:14:00,631 --> 00:14:01,841 Bana bilgi veriyor. 172 00:14:02,508 --> 00:14:03,592 Bilgi kırıntıları. 173 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 Sayfaları eksik bir kitap gibi. 174 00:14:11,267 --> 00:14:12,643 Gücünü anlayan... 175 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 ...doğru ellerde... 176 00:14:18,148 --> 00:14:19,859 ...onları birleştirebilirim. 177 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 Çok yakındalar. 178 00:14:27,366 --> 00:14:28,701 Bir o kadar da uzakta. 179 00:14:33,539 --> 00:14:35,583 Çok yalnızdım Ava. 180 00:14:41,338 --> 00:14:43,007 Yalnızlığı iyi bilirim. 181 00:14:46,260 --> 00:14:48,178 Artık yalnız olmamız gerekmiyor. 182 00:14:57,313 --> 00:14:58,314 Gördün mü? 183 00:14:59,481 --> 00:15:00,691 Tıpkı eskisi gibi. 184 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Yakında olacak. 185 00:15:07,656 --> 00:15:09,158 Meleğim söz verdi. 186 00:15:11,660 --> 00:15:12,578 Meleğin mi? 187 00:15:13,996 --> 00:15:16,916 Seni görmeye gelen ve kaybolan kız mı? 188 00:15:19,668 --> 00:15:22,922 Yoksa seninle konuşup resimler veren mi? 189 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 Jillian? 190 00:15:44,902 --> 00:15:46,153 Jillian, orada mısın? 191 00:15:57,915 --> 00:15:58,791 Jillian? 192 00:16:47,589 --> 00:16:50,718 Güçlü erkeklerin benim gibi kızları kullanıp, istismar edip 193 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 kenara attıkları düzeni yıkmak istiyorum. 194 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 Kilise'yi. 195 00:16:56,473 --> 00:16:58,475 Düşmanlarımız aynı. 196 00:16:58,892 --> 00:17:00,561 Eminim Hale'ni de istersin. 197 00:17:03,772 --> 00:17:04,732 Makul bir istek. 198 00:17:13,490 --> 00:17:14,950 Sana Hale'yi verirsem... 199 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Başka Savaşçı Rahibe ölmeyecek. 200 00:17:23,167 --> 00:17:24,084 Benden başka. 201 00:17:27,504 --> 00:17:29,006 Aslında emin değilim. 202 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Sağ kalabilirsin. 203 00:17:33,552 --> 00:17:36,346 Bundan önceki hâline dönebilirsin. 204 00:17:42,144 --> 00:17:43,062 Peki. 205 00:17:47,816 --> 00:17:48,817 Fark etmez. 206 00:17:51,320 --> 00:17:53,322 Buradan birimiz çıkabiliriz. 207 00:17:58,827 --> 00:18:00,496 Seni terk etmeyeceğim. 208 00:18:02,331 --> 00:18:03,957 Beni terk ettikleri gibi. 209 00:18:13,675 --> 00:18:14,593 On dakika. 210 00:18:14,676 --> 00:18:15,594 Bir sorun var. 211 00:18:16,386 --> 00:18:19,223 Lilith işini bitirince bombaları yerleştireceğim. 212 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 Çıkış için yeni plan gerek. 213 00:18:21,475 --> 00:18:24,978 Bunlar patlamaya başlayınca İsviçreli Muhafızlar üşüşecek. 214 00:18:25,562 --> 00:18:27,481 Geldiğimiz yerden çıkmıyoruz. 215 00:18:27,898 --> 00:18:30,359 Unutma ki Camila hâlâ yukarıda. 216 00:18:30,442 --> 00:18:33,987 Ben onunla ilgilenirim. Tehlikeye karşı bana yardım edebilir. 217 00:18:34,071 --> 00:18:34,947 Git. 218 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Onu sağ salim çıkar. 219 00:18:38,283 --> 00:18:39,326 Bizi bekleme. 220 00:18:40,828 --> 00:18:41,745 Anlaşıldı. 221 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 Dünyada ya da ahirette. 222 00:18:45,165 --> 00:18:46,542 Dünyada ya da ahirette. 223 00:18:53,715 --> 00:18:54,716 Bitti. 224 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 Patlayıcıları ver Lilith. 225 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 Ava'yı çıkaralım. 226 00:19:04,768 --> 00:19:06,186 Sana Hale'yi verirsem... 227 00:19:07,980 --> 00:19:09,231 Onu ne yapacaksın? 228 00:19:10,399 --> 00:19:12,359 Eskiden olduğum şeye dönüşeceğim. 229 00:19:13,861 --> 00:19:15,237 Cennetten bir varlığa. 230 00:19:17,781 --> 00:19:18,657 Meleğe mi? 231 00:19:19,908 --> 00:19:20,993 Evet, meleğe. 232 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 Işığı getireceğim. 233 00:19:26,582 --> 00:19:28,333 Ve karanlığı dağıtacağım. 234 00:19:31,086 --> 00:19:31,962 Evet. 235 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 Şövalyeler, bana gelin! 236 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 Hizmetkârınım, İsa'nın elçisi. 237 00:23:31,410 --> 00:23:32,577 Şeytan katili. 238 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 Kız. 239 00:23:35,914 --> 00:23:37,207 Sizin için önemli. 240 00:23:38,542 --> 00:23:41,545 Onu kurtarabilirim ama yardımınız gerek. 241 00:23:42,712 --> 00:23:44,339 Benim için savaşmalısınız. 242 00:23:44,423 --> 00:23:45,298 Kiminle? 243 00:23:47,175 --> 00:23:48,093 Şeytanlarla. 244 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 Yemin ederim. 245 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 Biri daha geliyor! 246 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 Kılıçlar! 247 00:23:54,808 --> 00:23:55,684 Hazır. 248 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 Hazır olun. 249 00:24:15,495 --> 00:24:16,538 Artık güvendeyiz. 250 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 Nasılsın? 251 00:25:35,200 --> 00:25:36,159 Kimsin sen? 252 00:25:38,203 --> 00:25:39,788 Senin kurtarıcınım Areala. 253 00:25:40,580 --> 00:25:41,540 Adım Adriel. 254 00:25:43,750 --> 00:25:46,336 Senin dilinde melek denen şeyim. 255 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 Melek mi? 256 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 Buna nasıl inanacağım? 257 00:26:00,767 --> 00:26:03,603 Çünkü bunun şeytan olduğuna inanman bekleniyor. 258 00:26:11,152 --> 00:26:12,946 İnsan gibi yalan söylüyorsun. 259 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 Ama insan değilsin. 260 00:26:22,038 --> 00:26:23,164 Melek de değilsin. 261 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 Zeki kızsın, değil mi? 262 00:26:25,625 --> 00:26:29,212 İnsanlar neye inanmak istiyorlarsa ona inanacaklar. 263 00:26:30,547 --> 00:26:32,424 Sırrımı saklayacağından eminim. 264 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 Yoksa sana verdiğim şeyi alırım. 265 00:26:37,387 --> 00:26:39,556 Gözümü kırpmam, ikinci kez ölürsün. 266 00:26:57,324 --> 00:26:58,450 Benden korkuyorsun. 267 00:27:01,703 --> 00:27:02,746 Niye korkuyorsun? 268 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 Korkma benden. 269 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 İkimiz de aynıyız. 270 00:27:12,422 --> 00:27:14,215 Yanlış anlaşıldık. 271 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 Ama? 272 00:27:16,635 --> 00:27:18,762 Her şey düz olsun istiyorsun. 273 00:27:18,845 --> 00:27:20,347 Doğru ve yanlış. 274 00:27:20,847 --> 00:27:22,057 İyi ve kötü. 275 00:27:22,474 --> 00:27:25,644 Öylesini bekliyorsun çünkü buna inanman öğretildi. 276 00:27:26,478 --> 00:27:28,146 İlahi gücün hata yapmadığı. 277 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 Öyle değil. 278 00:27:30,482 --> 00:27:31,399 Karışık. 279 00:27:31,900 --> 00:27:32,984 İçinden çıkılmaz. 280 00:27:33,985 --> 00:27:35,487 Palavracının tekisin. 281 00:27:42,369 --> 00:27:44,079 Sana zarar vermek istemiyorum Ava. 282 00:27:44,162 --> 00:27:46,247 Ne güzel. Verme o zaman. 283 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 Ama benim olanı iade etmelisin. 284 00:27:48,792 --> 00:27:51,336 Niye kilitli olduğunu anlamaya başladım. 285 00:27:51,419 --> 00:27:53,588 Ama bu, değişecek. Değil mi? 286 00:27:54,464 --> 00:27:56,132 Niye gönderildiğini sandın? 287 00:27:56,216 --> 00:27:58,468 Gönderilmedim. Kendim geldim. 288 00:28:00,970 --> 00:28:04,182 Buna inanıyorsun çünkü öyle inanmanı istedik. 289 00:28:04,641 --> 00:28:07,102 Çünkü neye inanmaya muhtaçsın biliyoruz. 290 00:28:07,602 --> 00:28:08,937 Sen melek değilsin. 291 00:28:10,397 --> 00:28:11,231 Hayır. 292 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Değilim. 293 00:28:17,278 --> 00:28:18,655 Hayır! 294 00:28:21,157 --> 00:28:21,991 Hayır! 295 00:28:22,367 --> 00:28:25,328 Seni odana götürüp rahat ettirelim. 296 00:28:28,498 --> 00:28:29,958 Hissettin mi anne? 297 00:28:30,709 --> 00:28:31,543 Neyi? 298 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 -Geliyor. -Kim? 299 00:28:42,387 --> 00:28:44,472 Bunu uzun zamandır bekliyordun. 300 00:28:46,266 --> 00:28:47,600 İstediğini alacaksın. 301 00:28:49,978 --> 00:28:51,813 Kafesim sana mezar olsun. 302 00:28:53,189 --> 00:28:54,607 Savaşçı Rahibe. 303 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 -Sorun yok. -Hayır. 304 00:28:57,402 --> 00:29:00,113 -Böyle olmaz. -Hapis hayatından bıktım. 305 00:29:00,196 --> 00:29:02,574 Hayır! Öyle olmaz Michael! 306 00:29:03,992 --> 00:29:05,285 Birlikte gidebiliriz. 307 00:29:05,785 --> 00:29:07,245 Belki de gitmemeliyiz. 308 00:29:07,579 --> 00:29:08,747 Belki de bir tuzak. 309 00:29:09,122 --> 00:29:10,707 Bu, ilahi irade. 310 00:29:17,172 --> 00:29:18,089 Hayır! 311 00:29:20,383 --> 00:29:21,718 Benimle gel anne! 312 00:29:23,470 --> 00:29:24,554 -Michael! -Jillian! 313 00:29:24,804 --> 00:29:25,680 Hayır! 314 00:29:50,872 --> 00:29:51,706 Hayır. 315 00:29:52,540 --> 00:29:53,458 Olamaz! 316 00:29:56,711 --> 00:29:57,587 Michael. 317 00:29:58,963 --> 00:29:59,839 Michael... 318 00:30:14,062 --> 00:30:15,230 Uyardım sizi. 319 00:30:15,897 --> 00:30:16,815 Zaman yok. 320 00:30:17,148 --> 00:30:19,067 Herkes tünellere. 321 00:31:39,689 --> 00:31:42,734 İmdat! 322 00:31:47,030 --> 00:31:48,323 -Ava! -Beatrice! 323 00:31:48,406 --> 00:31:49,741 Seni çıkaracağız. 324 00:31:54,287 --> 00:31:56,873 -Bu da nesi? -Beni ondan uzaklaştır. 325 00:31:57,290 --> 00:31:58,374 Gitmeliyiz. 326 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 Bacaklarını tut. 327 00:32:18,144 --> 00:32:19,228 Neredeyse vardık. 328 00:32:27,070 --> 00:32:29,197 Baş Rahibe? Ne oluyor? 329 00:32:29,572 --> 00:32:30,490 Bilmiyorum. 330 00:32:32,700 --> 00:32:34,994 Ama tarihin en kısa papalığı olacak. 331 00:32:35,620 --> 00:32:36,996 Ne diyorsun sen? 332 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 Peder Vincent ve kızlar. 333 00:32:39,874 --> 00:32:41,542 Ne yaptığını anladılar. 334 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Niye yaptığını. 335 00:32:43,753 --> 00:32:44,921 Bu, onların işi mi? 336 00:32:46,172 --> 00:32:47,173 Fark eder mi? 337 00:32:48,299 --> 00:32:49,634 Hepsini sen başlattın. 338 00:32:50,927 --> 00:32:54,222 Tarikat'ı yıktın. Kutsal duvarlarına kan akıttın. 339 00:32:54,305 --> 00:32:57,100 Tarikat'ı koruyordum. Her zamanki gibi. 340 00:32:57,976 --> 00:33:01,604 Rahibe Shannon'ı öldürerek mi? Böyle mi koruyorsun bizi? 341 00:33:01,688 --> 00:33:04,941 Gitmeliyiz. Başka binalar da yıkılabilir. 342 00:33:05,024 --> 00:33:07,068 Beni indir. Yürüyebilirim. 343 00:33:08,945 --> 00:33:09,988 İyi misin? 344 00:33:10,071 --> 00:33:11,030 Evet. 345 00:33:12,198 --> 00:33:13,408 İçeride ne oldu? 346 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 Adriel oldu. 347 00:33:15,284 --> 00:33:16,369 Ne saçmalıyorsun? 348 00:33:16,452 --> 00:33:18,329 Mezarda bir adam vardı. 349 00:33:18,413 --> 00:33:19,455 O, Adriel'di. 350 00:33:19,539 --> 00:33:20,748 Bu, imkânsız. 351 00:33:20,832 --> 00:33:21,833 Melek mi? 352 00:33:23,376 --> 00:33:24,502 O, melek değil. 353 00:33:28,256 --> 00:33:29,257 Bir şeytan. 354 00:33:48,651 --> 00:33:50,570 Ne? Rahibe Shannon mı? 355 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 Seni anlamıyorum. 356 00:33:52,864 --> 00:33:54,365 Ben kimseyi öldürmedim. 357 00:33:55,742 --> 00:33:58,327 İtibarımı korumaya çalışıyordum. 358 00:33:58,411 --> 00:34:01,956 Seçimi kazanmak için itibarımı ve Tarikat'ı korudum. 359 00:34:04,542 --> 00:34:05,460 Ya kemikler? 360 00:34:06,294 --> 00:34:07,170 Kemikler mi? 361 00:34:08,463 --> 00:34:09,464 Ne kemiği? 362 00:34:13,718 --> 00:34:14,677 Burada kalın. 363 00:34:15,803 --> 00:34:16,637 Peder? 364 00:34:21,309 --> 00:34:23,144 Beni neyle suçluyorsun? 365 00:34:25,813 --> 00:34:27,148 Sana bir soru sordum. 366 00:34:38,326 --> 00:34:41,079 Aleyhimde bu suçlamaları yapan kim? 367 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 Efendim. 368 00:34:55,760 --> 00:34:59,263 Dünyaya böyle kendinizi gösteremezsiniz. 369 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 Hale sizin olamaz. 370 00:35:02,850 --> 00:35:03,935 Biliyorsunuz. 371 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 Kaçış planınız başarılı oldu. 372 00:35:08,648 --> 00:35:11,025 Söz verdiğim gibi, makineniz hazır. 373 00:35:17,573 --> 00:35:20,993 Zaman içinde kavuşacaksınız. 374 00:36:04,287 --> 00:36:05,788 Vincent bize tuzak kurdu. 375 00:36:06,289 --> 00:36:07,957 Adriel için çalışıyorsa... 376 00:36:13,504 --> 00:36:15,047 Shannon'ı Vincent öldürdü. 377 00:36:17,258 --> 00:36:19,302 -Onun anasını... -Mary, yapma. 378 00:36:21,304 --> 00:36:22,430 Ben hallederim. 379 00:36:40,364 --> 00:36:42,033 Diğer tarafa gitmişsin. 380 00:36:44,202 --> 00:36:45,119 Nesin sen? 381 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 Fark etmez. Senin ne olduğunu biliyorum. 382 00:36:51,584 --> 00:36:52,835 Yalnızca bir hırsız. 383 00:36:56,923 --> 00:36:57,840 Al şunu. 384 00:38:09,829 --> 00:38:11,247 Boşa kürek çekiyorsunuz. 385 00:38:15,793 --> 00:38:17,878 -Beni yenemezsiniz. -Biliyoruz. 386 00:38:18,296 --> 00:38:19,547 Yenmemiz gerekmiyor. 387 00:38:19,630 --> 00:38:21,507 Sadece yedi dakika lazımdı. 388 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 Tayf şeytanları. 389 00:39:06,052 --> 00:39:06,886 Olamaz. 390 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 Şimdi ne yapıyoruz? 391 00:39:12,308 --> 00:39:13,392 Yaklaşın. 392 00:39:17,271 --> 00:39:18,606 Dünyada veya ahirette. 393 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Dünyada veya ahirette. 394 00:39:26,405 --> 00:39:27,323 Siktir edin. 395 00:39:30,117 --> 00:39:31,202 Bu dünyada. 396 00:41:41,248 --> 00:41:43,375 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım