1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:23,541 --> 00:01:26,044
Bin yıldır insan yüzü görmemiştim.
3
00:01:26,836 --> 00:01:28,505
Ama yüzünü görmek...
4
00:01:29,798 --> 00:01:31,132
...bu çukurda geçen...
5
00:01:32,467 --> 00:01:36,304
...yapayalnız bin yıla değdi, doğrusu.
6
00:01:36,888 --> 00:01:37,889
Merhaba.
7
00:01:37,972 --> 00:01:38,932
Merhaba.
8
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
Beni gördüğüne şaşırmış gibisin.
9
00:01:44,604 --> 00:01:45,647
Şaşırdım.
10
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
Kafanda birçok soru olmalı.
11
00:01:48,566 --> 00:01:51,569
Ama önce tüm içtenliğimle
bir şey söylemeliyim.
12
00:01:52,320 --> 00:01:53,238
Sağ ol.
13
00:01:54,989 --> 00:01:57,033
Hale'mi getirdiğin için sağ ol Ava.
14
00:01:57,117 --> 00:01:58,451
Adımı biliyor mu?
15
00:01:58,993 --> 00:02:00,328
Nasıl bilebilir?
16
00:02:05,041 --> 00:02:07,502
Bildiğim çok şey vardır.
17
00:02:34,487 --> 00:02:35,405
Zaman kontrolü.
18
00:02:37,907 --> 00:02:39,617
Gireli üç dakika oldu.
19
00:02:41,119 --> 00:02:42,245
Duydun mu?
20
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
Biri geliyor.
21
00:02:47,667 --> 00:02:49,502
Peki. Bırak gelsinler.
22
00:02:49,919 --> 00:02:51,963
İçeride olanları konuşmalıyız.
23
00:02:52,046 --> 00:02:53,882
Bu iş bitince.
24
00:02:56,467 --> 00:02:57,427
Yüce İsa.
25
00:02:58,845 --> 00:03:00,555
-Bu ne?
-Lütfen...
26
00:03:03,183 --> 00:03:05,852
-Korkma.
-Adımı nereden biliyorsun?
27
00:03:06,644 --> 00:03:09,022
Nasıl burada olabiliyorsun?
28
00:03:09,105 --> 00:03:10,773
Duretti'nin hilesi mi bu?
29
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
Bu, hile değil.
30
00:03:15,486 --> 00:03:16,571
Ne yapıyorsun?
31
00:03:17,280 --> 00:03:18,198
Kafamdan çık.
32
00:03:19,032 --> 00:03:19,908
Görüyorsun.
33
00:03:21,242 --> 00:03:23,077
İddia ettiğim kişiyim.
34
00:03:27,790 --> 00:03:28,708
Yoksa o...
35
00:03:29,375 --> 00:03:30,501
O, iyi.
36
00:03:30,585 --> 00:03:32,962
Biraz sarsılmış. Üstüne düşme.
37
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
Anlıyorum.
38
00:03:34,172 --> 00:03:35,173
Söyle onlara.
39
00:03:36,049 --> 00:03:37,008
Neyi?
40
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
Duretti, papa seçildi.
41
00:03:41,179 --> 00:03:42,263
Neden şaşırmadım?
42
00:03:42,347 --> 00:03:44,849
Bu lanet yeri yakıp kül etmeliyiz.
43
00:03:44,933 --> 00:03:47,310
-Gireli ne kadar oldu?
-Beş dakika kadar.
44
00:03:47,393 --> 00:03:48,686
Niye uzun sürdü?
45
00:03:48,770 --> 00:03:52,190
Dönmeden önce Hale'yi şarj etmesi
en az yedi dakika sürer.
46
00:03:52,273 --> 00:03:53,566
Girebildiyse tabii.
47
00:03:54,400 --> 00:03:57,445
Onunla konuşabilir misin?
Ne olduğunu bilmem lazım.
48
00:03:57,528 --> 00:03:58,404
Sinyal yok.
49
00:03:58,488 --> 00:04:02,617
Duvardan ya da kemiklerin yaydığı
enerjinin etkisinden olabilir.
50
00:04:04,077 --> 00:04:07,038
Boş boş durmak
kabul edilir bir strateji değil.
51
00:04:07,455 --> 00:04:09,791
-Hale'yi çıkarmalıyız.
-Ne yapıyorsun?
52
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Bunu konuşmuştuk.
53
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
-Duvarı patlatıp Ava'yı çıkaracağım.
-Ne yaptığını bilmiyorsun.
54
00:04:16,172 --> 00:04:19,008
Kafana göre patlatırsan Ava dâhil
hepimiz ölürüz.
55
00:04:19,092 --> 00:04:20,510
Oturacak mıyız yani?
56
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
Dinamite dokunmayacaksın. Anlaşıldı mı?
57
00:04:24,055 --> 00:04:25,974
Sana ne olduğunu öğrenene kadar.
58
00:04:26,516 --> 00:04:28,768
-Yardım etmeye çalışıyorum.
-Biliyorum.
59
00:04:32,981 --> 00:04:37,026
Ava beş dakika içinde çıkmazsa
60
00:04:37,568 --> 00:04:40,697
duvarı kendim patlatırım.
Ama bunu düzgün yapmalıyız.
61
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
Kayaya bir delik açmama yardım et.
62
00:04:46,202 --> 00:04:48,288
Patlayıcıları derine gömmeliyiz.
63
00:04:49,330 --> 00:04:51,082
Ama bu, en kötü ihtimal.
64
00:04:51,165 --> 00:04:54,544
Bence Ava'ya güvenelim
ve biraz daha zaman tanıyalım.
65
00:04:55,128 --> 00:04:56,212
Bunu yapabilir.
66
00:04:56,296 --> 00:04:57,213
Haklısın.
67
00:04:58,923 --> 00:04:59,757
Biliyorum.
68
00:05:10,476 --> 00:05:12,770
Anlamıyorum. Bu, nasıl olabilir?
69
00:05:12,854 --> 00:05:15,606
Kim olduğumun,
bunun nasıl olabildiğinin bilimi
70
00:05:15,690 --> 00:05:17,817
nazik zihnini daha da karıştırır.
71
00:05:17,900 --> 00:05:20,320
Peki, bilimi boş ver. Nedenini söyle.
72
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Niye buradasın?
73
00:05:22,780 --> 00:05:24,449
Niye mi hapsedildim?
74
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
İnsanlar.
75
00:05:28,786 --> 00:05:29,954
İnsanlık.
76
00:05:32,623 --> 00:05:35,043
Mantıksız korkularla hareket ediyorsunuz.
77
00:05:36,836 --> 00:05:38,171
Sen ne oluyorsun peki?
78
00:05:39,088 --> 00:05:40,131
Başka bir şey.
79
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
Melek mi?
80
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
İstersen öyle de.
81
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Kendimizi asla böyle tanımlamayız.
82
00:05:51,684 --> 00:05:55,605
Ama işin özünü kavramana
yardımcı olacaksa öyle de diyebilirsin.
83
00:05:56,606 --> 00:05:57,607
Hayır, olmuyor.
84
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
Neden buradayım?
85
00:06:01,652 --> 00:06:03,863
Çünkü Areala beni kandırdı.
86
00:06:05,365 --> 00:06:06,741
Meşhur Areala mı?
87
00:06:06,824 --> 00:06:07,742
Ta kendisi.
88
00:06:08,951 --> 00:06:10,620
Hale'mi çaldı benden.
89
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
Hale'yi sen verdin sanıyordum.
90
00:06:15,208 --> 00:06:20,171
Bu jestim en fecisinden
bir ihanetle karşılık buldu.
91
00:06:39,440 --> 00:06:43,820
EVA BASIN SEKRETERİ
DURETTI PAPA SEÇİLDİ
92
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
Yüce İsa.
93
00:06:49,784 --> 00:06:52,787
Kristian, ofisime gelsen iyi olur.
Haberlerim var.
94
00:06:59,127 --> 00:07:00,002
Ne?
95
00:07:00,420 --> 00:07:01,295
Michael.
96
00:07:12,056 --> 00:07:14,725
Tatlım, ne yapıyorsun? Gel buraya.
97
00:07:17,728 --> 00:07:19,564
Neyin var?
98
00:07:22,525 --> 00:07:26,237
O, beni çağırdı. Sonra ışık geldi
ve onu gördüm.
99
00:07:26,320 --> 00:07:28,739
Anlamıyorum tatlım.
100
00:07:28,823 --> 00:07:32,368
Tüm hayaletler oradaydı.
Çukurdan bana bakıyorlardı.
101
00:07:33,870 --> 00:07:36,330
Çukur mu? Ne çukuru?
102
00:07:36,414 --> 00:07:38,249
Lütfen beni Ark'a götür.
103
00:07:38,749 --> 00:07:41,002
Hayır tatlım. Henüz hazır değil.
104
00:07:41,085 --> 00:07:43,171
Az kaldı. Birkaç gün daha.
105
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
Vakti geldi anne. Bugün.
106
00:07:47,175 --> 00:07:49,969
Neyin vakti?
107
00:07:50,052 --> 00:07:51,304
Gitmemin.
108
00:07:54,307 --> 00:07:55,516
Hayır.
109
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
Hayır, Michael. Daha değil.
110
00:07:59,604 --> 00:08:00,480
Ben...
111
00:08:01,230 --> 00:08:05,109
-Seni iyileştireceğim. Unuttun mu?
-Doğru olmadığını biliyorsun.
112
00:08:06,694 --> 00:08:09,363
Ark'ı ölmeyeyim diye yaptığını biliyorum.
113
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Ağlama anne, lütfen.
114
00:08:22,793 --> 00:08:25,129
Beni kurtaracaksın. Melek söyledi.
115
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
Beni Ark'a götür. Lütfen.
116
00:08:32,470 --> 00:08:33,471
Onu görmeliyim.
117
00:08:34,972 --> 00:08:35,806
Peki.
118
00:08:37,308 --> 00:08:41,187
Papa 2'nci Urban, Areala'yı
ve yeteneklerini öğrenince
119
00:08:42,813 --> 00:08:45,483
Hale'nin gücünü kendine istedi.
120
00:08:47,693 --> 00:08:49,820
Bunun için ortadan kaldırılmalıydım.
121
00:08:50,613 --> 00:08:53,115
Bu diyarda öldürülemeyeceğimi öğrenince
122
00:08:53,533 --> 00:08:55,201
bu kafesi inşa ettiler.
123
00:08:58,037 --> 00:09:00,039
Beni ilelebet tutmak için.
124
00:09:01,874 --> 00:09:07,004
Ama sen cennetin kanıtısın.
Tanrı'nın kanıtı. Bunu kullanabilirlerdi.
125
00:09:07,088 --> 00:09:08,714
Anlamıyorsun evladım.
126
00:09:08,798 --> 00:09:12,969
Bu insanlar için inanç,
kanıtlanamaz olana dayalıdır.
127
00:09:14,512 --> 00:09:18,349
İnanç olmadan manipülasyon olmaz.
128
00:09:19,350 --> 00:09:21,310
Manipülasyon olmadan korku olmaz.
129
00:09:22,728 --> 00:09:24,564
Korku olmadan da güç olmaz.
130
00:10:58,324 --> 00:10:59,325
Papa cenapları,
131
00:10:59,867 --> 00:11:03,788
önümüzdeki saatlerde
meydandakilere hitap etmek gelenektir.
132
00:11:03,871 --> 00:11:05,748
Elbette. Biliyorum. Yapacağım.
133
00:11:05,831 --> 00:11:07,041
Harika.
134
00:11:07,124 --> 00:11:11,337
Ne gerekirse yardıma hazırız
Papa cenapları.
135
00:11:11,837 --> 00:11:14,256
Biraz yalnız kalmam gerekiyor.
136
00:11:17,134 --> 00:11:18,427
Üzgünüm çocuğum.
137
00:11:19,970 --> 00:11:23,557
Yoruldum
ve konuşmaya hazırlanmak istiyorum.
138
00:11:57,174 --> 00:11:59,927
Bana İsviçre Muhafızları'nın komutanını
bağla.
139
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Areala'yı suçlamıyorum.
140
00:12:08,644 --> 00:12:13,274
Saflığını ve sadakatini sömüren
fırsatçılarla çevriliydi dört bir yanı.
141
00:12:13,774 --> 00:12:16,360
Beni ona çeken bu iki özelliğiydi.
142
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
Ne?
143
00:12:26,412 --> 00:12:27,872
Bana onu anımsatıyorsun.
144
00:12:33,627 --> 00:12:35,838
Hayır. Ben sadece kaza eseri...
145
00:12:35,921 --> 00:12:36,839
Sakın...
146
00:12:37,840 --> 00:12:39,425
Kendini küçümseme.
147
00:12:40,426 --> 00:12:41,469
Bundan önce...
148
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
...bir kader kurbanıydın.
149
00:12:45,347 --> 00:12:49,685
Yalnız, sakat ve öfkeliydin.
Ama ikinci bir şans verildi sana.
150
00:12:49,769 --> 00:12:53,189
Bu durumdaki çoğu kişi,
ikinci şansı veren güce
151
00:12:53,272 --> 00:12:56,358
kendini teslim eder. Sen öyle yapmadın.
152
00:12:57,651 --> 00:13:00,738
Etkinin kısıtlı olduğu bir ömrün ardından
153
00:13:01,530 --> 00:13:04,325
ikinci şansı tepmedin.
Ona sımsıkı sarıldın.
154
00:13:05,117 --> 00:13:07,161
Kaderini kontrol altına aldın.
155
00:13:07,953 --> 00:13:09,747
Şimdi geriye şu soru kalıyor:
156
00:13:10,247 --> 00:13:13,042
İkinci şansla ne yapacaksın Ava?
157
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
Bilmiyorum.
158
00:13:19,673 --> 00:13:22,092
Birkaç hafta önce hiçbirine inanmıyordum.
159
00:13:23,719 --> 00:13:24,595
Cennete.
160
00:13:25,471 --> 00:13:26,680
Cehenneme. Tanrı'ya.
161
00:13:27,515 --> 00:13:28,390
Ya şimdi?
162
00:13:29,850 --> 00:13:31,352
Hiçbir şeye şaşırmıyorum.
163
00:13:33,395 --> 00:13:34,563
Anlıyorum.
164
00:13:37,066 --> 00:13:37,942
Nasıl?
165
00:13:40,653 --> 00:13:42,196
Dünyanıza kör değilim.
166
00:13:44,323 --> 00:13:45,241
Zırhım...
167
00:13:47,243 --> 00:13:48,452
Ondan artakalanlar.
168
00:13:50,454 --> 00:13:53,624
Hâlâ bana bağlı.
Bir parçam. Geldiğim âlemin parçası.
169
00:13:56,418 --> 00:13:57,503
Hâlâ dışarıda.
170
00:13:58,462 --> 00:14:00,548
Elden ele geziyor.
171
00:14:00,631 --> 00:14:01,841
Bana bilgi veriyor.
172
00:14:02,508 --> 00:14:03,592
Bilgi kırıntıları.
173
00:14:05,761 --> 00:14:07,680
Sayfaları eksik bir kitap gibi.
174
00:14:11,267 --> 00:14:12,643
Gücünü anlayan...
175
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
...doğru ellerde...
176
00:14:18,148 --> 00:14:19,859
...onları birleştirebilirim.
177
00:14:22,653 --> 00:14:24,113
Çok yakındalar.
178
00:14:27,366 --> 00:14:28,701
Bir o kadar da uzakta.
179
00:14:33,539 --> 00:14:35,583
Çok yalnızdım Ava.
180
00:14:41,338 --> 00:14:43,007
Yalnızlığı iyi bilirim.
181
00:14:46,260 --> 00:14:48,178
Artık yalnız olmamız gerekmiyor.
182
00:14:57,313 --> 00:14:58,314
Gördün mü?
183
00:14:59,481 --> 00:15:00,691
Tıpkı eskisi gibi.
184
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Yakında olacak.
185
00:15:07,656 --> 00:15:09,158
Meleğim söz verdi.
186
00:15:11,660 --> 00:15:12,578
Meleğin mi?
187
00:15:13,996 --> 00:15:16,916
Seni görmeye gelen ve kaybolan kız mı?
188
00:15:19,668 --> 00:15:22,922
Yoksa seninle konuşup resimler veren mi?
189
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
Jillian?
190
00:15:44,902 --> 00:15:46,153
Jillian, orada mısın?
191
00:15:57,915 --> 00:15:58,791
Jillian?
192
00:16:47,589 --> 00:16:50,718
Güçlü erkeklerin
benim gibi kızları kullanıp, istismar edip
193
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
kenara attıkları düzeni yıkmak istiyorum.
194
00:16:54,596 --> 00:16:55,597
Kilise'yi.
195
00:16:56,473 --> 00:16:58,475
Düşmanlarımız aynı.
196
00:16:58,892 --> 00:17:00,561
Eminim Hale'ni de istersin.
197
00:17:03,772 --> 00:17:04,732
Makul bir istek.
198
00:17:13,490 --> 00:17:14,950
Sana Hale'yi verirsem...
199
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
Başka Savaşçı Rahibe ölmeyecek.
200
00:17:23,167 --> 00:17:24,084
Benden başka.
201
00:17:27,504 --> 00:17:29,006
Aslında emin değilim.
202
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
Sağ kalabilirsin.
203
00:17:33,552 --> 00:17:36,346
Bundan önceki hâline dönebilirsin.
204
00:17:42,144 --> 00:17:43,062
Peki.
205
00:17:47,816 --> 00:17:48,817
Fark etmez.
206
00:17:51,320 --> 00:17:53,322
Buradan birimiz çıkabiliriz.
207
00:17:58,827 --> 00:18:00,496
Seni terk etmeyeceğim.
208
00:18:02,331 --> 00:18:03,957
Beni terk ettikleri gibi.
209
00:18:13,675 --> 00:18:14,593
On dakika.
210
00:18:14,676 --> 00:18:15,594
Bir sorun var.
211
00:18:16,386 --> 00:18:19,223
Lilith işini bitirince
bombaları yerleştireceğim.
212
00:18:19,306 --> 00:18:21,016
Çıkış için yeni plan gerek.
213
00:18:21,475 --> 00:18:24,978
Bunlar patlamaya başlayınca
İsviçreli Muhafızlar üşüşecek.
214
00:18:25,562 --> 00:18:27,481
Geldiğimiz yerden çıkmıyoruz.
215
00:18:27,898 --> 00:18:30,359
Unutma ki Camila hâlâ yukarıda.
216
00:18:30,442 --> 00:18:33,987
Ben onunla ilgilenirim.
Tehlikeye karşı bana yardım edebilir.
217
00:18:34,071 --> 00:18:34,947
Git.
218
00:18:35,447 --> 00:18:37,032
Onu sağ salim çıkar.
219
00:18:38,283 --> 00:18:39,326
Bizi bekleme.
220
00:18:40,828 --> 00:18:41,745
Anlaşıldı.
221
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Dünyada ya da ahirette.
222
00:18:45,165 --> 00:18:46,542
Dünyada ya da ahirette.
223
00:18:53,715 --> 00:18:54,716
Bitti.
224
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
Patlayıcıları ver Lilith.
225
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
Ava'yı çıkaralım.
226
00:19:04,768 --> 00:19:06,186
Sana Hale'yi verirsem...
227
00:19:07,980 --> 00:19:09,231
Onu ne yapacaksın?
228
00:19:10,399 --> 00:19:12,359
Eskiden olduğum şeye dönüşeceğim.
229
00:19:13,861 --> 00:19:15,237
Cennetten bir varlığa.
230
00:19:17,781 --> 00:19:18,657
Meleğe mi?
231
00:19:19,908 --> 00:19:20,993
Evet, meleğe.
232
00:19:24,079 --> 00:19:25,330
Işığı getireceğim.
233
00:19:26,582 --> 00:19:28,333
Ve karanlığı dağıtacağım.
234
00:19:31,086 --> 00:19:31,962
Evet.
235
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
Şövalyeler, bana gelin!
236
00:23:28,782 --> 00:23:31,326
Hizmetkârınım, İsa'nın elçisi.
237
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
Şeytan katili.
238
00:23:33,662 --> 00:23:34,663
Kız.
239
00:23:35,914 --> 00:23:37,207
Sizin için önemli.
240
00:23:38,542 --> 00:23:41,545
Onu kurtarabilirim ama yardımınız gerek.
241
00:23:42,712 --> 00:23:44,339
Benim için savaşmalısınız.
242
00:23:44,423 --> 00:23:45,298
Kiminle?
243
00:23:47,175 --> 00:23:48,093
Şeytanlarla.
244
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
Yemin ederim.
245
00:23:52,347 --> 00:23:53,432
Biri daha geliyor!
246
00:23:53,515 --> 00:23:54,349
Kılıçlar!
247
00:23:54,808 --> 00:23:55,684
Hazır.
248
00:23:56,643 --> 00:23:57,769
Hazır olun.
249
00:24:15,495 --> 00:24:16,538
Artık güvendeyiz.
250
00:25:24,898 --> 00:25:25,941
Nasılsın?
251
00:25:35,200 --> 00:25:36,159
Kimsin sen?
252
00:25:38,203 --> 00:25:39,788
Senin kurtarıcınım Areala.
253
00:25:40,580 --> 00:25:41,540
Adım Adriel.
254
00:25:43,750 --> 00:25:46,336
Senin dilinde melek denen şeyim.
255
00:25:54,636 --> 00:25:55,637
Melek mi?
256
00:25:57,597 --> 00:25:59,057
Buna nasıl inanacağım?
257
00:26:00,767 --> 00:26:03,603
Çünkü bunun şeytan olduğuna inanman
bekleniyor.
258
00:26:11,152 --> 00:26:12,946
İnsan gibi yalan söylüyorsun.
259
00:26:14,739 --> 00:26:15,865
Ama insan değilsin.
260
00:26:22,038 --> 00:26:23,164
Melek de değilsin.
261
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
Zeki kızsın, değil mi?
262
00:26:25,625 --> 00:26:29,212
İnsanlar neye inanmak istiyorlarsa
ona inanacaklar.
263
00:26:30,547 --> 00:26:32,424
Sırrımı saklayacağından eminim.
264
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
Yoksa sana verdiğim şeyi alırım.
265
00:26:37,387 --> 00:26:39,556
Gözümü kırpmam, ikinci kez ölürsün.
266
00:26:57,324 --> 00:26:58,450
Benden korkuyorsun.
267
00:27:01,703 --> 00:27:02,746
Niye korkuyorsun?
268
00:27:04,998 --> 00:27:06,041
Korkma benden.
269
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
İkimiz de aynıyız.
270
00:27:12,422 --> 00:27:14,215
Yanlış anlaşıldık.
271
00:27:15,717 --> 00:27:16,551
Ama?
272
00:27:16,635 --> 00:27:18,762
Her şey düz olsun istiyorsun.
273
00:27:18,845 --> 00:27:20,347
Doğru ve yanlış.
274
00:27:20,847 --> 00:27:22,057
İyi ve kötü.
275
00:27:22,474 --> 00:27:25,644
Öylesini bekliyorsun
çünkü buna inanman öğretildi.
276
00:27:26,478 --> 00:27:28,146
İlahi gücün hata yapmadığı.
277
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Öyle değil.
278
00:27:30,482 --> 00:27:31,399
Karışık.
279
00:27:31,900 --> 00:27:32,984
İçinden çıkılmaz.
280
00:27:33,985 --> 00:27:35,487
Palavracının tekisin.
281
00:27:42,369 --> 00:27:44,079
Sana zarar vermek istemiyorum Ava.
282
00:27:44,162 --> 00:27:46,247
Ne güzel. Verme o zaman.
283
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
Ama benim olanı iade etmelisin.
284
00:27:48,792 --> 00:27:51,336
Niye kilitli olduğunu anlamaya başladım.
285
00:27:51,419 --> 00:27:53,588
Ama bu, değişecek. Değil mi?
286
00:27:54,464 --> 00:27:56,132
Niye gönderildiğini sandın?
287
00:27:56,216 --> 00:27:58,468
Gönderilmedim. Kendim geldim.
288
00:28:00,970 --> 00:28:04,182
Buna inanıyorsun
çünkü öyle inanmanı istedik.
289
00:28:04,641 --> 00:28:07,102
Çünkü neye inanmaya muhtaçsın biliyoruz.
290
00:28:07,602 --> 00:28:08,937
Sen melek değilsin.
291
00:28:10,397 --> 00:28:11,231
Hayır.
292
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Değilim.
293
00:28:17,278 --> 00:28:18,655
Hayır!
294
00:28:21,157 --> 00:28:21,991
Hayır!
295
00:28:22,367 --> 00:28:25,328
Seni odana götürüp rahat ettirelim.
296
00:28:28,498 --> 00:28:29,958
Hissettin mi anne?
297
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
Neyi?
298
00:28:35,547 --> 00:28:37,257
-Geliyor.
-Kim?
299
00:28:42,387 --> 00:28:44,472
Bunu uzun zamandır bekliyordun.
300
00:28:46,266 --> 00:28:47,600
İstediğini alacaksın.
301
00:28:49,978 --> 00:28:51,813
Kafesim sana mezar olsun.
302
00:28:53,189 --> 00:28:54,607
Savaşçı Rahibe.
303
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
-Sorun yok.
-Hayır.
304
00:28:57,402 --> 00:29:00,113
-Böyle olmaz.
-Hapis hayatından bıktım.
305
00:29:00,196 --> 00:29:02,574
Hayır! Öyle olmaz Michael!
306
00:29:03,992 --> 00:29:05,285
Birlikte gidebiliriz.
307
00:29:05,785 --> 00:29:07,245
Belki de gitmemeliyiz.
308
00:29:07,579 --> 00:29:08,747
Belki de bir tuzak.
309
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
Bu, ilahi irade.
310
00:29:17,172 --> 00:29:18,089
Hayır!
311
00:29:20,383 --> 00:29:21,718
Benimle gel anne!
312
00:29:23,470 --> 00:29:24,554
-Michael!
-Jillian!
313
00:29:24,804 --> 00:29:25,680
Hayır!
314
00:29:50,872 --> 00:29:51,706
Hayır.
315
00:29:52,540 --> 00:29:53,458
Olamaz!
316
00:29:56,711 --> 00:29:57,587
Michael.
317
00:29:58,963 --> 00:29:59,839
Michael...
318
00:30:14,062 --> 00:30:15,230
Uyardım sizi.
319
00:30:15,897 --> 00:30:16,815
Zaman yok.
320
00:30:17,148 --> 00:30:19,067
Herkes tünellere.
321
00:31:39,689 --> 00:31:42,734
İmdat!
322
00:31:47,030 --> 00:31:48,323
-Ava!
-Beatrice!
323
00:31:48,406 --> 00:31:49,741
Seni çıkaracağız.
324
00:31:54,287 --> 00:31:56,873
-Bu da nesi?
-Beni ondan uzaklaştır.
325
00:31:57,290 --> 00:31:58,374
Gitmeliyiz.
326
00:31:58,458 --> 00:31:59,459
Bacaklarını tut.
327
00:32:18,144 --> 00:32:19,228
Neredeyse vardık.
328
00:32:27,070 --> 00:32:29,197
Baş Rahibe? Ne oluyor?
329
00:32:29,572 --> 00:32:30,490
Bilmiyorum.
330
00:32:32,700 --> 00:32:34,994
Ama tarihin en kısa papalığı olacak.
331
00:32:35,620 --> 00:32:36,996
Ne diyorsun sen?
332
00:32:37,080 --> 00:32:38,623
Peder Vincent ve kızlar.
333
00:32:39,874 --> 00:32:41,542
Ne yaptığını anladılar.
334
00:32:42,335 --> 00:32:43,378
Niye yaptığını.
335
00:32:43,753 --> 00:32:44,921
Bu, onların işi mi?
336
00:32:46,172 --> 00:32:47,173
Fark eder mi?
337
00:32:48,299 --> 00:32:49,634
Hepsini sen başlattın.
338
00:32:50,927 --> 00:32:54,222
Tarikat'ı yıktın.
Kutsal duvarlarına kan akıttın.
339
00:32:54,305 --> 00:32:57,100
Tarikat'ı koruyordum. Her zamanki gibi.
340
00:32:57,976 --> 00:33:01,604
Rahibe Shannon'ı öldürerek mi?
Böyle mi koruyorsun bizi?
341
00:33:01,688 --> 00:33:04,941
Gitmeliyiz. Başka binalar da yıkılabilir.
342
00:33:05,024 --> 00:33:07,068
Beni indir. Yürüyebilirim.
343
00:33:08,945 --> 00:33:09,988
İyi misin?
344
00:33:10,071 --> 00:33:11,030
Evet.
345
00:33:12,198 --> 00:33:13,408
İçeride ne oldu?
346
00:33:14,033 --> 00:33:15,201
Adriel oldu.
347
00:33:15,284 --> 00:33:16,369
Ne saçmalıyorsun?
348
00:33:16,452 --> 00:33:18,329
Mezarda bir adam vardı.
349
00:33:18,413 --> 00:33:19,455
O, Adriel'di.
350
00:33:19,539 --> 00:33:20,748
Bu, imkânsız.
351
00:33:20,832 --> 00:33:21,833
Melek mi?
352
00:33:23,376 --> 00:33:24,502
O, melek değil.
353
00:33:28,256 --> 00:33:29,257
Bir şeytan.
354
00:33:48,651 --> 00:33:50,570
Ne? Rahibe Shannon mı?
355
00:33:51,237 --> 00:33:52,780
Seni anlamıyorum.
356
00:33:52,864 --> 00:33:54,365
Ben kimseyi öldürmedim.
357
00:33:55,742 --> 00:33:58,327
İtibarımı korumaya çalışıyordum.
358
00:33:58,411 --> 00:34:01,956
Seçimi kazanmak için itibarımı
ve Tarikat'ı korudum.
359
00:34:04,542 --> 00:34:05,460
Ya kemikler?
360
00:34:06,294 --> 00:34:07,170
Kemikler mi?
361
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
Ne kemiği?
362
00:34:13,718 --> 00:34:14,677
Burada kalın.
363
00:34:15,803 --> 00:34:16,637
Peder?
364
00:34:21,309 --> 00:34:23,144
Beni neyle suçluyorsun?
365
00:34:25,813 --> 00:34:27,148
Sana bir soru sordum.
366
00:34:38,326 --> 00:34:41,079
Aleyhimde bu suçlamaları yapan kim?
367
00:34:53,966 --> 00:34:54,926
Efendim.
368
00:34:55,760 --> 00:34:59,263
Dünyaya böyle kendinizi gösteremezsiniz.
369
00:35:00,598 --> 00:35:02,767
Hale sizin olamaz.
370
00:35:02,850 --> 00:35:03,935
Biliyorsunuz.
371
00:35:06,312 --> 00:35:08,564
Kaçış planınız başarılı oldu.
372
00:35:08,648 --> 00:35:11,025
Söz verdiğim gibi, makineniz hazır.
373
00:35:17,573 --> 00:35:20,993
Zaman içinde kavuşacaksınız.
374
00:36:04,287 --> 00:36:05,788
Vincent bize tuzak kurdu.
375
00:36:06,289 --> 00:36:07,957
Adriel için çalışıyorsa...
376
00:36:13,504 --> 00:36:15,047
Shannon'ı Vincent öldürdü.
377
00:36:17,258 --> 00:36:19,302
-Onun anasını...
-Mary, yapma.
378
00:36:21,304 --> 00:36:22,430
Ben hallederim.
379
00:36:40,364 --> 00:36:42,033
Diğer tarafa gitmişsin.
380
00:36:44,202 --> 00:36:45,119
Nesin sen?
381
00:36:45,453 --> 00:36:47,955
Fark etmez. Senin ne olduğunu biliyorum.
382
00:36:51,584 --> 00:36:52,835
Yalnızca bir hırsız.
383
00:36:56,923 --> 00:36:57,840
Al şunu.
384
00:38:09,829 --> 00:38:11,247
Boşa kürek çekiyorsunuz.
385
00:38:15,793 --> 00:38:17,878
-Beni yenemezsiniz.
-Biliyoruz.
386
00:38:18,296 --> 00:38:19,547
Yenmemiz gerekmiyor.
387
00:38:19,630 --> 00:38:21,507
Sadece yedi dakika lazımdı.
388
00:38:45,698 --> 00:38:46,866
Tayf şeytanları.
389
00:39:06,052 --> 00:39:06,886
Olamaz.
390
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
Şimdi ne yapıyoruz?
391
00:39:12,308 --> 00:39:13,392
Yaklaşın.
392
00:39:17,271 --> 00:39:18,606
Dünyada veya ahirette.
393
00:39:18,689 --> 00:39:19,982
Dünyada veya ahirette.
394
00:39:26,405 --> 00:39:27,323
Siktir edin.
395
00:39:30,117 --> 00:39:31,202
Bu dünyada.
396
00:41:41,248 --> 00:41:43,375
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım