1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:23,541 --> 00:01:26,044 ‎ข้าไม่ได้เห็นหน้ามนุษย์มาหนึ่งพันปีแล้ว 3 00:01:26,836 --> 00:01:28,505 ‎แต่ช่วงเวลาพันปีเพียงลำพัง... 4 00:01:29,839 --> 00:01:30,924 ‎ในหลุมนี้... 5 00:01:32,467 --> 00:01:36,304 ‎ช่างเป็นราคาที่น้อยยิ่งนัก ‎เมื่อข้าได้มองดูเจ้าแล้ว ลูกเอ๋ย 6 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 ‎สวัสดี 7 00:01:37,972 --> 00:01:38,932 ‎สวัสดี 8 00:01:40,600 --> 00:01:42,310 ‎เจ้าดูแปลกใจที่เห็นข้า 9 00:01:44,604 --> 00:01:45,647 ‎ใช่ 10 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 ‎คงมีคำถามมากมาย 11 00:01:48,566 --> 00:01:51,569 ‎แต่ก่อนอื่น ข้าต้องบอกอะไรเจ้า ‎และข้าพูดด้วยความจริงใจ 12 00:01:52,320 --> 00:01:53,238 ‎ขอบใจ 13 00:01:55,115 --> 00:01:57,033 ‎ขอบใจที่เอาเฮโลมาคืนข้า เอว่า 14 00:01:57,117 --> 00:01:58,451 ‎เขารู้ชื่อฉัน 15 00:01:58,993 --> 00:02:00,328 ‎รู้ชื่อฉันได้ยังไง 16 00:02:05,041 --> 00:02:07,502 ‎ข้ารู้หลายสิ่งหลายอย่าง 17 00:02:34,487 --> 00:02:35,405 ‎ดูเวลา 18 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 ‎เข้าไปได้สามนาทีแล้ว 19 00:02:41,119 --> 00:02:42,245 ‎ได้ยินหรือเปล่า 20 00:02:45,999 --> 00:02:47,000 ‎มีคนมา 21 00:02:47,667 --> 00:02:49,502 ‎ได้ อยากมาก็เชิญ 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,963 ‎นี่ เรายังต้องคุยกันเรื่องที่เกิดขึ้นข้างใน 23 00:02:52,046 --> 00:02:53,882 ‎ใช่ หลังจัดการเรื่องนี้เสร็จแล้ว 24 00:02:56,467 --> 00:02:57,427 ‎ให้ตาย 25 00:02:58,845 --> 00:03:00,555 ‎- นี่อะไรกัน ‎- กรุณา... 26 00:03:03,183 --> 00:03:04,225 ‎อย่าเกรงกลัว 27 00:03:04,809 --> 00:03:05,852 ‎รู้ชื่อฉันได้ไง 28 00:03:06,644 --> 00:03:09,022 ‎เป็นไปได้ไงที่คุณมาอยู่ที่นี่ 29 00:03:09,105 --> 00:03:10,773 ‎นี่เป็นกลลวงของดูเร็ตตี้ใช่ไหม 30 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 ‎ไม่ใช่กลลวง 31 00:03:15,486 --> 00:03:16,571 ‎ทำอะไรน่ะ 32 00:03:17,280 --> 00:03:18,198 ‎ออกไปจากหัวฉันนะ 33 00:03:19,032 --> 00:03:19,908 ‎อย่างที่เห็น 34 00:03:21,242 --> 00:03:23,077 ‎ข้าคือคนที่บอกว่าเป็น 35 00:03:27,790 --> 00:03:28,708 ‎เธอ... 36 00:03:29,375 --> 00:03:30,501 ‎ไม่เป็นไรหรอก 37 00:03:30,585 --> 00:03:32,962 ‎แค่เสียขวัญนิดๆ อย่าไปพูดถึง 38 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 ‎พ่อเข้าใจ 39 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 ‎บอกพวกเขาสิ 40 00:03:36,049 --> 00:03:37,008 ‎บอกอะไร 41 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 ‎ดูเร็ตตี้ได้รับตำแหน่งพระสันตะปาปาแล้ว 42 00:03:41,179 --> 00:03:42,263 ‎ทำไมไม่แปลกใจสักนิด 43 00:03:42,347 --> 00:03:44,766 ‎เราน่าจะเผาที่นี่ให้ราบคาบซะเลย 44 00:03:44,849 --> 00:03:46,184 ‎เอว่าเข้าไปนานแค่ไหนแล้ว 45 00:03:46,267 --> 00:03:47,310 ‎ประมาณห้านาที 46 00:03:47,393 --> 00:03:48,686 ‎ทำไมถึงนานนัก 47 00:03:48,770 --> 00:03:50,772 ‎เธอต้องชาร์จพลังเฮโลอย่างน้อยเจ็ดนาที 48 00:03:50,855 --> 00:03:52,190 ‎ก่อนจะกลับออกมาหาเราได้ 49 00:03:52,273 --> 00:03:53,566 ‎ถ้าเข้าไปสำเร็จน่ะนะ 50 00:03:54,400 --> 00:03:57,445 ‎คุยกับเธอได้ไหม ‎เราอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นข้างใน 51 00:03:57,528 --> 00:03:58,404 ‎ไม่มีสัญญาณค่ะ 52 00:03:58,488 --> 00:04:02,700 ‎อาจเป็นเพราะกำแพง ‎หรือกระดูกอาจปล่อยสัญญาณรบกวน 53 00:04:04,077 --> 00:04:07,038 ‎เราจะใช้กลยุทธ์ยืนรอเฉยๆ ไม่ได้นะ 54 00:04:07,455 --> 00:04:09,666 ‎- ต้องเอาเฮโลออกไปจากที่นี่ ‎- ทำอะไรน่ะ 55 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 ‎เราคุยกันแล้วนะ 56 00:04:12,085 --> 00:04:13,795 ‎ฉันจะระเบิดกำแพงแล้วพาเอว่าออกมา 57 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 ‎ไม่ เธอไม่รู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 58 00:04:16,172 --> 00:04:19,008 ‎ถ้าจุดชนวนมั่วๆ พวกเราอาจตายได้นะ ‎เอว่าก็ด้วย 59 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 ‎แล้วจะให้อยู่เฉยๆ เหรอ 60 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 ‎ห้ามเธอแตะระเบิด เข้าใจไหม 61 00:04:24,055 --> 00:04:25,848 ‎จนกว่าจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 62 00:04:26,641 --> 00:04:27,600 ‎ฉันพยายามช่วยอยู่ 63 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 ‎ฉันรู้ 64 00:04:32,981 --> 00:04:37,068 ‎ฟังนะ ถ้าอีกห้านาที เอว่ายังไม่ออกมา 65 00:04:37,568 --> 00:04:40,280 ‎ฉันจะระเบิดกำแพงเอง แต่ต้องทำให้ถูกวิธี 66 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 ‎มา ช่วยฉันเจาะหินหน่อยสิ 67 00:04:46,202 --> 00:04:48,079 ‎เราต้องฝังระเบิดเข้าไปให้ลึกๆ 68 00:04:49,330 --> 00:04:51,082 ‎แต่นี่เป็นแค่กรณีแย่สุด 69 00:04:51,165 --> 00:04:53,293 ‎ลูกว่าเราควรเชื่อใจเอว่าไว้ก่อน 70 00:04:53,376 --> 00:04:54,544 ‎ให้เวลาเธออีกนิด 71 00:04:55,128 --> 00:04:56,212 ‎เธอทำได้ 72 00:04:56,296 --> 00:04:57,213 ‎ลูกพูดถูก 73 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 ‎พ่อมั่นใจ 74 00:05:10,560 --> 00:05:12,770 ‎ฉันไม่เข้าใจ มันเป็นไปได้ยังไง 75 00:05:12,854 --> 00:05:15,606 ‎วิทยาศาสตร์เบื้องหลังตัวตนข้า ‎และสิ่งที่ทำให้มันเป็นไปได้ 76 00:05:15,690 --> 00:05:17,817 ‎ยิ่งจะทำให้จิตอันเปราะบางของเจ้าสับสน 77 00:05:17,900 --> 00:05:20,320 ‎ก็ได้ ไม่ต้องใช้หลักวิทยาศาสตร์ ขอแค่เหตุผล 78 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 ‎ทำไมคุณถึงอยู่ที่นี่ 79 00:05:22,780 --> 00:05:24,449 ‎ทำไมถึงถูกขังเหรอ 80 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 ‎คน 81 00:05:28,786 --> 00:05:29,954 ‎มนุษย์ 82 00:05:32,623 --> 00:05:35,043 ‎พวกเจ้าถูกขับเคลื่อนด้วยความกลัวซึ่งไร้เหตุผล 83 00:05:36,836 --> 00:05:37,962 ‎แล้วคุณคืออะไร 84 00:05:39,088 --> 00:05:40,131 ‎สิ่งอื่น 85 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 ‎ทูตสวรรค์เหรอ 86 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 ‎จะเรียกอย่างนั้นก็ได้ 87 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 ‎เราคงไม่เรียกตัวเองว่าอย่างนั้น แต่ว่า... 88 00:05:51,684 --> 00:05:54,479 ‎ถ้าศัพท์นั้นช่วยให้เจ้าเข้าใจแก่นสารของสิ่งนี้ 89 00:05:54,854 --> 00:05:55,813 ‎ก็เชิญ 90 00:05:56,606 --> 00:05:57,607 ‎ไม่ มันไม่ช่วย 91 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 ‎ทำไมข้าถึงอยู่ที่นี่ 92 00:06:01,652 --> 00:06:03,863 ‎ข้าอยู่ที่นี่เพราะถูกอาเรียล่าหลอก 93 00:06:05,365 --> 00:06:06,741 ‎อาเรียล่าคนนั้นน่ะเหรอ 94 00:06:06,824 --> 00:06:07,742 ‎คนนั้นละ 95 00:06:08,951 --> 00:06:10,620 ‎นางขโมยเฮโลไปจากข้า 96 00:06:13,206 --> 00:06:15,124 ‎ไหนว่ายอมสละเฮโลให้เองนี่ 97 00:06:15,208 --> 00:06:20,171 ‎การกระทำนั้นถูกบิดเบือน... ‎เป็นการหักหลังที่ต่ำทรามที่สุด 98 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 ‎(อีว่า โฆษกรัฐบาล) ‎(ดูเร็ตตี้ได้เป็นพระสันตะปาปา) 99 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 ‎คุณพระช่วย 100 00:06:49,784 --> 00:06:51,744 ‎คริสเตียน คุณควรมาที่ห้องทำงานฉัน 101 00:06:51,828 --> 00:06:52,787 ‎ฉันมีข่าวจะบอก 102 00:06:59,127 --> 00:07:00,002 ‎อะไร 103 00:07:00,420 --> 00:07:01,295 ‎ไมเคิล 104 00:07:10,888 --> 00:07:11,973 ‎นี่ 105 00:07:12,056 --> 00:07:14,725 ‎ลูกรัก ทำอะไรจ๊ะ มานี่มา 106 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 ‎นี่ มีอะไรเหรอ 107 00:07:22,525 --> 00:07:26,237 ‎เขาเรียกผม และแสงสว่างก็มาแล้วผมเห็นเขา 108 00:07:26,320 --> 00:07:28,739 ‎แม่ไม่เข้าใจจ้ะ ลูกรัก 109 00:07:28,823 --> 00:07:32,368 ‎พวกผีอยู่ที่นั่นหมดเลย พวกเขามองผมจากในหลุม 110 00:07:33,870 --> 00:07:36,330 ‎หลุมเหรอ หลุมอะไร 111 00:07:36,414 --> 00:07:38,249 ‎พาผมไปที่ดิอาร์คนะครับ 112 00:07:38,749 --> 00:07:41,002 ‎ไม่ได้ ลูกรัก มันยังไม่พร้อม 113 00:07:41,085 --> 00:07:43,171 ‎ใกล้แล้วจ้ะ อีกไม่กี่วัน 114 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 ‎ไม่ ใกล้ถึงเวลาแล้ว แม่ วันนี้เลย 115 00:07:47,175 --> 00:07:49,969 ‎ถึงเวลาเหรอ เวลาอะไร 116 00:07:50,052 --> 00:07:51,304 ‎ที่ผมต้องไปแล้ว 117 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 ‎ไม่ 118 00:07:56,184 --> 00:07:58,644 ‎ไม่ ไมเคิล ยังไม่ถึงเวลาจ้ะ 119 00:07:59,604 --> 00:08:00,480 ‎แม่... 120 00:08:01,230 --> 00:08:03,191 ‎จะทำให้ลูกหายดี จำได้ไหม 121 00:08:03,524 --> 00:08:05,109 ‎แม่ก็รู้ว่าไม่จริง 122 00:08:06,694 --> 00:08:09,363 ‎ผมรู้ว่าแม่สร้างดิอาร์คเพื่อไม่ให้ผมต้องตาย 123 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 ‎ขอร้องครับ แม่ อย่าร้องไห้ 124 00:08:22,793 --> 00:08:25,129 ‎แม่จะช่วยผมไว้ ทูตสวรรค์บอกแล้ว 125 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 ‎พาผมไปที่ดิอาร์คเถอะครับ 126 00:08:32,470 --> 00:08:33,471 ‎ผมจำเป็นต้องเห็น 127 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 ‎ได้จ้ะ 128 00:08:37,308 --> 00:08:41,187 ‎เมื่อพระสันตะปาปาเออร์บันที่สอง ‎รู้เรื่องอาเรียล่าและของขวัญของนาง 129 00:08:42,813 --> 00:08:45,483 ‎เขาคิดหาทางเอาพลังเฮโลไปใช้เอง 130 00:08:47,693 --> 00:08:49,695 ‎ถ้าจะทำได้ ข้าต้องถูกกำจัด 131 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 ‎ไม่นานพวกเขาจึงรู้ว่าฆ่าข้าในโลกนี้ไม่ได้ 132 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 ‎จึงได้สร้างกรงนี้ให้ข้า... 133 00:08:58,037 --> 00:09:00,039 ‎เพื่อกักขังข้าชั่วกัปชั่วกัลป์ 134 00:09:01,874 --> 00:09:04,168 ‎แต่คุณเป็นข้อพิสูจน์ว่ามีสวรรค์ 135 00:09:04,919 --> 00:09:07,004 ‎พิสูจน์ว่ามีพระเจ้า เอาไปใช้ก็ได้นี่ 136 00:09:07,088 --> 00:09:08,714 ‎ลูกเอ๋ย เจ้าไม่เข้าใจ 137 00:09:08,798 --> 00:09:09,840 ‎สำหรับคนเหล่านี้ 138 00:09:10,258 --> 00:09:12,969 ‎ศรัทธาคือสิ่งที่พิสูจน์ไม่ได้ 139 00:09:14,512 --> 00:09:18,349 ‎เพราะหากไร้ศรัทธา ก็ชักใยคนไม่ได้ 140 00:09:19,350 --> 00:09:21,310 ‎หากชักใยไม่ได้ก็ไร้ความเกรงกลัว 141 00:09:22,728 --> 00:09:24,564 ‎และหากไร้ความเกรงกลัวก็ไร้อำนาจ 142 00:10:58,324 --> 00:10:59,325 ‎พระสันตะปาปา 143 00:10:59,867 --> 00:11:03,788 ‎มีประเพณีที่ท่านต้องกล่าวต่อหน้าผู้ศรัทธา ‎และผองเพื่อนในจตุรัสในภายในหนึ่งชั่วโมง 144 00:11:03,871 --> 00:11:05,748 ‎แน่นอน พ่อรู้ พ่อจะกล่าว 145 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 ‎เยี่ยมครับ 146 00:11:07,124 --> 00:11:11,337 ‎เราพร้อมบริการทุกอย่างที่ท่านต้องการครับ ‎พระสันตะปาปา 147 00:11:11,837 --> 00:11:14,256 ‎ตอนนี้พ่อต้องการอยู่ลำพังสักพัก 148 00:11:17,134 --> 00:11:18,427 ‎พ่อขอโทษ 149 00:11:19,970 --> 00:11:23,432 ‎พ่อเหนื่อยและอยากเตรียมตัวให้พร้อมขึ้นกล่าว 150 00:11:57,174 --> 00:11:59,927 ‎ต่อสายผู้บังคับบัญชาองครักษ์สวิสให้พ่อที 151 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 ‎ข้าไม่ถือโทษอาเรียล่า 152 00:12:08,644 --> 00:12:13,274 ‎นางถูกรายล้อมด้วยพวกฉวยโอกาส ‎ที่หลอกใช้ความไร้เดียงสาและความภักดีของนาง 153 00:12:13,774 --> 00:12:16,360 ‎คุณสมบัติทั้งสองนั้นทำให้ข้าเลือกนางแต่แรก 154 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 ‎อะไร 155 00:12:26,412 --> 00:12:27,621 ‎เจ้าทำให้ข้านึกถึงนาง 156 00:12:33,627 --> 00:12:35,838 ‎ไม่ใช่ ฉันเป็นแค่คนที่บังเอิญ... 157 00:12:35,921 --> 00:12:36,839 ‎อย่า 158 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 ‎อย่าดูถูกตัวเอง 159 00:12:40,426 --> 00:12:41,469 ‎ก่อนหน้านี้... 160 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 ‎เจ้าเป็นเหยื่อของสถานการณ์ 161 00:12:45,347 --> 00:12:49,685 ‎โดดเดี่ยว พิการ และโมโห ‎แต่เจ้าได้รับโอกาสอีกครั้ง 162 00:12:49,769 --> 00:12:53,189 ‎คนส่วนใหญ่ที่เจอแบบเจ้าจะก้มหัวยอมจำนน 163 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 ‎ต่ออำนาจที่มอบโอกาสครั้งใหม่ให้ แต่ไม่ใช่เจ้า 164 00:12:57,651 --> 00:13:00,738 ‎เจ้าตระหนักว่าหลังจากได้ใช้ชีวิตอันด้อยค่า ‎มาแล้วครั้งหนึ่ง 165 00:13:01,530 --> 00:13:04,325 ‎เจ้าจะไม่ยอมให้โอกาสครั้งใหม่ ‎หลุดมือไป เจ้าจะคว้ามัน 166 00:13:05,117 --> 00:13:07,036 ‎เจ้าจะควบคุมโชคชะตาของตัวเอง 167 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 ‎คำถามเดียวที่เหลืออยู่ 168 00:13:10,247 --> 00:13:13,042 ‎คือเจ้าจะเอาโอกาสนั้นไปทำอะไร เอว่า 169 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 ‎ฉันไม่รู้ 170 00:13:19,757 --> 00:13:21,884 ‎ไม่กี่อาทิตย์ก่อน ฉันไม่เชื่อเรื่องพวกนี้เลย 171 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 ‎ทั้งสวรรค์ 172 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 ‎นรก หรือพระเจ้า 173 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 ‎ตอนนี้เล่า 174 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 ‎ไม่มีอะไรน่าแปลกใจแล้ว 175 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 ‎ข้าเข้าใจ 176 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 ‎ยังไง 177 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 ‎ข้ามองเห็นโลกของเจ้า 178 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 ‎เกราะของข้า... 179 00:13:47,243 --> 00:13:48,369 ‎ชิ้นส่วนที่หลงเหลืออยู่ 180 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 ‎เชื่อมต่อกับตัวข้า 181 00:13:51,956 --> 00:13:53,624 ‎ส่วนหนึ่งของข้า ของโลกข้า 182 00:13:56,418 --> 00:13:57,503 ‎มันยังอยู่ 183 00:13:58,462 --> 00:14:00,548 ‎เปลี่ยนมือไปเรื่อยๆ 184 00:14:00,631 --> 00:14:01,841 ‎ให้ความรู้ข้า 185 00:14:02,508 --> 00:14:03,551 ‎เป็นแค่เศษความรู้ 186 00:14:05,761 --> 00:14:07,680 ‎เหมือนหนังสือที่มีหน้าไม่ครบ 187 00:14:11,267 --> 00:14:12,643 ‎เมื่ออยู่ในมือคนดี 188 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 ‎คนที่เข้าใจพลังอำนาจของมัน... 189 00:14:18,148 --> 00:14:19,525 ‎ข้าปะติดปะต่อมันได้ 190 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 ‎เหมือนมันอยู่ใกล้... 191 00:14:27,366 --> 00:14:28,701 ‎แต่ก็ไกลยิ่งนัก 192 00:14:33,539 --> 00:14:35,583 ‎เอว่า ข้าโดดเดี่ยวเหลือเกิน 193 00:14:41,338 --> 00:14:43,007 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกตัวคนเดียว 194 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 ‎เราไม่ต้องโดดเดี่ยวอีกต่อไป 195 00:14:57,313 --> 00:14:58,314 ‎เห็นไหม 196 00:14:59,481 --> 00:15:00,691 ‎ก็ยังเหมือนเดิม 197 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 ‎มันใกล้จะเกิดขึ้นแล้ว 198 00:15:07,656 --> 00:15:09,158 ‎ทูตสวรรค์ของผมสัญญาไว้แล้ว 199 00:15:11,660 --> 00:15:12,620 ‎ทูตสวรรค์ของลูกเหรอ 200 00:15:13,996 --> 00:15:16,916 ‎หมายถึงผู้หญิงที่มาหาลูกแล้วหายตัวไปใช่ไหม 201 00:15:19,668 --> 00:15:22,922 ‎หรือคนที่คุยกับลูกแล้วเอารูปภาพให้ 202 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 ‎จิลเลี่ยน 203 00:15:44,902 --> 00:15:46,070 ‎จิลเลี่ยน อยู่ในนี้ไหม 204 00:15:57,915 --> 00:15:58,791 ‎จิลเลี่ยน 205 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 ‎ฉันอยากหยุดวัฏจักรที่เด็กสาวอย่างฉัน 206 00:16:49,883 --> 00:16:52,928 ‎ถูกใช้ ทารุณ และขว้างทิ้งไป ‎ด้วยน้ำมือชายมีอิทธิพล 207 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 ‎คริสตจักร 208 00:16:56,473 --> 00:16:58,475 ‎เจ้ากับข้าต่อสู้กับศัตรูคนเดียวกัน 209 00:16:58,892 --> 00:17:00,561 ‎เดาว่าคงอยากได้เฮโลคืนสินะ 210 00:17:03,772 --> 00:17:04,732 ‎ฉันเข้าใจดี 211 00:17:13,490 --> 00:17:14,742 ‎ถ้าฉันให้เฮโลไป 212 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 ‎แปลว่าแม่ชีนักรบจะไม่ต้องตายเพิ่มอีก 213 00:17:23,167 --> 00:17:24,084 ‎ยกเว้นฉัน 214 00:17:27,504 --> 00:17:29,006 ‎พูดตามตรง ข้าไม่แน่ใจ 215 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 ‎เจ้าอาจรอด 216 00:17:33,552 --> 00:17:36,263 ‎และกลับคืนสู่สภาพเดิมก่อนหน้านี้ 217 00:17:42,144 --> 00:17:43,062 ‎โอเค 218 00:17:47,816 --> 00:17:48,817 ‎ไม่สำคัญหรอก 219 00:17:51,320 --> 00:17:53,322 ‎มีเพียงคนเดียวที่ออกไปจากที่นี่ได้ 220 00:17:58,827 --> 00:18:00,496 ‎ข้าไม่ทิ้งเจ้าไว้ที่นี่หรอก ลูกเอ๋ย 221 00:18:02,331 --> 00:18:03,665 ‎ไม่ใช่แบบที่ข้าโดนทิ้งแน่ 222 00:18:13,675 --> 00:18:14,593 ‎สิบนาที 223 00:18:14,676 --> 00:18:15,594 ‎มีอะไรผิดปกติแน่ 224 00:18:16,386 --> 00:18:19,223 ‎ทันทีที่ลิลิธเจาะเสร็จ ฉันจะเริ่มวางหัวชนวน 225 00:18:19,306 --> 00:18:21,016 ‎แต่เราต้องคิดแผนหนีออกไป 226 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 ‎ทันทีที่มันเริ่มระเบิด 227 00:18:22,726 --> 00:18:24,812 ‎องครักษ์สวิสยกโขยงลงมากันแน่ 228 00:18:25,562 --> 00:18:27,272 ‎กลับออกไปทางเดิมไม่ได้ 229 00:18:27,898 --> 00:18:30,359 ‎และอย่าลืม คามิล่ายังอยู่ข้างบน 230 00:18:30,442 --> 00:18:31,652 ‎ฉันช่วยคามิล่าเอง 231 00:18:32,111 --> 00:18:33,987 ‎เธออาจช่วยฉันสกัดปัญหาใหม่ได้ 232 00:18:34,071 --> 00:18:34,947 ‎ไป 233 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 ‎ช่วยให้คามิล่าหนีได้อย่างปลอดภัย 234 00:18:38,283 --> 00:18:39,326 ‎อย่ารอเรา 235 00:18:40,828 --> 00:18:41,745 ‎รับทราบ 236 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 ‎ในโลกนี้หรือโลกหน้า 237 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 ‎ในโลกนี้หรือโลกหน้า 238 00:18:53,715 --> 00:18:54,716 ‎เจาะเสร็จแล้ว 239 00:18:57,553 --> 00:18:59,388 ‎ส่งหัวชนวนมาให้ฉัน ลิลิธ 240 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 ‎พาเอว่าออกมากันเถอะ 241 00:19:04,768 --> 00:19:06,145 ‎ถ้าฉันให้เฮโลไป 242 00:19:07,980 --> 00:19:09,231 ‎จะเอาไปทำอะไร 243 00:19:10,399 --> 00:19:12,109 ‎ข้าจะกลับไปเป็นเหมือนแต่ก่อน 244 00:19:13,861 --> 00:19:15,028 ‎สิ่งมีชีวิตจากสวรรค์ 245 00:19:17,781 --> 00:19:18,657 ‎ทูตสวรรค์เหรอ 246 00:19:19,908 --> 00:19:20,993 ‎ใช่ ทูตสวรรค์ 247 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 ‎ข้าจะนำแสงสว่างมา 248 00:19:26,582 --> 00:19:28,333 ‎และขับไล่ความมืดมิด 249 00:19:31,086 --> 00:19:31,962 ‎ใช่ 250 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 ‎อัศวิน มาหาข้า! 251 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 ‎ข้าเป็นผู้รับใช้ท่าน ตัวแทนของพระเยซู 252 00:23:31,410 --> 00:23:32,577 ‎ผู้ปราบเหล่ามาร 253 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 ‎เด็กสาว 254 00:23:35,914 --> 00:23:37,207 ‎นางสำคัญต่อเจ้า 255 00:23:38,542 --> 00:23:40,001 ‎ข้าช่วยนางได้ 256 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 ‎แต่เจ้าต้องช่วย 257 00:23:42,712 --> 00:23:44,339 ‎เจ้าต้องต่อสู้เพื่อข้า 258 00:23:44,423 --> 00:23:45,298 ‎ต่อสู้กับใคร 259 00:23:47,175 --> 00:23:48,093 ‎เหล่ามาร 260 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 ‎ข้าขอสาบาน 261 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 ‎มาอีกตัวแล้ว! 262 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 ‎ดาบ! 263 00:23:54,808 --> 00:23:55,684 ‎พร้อม 264 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 ‎เตรียมพร้อมต่อสู้ 265 00:24:15,495 --> 00:24:16,538 ‎เราปลอดภัยแล้ว 266 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 ‎รู้สึกอย่างไรบ้าง 267 00:25:35,200 --> 00:25:36,159 ‎ท่านเป็นใคร 268 00:25:38,203 --> 00:25:39,788 ‎ข้าคือคนที่ช่วยเจ้าไว้ อาเรียล่า 269 00:25:40,580 --> 00:25:41,540 ‎ข้าชื่อเอเดรียล 270 00:25:43,750 --> 00:25:44,876 ‎ในภาษาของเจ้า 271 00:25:45,293 --> 00:25:46,336 ‎ข้าคือทูตสวรรค์ 272 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 ‎ทูตสวรรค์หรือ 273 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 ‎จะให้ข้าเชื่อได้อย่างไร 274 00:26:00,767 --> 00:26:03,478 ‎เพราะเจ้าต้องเชื่อว่าสิ่งนี้คือมาร 275 00:26:11,152 --> 00:26:12,404 ‎ท่านโกหกเหมือนมนุษย์ 276 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 ‎แต่ไม่ใช่มนุษย์ 277 00:26:22,038 --> 00:26:23,164 ‎และไม่ใช่ทูตสวรรค์ 278 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 ‎เป็นเด็กสาวที่ฉลาดมากสินะ 279 00:26:25,625 --> 00:26:29,212 ‎แต่มนุษย์ย่อมเชื่อในสิ่งที่อยากเชื่อ 280 00:26:30,547 --> 00:26:32,424 ‎ข้าไว้ใจว่าเจ้าจะเก็บความลับข้า 281 00:26:33,717 --> 00:26:35,427 ‎มิเช่นนั้นข้าจะยึดสิ่งที่ให้ไปคืนมา 282 00:26:37,387 --> 00:26:39,556 ‎และปล่อยให้เจ้าตายโดยไม่ลังเล 283 00:26:57,324 --> 00:26:58,283 ‎เจ้ากลัวข้า 284 00:27:01,703 --> 00:27:02,746 ‎ทำไมถึงกลัว 285 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 ‎อย่ากลัวข้า 286 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 ‎เจ้ากับข้าเหมือนกัน 287 00:27:12,422 --> 00:27:14,215 ‎เราต่างถูกเข้าใจผิด 288 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 ‎แต่อะไร 289 00:27:16,635 --> 00:27:18,762 ‎เจ้าคิดว่าทุกอย่างจะตรงไปตรงมา 290 00:27:18,845 --> 00:27:20,347 ‎ผิดถูก 291 00:27:20,847 --> 00:27:22,057 ‎ชั่วดี 292 00:27:22,474 --> 00:27:25,393 ‎เจ้าคิดเช่นนี้เพราะถูกสอนเช่นนี้มาโดยตลอด 293 00:27:26,478 --> 00:27:28,146 ‎ว่าความศักดิ์สิทธิ์นั้นผิดไม่ได้ 294 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 ‎มันไม่ใช่ 295 00:27:30,482 --> 00:27:31,399 ‎มันเละเทะ 296 00:27:31,900 --> 00:27:32,984 ‎มันซับซ้อน 297 00:27:33,985 --> 00:27:35,487 ‎แกมันตอแหล 298 00:27:42,452 --> 00:27:44,079 ‎ข้าไม่ได้อยากทำร้ายเจ้าเลย เอว่า 299 00:27:44,162 --> 00:27:46,247 ‎เยี่ยม งั้นก็อย่าสิ 300 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 ‎แต่เจ้าต้องคืนสมบัติของข้ามา 301 00:27:48,792 --> 00:27:51,336 ‎เริ่มจะเข้าใจแล้วว่าทำไมแกถึงถูกขังไว้ 302 00:27:51,419 --> 00:27:53,588 ‎แต่มันกำลังจะเปลี่ยนแล้ว จริงไหม 303 00:27:54,464 --> 00:27:56,132 ‎คิดว่าเจ้าถูกส่งมาทำอะไรอีกเล่า 304 00:27:56,216 --> 00:27:58,468 ‎ฉันไม่ได้ถูกส่งมา ฉันทำเอง 305 00:28:00,970 --> 00:28:02,097 ‎เจ้าเชื่อเช่นนั้น 306 00:28:02,180 --> 00:28:04,182 ‎เพราะเราอยากให้เจ้าเชื่อเช่นนั้น 307 00:28:04,641 --> 00:28:07,102 ‎เพราะเราเข้าใจว่าเจ้าต้องเชื่อเช่นนั้น 308 00:28:07,602 --> 00:28:08,937 ‎แกไม่ใช่ทูตสวรรค์ 309 00:28:10,397 --> 00:28:11,231 ‎ถูก 310 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 ‎ข้าไม่ใช่ 311 00:28:17,278 --> 00:28:18,655 ‎ไม่นะ 312 00:28:21,157 --> 00:28:21,991 ‎ไม่นะ 313 00:28:22,367 --> 00:28:25,328 ‎ลูกกลับไปนอนให้สบายที่ห้องดีกว่านะ 314 00:28:28,498 --> 00:28:29,958 ‎รู้สึกไหมครับ แม่ 315 00:28:30,709 --> 00:28:31,543 ‎รู้สึกอะไร 316 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 ‎- เขากำลังจะมา ‎- ใคร 317 00:28:42,387 --> 00:28:44,472 ‎เจ้าต้องการสิ่งนี้มาเนิ่นนาน 318 00:28:46,266 --> 00:28:47,600 ‎ตอนนี้เจ้าจะได้สมใจอยาก 319 00:28:49,978 --> 00:28:52,147 ‎คุกของข้าจงกลายเป็นหลุมศพของเจ้า... 320 00:28:53,189 --> 00:28:54,607 ‎แม่ชีนักรบ 321 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 ‎- ไม่เป็นไร ผมไม่เป็นไรหรอก ‎- ไม่ 322 00:28:57,402 --> 00:29:00,113 ‎- ไม่ใช่แบบนี้ ‎- ผมไม่อยากอยู่ในคุกแล้ว! 323 00:29:00,196 --> 00:29:02,574 ‎ไม่นะ ไม่ใช่แบบนี้ ไมเคิล 324 00:29:03,992 --> 00:29:05,285 ‎เราน่าจะไปด้วยกันนะ 325 00:29:05,785 --> 00:29:07,245 ‎หรืออาจไม่ควรไปเลย 326 00:29:07,579 --> 00:29:08,747 ‎มันอาจเป็นกับดัก 327 00:29:09,122 --> 00:29:10,707 ‎มันคือพระประสงค์ของพระเจ้า 328 00:29:17,172 --> 00:29:18,089 ‎ไม่! 329 00:29:20,383 --> 00:29:21,718 ‎มากับผมสิครับ แม่! 330 00:29:23,470 --> 00:29:24,387 ‎- ไมเคิล ‎- จิลเลี่ยน! 331 00:29:24,804 --> 00:29:25,680 ‎อย่า! 332 00:29:50,872 --> 00:29:51,706 ‎ไม่ 333 00:29:52,540 --> 00:29:53,458 ‎ไม่! 334 00:29:56,711 --> 00:29:57,587 ‎ไมเคิล 335 00:29:58,963 --> 00:29:59,839 ‎ไมเคิล 336 00:30:14,062 --> 00:30:15,230 ‎ฉันพยายามเตือนแล้ว 337 00:30:15,897 --> 00:30:16,815 ‎ไม่มีเวลาแล้ว 338 00:30:17,148 --> 00:30:19,067 ‎ทุกคน เข้าไปในอุโมงค์ลึกๆ 339 00:31:39,689 --> 00:31:42,734 ‎ช่วยด้วย! 340 00:31:47,030 --> 00:31:48,323 ‎- เอว่า ‎- เบียทริซ 341 00:31:48,406 --> 00:31:49,741 ‎เราจะพาเธอออกไป 342 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 ‎อะไรวะนั่น 343 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 ‎พาฉันไปไกลๆ จากมัน 344 00:31:57,290 --> 00:31:58,374 ‎เราต้องไปแล้ว 345 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 ‎ยกขาเธอ 346 00:32:18,144 --> 00:32:19,228 ‎ใกล้ถึงแล้ว 347 00:32:27,070 --> 00:32:29,197 ‎คุณแม่อธิการ เกิดอะไรขึ้น 348 00:32:29,572 --> 00:32:30,490 ‎ไม่รู้สิ 349 00:32:32,659 --> 00:32:35,036 ‎แต่นี่จะเป็นการครองตำแหน่ง ‎ที่สั้นที่สุดในประวัติศาสตร์ 350 00:32:35,620 --> 00:32:36,996 ‎พูดเรื่องอะไรอยู่ 351 00:32:37,080 --> 00:32:38,706 ‎คุณพ่อวินเซนต์กับเด็กๆ 352 00:32:39,874 --> 00:32:41,542 ‎รู้แล้วว่าแกทำอะไรลงไป 353 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 ‎ว่าทำทำไม 354 00:32:43,753 --> 00:32:44,921 ‎นี่ฝีมือพวกนั้นเหรอ 355 00:32:46,172 --> 00:32:47,173 ‎ไม่สำคัญแล้ว 356 00:32:48,299 --> 00:32:49,634 ‎แกเป็นคนเริ่มเรื่องนี้เอง 357 00:32:50,927 --> 00:32:52,220 ‎แกทำลายคณะ 358 00:32:52,679 --> 00:32:54,222 ‎ทำให้กำแพงศักดิ์สิทธิ์เปื้อนเลือด 359 00:32:54,305 --> 00:32:57,100 ‎ผมปกป้องคณะอย่างที่ทำเสมอมา 360 00:32:57,976 --> 00:32:59,477 ‎ด้วยการฆ่าแชนน่อน 361 00:33:00,353 --> 00:33:01,604 ‎ปกป้องเราแบบนั้นเหรอ 362 00:33:01,688 --> 00:33:04,941 ‎เราหยุดไม่ได้ อาคารอาจถล่มลงมาอีก 363 00:33:05,024 --> 00:33:07,068 ‎วางฉันลง ฉันเดินได้ 364 00:33:08,945 --> 00:33:09,988 ‎เป็นไรไหม 365 00:33:10,071 --> 00:33:11,030 ‎ไม่ 366 00:33:12,198 --> 00:33:13,408 ‎เกิดอะไรขึ้นในนั้น 367 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 ‎เอเดรียลน่ะสิ 368 00:33:15,284 --> 00:33:16,369 ‎พูดเรื่องอะไร 369 00:33:16,452 --> 00:33:18,329 ‎ฉันกำลังบอกว่ามีผู้ชายในที่เก็บศพ 370 00:33:18,413 --> 00:33:19,455 ‎และมันคือเอเดรียล 371 00:33:19,539 --> 00:33:20,748 ‎เป็นไปไม่ได้ 372 00:33:20,832 --> 00:33:21,833 ‎ทูตสวรรค์น่ะเหรอ 373 00:33:23,376 --> 00:33:24,502 ‎มันไม่ใช่ทูตสวรรค์ 374 00:33:28,256 --> 00:33:29,298 ‎มันเป็นมาร 375 00:33:48,651 --> 00:33:50,570 ‎อะไรกัน ซิสเตอร์แชนน่อนเหรอ 376 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 ‎พูดเรื่องอะไรอยู่เนี่ย 377 00:33:52,864 --> 00:33:54,365 ‎ผมไม่ได้ฆ่าใคร 378 00:33:55,742 --> 00:33:58,327 ‎ผมพยายามปกป้องชื่อเสียงของตัวเอง 379 00:33:58,411 --> 00:34:01,956 ‎บวกกับรักษาคณะดาบกางเขนเอาไว้ ‎จะได้ชนะการเลือกตั้งนี้ 380 00:34:04,542 --> 00:34:05,460 ‎แล้วกระดูกล่ะ 381 00:34:06,294 --> 00:34:07,170 ‎กระดูกเหรอ 382 00:34:08,463 --> 00:34:09,464 ‎กระดูกอะไร 383 00:34:13,718 --> 00:34:14,677 ‎รอตรงนี้ 384 00:34:15,803 --> 00:34:16,637 ‎คุณพ่อ 385 00:34:21,309 --> 00:34:23,144 ‎คุณกำลังกล่าวหาอะไรผม 386 00:34:25,813 --> 00:34:27,148 ‎ผมถามคำถามคุณนะ 387 00:34:38,326 --> 00:34:41,079 ‎ใครเป็นคนกล่าวหาผมแบบนี้ 388 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 ‎เจ้านายของผม 389 00:34:55,760 --> 00:34:59,263 ‎ท่านจะถูกเปิดเผยสู่โลกแบบนี้ไม่ได้ 390 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 ‎เฮโลจะเป็นของท่านไม่ได้ 391 00:35:02,850 --> 00:35:03,935 ‎ท่านก็รู้ดี 392 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 ‎แผนการหนีของท่านสำเร็จแล้ว 393 00:35:08,648 --> 00:35:10,900 ‎และเครื่องจักรของท่านก็รออยู่ตามที่สัญญา 394 00:35:17,573 --> 00:35:20,993 ‎เมื่อถึงเวลา ท่านจะได้มันคืนมา 395 00:36:04,287 --> 00:36:05,496 ‎วินเซนต์หลอกเรา 396 00:36:06,289 --> 00:36:07,957 ‎แต่ถ้าเขาทำงานให้เอเดรียล... 397 00:36:13,504 --> 00:36:15,047 ‎ก็แปลว่าวินเซนต์ฆ่าแชนน่อน 398 00:36:17,300 --> 00:36:19,302 ‎- ไอ้... ‎- แมรี่ อย่า 399 00:36:21,304 --> 00:36:22,430 ‎ฉันจัดการเอง 400 00:36:40,364 --> 00:36:42,033 ‎เจ้าเคยข้ามไปอีกฟากมาแล้ว 401 00:36:44,202 --> 00:36:45,119 ‎เจ้าเป็นตัวอะไร 402 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 ‎ไม่สำคัญ แต่ฉันรู้ว่าแท้จริงแกเป็นตัวอะไร 403 00:36:51,584 --> 00:36:52,835 ‎ก็แค่หัวขโมย 404 00:36:56,923 --> 00:36:57,840 ‎เอาไป 405 00:38:09,829 --> 00:38:11,122 ‎เสียเวลาเปล่า 406 00:38:15,793 --> 00:38:17,878 ‎- เอาชนะข้าไม่ได้หรอก ‎- เรารู้ 407 00:38:18,296 --> 00:38:19,547 ‎ไม่จำเป็นต้องเอาชนะ 408 00:38:19,630 --> 00:38:21,507 ‎เราแค่ต้องการเวลาเจ็ดนาที 409 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 ‎ภูติปีศาจ 410 00:39:06,052 --> 00:39:06,886 ‎แย่แล้ว 411 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 ‎ทำไงดี 412 00:39:12,308 --> 00:39:13,392 ‎สุมเข้ามาใกล้ๆ 413 00:39:17,313 --> 00:39:18,606 ‎ในโลกนี้หรือโลกหน้า 414 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 ‎ในโลกนี้หรือโลกหน้า 415 00:39:26,405 --> 00:39:27,323 ‎ไม่เอาหรอก 416 00:39:30,117 --> 00:39:31,202 ‎โลกนี้เลยโว้ย 417 00:41:41,248 --> 00:41:43,250 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล