1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:23,541 --> 00:01:26,044 Уже тысячу лет я не видел людей. 3 00:01:26,836 --> 00:01:28,505 Но тысяча лет одиночества… 4 00:01:29,839 --> 00:01:30,924 …в этой дыре… 5 00:01:32,467 --> 00:01:35,929 …это малая цена за то, чтоб увидеть тебя, милая. 6 00:01:36,888 --> 00:01:37,722 Здравствуй. 7 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Привет. 8 00:01:40,600 --> 00:01:42,227 Ты удивлена мне. 9 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Так и есть. 10 00:01:45,730 --> 00:01:47,690 У тебя, наверное, много вопросов, 11 00:01:48,566 --> 00:01:51,361 Но сперва мне нужно сказать тебе кое-что важное. 12 00:01:52,320 --> 00:01:53,154 Спасибо. 13 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 За то, что вернула мне венец, Эва. 14 00:01:57,117 --> 00:01:58,451 Он знает мое имя. 15 00:01:58,993 --> 00:02:00,328 Как он узнал мое имя? 16 00:02:05,041 --> 00:02:07,502 О, я много всего знаю. 17 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 Время. 18 00:02:37,907 --> 00:02:39,450 Она ушла три минуты назад. 19 00:02:41,119 --> 00:02:42,245 Вы слышали? 20 00:02:45,999 --> 00:02:46,833 Кто-то идет. 21 00:02:47,667 --> 00:02:49,502 Что ж, пусть идут. 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,963 Постой. Нам надо это всё обсудить. 23 00:02:52,046 --> 00:02:53,882 Обязательно. Сразу после. 24 00:02:56,467 --> 00:02:57,427 Господи. 25 00:02:58,845 --> 00:03:00,555 - Но как? - Прошу тебя… 26 00:03:03,183 --> 00:03:05,852 - …не бойся. - Как ты узнал мое имя? 27 00:03:06,644 --> 00:03:09,022 Как ты вообще можешь быть здесь? 28 00:03:09,105 --> 00:03:10,773 Это какой-то трюк Дюретти? 29 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 Это не трюк. 30 00:03:15,486 --> 00:03:18,198 Что ты делаешь? Убирайся из моей головы. 31 00:03:19,032 --> 00:03:19,908 Как видишь… 32 00:03:21,242 --> 00:03:23,244 …я именно тот, за кого себя выдаю. 33 00:03:27,790 --> 00:03:28,625 Она… 34 00:03:29,375 --> 00:03:30,376 Всё хорошо будет. 35 00:03:30,585 --> 00:03:32,962 Нервничает. Не акцентируйте внимание. 36 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 Я понимаю. 37 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 Скажи им. 38 00:03:36,049 --> 00:03:37,008 Что сказать? 39 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 Дюретти избрали Папой Римским. 40 00:03:41,095 --> 00:03:42,263 Почему я не удивлена. 41 00:03:42,347 --> 00:03:44,849 Давайте спалим это место к чертям и всё. 42 00:03:44,933 --> 00:03:46,184 Давно Эва там уже? 43 00:03:46,267 --> 00:03:47,310 Около пяти минут. 44 00:03:47,393 --> 00:03:48,436 Почему так долго? 45 00:03:48,770 --> 00:03:52,190 Минимум семь минут перезарядить венец, а потом обратно. 46 00:03:52,273 --> 00:03:53,691 Если она добралась туда. 47 00:03:54,400 --> 00:03:57,445 У вас есть связь? Что происходит внутри? 48 00:03:57,528 --> 00:03:58,404 Сигнала нет. 49 00:03:58,488 --> 00:04:02,617 Стены плотные, а может помехи от энергии мощей. 50 00:04:04,077 --> 00:04:07,038 Нельзя просто сидеть сложа руки. 51 00:04:07,455 --> 00:04:11,292 - Нужно забирать отсюда венец. - Ты что делаешь? Мы это обсуждали. 52 00:04:12,085 --> 00:04:13,795 Я взорву стену и вытащу Эву. 53 00:04:13,878 --> 00:04:16,089 Нет. Ты сама не знаешь, что творишь. 54 00:04:16,172 --> 00:04:19,008 Ты нас тут всех похоронишь. Включая Эву. 55 00:04:19,092 --> 00:04:20,760 И что? Будем бездействовать? 56 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 Ты не трогаешь динамит. Всё ясно? 57 00:04:24,055 --> 00:04:26,140 Пока не выясним, что с тобой такое. 58 00:04:26,641 --> 00:04:27,517 Я хочу помочь. 59 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 Я знаю. 60 00:04:32,981 --> 00:04:37,026 Слушай, если Эва не выйдет в течение пяти минут, 61 00:04:37,568 --> 00:04:40,363 я сама взорву стену. Но нужно это делать с умом. 62 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 Идем. Поможешь высверлить нишу. 63 00:04:46,202 --> 00:04:48,162 Взрывчатку надо заложить глубоко. 64 00:04:49,330 --> 00:04:51,082 Но это экстренный план. 65 00:04:51,165 --> 00:04:54,335 Предлагаю поверить в Эву и дать ей немного времени. 66 00:04:55,128 --> 00:04:56,212 Ей это по силам. 67 00:04:56,296 --> 00:04:57,213 Ты права. 68 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 Я это знаю. 69 00:05:10,560 --> 00:05:12,729 Я не понимаю. Как это возможно? 70 00:05:12,812 --> 00:05:15,732 Научное объяснение того, кто я и как это возможно, 71 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 лишь запутает твой хрупкий разум. 72 00:05:17,900 --> 00:05:20,320 Ладно, к чёрту науку. Просто объясни как. 73 00:05:21,446 --> 00:05:22,322 Почему ты жив? 74 00:05:22,780 --> 00:05:24,449 Почему меня заточили. 75 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Люди. 76 00:05:28,786 --> 00:05:29,954 Человечество. 77 00:05:32,623 --> 00:05:35,043 Вы все движимы иррациональными страхами. 78 00:05:36,836 --> 00:05:37,795 А ты тогда кто? 79 00:05:39,088 --> 00:05:40,131 Некто иной. 80 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 Ангел? 81 00:05:44,635 --> 00:05:45,511 Если угодно. 82 00:05:47,680 --> 00:05:50,516 Мы бы не стали себя так называть, но… 83 00:05:51,684 --> 00:05:54,479 …если такой термин помогает тебе уловить суть, 84 00:05:54,562 --> 00:05:55,688 то пусть будет так. 85 00:05:56,606 --> 00:05:57,607 Нет, не помогает. 86 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 Почему я здесь? 87 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 Потому что Ареала меня обманула. 88 00:06:05,448 --> 00:06:06,449 Та самая Ареала? 89 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 Та самая. 90 00:06:08,951 --> 00:06:10,536 Она украла мой венец. 91 00:06:13,247 --> 00:06:15,124 Я думала, ты отдал венец сам. 92 00:06:15,208 --> 00:06:20,171 Этот мой жест… он обернулся жутким предательством. 93 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 ЕВА, ПРЕСС-СЕКРЕТАРЬ ДЮРЕТТИ ВЫБРАЛИ ПАПОЙ РИМСКИМ 94 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 О боги. 95 00:06:49,909 --> 00:06:51,702 Кристиан, зайди ко мне. 96 00:06:51,828 --> 00:06:52,745 У меня новости. 97 00:06:59,127 --> 00:07:00,002 Что? 98 00:07:00,420 --> 00:07:01,295 Майкл. 99 00:07:10,888 --> 00:07:11,722 Эй. 100 00:07:12,056 --> 00:07:14,725 Милый, ты что делаешь? Иди ко мне. 101 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 Что случилось? 102 00:07:22,525 --> 00:07:26,237 Он меня позвал, и потом загорелся свет, и я его увидел. 103 00:07:26,320 --> 00:07:28,739 Дорогой мой, я не понимаю. 104 00:07:28,823 --> 00:07:32,368 Там были все призраки, и они на меня смотрели из пропасти. 105 00:07:33,870 --> 00:07:36,330 Пропасти? Какой пропасти? 106 00:07:36,414 --> 00:07:38,166 Отведи меня к Ковчегу. 107 00:07:38,749 --> 00:07:40,751 Нет, милый, он еще не готов. 108 00:07:41,085 --> 00:07:43,171 Но уже почти. Еще всего пара дней. 109 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 Нет, мама. Уже скоро. Сегодня. 110 00:07:47,175 --> 00:07:49,969 Скоро? Что скоро? 111 00:07:50,052 --> 00:07:51,262 Скоро я уйду. 112 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Нет. 113 00:07:56,184 --> 00:07:58,644 Нет, Майкл. Нет. Еще не время. 114 00:07:59,604 --> 00:08:00,438 Я… 115 00:08:01,230 --> 00:08:05,109 - …я тебя вылечу. Правда. - Ты же знаешь, что это не так. 116 00:08:06,694 --> 00:08:09,363 Я знаю, ты построила Ковчег, чтобы я не умер. 117 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Мам, пожалуйста, не плачь. 118 00:08:22,793 --> 00:08:25,129 Ты меня спасешь. Мне ангел сказал. 119 00:08:30,218 --> 00:08:31,928 Прошу, отведи меня к Ковчегу. 120 00:08:32,470 --> 00:08:33,471 Я должен увидеть. 121 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Ладно. 122 00:08:37,308 --> 00:08:41,187 Когда папа Урбан II узнал об Ареале и ее дарах, 123 00:08:42,813 --> 00:08:45,483 он возжелал сам завладеть силой венца. 124 00:08:47,693 --> 00:08:49,779 Для этого надо было меня устранить. 125 00:08:50,696 --> 00:08:53,115 Поняв, что меня в этом мире не убить, 126 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 они заключили меня сюда… 127 00:08:58,037 --> 00:09:00,039 …на целую вечность. 128 00:09:01,874 --> 00:09:04,544 Но ты живое доказательство существования Бога. 129 00:09:04,919 --> 00:09:07,004 Почему они это не использовали? 130 00:09:07,088 --> 00:09:08,714 Ты не понимаешь, дитя. 131 00:09:08,798 --> 00:09:12,969 Для этих людей вера основана на том, чего нельзя доказать. 132 00:09:14,512 --> 00:09:18,349 Ибо без веры невозможно манипулировать. 133 00:09:19,433 --> 00:09:21,269 Без манипуляций нет страха. 134 00:09:22,770 --> 00:09:24,480 А без страха нет власти. 135 00:10:58,324 --> 00:10:59,325 Святой отец. 136 00:10:59,825 --> 00:11:02,370 По традиции вам нужно выступить перед людьми 137 00:11:02,453 --> 00:11:03,537 в ближайшее время. 138 00:11:03,871 --> 00:11:05,748 Разумеется, я всё сделаю. 139 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Чудесно. 140 00:11:07,124 --> 00:11:11,337 Мы готовы вам помочь всем необходимым, Святой отец. 141 00:11:11,837 --> 00:11:14,256 Мне необходимо немного побыть одному. 142 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 Прости меня, дитя. 143 00:11:19,970 --> 00:11:23,224 Я устал, и мне хотелось бы как следует подготовить речь. 144 00:11:57,174 --> 00:11:59,927 Соедините с командующим Швейцарской гвардии. 145 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Ареала не виновата. 146 00:12:08,644 --> 00:12:13,274 Ее окружали пройдохи, воспользовавшиеся ее невинностью и верностью. 147 00:12:13,774 --> 00:12:16,318 Качествах, которые некогда привлекли и меня. 148 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 Что? 149 00:12:26,412 --> 00:12:27,747 Ты напоминаешь мне ее. 150 00:12:33,753 --> 00:12:35,838 Ну нет. Я просто случайно… 151 00:12:35,921 --> 00:12:36,756 Не надо. 152 00:12:37,965 --> 00:12:39,300 Не принижай себя. 153 00:12:40,426 --> 00:12:41,469 До этого… 154 00:12:42,720 --> 00:12:44,555 …ты была жертвой обстоятельств. 155 00:12:45,347 --> 00:12:49,685 Одинокой, сломанной и озлобленной. Но ты получила второй шанс. 156 00:12:49,769 --> 00:12:53,773 Большинство людей в этом случае подчинились бы силам, 157 00:12:53,856 --> 00:12:55,858 что его предоставили. Но не ты. 158 00:12:57,651 --> 00:13:00,654 Ты поняла, что уже утратив одну жизнь, 159 00:13:01,614 --> 00:13:04,325 вторую возможность ты не упустишь. Ни за что. 160 00:13:05,117 --> 00:13:06,911 Будешь сама управлять судьбой. 161 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 Остается лишь вопрос: 162 00:13:10,414 --> 00:13:12,792 как ты воспользуешься вторым шансом, Эва? 163 00:13:17,421 --> 00:13:18,464 Я не знаю. 164 00:13:19,757 --> 00:13:22,092 Пару недель назад я ни во что не верила. 165 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Ни в рай. 166 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 Ни в ад. Ни в Бога. 167 00:13:27,556 --> 00:13:28,390 А теперь? 168 00:13:29,850 --> 00:13:31,393 Я уже ничему не удивляюсь. 169 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 Я понимаю. 170 00:13:37,066 --> 00:13:37,900 Как? 171 00:13:40,736 --> 00:13:42,029 Я вижу ваш мир. 172 00:13:44,323 --> 00:13:45,157 Мои доспехи… 173 00:13:47,117 --> 00:13:48,619 …то, что от них осталось… 174 00:13:50,454 --> 00:13:51,705 …они со мной связаны. 175 00:13:52,039 --> 00:13:53,707 Они часть меня и моего мира. 176 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 И они где-то рядом. 177 00:13:58,462 --> 00:14:00,548 Переходят из рук в руки. 178 00:14:00,631 --> 00:14:01,841 Дают мне информацию. 179 00:14:02,508 --> 00:14:03,509 Крупицы ее. 180 00:14:05,761 --> 00:14:07,888 Будто книга, где не хватает страниц. 181 00:14:11,267 --> 00:14:12,810 Когда они в хороших руках, 182 00:14:14,103 --> 00:14:16,063 у тех, кто понимает их потенциал… 183 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 …у меня получается всё соединить. 184 00:14:22,653 --> 00:14:24,196 Они становятся так близки… 185 00:14:27,366 --> 00:14:28,742 …но так далеки от меня. 186 00:14:33,539 --> 00:14:35,583 Эва, мне было так одиноко. 187 00:14:41,338 --> 00:14:43,132 Я знаю, что такое одиночество. 188 00:14:46,260 --> 00:14:48,053 Но больше мы не будем одиноки. 189 00:14:57,313 --> 00:14:58,230 Видишь? 190 00:14:59,481 --> 00:15:00,482 Всё как и раньше. 191 00:15:05,446 --> 00:15:06,697 Скоро начнется. 192 00:15:07,698 --> 00:15:09,158 Мой ангел обещал. 193 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 Твой ангел? 194 00:15:13,996 --> 00:15:16,957 Та девушка, которая пришла к тебе, а потом исчезла? 195 00:15:19,668 --> 00:15:22,880 Или тот, кто беседует с тобой и приносит картинки? 196 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 Джиллиан? 197 00:15:44,902 --> 00:15:46,028 Джиллиан, вы здесь? 198 00:15:57,915 --> 00:15:58,791 Джиллиан. 199 00:16:47,506 --> 00:16:49,800 Я хочу прервать цикл. Чтобы девушек вроде меня 200 00:16:49,883 --> 00:16:52,928 перестали эксплуатировать мужчины у власти. 201 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 Церковь. 202 00:16:56,473 --> 00:17:00,561 - У нас с тобой общий враг. - А ты, полагаю, хочешь вернуть венец. 203 00:17:03,647 --> 00:17:04,732 Я могу это понять. 204 00:17:13,490 --> 00:17:14,742 Если я отдам венец, 205 00:17:16,744 --> 00:17:19,121 монахиням-воинам больше не придется умирать. 206 00:17:23,208 --> 00:17:24,043 Только мне. 207 00:17:27,504 --> 00:17:29,006 Если честно, я не уверен. 208 00:17:30,841 --> 00:17:32,176 Возможно, ты выживешь… 209 00:17:33,552 --> 00:17:36,180 …и просто вернешься к прежнему состоянию. 210 00:17:42,144 --> 00:17:42,978 Хорошо. 211 00:17:47,816 --> 00:17:48,817 Какая разница. 212 00:17:51,278 --> 00:17:53,322 Лишь один покинет эту комнату. 213 00:17:58,994 --> 00:18:00,496 Я не брошу тебя, дитя. 214 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 Хоть они и бросили меня. 215 00:18:13,675 --> 00:18:14,593 Десять минут. 216 00:18:14,676 --> 00:18:15,886 Что-то пошло не так. 217 00:18:16,386 --> 00:18:19,223 Как только Лилит закончит, я установлю заряды. 218 00:18:19,306 --> 00:18:21,100 Но нам нужен план отступления. 219 00:18:21,475 --> 00:18:24,686 Как только начнутся взрывы, сюда ломанутся гвардейцы. 220 00:18:25,562 --> 00:18:27,481 Уйти так, как пришли, не выйдет. 221 00:18:27,898 --> 00:18:30,359 И не забывайте, что там осталась Камила. 222 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 Камилу я беру на себя. 223 00:18:32,111 --> 00:18:33,987 Она поможет мне. 224 00:18:34,071 --> 00:18:34,905 Иди. 225 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Позаботься о ней. 226 00:18:38,283 --> 00:18:39,118 Нас не ждите. 227 00:18:40,828 --> 00:18:41,662 Хорошо. 228 00:18:43,413 --> 00:18:46,792 - В этой жизни или следующей. - В этой жизни или следующей 229 00:18:53,715 --> 00:18:54,591 Готово. 230 00:18:57,594 --> 00:18:59,138 Подавай заряды, Лилит. 231 00:19:01,098 --> 00:19:02,349 Пора вытаскивать Эву. 232 00:19:04,768 --> 00:19:06,186 Если я тебе отдам венец, 233 00:19:07,980 --> 00:19:09,314 что ты с ним сделаешь? 234 00:19:10,399 --> 00:19:11,942 Стану тем, кем был раньше. 235 00:19:13,861 --> 00:19:15,028 Небесным созданием. 236 00:19:17,781 --> 00:19:18,657 Ангелом? 237 00:19:19,908 --> 00:19:20,951 Да, ангелом. 238 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 Я принесу свет 239 00:19:26,582 --> 00:19:28,333 и изгоню тьму. 240 00:19:31,086 --> 00:19:31,920 Хорошо. 241 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 Рыцари, ко мне! 242 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 Я готов служить тебе, посланец Христа, 243 00:23:31,410 --> 00:23:32,577 убийца дьяволов. 244 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 Девушка, 245 00:23:35,914 --> 00:23:37,207 она важна для вас. 246 00:23:38,542 --> 00:23:41,545 Я могу ее спасти. Но мне потребуется помощь. 247 00:23:42,712 --> 00:23:44,214 Вы должны биться за меня. 248 00:23:44,423 --> 00:23:45,257 С кем? 249 00:23:47,175 --> 00:23:48,093 С дьяволами. 250 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 Клянусь. 251 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 Еще один! 252 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 К бою! 253 00:23:54,808 --> 00:23:55,684 Готовы. 254 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 Строй держать. 255 00:24:15,495 --> 00:24:16,580 Мы в безопасности. 256 00:25:24,898 --> 00:25:26,107 Как себя чувствуешь? 257 00:25:35,200 --> 00:25:36,034 Кто ты? 258 00:25:38,161 --> 00:25:39,788 Тот, кто тебя спас, Ареала. 259 00:25:40,580 --> 00:25:41,665 Меня зовут Адриил. 260 00:25:43,792 --> 00:25:46,336 На вашем языке нас называют ангелами. 261 00:25:54,636 --> 00:25:55,470 Ты ангел? 262 00:25:57,514 --> 00:25:59,057 И я должна в это поверить? 263 00:26:00,767 --> 00:26:03,311 Потому что вот это дьявол. 264 00:26:11,152 --> 00:26:12,404 Ты лжешь как человек. 265 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Но ты не человек. 266 00:26:22,038 --> 00:26:23,164 И не ангел. 267 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 А ты неглупая девочка, я смотрю. 268 00:26:25,625 --> 00:26:29,212 Но верят в то, во что хотят верить. 269 00:26:30,547 --> 00:26:32,340 И ты будешь хранить мою тайну, 270 00:26:33,592 --> 00:26:35,802 не то придется забрать мой дар назад. 271 00:26:37,345 --> 00:26:39,556 И тогда ты умрешь, это я тебе обещаю. 272 00:26:57,324 --> 00:26:58,283 Ты меня боишься. 273 00:27:01,661 --> 00:27:02,746 Почему ты боишься? 274 00:27:04,998 --> 00:27:05,957 Не бойся. 275 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 Мы с тобой одинаковые. 276 00:27:12,422 --> 00:27:14,215 Нас обоих не понимали. 277 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 Но? 278 00:27:16,635 --> 00:27:18,762 Вы не видите серого цвета. 279 00:27:18,845 --> 00:27:22,057 Для вас все хорошие или плохие. Добрые или злые. 280 00:27:22,474 --> 00:27:25,310 Иначе никак, ведь вас всю жизнь этому учили. 281 00:27:26,478 --> 00:27:28,146 Что на небе все непогрешимы. 282 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 Это не так. 283 00:27:30,482 --> 00:27:32,984 Там хаос. Там всё очень непросто. 284 00:27:33,985 --> 00:27:35,487 Ты лжешь. 285 00:27:42,452 --> 00:27:46,247 - Я не хочу делать тебе больно, Эва. - Вот и не нужно. 286 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 Ты должна вернуть то, что мое по праву. 287 00:27:48,792 --> 00:27:51,336 Кажется, я поняла, за что тебя тут заперли. 288 00:27:51,419 --> 00:27:53,588 Но ведь сейчас всё изменится. 289 00:27:54,464 --> 00:27:58,468 - Иначе зачем тебя сюда послали? - Меня не посылали. Я сама пришла. 290 00:28:00,887 --> 00:28:02,097 Это ты так считаешь. 291 00:28:02,180 --> 00:28:04,057 Потому что мы так захотели. 292 00:28:04,641 --> 00:28:07,435 Потому что именно в это тебе надо было поверить. 293 00:28:07,602 --> 00:28:08,937 Ты не ангел. 294 00:28:10,397 --> 00:28:11,231 Нет. 295 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Не ангел. 296 00:28:17,278 --> 00:28:18,655 Нет! 297 00:28:21,157 --> 00:28:21,991 Нет! 298 00:28:22,367 --> 00:28:25,328 А теперь пойдем в комнату, в уютную кроватку. 299 00:28:28,498 --> 00:28:29,958 Мам, ты чувствуешь? 300 00:28:30,709 --> 00:28:31,543 Что чувствую? 301 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 - Это он. - Кто? 302 00:28:42,387 --> 00:28:44,472 Ты так давно этого ждала. 303 00:28:46,266 --> 00:28:47,600 И наконец дождалась. 304 00:28:49,978 --> 00:28:51,896 Моя тюрьма станет твоей могилой, 305 00:28:53,189 --> 00:28:54,607 монахиня-воин. 306 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 - Всё будет хорошо. - Нет. 307 00:28:57,402 --> 00:29:00,113 - Нет, не сейчас. - Я устал сидеть взаперти. 308 00:29:00,196 --> 00:29:02,574 Нет! Только не сейчас, Майкл. 309 00:29:03,992 --> 00:29:05,285 Давай пойдем вместе. 310 00:29:05,785 --> 00:29:07,328 А может, вообще не пойдем. 311 00:29:07,579 --> 00:29:08,747 Вдруг это ловушка. 312 00:29:09,122 --> 00:29:10,707 Это воля Бога. 313 00:29:17,172 --> 00:29:18,089 Нет! 314 00:29:20,383 --> 00:29:21,718 Мама, идем! 315 00:29:23,470 --> 00:29:24,596 - Майкл! - Джиллиан! 316 00:29:24,804 --> 00:29:25,680 Нет! 317 00:29:50,872 --> 00:29:51,706 Нет. 318 00:29:52,540 --> 00:29:53,458 Нет! 319 00:29:56,711 --> 00:29:57,587 Майкл. 320 00:29:58,963 --> 00:29:59,839 Майкл… 321 00:30:14,062 --> 00:30:15,230 Я предупреждала. 322 00:30:15,855 --> 00:30:17,065 Времени не осталось. 323 00:30:17,148 --> 00:30:18,817 Уходим в туннели. 324 00:31:39,689 --> 00:31:42,734 На помощь! 325 00:31:47,030 --> 00:31:48,323 - Эва! - Беатрис! 326 00:31:48,406 --> 00:31:49,741 Пойдем отсюда быстрее. 327 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Что за нахер? 328 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 Уведи меня от него. 329 00:31:57,290 --> 00:31:58,374 Идем. 330 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 Бери за ноги. 331 00:32:18,144 --> 00:32:19,228 Мы почти на месте. 332 00:32:27,070 --> 00:32:29,197 Суперионна? Что происходит? 333 00:32:29,572 --> 00:32:30,406 Я не знаю. 334 00:32:32,575 --> 00:32:35,244 Но это будет самое короткое папство в истории. 335 00:32:35,620 --> 00:32:36,996 О чём ты говоришь? 336 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 Отец Винсент и девушки. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,542 Они узнали, что вы сделали. 338 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 И зачем. 339 00:32:43,753 --> 00:32:44,921 Это они сотворили? 340 00:32:46,172 --> 00:32:47,173 Какая разница? 341 00:32:48,299 --> 00:32:49,634 Вы всё это начали. 342 00:32:50,927 --> 00:32:54,222 Уничтожили орден. Пролили кровь в священных стенах. 343 00:32:54,305 --> 00:32:57,100 Я защищал орден, как и всегда до этого. 344 00:32:57,976 --> 00:32:59,477 Убив сестру Шэннон? 345 00:33:00,353 --> 00:33:01,604 Так вы нас защитили? 346 00:33:01,688 --> 00:33:04,941 Нужно быстрее уходить. Могут разрушиться другие здания. 347 00:33:05,024 --> 00:33:07,068 Опустите меня, я пойду сама. 348 00:33:08,945 --> 00:33:09,988 Ты цела? 349 00:33:10,071 --> 00:33:10,905 Да. 350 00:33:12,198 --> 00:33:13,282 Что там произошло? 351 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 Адриил. 352 00:33:15,284 --> 00:33:16,369 В каком смысле? 353 00:33:16,452 --> 00:33:18,329 В могиле был мужчина. 354 00:33:18,413 --> 00:33:19,455 И это был Адриил. 355 00:33:19,539 --> 00:33:20,748 Быть не может. 356 00:33:20,832 --> 00:33:21,708 Ангел? 357 00:33:23,376 --> 00:33:24,502 Нет, это не ангел. 358 00:33:28,256 --> 00:33:29,257 Это дьявол. 359 00:33:48,651 --> 00:33:50,570 Что? Сестру Шэннон? 360 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 Вы что такое говорите? 361 00:33:52,864 --> 00:33:54,240 Я никого не убивал. 362 00:33:55,742 --> 00:33:58,327 Я просто защищал свою репутацию. 363 00:33:58,411 --> 00:34:01,956 Репутацию и орден, чтобы победить в этих выборах. 364 00:34:04,542 --> 00:34:05,460 А мощи? 365 00:34:06,294 --> 00:34:07,170 Мощи? 366 00:34:08,463 --> 00:34:09,464 Какие мощи? 367 00:34:13,718 --> 00:34:14,677 Стойте здесь. 368 00:34:15,803 --> 00:34:16,637 Отец? 369 00:34:21,309 --> 00:34:23,144 В чём вы меня обвиняете? 370 00:34:25,813 --> 00:34:27,148 Я вас спрашиваю. 371 00:34:38,326 --> 00:34:41,079 Кто выдвинул эти обвинения против меня? 372 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 Мой повелитель. 373 00:34:55,760 --> 00:34:59,263 Вам нельзя показываться миру вот так. 374 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 Вам нельзя обладать венцом. 375 00:35:02,850 --> 00:35:03,935 Вы же понимаете. 376 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 Ваш план побега увенчался успехом. 377 00:35:08,648 --> 00:35:10,900 И аппарат готов, как и было обещано. 378 00:35:17,573 --> 00:35:20,743 Однажды вы воссоединитесь. 379 00:36:04,287 --> 00:36:05,830 Винсент нас подставил. 380 00:36:06,289 --> 00:36:08,124 Но если он работает на Адриила… 381 00:36:13,504 --> 00:36:15,047 …значит он убил и Шэннон. 382 00:36:17,300 --> 00:36:19,302 - Сукин… - Мэри, не надо. 383 00:36:21,304 --> 00:36:22,430 Я сама. 384 00:36:40,364 --> 00:36:42,033 Ты побывала на той стороне. 385 00:36:44,202 --> 00:36:45,119 Кто ты? 386 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 Это неважно. Но я знаю, кто ты. 387 00:36:51,584 --> 00:36:52,835 Ты просто вор. 388 00:36:56,923 --> 00:36:57,757 Держи. 389 00:38:09,829 --> 00:38:11,122 Вы зря стараетесь. 390 00:38:15,793 --> 00:38:17,878 - Вам меня не одолеть. - Мы знаем. 391 00:38:18,296 --> 00:38:19,547 Мы и не пытались. 392 00:38:19,630 --> 00:38:21,716 Нам нужно было выиграть семь минут. 393 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 Демоны-призраки. 394 00:39:06,052 --> 00:39:06,886 О нет. 395 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 Что нам делать? 396 00:39:12,308 --> 00:39:13,392 Держитесь рядом. 397 00:39:17,188 --> 00:39:18,606 В этой жизни или следующей. 398 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 В этой жизни или следующей. 399 00:39:26,405 --> 00:39:27,323 Так, нахер. 400 00:39:30,117 --> 00:39:31,327 Я выбираю эту жизнь. 401 00:41:41,248 --> 00:41:43,250 Перевод субтитров: Игорь Козлов