1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:23,541 --> 00:01:26,044
Уже тысячу лет я не видел людей.
3
00:01:26,836 --> 00:01:28,505
Но тысяча лет одиночества…
4
00:01:29,839 --> 00:01:30,924
…в этой дыре…
5
00:01:32,467 --> 00:01:35,929
…это малая цена за то,
чтоб увидеть тебя, милая.
6
00:01:36,888 --> 00:01:37,722
Здравствуй.
7
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
Привет.
8
00:01:40,600 --> 00:01:42,227
Ты удивлена мне.
9
00:01:44,604 --> 00:01:45,438
Так и есть.
10
00:01:45,730 --> 00:01:47,690
У тебя, наверное, много вопросов,
11
00:01:48,566 --> 00:01:51,361
Но сперва мне нужно
сказать тебе кое-что важное.
12
00:01:52,320 --> 00:01:53,154
Спасибо.
13
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
За то, что вернула мне венец, Эва.
14
00:01:57,117 --> 00:01:58,451
Он знает мое имя.
15
00:01:58,993 --> 00:02:00,328
Как он узнал мое имя?
16
00:02:05,041 --> 00:02:07,502
О, я много всего знаю.
17
00:02:34,487 --> 00:02:35,321
Время.
18
00:02:37,907 --> 00:02:39,450
Она ушла три минуты назад.
19
00:02:41,119 --> 00:02:42,245
Вы слышали?
20
00:02:45,999 --> 00:02:46,833
Кто-то идет.
21
00:02:47,667 --> 00:02:49,502
Что ж, пусть идут.
22
00:02:49,919 --> 00:02:51,963
Постой. Нам надо это всё обсудить.
23
00:02:52,046 --> 00:02:53,882
Обязательно. Сразу после.
24
00:02:56,467 --> 00:02:57,427
Господи.
25
00:02:58,845 --> 00:03:00,555
- Но как?
- Прошу тебя…
26
00:03:03,183 --> 00:03:05,852
- …не бойся.
- Как ты узнал мое имя?
27
00:03:06,644 --> 00:03:09,022
Как ты вообще можешь быть здесь?
28
00:03:09,105 --> 00:03:10,773
Это какой-то трюк Дюретти?
29
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
Это не трюк.
30
00:03:15,486 --> 00:03:18,198
Что ты делаешь?
Убирайся из моей головы.
31
00:03:19,032 --> 00:03:19,908
Как видишь…
32
00:03:21,242 --> 00:03:23,244
…я именно тот, за кого себя выдаю.
33
00:03:27,790 --> 00:03:28,625
Она…
34
00:03:29,375 --> 00:03:30,376
Всё хорошо будет.
35
00:03:30,585 --> 00:03:32,962
Нервничает. Не акцентируйте внимание.
36
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
Я понимаю.
37
00:03:34,172 --> 00:03:35,173
Скажи им.
38
00:03:36,049 --> 00:03:37,008
Что сказать?
39
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
Дюретти избрали Папой Римским.
40
00:03:41,095 --> 00:03:42,263
Почему я не удивлена.
41
00:03:42,347 --> 00:03:44,849
Давайте спалим
это место к чертям и всё.
42
00:03:44,933 --> 00:03:46,184
Давно Эва там уже?
43
00:03:46,267 --> 00:03:47,310
Около пяти минут.
44
00:03:47,393 --> 00:03:48,436
Почему так долго?
45
00:03:48,770 --> 00:03:52,190
Минимум семь минут перезарядить венец,
а потом обратно.
46
00:03:52,273 --> 00:03:53,691
Если она добралась туда.
47
00:03:54,400 --> 00:03:57,445
У вас есть связь?
Что происходит внутри?
48
00:03:57,528 --> 00:03:58,404
Сигнала нет.
49
00:03:58,488 --> 00:04:02,617
Стены плотные,
а может помехи от энергии мощей.
50
00:04:04,077 --> 00:04:07,038
Нельзя просто сидеть сложа руки.
51
00:04:07,455 --> 00:04:11,292
- Нужно забирать отсюда венец.
- Ты что делаешь? Мы это обсуждали.
52
00:04:12,085 --> 00:04:13,795
Я взорву стену и вытащу Эву.
53
00:04:13,878 --> 00:04:16,089
Нет. Ты сама не знаешь, что творишь.
54
00:04:16,172 --> 00:04:19,008
Ты нас тут всех похоронишь.
Включая Эву.
55
00:04:19,092 --> 00:04:20,760
И что? Будем бездействовать?
56
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
Ты не трогаешь динамит. Всё ясно?
57
00:04:24,055 --> 00:04:26,140
Пока не выясним, что с тобой такое.
58
00:04:26,641 --> 00:04:27,517
Я хочу помочь.
59
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
Я знаю.
60
00:04:32,981 --> 00:04:37,026
Слушай, если Эва не выйдет
в течение пяти минут,
61
00:04:37,568 --> 00:04:40,363
я сама взорву стену.
Но нужно это делать с умом.
62
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
Идем. Поможешь высверлить нишу.
63
00:04:46,202 --> 00:04:48,162
Взрывчатку надо заложить глубоко.
64
00:04:49,330 --> 00:04:51,082
Но это экстренный план.
65
00:04:51,165 --> 00:04:54,335
Предлагаю поверить в Эву
и дать ей немного времени.
66
00:04:55,128 --> 00:04:56,212
Ей это по силам.
67
00:04:56,296 --> 00:04:57,213
Ты права.
68
00:04:58,923 --> 00:04:59,757
Я это знаю.
69
00:05:10,560 --> 00:05:12,729
Я не понимаю. Как это возможно?
70
00:05:12,812 --> 00:05:15,732
Научное объяснение того,
кто я и как это возможно,
71
00:05:15,815 --> 00:05:17,817
лишь запутает твой хрупкий разум.
72
00:05:17,900 --> 00:05:20,320
Ладно, к чёрту науку.
Просто объясни как.
73
00:05:21,446 --> 00:05:22,322
Почему ты жив?
74
00:05:22,780 --> 00:05:24,449
Почему меня заточили.
75
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Люди.
76
00:05:28,786 --> 00:05:29,954
Человечество.
77
00:05:32,623 --> 00:05:35,043
Вы все движимы
иррациональными страхами.
78
00:05:36,836 --> 00:05:37,795
А ты тогда кто?
79
00:05:39,088 --> 00:05:40,131
Некто иной.
80
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
Ангел?
81
00:05:44,635 --> 00:05:45,511
Если угодно.
82
00:05:47,680 --> 00:05:50,516
Мы бы не стали себя так называть, но…
83
00:05:51,684 --> 00:05:54,479
…если такой термин помогает тебе
уловить суть,
84
00:05:54,562 --> 00:05:55,688
то пусть будет так.
85
00:05:56,606 --> 00:05:57,607
Нет, не помогает.
86
00:05:59,317 --> 00:06:00,443
Почему я здесь?
87
00:06:01,736 --> 00:06:03,863
Потому что Ареала меня обманула.
88
00:06:05,448 --> 00:06:06,449
Та самая Ареала?
89
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Та самая.
90
00:06:08,951 --> 00:06:10,536
Она украла мой венец.
91
00:06:13,247 --> 00:06:15,124
Я думала, ты отдал венец сам.
92
00:06:15,208 --> 00:06:20,171
Этот мой жест…
он обернулся жутким предательством.
93
00:06:39,440 --> 00:06:43,820
ЕВА, ПРЕСС-СЕКРЕТАРЬ
ДЮРЕТТИ ВЫБРАЛИ ПАПОЙ РИМСКИМ
94
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
О боги.
95
00:06:49,909 --> 00:06:51,702
Кристиан, зайди ко мне.
96
00:06:51,828 --> 00:06:52,745
У меня новости.
97
00:06:59,127 --> 00:07:00,002
Что?
98
00:07:00,420 --> 00:07:01,295
Майкл.
99
00:07:10,888 --> 00:07:11,722
Эй.
100
00:07:12,056 --> 00:07:14,725
Милый, ты что делаешь? Иди ко мне.
101
00:07:17,728 --> 00:07:19,564
Что случилось?
102
00:07:22,525 --> 00:07:26,237
Он меня позвал,
и потом загорелся свет, и я его увидел.
103
00:07:26,320 --> 00:07:28,739
Дорогой мой, я не понимаю.
104
00:07:28,823 --> 00:07:32,368
Там были все призраки,
и они на меня смотрели из пропасти.
105
00:07:33,870 --> 00:07:36,330
Пропасти? Какой пропасти?
106
00:07:36,414 --> 00:07:38,166
Отведи меня к Ковчегу.
107
00:07:38,749 --> 00:07:40,751
Нет, милый, он еще не готов.
108
00:07:41,085 --> 00:07:43,171
Но уже почти. Еще всего пара дней.
109
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
Нет, мама. Уже скоро. Сегодня.
110
00:07:47,175 --> 00:07:49,969
Скоро? Что скоро?
111
00:07:50,052 --> 00:07:51,262
Скоро я уйду.
112
00:07:54,307 --> 00:07:55,516
Нет.
113
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
Нет, Майкл. Нет. Еще не время.
114
00:07:59,604 --> 00:08:00,438
Я…
115
00:08:01,230 --> 00:08:05,109
- …я тебя вылечу. Правда.
- Ты же знаешь, что это не так.
116
00:08:06,694 --> 00:08:09,363
Я знаю, ты построила Ковчег,
чтобы я не умер.
117
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Мам, пожалуйста, не плачь.
118
00:08:22,793 --> 00:08:25,129
Ты меня спасешь. Мне ангел сказал.
119
00:08:30,218 --> 00:08:31,928
Прошу, отведи меня к Ковчегу.
120
00:08:32,470 --> 00:08:33,471
Я должен увидеть.
121
00:08:34,972 --> 00:08:35,806
Ладно.
122
00:08:37,308 --> 00:08:41,187
Когда папа Урбан II узнал
об Ареале и ее дарах,
123
00:08:42,813 --> 00:08:45,483
он возжелал сам завладеть силой венца.
124
00:08:47,693 --> 00:08:49,779
Для этого надо было меня устранить.
125
00:08:50,696 --> 00:08:53,115
Поняв, что меня в этом мире не убить,
126
00:08:53,533 --> 00:08:55,076
они заключили меня сюда…
127
00:08:58,037 --> 00:09:00,039
…на целую вечность.
128
00:09:01,874 --> 00:09:04,544
Но ты живое доказательство
существования Бога.
129
00:09:04,919 --> 00:09:07,004
Почему они это не использовали?
130
00:09:07,088 --> 00:09:08,714
Ты не понимаешь, дитя.
131
00:09:08,798 --> 00:09:12,969
Для этих людей вера основана на том,
чего нельзя доказать.
132
00:09:14,512 --> 00:09:18,349
Ибо без веры невозможно манипулировать.
133
00:09:19,433 --> 00:09:21,269
Без манипуляций нет страха.
134
00:09:22,770 --> 00:09:24,480
А без страха нет власти.
135
00:10:58,324 --> 00:10:59,325
Святой отец.
136
00:10:59,825 --> 00:11:02,370
По традиции вам нужно выступить
перед людьми
137
00:11:02,453 --> 00:11:03,537
в ближайшее время.
138
00:11:03,871 --> 00:11:05,748
Разумеется, я всё сделаю.
139
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Чудесно.
140
00:11:07,124 --> 00:11:11,337
Мы готовы вам помочь
всем необходимым, Святой отец.
141
00:11:11,837 --> 00:11:14,256
Мне необходимо немного побыть одному.
142
00:11:17,134 --> 00:11:18,302
Прости меня, дитя.
143
00:11:19,970 --> 00:11:23,224
Я устал, и мне хотелось бы
как следует подготовить речь.
144
00:11:57,174 --> 00:11:59,927
Соедините с командующим
Швейцарской гвардии.
145
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Ареала не виновата.
146
00:12:08,644 --> 00:12:13,274
Ее окружали пройдохи, воспользовавшиеся
ее невинностью и верностью.
147
00:12:13,774 --> 00:12:16,318
Качествах, которые некогда
привлекли и меня.
148
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
Что?
149
00:12:26,412 --> 00:12:27,747
Ты напоминаешь мне ее.
150
00:12:33,753 --> 00:12:35,838
Ну нет. Я просто случайно…
151
00:12:35,921 --> 00:12:36,756
Не надо.
152
00:12:37,965 --> 00:12:39,300
Не принижай себя.
153
00:12:40,426 --> 00:12:41,469
До этого…
154
00:12:42,720 --> 00:12:44,555
…ты была жертвой обстоятельств.
155
00:12:45,347 --> 00:12:49,685
Одинокой, сломанной и озлобленной.
Но ты получила второй шанс.
156
00:12:49,769 --> 00:12:53,773
Большинство людей в этом случае
подчинились бы силам,
157
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
что его предоставили. Но не ты.
158
00:12:57,651 --> 00:13:00,654
Ты поняла, что уже утратив одну жизнь,
159
00:13:01,614 --> 00:13:04,325
вторую возможность ты не упустишь.
Ни за что.
160
00:13:05,117 --> 00:13:06,911
Будешь сама управлять судьбой.
161
00:13:07,953 --> 00:13:09,747
Остается лишь вопрос:
162
00:13:10,414 --> 00:13:12,792
как ты воспользуешься
вторым шансом, Эва?
163
00:13:17,421 --> 00:13:18,464
Я не знаю.
164
00:13:19,757 --> 00:13:22,092
Пару недель назад
я ни во что не верила.
165
00:13:23,719 --> 00:13:24,595
Ни в рай.
166
00:13:25,513 --> 00:13:26,680
Ни в ад. Ни в Бога.
167
00:13:27,556 --> 00:13:28,390
А теперь?
168
00:13:29,850 --> 00:13:31,393
Я уже ничему не удивляюсь.
169
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
Я понимаю.
170
00:13:37,066 --> 00:13:37,900
Как?
171
00:13:40,736 --> 00:13:42,029
Я вижу ваш мир.
172
00:13:44,323 --> 00:13:45,157
Мои доспехи…
173
00:13:47,117 --> 00:13:48,619
…то, что от них осталось…
174
00:13:50,454 --> 00:13:51,705
…они со мной связаны.
175
00:13:52,039 --> 00:13:53,707
Они часть меня и моего мира.
176
00:13:56,418 --> 00:13:57,545
И они где-то рядом.
177
00:13:58,462 --> 00:14:00,548
Переходят из рук в руки.
178
00:14:00,631 --> 00:14:01,841
Дают мне информацию.
179
00:14:02,508 --> 00:14:03,509
Крупицы ее.
180
00:14:05,761 --> 00:14:07,888
Будто книга, где не хватает страниц.
181
00:14:11,267 --> 00:14:12,810
Когда они в хороших руках,
182
00:14:14,103 --> 00:14:16,063
у тех, кто понимает их потенциал…
183
00:14:18,065 --> 00:14:20,025
…у меня получается всё соединить.
184
00:14:22,653 --> 00:14:24,196
Они становятся так близки…
185
00:14:27,366 --> 00:14:28,742
…но так далеки от меня.
186
00:14:33,539 --> 00:14:35,583
Эва, мне было так одиноко.
187
00:14:41,338 --> 00:14:43,132
Я знаю, что такое одиночество.
188
00:14:46,260 --> 00:14:48,053
Но больше мы не будем одиноки.
189
00:14:57,313 --> 00:14:58,230
Видишь?
190
00:14:59,481 --> 00:15:00,482
Всё как и раньше.
191
00:15:05,446 --> 00:15:06,697
Скоро начнется.
192
00:15:07,698 --> 00:15:09,158
Мой ангел обещал.
193
00:15:11,660 --> 00:15:12,494
Твой ангел?
194
00:15:13,996 --> 00:15:16,957
Та девушка, которая пришла к тебе,
а потом исчезла?
195
00:15:19,668 --> 00:15:22,880
Или тот, кто беседует с тобой
и приносит картинки?
196
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
Джиллиан?
197
00:15:44,902 --> 00:15:46,028
Джиллиан, вы здесь?
198
00:15:57,915 --> 00:15:58,791
Джиллиан.
199
00:16:47,506 --> 00:16:49,800
Я хочу прервать цикл.
Чтобы девушек вроде меня
200
00:16:49,883 --> 00:16:52,928
перестали эксплуатировать
мужчины у власти.
201
00:16:54,596 --> 00:16:55,597
Церковь.
202
00:16:56,473 --> 00:17:00,561
- У нас с тобой общий враг.
- А ты, полагаю, хочешь вернуть венец.
203
00:17:03,647 --> 00:17:04,732
Я могу это понять.
204
00:17:13,490 --> 00:17:14,742
Если я отдам венец,
205
00:17:16,744 --> 00:17:19,121
монахиням-воинам
больше не придется умирать.
206
00:17:23,208 --> 00:17:24,043
Только мне.
207
00:17:27,504 --> 00:17:29,006
Если честно, я не уверен.
208
00:17:30,841 --> 00:17:32,176
Возможно, ты выживешь…
209
00:17:33,552 --> 00:17:36,180
…и просто вернешься
к прежнему состоянию.
210
00:17:42,144 --> 00:17:42,978
Хорошо.
211
00:17:47,816 --> 00:17:48,817
Какая разница.
212
00:17:51,278 --> 00:17:53,322
Лишь один покинет эту комнату.
213
00:17:58,994 --> 00:18:00,496
Я не брошу тебя, дитя.
214
00:18:02,331 --> 00:18:03,749
Хоть они и бросили меня.
215
00:18:13,675 --> 00:18:14,593
Десять минут.
216
00:18:14,676 --> 00:18:15,886
Что-то пошло не так.
217
00:18:16,386 --> 00:18:19,223
Как только Лилит закончит,
я установлю заряды.
218
00:18:19,306 --> 00:18:21,100
Но нам нужен план отступления.
219
00:18:21,475 --> 00:18:24,686
Как только начнутся взрывы,
сюда ломанутся гвардейцы.
220
00:18:25,562 --> 00:18:27,481
Уйти так, как пришли, не выйдет.
221
00:18:27,898 --> 00:18:30,359
И не забывайте,
что там осталась Камила.
222
00:18:30,442 --> 00:18:31,777
Камилу я беру на себя.
223
00:18:32,111 --> 00:18:33,987
Она поможет мне.
224
00:18:34,071 --> 00:18:34,905
Иди.
225
00:18:35,447 --> 00:18:37,032
Позаботься о ней.
226
00:18:38,283 --> 00:18:39,118
Нас не ждите.
227
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
Хорошо.
228
00:18:43,413 --> 00:18:46,792
- В этой жизни или следующей.
- В этой жизни или следующей
229
00:18:53,715 --> 00:18:54,591
Готово.
230
00:18:57,594 --> 00:18:59,138
Подавай заряды, Лилит.
231
00:19:01,098 --> 00:19:02,349
Пора вытаскивать Эву.
232
00:19:04,768 --> 00:19:06,186
Если я тебе отдам венец,
233
00:19:07,980 --> 00:19:09,314
что ты с ним сделаешь?
234
00:19:10,399 --> 00:19:11,942
Стану тем, кем был раньше.
235
00:19:13,861 --> 00:19:15,028
Небесным созданием.
236
00:19:17,781 --> 00:19:18,657
Ангелом?
237
00:19:19,908 --> 00:19:20,951
Да, ангелом.
238
00:19:24,079 --> 00:19:25,330
Я принесу свет
239
00:19:26,582 --> 00:19:28,333
и изгоню тьму.
240
00:19:31,086 --> 00:19:31,920
Хорошо.
241
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
Рыцари, ко мне!
242
00:23:28,782 --> 00:23:31,326
Я готов служить тебе, посланец Христа,
243
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
убийца дьяволов.
244
00:23:33,662 --> 00:23:34,663
Девушка,
245
00:23:35,914 --> 00:23:37,207
она важна для вас.
246
00:23:38,542 --> 00:23:41,545
Я могу ее спасти.
Но мне потребуется помощь.
247
00:23:42,712 --> 00:23:44,214
Вы должны биться за меня.
248
00:23:44,423 --> 00:23:45,257
С кем?
249
00:23:47,175 --> 00:23:48,093
С дьяволами.
250
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
Клянусь.
251
00:23:52,347 --> 00:23:53,432
Еще один!
252
00:23:53,515 --> 00:23:54,349
К бою!
253
00:23:54,808 --> 00:23:55,684
Готовы.
254
00:23:56,643 --> 00:23:57,769
Строй держать.
255
00:24:15,495 --> 00:24:16,580
Мы в безопасности.
256
00:25:24,898 --> 00:25:26,107
Как себя чувствуешь?
257
00:25:35,200 --> 00:25:36,034
Кто ты?
258
00:25:38,161 --> 00:25:39,788
Тот, кто тебя спас, Ареала.
259
00:25:40,580 --> 00:25:41,665
Меня зовут Адриил.
260
00:25:43,792 --> 00:25:46,336
На вашем языке нас называют ангелами.
261
00:25:54,636 --> 00:25:55,470
Ты ангел?
262
00:25:57,514 --> 00:25:59,057
И я должна в это поверить?
263
00:26:00,767 --> 00:26:03,311
Потому что вот это дьявол.
264
00:26:11,152 --> 00:26:12,404
Ты лжешь как человек.
265
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Но ты не человек.
266
00:26:22,038 --> 00:26:23,164
И не ангел.
267
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
А ты неглупая девочка, я смотрю.
268
00:26:25,625 --> 00:26:29,212
Но верят в то, во что хотят верить.
269
00:26:30,547 --> 00:26:32,340
И ты будешь хранить мою тайну,
270
00:26:33,592 --> 00:26:35,802
не то придется забрать мой дар назад.
271
00:26:37,345 --> 00:26:39,556
И тогда ты умрешь, это я тебе обещаю.
272
00:26:57,324 --> 00:26:58,283
Ты меня боишься.
273
00:27:01,661 --> 00:27:02,746
Почему ты боишься?
274
00:27:04,998 --> 00:27:05,957
Не бойся.
275
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
Мы с тобой одинаковые.
276
00:27:12,422 --> 00:27:14,215
Нас обоих не понимали.
277
00:27:15,717 --> 00:27:16,551
Но?
278
00:27:16,635 --> 00:27:18,762
Вы не видите серого цвета.
279
00:27:18,845 --> 00:27:22,057
Для вас все хорошие или плохие.
Добрые или злые.
280
00:27:22,474 --> 00:27:25,310
Иначе никак,
ведь вас всю жизнь этому учили.
281
00:27:26,478 --> 00:27:28,146
Что на небе все непогрешимы.
282
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Это не так.
283
00:27:30,482 --> 00:27:32,984
Там хаос. Там всё очень непросто.
284
00:27:33,985 --> 00:27:35,487
Ты лжешь.
285
00:27:42,452 --> 00:27:46,247
- Я не хочу делать тебе больно, Эва.
- Вот и не нужно.
286
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
Ты должна вернуть то, что мое по праву.
287
00:27:48,792 --> 00:27:51,336
Кажется, я поняла,
за что тебя тут заперли.
288
00:27:51,419 --> 00:27:53,588
Но ведь сейчас всё изменится.
289
00:27:54,464 --> 00:27:58,468
- Иначе зачем тебя сюда послали?
- Меня не посылали. Я сама пришла.
290
00:28:00,887 --> 00:28:02,097
Это ты так считаешь.
291
00:28:02,180 --> 00:28:04,057
Потому что мы так захотели.
292
00:28:04,641 --> 00:28:07,435
Потому что именно в это
тебе надо было поверить.
293
00:28:07,602 --> 00:28:08,937
Ты не ангел.
294
00:28:10,397 --> 00:28:11,231
Нет.
295
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Не ангел.
296
00:28:17,278 --> 00:28:18,655
Нет!
297
00:28:21,157 --> 00:28:21,991
Нет!
298
00:28:22,367 --> 00:28:25,328
А теперь пойдем в комнату,
в уютную кроватку.
299
00:28:28,498 --> 00:28:29,958
Мам, ты чувствуешь?
300
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
Что чувствую?
301
00:28:35,547 --> 00:28:37,257
- Это он.
- Кто?
302
00:28:42,387 --> 00:28:44,472
Ты так давно этого ждала.
303
00:28:46,266 --> 00:28:47,600
И наконец дождалась.
304
00:28:49,978 --> 00:28:51,896
Моя тюрьма станет твоей могилой,
305
00:28:53,189 --> 00:28:54,607
монахиня-воин.
306
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
- Всё будет хорошо.
- Нет.
307
00:28:57,402 --> 00:29:00,113
- Нет, не сейчас.
- Я устал сидеть взаперти.
308
00:29:00,196 --> 00:29:02,574
Нет! Только не сейчас, Майкл.
309
00:29:03,992 --> 00:29:05,285
Давай пойдем вместе.
310
00:29:05,785 --> 00:29:07,328
А может, вообще не пойдем.
311
00:29:07,579 --> 00:29:08,747
Вдруг это ловушка.
312
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
Это воля Бога.
313
00:29:17,172 --> 00:29:18,089
Нет!
314
00:29:20,383 --> 00:29:21,718
Мама, идем!
315
00:29:23,470 --> 00:29:24,596
- Майкл!
- Джиллиан!
316
00:29:24,804 --> 00:29:25,680
Нет!
317
00:29:50,872 --> 00:29:51,706
Нет.
318
00:29:52,540 --> 00:29:53,458
Нет!
319
00:29:56,711 --> 00:29:57,587
Майкл.
320
00:29:58,963 --> 00:29:59,839
Майкл…
321
00:30:14,062 --> 00:30:15,230
Я предупреждала.
322
00:30:15,855 --> 00:30:17,065
Времени не осталось.
323
00:30:17,148 --> 00:30:18,817
Уходим в туннели.
324
00:31:39,689 --> 00:31:42,734
На помощь!
325
00:31:47,030 --> 00:31:48,323
- Эва!
- Беатрис!
326
00:31:48,406 --> 00:31:49,741
Пойдем отсюда быстрее.
327
00:31:54,287 --> 00:31:55,330
Что за нахер?
328
00:31:55,747 --> 00:31:56,873
Уведи меня от него.
329
00:31:57,290 --> 00:31:58,374
Идем.
330
00:31:58,458 --> 00:31:59,459
Бери за ноги.
331
00:32:18,144 --> 00:32:19,228
Мы почти на месте.
332
00:32:27,070 --> 00:32:29,197
Суперионна? Что происходит?
333
00:32:29,572 --> 00:32:30,406
Я не знаю.
334
00:32:32,575 --> 00:32:35,244
Но это будет
самое короткое папство в истории.
335
00:32:35,620 --> 00:32:36,996
О чём ты говоришь?
336
00:32:37,080 --> 00:32:38,623
Отец Винсент и девушки.
337
00:32:39,874 --> 00:32:41,542
Они узнали, что вы сделали.
338
00:32:42,335 --> 00:32:43,378
И зачем.
339
00:32:43,753 --> 00:32:44,921
Это они сотворили?
340
00:32:46,172 --> 00:32:47,173
Какая разница?
341
00:32:48,299 --> 00:32:49,634
Вы всё это начали.
342
00:32:50,927 --> 00:32:54,222
Уничтожили орден.
Пролили кровь в священных стенах.
343
00:32:54,305 --> 00:32:57,100
Я защищал орден, как и всегда до этого.
344
00:32:57,976 --> 00:32:59,477
Убив сестру Шэннон?
345
00:33:00,353 --> 00:33:01,604
Так вы нас защитили?
346
00:33:01,688 --> 00:33:04,941
Нужно быстрее уходить.
Могут разрушиться другие здания.
347
00:33:05,024 --> 00:33:07,068
Опустите меня, я пойду сама.
348
00:33:08,945 --> 00:33:09,988
Ты цела?
349
00:33:10,071 --> 00:33:10,905
Да.
350
00:33:12,198 --> 00:33:13,282
Что там произошло?
351
00:33:14,033 --> 00:33:15,201
Адриил.
352
00:33:15,284 --> 00:33:16,369
В каком смысле?
353
00:33:16,452 --> 00:33:18,329
В могиле был мужчина.
354
00:33:18,413 --> 00:33:19,455
И это был Адриил.
355
00:33:19,539 --> 00:33:20,748
Быть не может.
356
00:33:20,832 --> 00:33:21,708
Ангел?
357
00:33:23,376 --> 00:33:24,502
Нет, это не ангел.
358
00:33:28,256 --> 00:33:29,257
Это дьявол.
359
00:33:48,651 --> 00:33:50,570
Что? Сестру Шэннон?
360
00:33:51,237 --> 00:33:52,780
Вы что такое говорите?
361
00:33:52,864 --> 00:33:54,240
Я никого не убивал.
362
00:33:55,742 --> 00:33:58,327
Я просто защищал свою репутацию.
363
00:33:58,411 --> 00:34:01,956
Репутацию и орден,
чтобы победить в этих выборах.
364
00:34:04,542 --> 00:34:05,460
А мощи?
365
00:34:06,294 --> 00:34:07,170
Мощи?
366
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
Какие мощи?
367
00:34:13,718 --> 00:34:14,677
Стойте здесь.
368
00:34:15,803 --> 00:34:16,637
Отец?
369
00:34:21,309 --> 00:34:23,144
В чём вы меня обвиняете?
370
00:34:25,813 --> 00:34:27,148
Я вас спрашиваю.
371
00:34:38,326 --> 00:34:41,079
Кто выдвинул эти обвинения против меня?
372
00:34:53,966 --> 00:34:54,926
Мой повелитель.
373
00:34:55,760 --> 00:34:59,263
Вам нельзя показываться миру вот так.
374
00:35:00,598 --> 00:35:02,767
Вам нельзя обладать венцом.
375
00:35:02,850 --> 00:35:03,935
Вы же понимаете.
376
00:35:06,312 --> 00:35:08,564
Ваш план побега увенчался успехом.
377
00:35:08,648 --> 00:35:10,900
И аппарат готов, как и было обещано.
378
00:35:17,573 --> 00:35:20,743
Однажды вы воссоединитесь.
379
00:36:04,287 --> 00:36:05,830
Винсент нас подставил.
380
00:36:06,289 --> 00:36:08,124
Но если он работает на Адриила…
381
00:36:13,504 --> 00:36:15,047
…значит он убил и Шэннон.
382
00:36:17,300 --> 00:36:19,302
- Сукин…
- Мэри, не надо.
383
00:36:21,304 --> 00:36:22,430
Я сама.
384
00:36:40,364 --> 00:36:42,033
Ты побывала на той стороне.
385
00:36:44,202 --> 00:36:45,119
Кто ты?
386
00:36:45,453 --> 00:36:47,955
Это неважно. Но я знаю, кто ты.
387
00:36:51,584 --> 00:36:52,835
Ты просто вор.
388
00:36:56,923 --> 00:36:57,757
Держи.
389
00:38:09,829 --> 00:38:11,122
Вы зря стараетесь.
390
00:38:15,793 --> 00:38:17,878
- Вам меня не одолеть.
- Мы знаем.
391
00:38:18,296 --> 00:38:19,547
Мы и не пытались.
392
00:38:19,630 --> 00:38:21,716
Нам нужно было выиграть семь минут.
393
00:38:45,698 --> 00:38:46,866
Демоны-призраки.
394
00:39:06,052 --> 00:39:06,886
О нет.
395
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
Что нам делать?
396
00:39:12,308 --> 00:39:13,392
Держитесь рядом.
397
00:39:17,188 --> 00:39:18,606
В этой жизни или следующей.
398
00:39:18,689 --> 00:39:19,982
В этой жизни или следующей.
399
00:39:26,405 --> 00:39:27,323
Так, нахер.
400
00:39:30,117 --> 00:39:31,327
Я выбираю эту жизнь.
401
00:41:41,248 --> 00:41:43,250
Перевод субтитров: Игорь Козлов