1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:23,541 --> 00:01:26,294
Faz um milênio
que não vejo outro rosto humano.
3
00:01:26,836 --> 00:01:28,505
Mas mil anos sozinho...
4
00:01:29,839 --> 00:01:30,924
neste buraco...
5
00:01:32,467 --> 00:01:34,052
foi um pequeno preço a se pagar,
6
00:01:34,135 --> 00:01:36,304
pondo meus olhos
em você agora, minha cara.
7
00:01:36,888 --> 00:01:37,889
Oi.
8
00:01:37,972 --> 00:01:38,932
Oi.
9
00:01:40,600 --> 00:01:42,560
Parece surpreendida por me ver.
10
00:01:44,604 --> 00:01:45,647
Estou.
11
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
Você deve ter muitas perguntas,
12
00:01:48,525 --> 00:01:51,569
mas, antes, tenho algo a dizer
e falo com sinceridade.
13
00:01:52,320 --> 00:01:53,321
Obrigado.
14
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
Obrigado por devolver meu Halo, Ava.
15
00:01:57,117 --> 00:01:58,451
Ele sabe meu nome.
16
00:01:58,952 --> 00:02:00,328
Como ele sabe meu nome?
17
00:02:05,041 --> 00:02:07,502
Eu sei de muitas coisas.
18
00:02:34,487 --> 00:02:35,697
Estimativa de tempo.
19
00:02:37,907 --> 00:02:39,617
Três minutos desde que ela entrou.
20
00:02:41,119 --> 00:02:42,245
Ouviram isso?
21
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
Tem alguém vindo.
22
00:02:47,667 --> 00:02:49,502
Tudo bem. Que venham!
23
00:02:49,919 --> 00:02:53,882
-Temos de discutir o que está havendo ali.
-Sim, depois que eu resolver isto.
24
00:02:56,467 --> 00:02:57,468
Jesus!
25
00:02:58,845 --> 00:03:00,555
-O que é isso?
-Por favor...
26
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
não tenha medo.
27
00:03:04,809 --> 00:03:05,852
Como sabe meu nome?
28
00:03:06,644 --> 00:03:09,022
Como é possível que você esteja aqui?
29
00:03:09,105 --> 00:03:10,773
É algum truque do Duretti?
30
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
Não é truque nenhum.
31
00:03:15,486 --> 00:03:16,696
O que está fazendo?
32
00:03:17,447 --> 00:03:18,781
Sai da minha cabeça.
33
00:03:19,032 --> 00:03:19,908
Como pode ver,
34
00:03:19,991 --> 00:03:23,077
eu sou quem digo ser.
35
00:03:27,790 --> 00:03:28,708
Ela está...
36
00:03:29,375 --> 00:03:30,501
Ela vai ficar bem.
37
00:03:30,585 --> 00:03:32,962
Só está confusa.
Não chame atenção para isso.
38
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
Eu entendo.
39
00:03:34,172 --> 00:03:35,173
Conte a elas.
40
00:03:36,049 --> 00:03:37,050
Contar o quê?
41
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
Duretti foi nomeado Santo Padre.
42
00:03:41,095 --> 00:03:44,849
-Por que não me surpreende?
-Vamos tacar fogo neste maldito lugar.
43
00:03:44,933 --> 00:03:47,310
-Há quanto tempo Ava está lá?
-Cinco minutos.
44
00:03:47,393 --> 00:03:48,686
Por que a demora?
45
00:03:48,770 --> 00:03:52,190
Leva sete minutos para recarregar
antes de poder voltar.
46
00:03:52,273 --> 00:03:53,858
Supondo que ela tenha entrado.
47
00:03:54,400 --> 00:03:57,445
Pode falar com ela?
Precisamos saber o que está acontecendo.
48
00:03:57,528 --> 00:03:58,404
Não tenho sinal.
49
00:03:58,488 --> 00:04:00,365
Podem ser as paredes
50
00:04:00,448 --> 00:04:03,284
ou interferência da energia
que os ossos emitem.
51
00:04:04,077 --> 00:04:07,038
Ficar aqui sem fazer nada
não é uma estratégia aceitável.
52
00:04:07,455 --> 00:04:10,041
-Temos de tirar o Halo daqui.
-O que está fazendo?
53
00:04:10,124 --> 00:04:11,334
Já discutimos isso.
54
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
-Vou explodir a parede e tirar Ava de lá.
-Não. Você não sabe o que está fazendo.
55
00:04:16,172 --> 00:04:19,050
Explodir isso assim
pode nos matar, inclusive Ava.
56
00:04:19,133 --> 00:04:20,510
Então não fazemos nada?
57
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
Não pode tocar na dinamite. Está claro?
58
00:04:24,013 --> 00:04:26,266
Não até sabermos o que rolou com você.
59
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
-Estou tentando ajudar.
-Eu sei.
60
00:04:32,981 --> 00:04:37,026
Olhe, se Ava não sair
nos próximos cinco minutos,
61
00:04:37,527 --> 00:04:40,655
eu mesma explodo a parede,
mas precisa ser do jeito certo.
62
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
Venha. Me ajude a furar a rocha.
63
00:04:46,202 --> 00:04:48,371
Tem de ser profundo para os explosivos.
64
00:04:49,330 --> 00:04:51,082
Mas esse é o pior cenário.
65
00:04:51,165 --> 00:04:53,334
Devemos dar à Ava um voto de confiança
66
00:04:53,418 --> 00:04:54,919
e um pouco mais de tempo.
67
00:04:55,128 --> 00:04:56,212
Ela é capaz.
68
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
Você tem razão.
69
00:04:58,923 --> 00:04:59,757
Sei que tem.
70
00:05:10,476 --> 00:05:12,770
Não entendo. Como é possível?
71
00:05:12,854 --> 00:05:15,606
A ciência por trás de quem sou
e como isto é possível
72
00:05:15,690 --> 00:05:17,817
só confundiria mais sua mente frágil.
73
00:05:17,900 --> 00:05:20,778
Tudo bem, não preciso da ciência,
só me diga por quê.
74
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Por que está aqui?
75
00:05:22,780 --> 00:05:24,449
Por que estou preso?
76
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Homens.
77
00:05:28,786 --> 00:05:29,954
Humanos.
78
00:05:32,623 --> 00:05:35,043
Vocês são movidos por medos irracionais.
79
00:05:36,836 --> 00:05:38,087
No que isso te torna?
80
00:05:39,088 --> 00:05:40,131
Em outra coisa.
81
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
Um anjo?
82
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Se quiser.
83
00:05:47,597 --> 00:05:50,641
Nunca nos referiríamos
a nós mesmos como tal, mas...
84
00:05:51,601 --> 00:05:54,479
se a terminologia ajuda
a entender a essência disto,
85
00:05:54,896 --> 00:05:55,980
fique à vontade.
86
00:05:56,606 --> 00:05:57,607
Não, não ajuda.
87
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
Por que estou aqui?
88
00:06:01,652 --> 00:06:03,863
Estou aqui porque Areala me enganou.
89
00:06:05,365 --> 00:06:06,741
A Areala?
90
00:06:06,824 --> 00:06:07,742
Essa mesma.
91
00:06:08,951 --> 00:06:10,620
Ela roubou meu Halo de mim.
92
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
Achei que tivesse dado porque quis.
93
00:06:15,208 --> 00:06:17,710
Aquele gesto foi transformado
94
00:06:18,461 --> 00:06:20,338
em uma grande traição.
95
00:06:39,440 --> 00:06:43,820
SECRETÁRIA DA EVA PRESS:
DURETTI É ELEITO PAPA
96
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
Jesus Cristo!
97
00:06:49,784 --> 00:06:52,787
Kristian, venha ao meu escritório.
Tenho notícias.
98
00:06:59,127 --> 00:07:00,002
O quê?
99
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Michael.
100
00:07:10,888 --> 00:07:11,973
Ei.
101
00:07:12,056 --> 00:07:14,725
Filho, o que está fazendo? Vem cá.
102
00:07:17,728 --> 00:07:19,564
O que foi?
103
00:07:22,525 --> 00:07:26,237
Ele me chamou,
depois teve a luz, e eu o vi.
104
00:07:26,320 --> 00:07:28,739
Não entendo, amor.
105
00:07:28,823 --> 00:07:32,368
Todos os fantasmas estavam lá
e olhavam para mim do poço.
106
00:07:33,870 --> 00:07:36,330
Poço? Que poço?
107
00:07:36,414 --> 00:07:38,249
Por favor, me leve pra Arca.
108
00:07:38,749 --> 00:07:41,002
Não, filho, ainda não está pronta.
109
00:07:41,085 --> 00:07:43,171
Está quase, só mais uns dias.
110
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
Não. Já está quase na hora, mamãe. Hoje.
111
00:07:47,175 --> 00:07:49,969
Hora? Hora de quê?
112
00:07:50,052 --> 00:07:51,304
De eu ir.
113
00:07:54,307 --> 00:07:55,516
Não.
114
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
Não, Michael, não está na hora.
115
00:07:59,604 --> 00:08:00,480
Eu...
116
00:08:01,230 --> 00:08:03,441
vou fazer você melhorar, lembra?
117
00:08:03,524 --> 00:08:05,109
Sabe que não é verdade.
118
00:08:06,694 --> 00:08:09,363
Sei que construiu a Arca
pra eu não morrer.
119
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Por favor, mamãe, não chore.
120
00:08:22,793 --> 00:08:25,129
Você vai me salvar. O anjo me disse.
121
00:08:30,134 --> 00:08:31,844
Por favor, me leve pra Arca.
122
00:08:32,470 --> 00:08:33,471
Preciso ver.
123
00:08:34,972 --> 00:08:35,806
Tudo bem.
124
00:08:37,308 --> 00:08:41,187
Quando o papa Urbano II
ficou ciente dos dons de Areala,
125
00:08:42,813 --> 00:08:45,483
ele planejou ter todo poder do Halo.
126
00:08:47,693 --> 00:08:49,946
Para isso, eu precisava ser eliminado.
127
00:08:50,613 --> 00:08:53,115
Logo descobriram
que eu não morreria neste mundo,
128
00:08:53,533 --> 00:08:55,535
então construíram esta jaula para mim...
129
00:08:57,995 --> 00:09:00,498
para que eu fique trancado
por toda a eternidade.
130
00:09:01,874 --> 00:09:04,168
Mas você é prova do Céu.
131
00:09:04,919 --> 00:09:07,004
É prova de Deus. Podiam ter usado isso.
132
00:09:07,088 --> 00:09:08,714
Minha criança, você não entende.
133
00:09:08,798 --> 00:09:09,840
Para essa gente,
134
00:09:10,258 --> 00:09:12,969
a fé tem base no que não pode ser provado.
135
00:09:14,512 --> 00:09:15,721
Porque, sem fé,
136
00:09:16,764 --> 00:09:18,349
não há manipulação.
137
00:09:19,350 --> 00:09:21,310
Sem manipulação, não há medo.
138
00:09:22,728 --> 00:09:24,564
Sem medo, não há poder.
139
00:10:58,324 --> 00:10:59,325
Santo Padre,
140
00:10:59,867 --> 00:11:02,370
é tradição dirigir-se
aos fiéis e aos amigos na praça
141
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
nas próximas horas.
142
00:11:03,871 --> 00:11:05,748
É claro. Eu sei. Será feito.
143
00:11:05,831 --> 00:11:07,041
Excelente.
144
00:11:07,124 --> 00:11:11,337
Estamos aqui para ajudá-lo
com o que precisar, Santo Padre.
145
00:11:11,837 --> 00:11:14,507
O que preciso é estar sozinho
por um momento.
146
00:11:17,134 --> 00:11:18,427
Perdoe-me, meu filho.
147
00:11:19,970 --> 00:11:20,805
Estou exausto
148
00:11:20,888 --> 00:11:23,766
e gostaria de me preparar melhor
para o discurso.
149
00:11:57,133 --> 00:12:00,344
Coloque-me em contato
com o comandante da Guarda Suíça.
150
00:12:05,307 --> 00:12:07,101
Eu não culpo Areala.
151
00:12:08,644 --> 00:12:13,274
Ela estava cercada de oportunistas
que atacavam sua inocência, sua lealdade.
152
00:12:13,774 --> 00:12:16,360
As duas qualidades que me levaram a ela.
153
00:12:23,325 --> 00:12:24,285
O quê?
154
00:12:26,412 --> 00:12:27,621
Você me lembra dela.
155
00:12:33,627 --> 00:12:34,462
Eu não...
156
00:12:34,545 --> 00:12:36,839
-Sou só alguém que, sem querer...
-Não!
157
00:12:37,840 --> 00:12:39,425
Não se subestime.
158
00:12:40,426 --> 00:12:41,469
Antes disto...
159
00:12:42,720 --> 00:12:44,555
foi vítima das circunstâncias.
160
00:12:45,347 --> 00:12:49,685
Solitária, aleijada e furiosa,
mas recebeu uma segunda chance.
161
00:12:49,769 --> 00:12:51,562
Nessa situação, a maioria
162
00:12:52,104 --> 00:12:54,774
teria se subjugado às forças
que deram essa chance,
163
00:12:54,857 --> 00:12:56,233
mas você não.
164
00:12:57,651 --> 00:13:00,738
Percebeu que, depois de uma vida
de impacto limitado,
165
00:13:01,530 --> 00:13:04,325
não deixaria a oportunidade passar.
Você a aproveitaria.
166
00:13:05,117 --> 00:13:07,369
Você assume o controle do seu destino.
167
00:13:07,953 --> 00:13:09,747
Agora a questão que fica
168
00:13:10,247 --> 00:13:13,292
é o que planeja fazer
com essa segunda chance, Ava.
169
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
Eu não sei.
170
00:13:19,673 --> 00:13:22,218
Semanas atrás,
não acreditava em nada disto.
171
00:13:23,719 --> 00:13:24,595
Céu.
172
00:13:25,513 --> 00:13:26,680
Inferno. Nem em Deus.
173
00:13:27,473 --> 00:13:28,474
E agora?
174
00:13:29,850 --> 00:13:31,393
Nada me surpreende agora.
175
00:13:33,395 --> 00:13:34,563
Eu entendo.
176
00:13:37,066 --> 00:13:38,067
Como?
177
00:13:40,653 --> 00:13:42,196
Não sou cego ao seu mundo.
178
00:13:44,323 --> 00:13:45,407
Minha armadura...
179
00:13:47,243 --> 00:13:48,661
o que restou dela...
180
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
está conectada a mim.
181
00:13:51,956 --> 00:13:53,999
Uma parte de mim, do meu mundo.
182
00:13:56,418 --> 00:13:57,753
Ela ainda está por aí,
183
00:13:58,462 --> 00:14:00,548
constantemente trocando de mãos,
184
00:14:00,631 --> 00:14:02,258
alimentando-me com conhecimento.
185
00:14:02,508 --> 00:14:03,759
Fragmentos, na verdade.
186
00:14:05,761 --> 00:14:07,847
Como um livro sem algumas páginas.
187
00:14:11,267 --> 00:14:13,060
Quando está nas mãos certas,
188
00:14:14,103 --> 00:14:16,313
com aqueles que entendem seu poder...
189
00:14:18,148 --> 00:14:19,692
consigo encaixá-los.
190
00:14:22,653 --> 00:14:24,113
Ficam tão próximos...
191
00:14:27,366 --> 00:14:28,701
e tão distantes.
192
00:14:33,539 --> 00:14:35,583
Ava, eu me senti tão sozinho.
193
00:14:41,338 --> 00:14:43,090
Eu sei o que é estar sozinho.
194
00:14:46,260 --> 00:14:48,345
Não precisamos mais estar sozinhos.
195
00:14:57,313 --> 00:14:58,314
Viu?
196
00:14:59,481 --> 00:15:00,691
Está do mesmo jeito.
197
00:15:05,446 --> 00:15:06,947
Vai acontecer logo.
198
00:15:07,656 --> 00:15:09,158
Meu anjo prometeu.
199
00:15:11,660 --> 00:15:12,661
Seu anjo?
200
00:15:13,996 --> 00:15:17,333
Está falando da garota que veio te ver
e que desapareceu?
201
00:15:19,668 --> 00:15:22,922
Ou de quem fala com você e dá desenhos?
202
00:15:38,437 --> 00:15:39,438
Jillian?
203
00:15:44,902 --> 00:15:46,070
Jillian, está aí?
204
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Jillian?
205
00:16:47,589 --> 00:16:49,800
Quero parar o ciclo de mulheres como eu
206
00:16:49,883 --> 00:16:53,262
sendo usadas, abusadas e descartadas
por homens de poder.
207
00:16:54,596 --> 00:16:55,597
Pela Igreja.
208
00:16:56,473 --> 00:16:58,475
Nós dois temos o mesmo inimigo.
209
00:16:58,892 --> 00:17:00,561
E imagino que queira seu Halo.
210
00:17:03,772 --> 00:17:04,732
Eu entendo.
211
00:17:13,490 --> 00:17:14,950
Se eu entregar o Halo,
212
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
nenhuma Irmã Guerreira morrerá mais.
213
00:17:23,167 --> 00:17:24,168
A não ser eu.
214
00:17:27,504 --> 00:17:29,423
Sinceramente, não tenho certeza.
215
00:17:30,841 --> 00:17:32,426
Pode ser que sobreviva...
216
00:17:33,552 --> 00:17:36,346
e volte ao estado que estava antes disto.
217
00:17:42,144 --> 00:17:43,145
Tudo bem.
218
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Não faria diferença.
219
00:17:51,320 --> 00:17:53,322
Só um de nós pode sair daqui.
220
00:17:58,827 --> 00:18:00,496
Não vou deixá-la aqui, minha filha,
221
00:18:02,331 --> 00:18:03,665
não como me deixaram.
222
00:18:13,675 --> 00:18:14,593
Dez minutos.
223
00:18:14,676 --> 00:18:15,844
Tem algo de errado.
224
00:18:16,386 --> 00:18:19,223
Quando Lilith terminar,
começo a pôr os explosivos,
225
00:18:19,306 --> 00:18:21,391
mas precisamos de outro plano para sair.
226
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
Após a explosão,
227
00:18:22,726 --> 00:18:25,187
teremos a Guarda Suíça em peso aqui.
228
00:18:25,521 --> 00:18:27,648
Não podemos sair por onde entramos.
229
00:18:27,815 --> 00:18:30,359
E não esqueçamos,
Camila ainda está lá em cima.
230
00:18:30,442 --> 00:18:31,652
Eu cuido de Camila.
231
00:18:32,111 --> 00:18:33,987
Ela me ajudará a cuidar de outra coisa.
232
00:18:34,071 --> 00:18:34,947
Vá.
233
00:18:35,447 --> 00:18:37,324
Tire-a daqui em segurança.
234
00:18:38,283 --> 00:18:39,493
Não espere por nós.
235
00:18:40,828 --> 00:18:41,870
Entendido.
236
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Nesta vida ou na próxima.
237
00:18:45,165 --> 00:18:46,708
Nesta vida ou na próxima.
238
00:18:53,715 --> 00:18:54,716
Terminei.
239
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
Comece a me passar os explosivos.
240
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
Vamos tirar Ava de lá.
241
00:19:04,768 --> 00:19:06,145
Se eu entregar o Halo,
242
00:19:07,980 --> 00:19:09,231
o que fará com ele?
243
00:19:10,399 --> 00:19:12,109
Voltarei a ser o que eu era.
244
00:19:13,861 --> 00:19:15,362
Uma existência do Céu.
245
00:19:17,781 --> 00:19:18,782
Um anjo?
246
00:19:19,908 --> 00:19:20,993
Um anjo, sim.
247
00:19:24,079 --> 00:19:25,330
Eu trarei a luz
248
00:19:26,582 --> 00:19:28,333
e expulsarei as trevas.
249
00:19:31,086 --> 00:19:31,962
Sim.
250
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
Cavaleiros, venham comigo!
251
00:23:28,782 --> 00:23:31,326
Eu sou seu servo, agente de Cristo.
252
00:23:31,410 --> 00:23:32,786
Matador de demônios.
253
00:23:33,662 --> 00:23:34,663
A garota...
254
00:23:35,914 --> 00:23:37,207
é importante para vocês.
255
00:23:38,542 --> 00:23:41,545
Eu posso salvá-la,
mas preciso que me ajudem.
256
00:23:42,629 --> 00:23:44,339
Preciso que lutem para mim.
257
00:23:44,423 --> 00:23:45,549
Lutar contra quem?
258
00:23:47,175 --> 00:23:48,510
Contra os demônios.
259
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
Eu juro.
260
00:23:52,347 --> 00:23:53,432
Aí vem outro!
261
00:23:53,515 --> 00:23:54,349
Espadas!
262
00:23:54,808 --> 00:23:55,684
Preparar.
263
00:23:56,643 --> 00:23:57,769
A postos.
264
00:24:15,495 --> 00:24:16,913
Estamos a salvo agora.
265
00:25:24,898 --> 00:25:25,941
Como se sente?
266
00:25:35,200 --> 00:25:36,284
Quem é você?
267
00:25:38,203 --> 00:25:39,788
Quem a salvou, Areala.
268
00:25:40,580 --> 00:25:41,957
Meu nome é Adriel.
269
00:25:43,708 --> 00:25:46,336
Sou, na sua língua,
o que conhecem como anjo.
270
00:25:54,636 --> 00:25:55,637
Um anjo?
271
00:25:57,597 --> 00:25:59,057
E espera que eu acredite?
272
00:26:00,767 --> 00:26:03,603
Espera-se que acredite
que isto é um demônio.
273
00:26:11,152 --> 00:26:12,779
Você mente como um homem.
274
00:26:14,739 --> 00:26:16,157
Mas você não é um homem.
275
00:26:22,038 --> 00:26:23,164
E não é um anjo.
276
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
E você é esperta, não é?
277
00:26:25,625 --> 00:26:29,212
Mas homens acreditam
no que querem acreditar.
278
00:26:30,547 --> 00:26:32,549
Creio que guardará meu segredo...
279
00:26:33,717 --> 00:26:35,844
temendo que eu pegue o que lhe dei
280
00:26:37,345 --> 00:26:39,556
e a deixe morrer sem pensar duas vezes.
281
00:26:57,324 --> 00:26:58,575
Você me teme.
282
00:27:01,703 --> 00:27:02,746
Por que me teme?
283
00:27:04,998 --> 00:27:06,041
Não me tema.
284
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
Somos iguais, você e eu.
285
00:27:12,380 --> 00:27:14,215
Nós dois fomos incompreendidos.
286
00:27:15,717 --> 00:27:16,551
Mas...
287
00:27:16,635 --> 00:27:18,762
Você espera que tudo seja claro.
288
00:27:18,845 --> 00:27:20,347
Certo e errado.
289
00:27:20,847 --> 00:27:22,057
Bom e mau.
290
00:27:22,474 --> 00:27:25,644
Espera isso porque foi ensinada
a acreditar nisso,
291
00:27:26,478 --> 00:27:28,146
que o divino é infalível.
292
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Não é.
293
00:27:30,482 --> 00:27:31,608
É complicado.
294
00:27:31,900 --> 00:27:32,984
É complexo.
295
00:27:33,985 --> 00:27:35,487
Você fala muita merda.
296
00:27:42,452 --> 00:27:44,079
Não quero feri-la, Ava.
297
00:27:44,162 --> 00:27:45,330
Fantástico!
298
00:27:45,413 --> 00:27:46,247
Não fira.
299
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
Mas precisa devolver
o que é meu por direito.
300
00:27:48,792 --> 00:27:51,419
Estou começando a entender
por que foi trancado aqui.
301
00:27:51,503 --> 00:27:53,588
Mas isso já vai mudar, não é?
302
00:27:54,464 --> 00:27:58,885
-Por que acha que foi enviada aqui?
-Não fui enviada. Eu fiz isto acontecer.
303
00:28:00,970 --> 00:28:02,180
É nisso que acredita
304
00:28:02,263 --> 00:28:04,140
porque é isso que queremos.
305
00:28:04,557 --> 00:28:07,477
Compreendemos que era nisso
que precisava acreditar.
306
00:28:07,560 --> 00:28:08,937
Você não é nenhum anjo.
307
00:28:10,355 --> 00:28:11,356
Não.
308
00:28:13,525 --> 00:28:14,526
Não sou mesmo.
309
00:28:17,278 --> 00:28:18,655
Não!
310
00:28:21,157 --> 00:28:21,991
Não!
311
00:28:22,367 --> 00:28:25,578
Vamos voltar para o seu quarto
para ficar no conforto.
312
00:28:28,498 --> 00:28:29,958
Sente isso, mamãe?
313
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
O quê?
314
00:28:35,547 --> 00:28:37,257
-Ele está vindo.
-Quem?
315
00:28:42,387 --> 00:28:44,472
Você quer isto por tanto tempo.
316
00:28:46,266 --> 00:28:47,600
Agora terá o que quer.
317
00:28:49,978 --> 00:28:52,021
Que minha jaula seja sua tumba...
318
00:28:53,189 --> 00:28:54,607
Irmã Guerreira.
319
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
-Tudo bem. Vou ficar bem.
-Não.
320
00:28:57,402 --> 00:29:00,113
-Não...
-Cansei de ser prisioneiro!
321
00:29:00,196 --> 00:29:02,574
Não... Assim, não, Michael!
322
00:29:03,992 --> 00:29:05,744
Talvez devêssemos ir juntos.
323
00:29:05,827 --> 00:29:07,245
Ou não ir.
324
00:29:07,537 --> 00:29:09,038
Talvez seja uma armadilha.
325
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
É a vontade divina.
326
00:29:17,172 --> 00:29:18,089
Não...
327
00:29:20,383 --> 00:29:21,718
Vem comigo, mamãe!
328
00:29:23,470 --> 00:29:24,721
-Michael!
-Jillian!
329
00:29:24,804 --> 00:29:25,680
Não!
330
00:29:50,830 --> 00:29:51,790
Não.
331
00:29:52,540 --> 00:29:53,541
Não!
332
00:29:56,711 --> 00:29:57,712
Michael.
333
00:29:58,963 --> 00:29:59,964
Michael...
334
00:30:14,062 --> 00:30:15,230
Tentei avisar.
335
00:30:15,855 --> 00:30:17,106
Não há tempo a perder.
336
00:30:17,190 --> 00:30:19,067
Vão para os túneis.
337
00:31:39,689 --> 00:31:42,734
Socorro!
338
00:31:47,030 --> 00:31:48,323
-Ava!
-Beatrice!
339
00:31:48,406 --> 00:31:49,949
Vamos tirar você daqui.
340
00:31:54,287 --> 00:31:55,330
Que merda é essa?
341
00:31:55,747 --> 00:31:56,873
Me tire de perto dele.
342
00:31:57,290 --> 00:31:58,374
Temos de ir.
343
00:31:58,458 --> 00:31:59,459
Pegue as pernas dela.
344
00:32:18,144 --> 00:32:19,228
Estamos perto.
345
00:32:27,070 --> 00:32:29,489
Madre superiora, o que está acontecendo?
346
00:32:29,572 --> 00:32:30,615
Eu não sei.
347
00:32:32,659 --> 00:32:35,328
Mas este será o papado
mais curto da história.
348
00:32:35,620 --> 00:32:36,996
Do que está falando?
349
00:32:37,080 --> 00:32:38,623
O padre Vincent e as moças
350
00:32:39,874 --> 00:32:41,542
descobriram o que fez.
351
00:32:42,335 --> 00:32:43,378
E o motivo.
352
00:32:43,753 --> 00:32:44,921
Isto é coisa deles?
353
00:32:46,172 --> 00:32:47,173
De que importa?
354
00:32:48,299 --> 00:32:49,759
Você começou isto tudo.
355
00:32:50,885 --> 00:32:54,222
Você destruiu a Ordem.
Derramou sangue em suas paredes sagradas.
356
00:32:54,305 --> 00:32:57,100
Só estava protegendo a Ordem,
como sempre fiz.
357
00:32:57,976 --> 00:32:59,477
Matando a irmã Shannon?
358
00:33:00,353 --> 00:33:01,604
É como nos protege?
359
00:33:01,688 --> 00:33:04,941
Temos de continuar.
Mais edifícios podem desabar.
360
00:33:05,024 --> 00:33:07,068
Me coloque no chão. Posso andar.
361
00:33:08,945 --> 00:33:09,988
Você está bem?
362
00:33:10,071 --> 00:33:11,030
Estou.
363
00:33:12,198 --> 00:33:13,408
O que aconteceu lá?
364
00:33:14,033 --> 00:33:15,201
Adriel aconteceu.
365
00:33:15,284 --> 00:33:16,369
Do que está falando?
366
00:33:16,452 --> 00:33:18,329
Estou falando que tinha um homem lá,
367
00:33:18,413 --> 00:33:19,455
e que era Adriel.
368
00:33:19,539 --> 00:33:20,748
Impossível.
369
00:33:20,832 --> 00:33:21,833
O anjo?
370
00:33:23,376 --> 00:33:24,711
Ele não é nenhum anjo.
371
00:33:28,256 --> 00:33:29,257
Ele é um demônio.
372
00:33:48,651 --> 00:33:50,570
O quê? Irmã Shannon?
373
00:33:51,237 --> 00:33:52,780
Do que está falando?
374
00:33:52,864 --> 00:33:54,365
Eu não matei ninguém.
375
00:33:55,742 --> 00:33:58,327
Tenho tentado proteger minha reputação,
376
00:33:58,411 --> 00:34:01,956
deixar a ela e a Ordem intactas,
para eu ganhar esta eleição.
377
00:34:04,542 --> 00:34:05,460
E os ossos?
378
00:34:06,294 --> 00:34:07,170
Ossos?
379
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
Que ossos?
380
00:34:13,718 --> 00:34:14,677
Fiquem aqui.
381
00:34:15,720 --> 00:34:16,679
Padre?
382
00:34:21,309 --> 00:34:23,144
Do que estão me acusando?
383
00:34:25,813 --> 00:34:27,148
Eu fiz uma pergunta.
384
00:34:38,326 --> 00:34:41,079
Quem está fazendo
tais acusações contra mim?
385
00:34:53,966 --> 00:34:54,967
Meu mestre.
386
00:34:55,760 --> 00:34:59,263
Você não pode ser revelado ao mundo assim.
387
00:35:00,598 --> 00:35:02,767
O Halo não pode ser seu.
388
00:35:02,850 --> 00:35:03,935
Sabe disso.
389
00:35:06,312 --> 00:35:08,564
Seu plano para fugir funcionou,
390
00:35:08,648 --> 00:35:11,025
e sua máquina o aguarda, como prometido.
391
00:35:17,573 --> 00:35:20,993
No devido tempo, voltarão a se unir.
392
00:36:04,287 --> 00:36:05,830
Vincent armou para nós.
393
00:36:06,289 --> 00:36:08,291
Mas se ele trabalha para Adriel...
394
00:36:13,504 --> 00:36:15,631
Significa que Vincent matou Shannon.
395
00:36:17,258 --> 00:36:19,302
-Filho da...
-Mary, não.
396
00:36:21,304 --> 00:36:22,430
Eu cuido disso.
397
00:36:40,364 --> 00:36:42,033
Você esteve do outro lado.
398
00:36:44,202 --> 00:36:45,369
O que você é?
399
00:36:45,453 --> 00:36:47,955
Não importa, mas eu sei o que você é.
400
00:36:51,542 --> 00:36:53,211
Nada além de um ladrão.
401
00:36:56,923 --> 00:36:57,924
Pegue isto.
402
00:38:09,829 --> 00:38:11,414
Estão perdendo seu tempo.
403
00:38:15,793 --> 00:38:17,878
-Não podem me vencer.
-Nós sabemos.
404
00:38:18,296 --> 00:38:21,799
-Não precisamos te vencer.
-Só precisávamos de sete minutos.
405
00:38:45,698 --> 00:38:46,866
Espectros.
406
00:39:06,052 --> 00:39:07,136
Ai, não.
407
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
O que vamos fazer?
408
00:39:12,308 --> 00:39:13,392
Aproximem-se.
409
00:39:17,313 --> 00:39:18,606
Nesta vida ou na próxima.
410
00:39:18,689 --> 00:39:19,982
Nesta vida ou na próxima.
411
00:39:26,405 --> 00:39:27,573
Que se foda...
412
00:39:30,117 --> 00:39:31,202
Nesta vida.
413
00:41:41,248 --> 00:41:43,250
Legendas: Maria Isabel Rodrigues