1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:23,541 --> 00:01:26,294 Faz um milênio que não vejo outro rosto humano. 3 00:01:26,836 --> 00:01:28,505 Mas mil anos sozinho... 4 00:01:29,839 --> 00:01:30,924 neste buraco... 5 00:01:32,467 --> 00:01:34,052 foi um pequeno preço a se pagar, 6 00:01:34,135 --> 00:01:36,304 pondo meus olhos em você agora, minha cara. 7 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 Oi. 8 00:01:37,972 --> 00:01:38,932 Oi. 9 00:01:40,600 --> 00:01:42,560 Parece surpreendida por me ver. 10 00:01:44,604 --> 00:01:45,647 Estou. 11 00:01:45,730 --> 00:01:47,732 Você deve ter muitas perguntas, 12 00:01:48,525 --> 00:01:51,569 mas, antes, tenho algo a dizer e falo com sinceridade. 13 00:01:52,320 --> 00:01:53,321 Obrigado. 14 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Obrigado por devolver meu Halo, Ava. 15 00:01:57,117 --> 00:01:58,451 Ele sabe meu nome. 16 00:01:58,952 --> 00:02:00,328 Como ele sabe meu nome? 17 00:02:05,041 --> 00:02:07,502 Eu sei de muitas coisas. 18 00:02:34,487 --> 00:02:35,697 Estimativa de tempo. 19 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 Três minutos desde que ela entrou. 20 00:02:41,119 --> 00:02:42,245 Ouviram isso? 21 00:02:45,999 --> 00:02:47,000 Tem alguém vindo. 22 00:02:47,667 --> 00:02:49,502 Tudo bem. Que venham! 23 00:02:49,919 --> 00:02:53,882 -Temos de discutir o que está havendo ali. -Sim, depois que eu resolver isto. 24 00:02:56,467 --> 00:02:57,468 Jesus! 25 00:02:58,845 --> 00:03:00,555 -O que é isso? -Por favor... 26 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 não tenha medo. 27 00:03:04,809 --> 00:03:05,852 Como sabe meu nome? 28 00:03:06,644 --> 00:03:09,022 Como é possível que você esteja aqui? 29 00:03:09,105 --> 00:03:10,773 É algum truque do Duretti? 30 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 Não é truque nenhum. 31 00:03:15,486 --> 00:03:16,696 O que está fazendo? 32 00:03:17,447 --> 00:03:18,781 Sai da minha cabeça. 33 00:03:19,032 --> 00:03:19,908 Como pode ver, 34 00:03:19,991 --> 00:03:23,077 eu sou quem digo ser. 35 00:03:27,790 --> 00:03:28,708 Ela está... 36 00:03:29,375 --> 00:03:30,501 Ela vai ficar bem. 37 00:03:30,585 --> 00:03:32,962 Só está confusa. Não chame atenção para isso. 38 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 Eu entendo. 39 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 Conte a elas. 40 00:03:36,049 --> 00:03:37,050 Contar o quê? 41 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 Duretti foi nomeado Santo Padre. 42 00:03:41,095 --> 00:03:44,849 -Por que não me surpreende? -Vamos tacar fogo neste maldito lugar. 43 00:03:44,933 --> 00:03:47,310 -Há quanto tempo Ava está lá? -Cinco minutos. 44 00:03:47,393 --> 00:03:48,686 Por que a demora? 45 00:03:48,770 --> 00:03:52,190 Leva sete minutos para recarregar antes de poder voltar. 46 00:03:52,273 --> 00:03:53,858 Supondo que ela tenha entrado. 47 00:03:54,400 --> 00:03:57,445 Pode falar com ela? Precisamos saber o que está acontecendo. 48 00:03:57,528 --> 00:03:58,404 Não tenho sinal. 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 Podem ser as paredes 50 00:04:00,448 --> 00:04:03,284 ou interferência da energia que os ossos emitem. 51 00:04:04,077 --> 00:04:07,038 Ficar aqui sem fazer nada não é uma estratégia aceitável. 52 00:04:07,455 --> 00:04:10,041 -Temos de tirar o Halo daqui. -O que está fazendo? 53 00:04:10,124 --> 00:04:11,334 Já discutimos isso. 54 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 -Vou explodir a parede e tirar Ava de lá. -Não. Você não sabe o que está fazendo. 55 00:04:16,172 --> 00:04:19,050 Explodir isso assim pode nos matar, inclusive Ava. 56 00:04:19,133 --> 00:04:20,510 Então não fazemos nada? 57 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 Não pode tocar na dinamite. Está claro? 58 00:04:24,013 --> 00:04:26,266 Não até sabermos o que rolou com você. 59 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 -Estou tentando ajudar. -Eu sei. 60 00:04:32,981 --> 00:04:37,026 Olhe, se Ava não sair nos próximos cinco minutos, 61 00:04:37,527 --> 00:04:40,655 eu mesma explodo a parede, mas precisa ser do jeito certo. 62 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 Venha. Me ajude a furar a rocha. 63 00:04:46,202 --> 00:04:48,371 Tem de ser profundo para os explosivos. 64 00:04:49,330 --> 00:04:51,082 Mas esse é o pior cenário. 65 00:04:51,165 --> 00:04:53,334 Devemos dar à Ava um voto de confiança 66 00:04:53,418 --> 00:04:54,919 e um pouco mais de tempo. 67 00:04:55,128 --> 00:04:56,212 Ela é capaz. 68 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 Você tem razão. 69 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 Sei que tem. 70 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 Não entendo. Como é possível? 71 00:05:12,854 --> 00:05:15,606 A ciência por trás de quem sou e como isto é possível 72 00:05:15,690 --> 00:05:17,817 só confundiria mais sua mente frágil. 73 00:05:17,900 --> 00:05:20,778 Tudo bem, não preciso da ciência, só me diga por quê. 74 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Por que está aqui? 75 00:05:22,780 --> 00:05:24,449 Por que estou preso? 76 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Homens. 77 00:05:28,786 --> 00:05:29,954 Humanos. 78 00:05:32,623 --> 00:05:35,043 Vocês são movidos por medos irracionais. 79 00:05:36,836 --> 00:05:38,087 No que isso te torna? 80 00:05:39,088 --> 00:05:40,131 Em outra coisa. 81 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 Um anjo? 82 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Se quiser. 83 00:05:47,597 --> 00:05:50,641 Nunca nos referiríamos a nós mesmos como tal, mas... 84 00:05:51,601 --> 00:05:54,479 se a terminologia ajuda a entender a essência disto, 85 00:05:54,896 --> 00:05:55,980 fique à vontade. 86 00:05:56,606 --> 00:05:57,607 Não, não ajuda. 87 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 Por que estou aqui? 88 00:06:01,652 --> 00:06:03,863 Estou aqui porque Areala me enganou. 89 00:06:05,365 --> 00:06:06,741 A Areala? 90 00:06:06,824 --> 00:06:07,742 Essa mesma. 91 00:06:08,951 --> 00:06:10,620 Ela roubou meu Halo de mim. 92 00:06:13,206 --> 00:06:15,124 Achei que tivesse dado porque quis. 93 00:06:15,208 --> 00:06:17,710 Aquele gesto foi transformado 94 00:06:18,461 --> 00:06:20,338 em uma grande traição. 95 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 SECRETÁRIA DA EVA PRESS: DURETTI É ELEITO PAPA 96 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 Jesus Cristo! 97 00:06:49,784 --> 00:06:52,787 Kristian, venha ao meu escritório. Tenho notícias. 98 00:06:59,127 --> 00:07:00,002 O quê? 99 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Michael. 100 00:07:10,888 --> 00:07:11,973 Ei. 101 00:07:12,056 --> 00:07:14,725 Filho, o que está fazendo? Vem cá. 102 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 O que foi? 103 00:07:22,525 --> 00:07:26,237 Ele me chamou, depois teve a luz, e eu o vi. 104 00:07:26,320 --> 00:07:28,739 Não entendo, amor. 105 00:07:28,823 --> 00:07:32,368 Todos os fantasmas estavam lá e olhavam para mim do poço. 106 00:07:33,870 --> 00:07:36,330 Poço? Que poço? 107 00:07:36,414 --> 00:07:38,249 Por favor, me leve pra Arca. 108 00:07:38,749 --> 00:07:41,002 Não, filho, ainda não está pronta. 109 00:07:41,085 --> 00:07:43,171 Está quase, só mais uns dias. 110 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 Não. Já está quase na hora, mamãe. Hoje. 111 00:07:47,175 --> 00:07:49,969 Hora? Hora de quê? 112 00:07:50,052 --> 00:07:51,304 De eu ir. 113 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Não. 114 00:07:56,184 --> 00:07:58,644 Não, Michael, não está na hora. 115 00:07:59,604 --> 00:08:00,480 Eu... 116 00:08:01,230 --> 00:08:03,441 vou fazer você melhorar, lembra? 117 00:08:03,524 --> 00:08:05,109 Sabe que não é verdade. 118 00:08:06,694 --> 00:08:09,363 Sei que construiu a Arca pra eu não morrer. 119 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Por favor, mamãe, não chore. 120 00:08:22,793 --> 00:08:25,129 Você vai me salvar. O anjo me disse. 121 00:08:30,134 --> 00:08:31,844 Por favor, me leve pra Arca. 122 00:08:32,470 --> 00:08:33,471 Preciso ver. 123 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Tudo bem. 124 00:08:37,308 --> 00:08:41,187 Quando o papa Urbano II ficou ciente dos dons de Areala, 125 00:08:42,813 --> 00:08:45,483 ele planejou ter todo poder do Halo. 126 00:08:47,693 --> 00:08:49,946 Para isso, eu precisava ser eliminado. 127 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 Logo descobriram que eu não morreria neste mundo, 128 00:08:53,533 --> 00:08:55,535 então construíram esta jaula para mim... 129 00:08:57,995 --> 00:09:00,498 para que eu fique trancado por toda a eternidade. 130 00:09:01,874 --> 00:09:04,168 Mas você é prova do Céu. 131 00:09:04,919 --> 00:09:07,004 É prova de Deus. Podiam ter usado isso. 132 00:09:07,088 --> 00:09:08,714 Minha criança, você não entende. 133 00:09:08,798 --> 00:09:09,840 Para essa gente, 134 00:09:10,258 --> 00:09:12,969 a fé tem base no que não pode ser provado. 135 00:09:14,512 --> 00:09:15,721 Porque, sem fé, 136 00:09:16,764 --> 00:09:18,349 não há manipulação. 137 00:09:19,350 --> 00:09:21,310 Sem manipulação, não há medo. 138 00:09:22,728 --> 00:09:24,564 Sem medo, não há poder. 139 00:10:58,324 --> 00:10:59,325 Santo Padre, 140 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 é tradição dirigir-se aos fiéis e aos amigos na praça 141 00:11:02,453 --> 00:11:03,788 nas próximas horas. 142 00:11:03,871 --> 00:11:05,748 É claro. Eu sei. Será feito. 143 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 Excelente. 144 00:11:07,124 --> 00:11:11,337 Estamos aqui para ajudá-lo com o que precisar, Santo Padre. 145 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 O que preciso é estar sozinho por um momento. 146 00:11:17,134 --> 00:11:18,427 Perdoe-me, meu filho. 147 00:11:19,970 --> 00:11:20,805 Estou exausto 148 00:11:20,888 --> 00:11:23,766 e gostaria de me preparar melhor para o discurso. 149 00:11:57,133 --> 00:12:00,344 Coloque-me em contato com o comandante da Guarda Suíça. 150 00:12:05,307 --> 00:12:07,101 Eu não culpo Areala. 151 00:12:08,644 --> 00:12:13,274 Ela estava cercada de oportunistas que atacavam sua inocência, sua lealdade. 152 00:12:13,774 --> 00:12:16,360 As duas qualidades que me levaram a ela. 153 00:12:23,325 --> 00:12:24,285 O quê? 154 00:12:26,412 --> 00:12:27,621 Você me lembra dela. 155 00:12:33,627 --> 00:12:34,462 Eu não... 156 00:12:34,545 --> 00:12:36,839 -Sou só alguém que, sem querer... -Não! 157 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 Não se subestime. 158 00:12:40,426 --> 00:12:41,469 Antes disto... 159 00:12:42,720 --> 00:12:44,555 foi vítima das circunstâncias. 160 00:12:45,347 --> 00:12:49,685 Solitária, aleijada e furiosa, mas recebeu uma segunda chance. 161 00:12:49,769 --> 00:12:51,562 Nessa situação, a maioria 162 00:12:52,104 --> 00:12:54,774 teria se subjugado às forças que deram essa chance, 163 00:12:54,857 --> 00:12:56,233 mas você não. 164 00:12:57,651 --> 00:13:00,738 Percebeu que, depois de uma vida de impacto limitado, 165 00:13:01,530 --> 00:13:04,325 não deixaria a oportunidade passar. Você a aproveitaria. 166 00:13:05,117 --> 00:13:07,369 Você assume o controle do seu destino. 167 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 Agora a questão que fica 168 00:13:10,247 --> 00:13:13,292 é o que planeja fazer com essa segunda chance, Ava. 169 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 Eu não sei. 170 00:13:19,673 --> 00:13:22,218 Semanas atrás, não acreditava em nada disto. 171 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Céu. 172 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 Inferno. Nem em Deus. 173 00:13:27,473 --> 00:13:28,474 E agora? 174 00:13:29,850 --> 00:13:31,393 Nada me surpreende agora. 175 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 Eu entendo. 176 00:13:37,066 --> 00:13:38,067 Como? 177 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 Não sou cego ao seu mundo. 178 00:13:44,323 --> 00:13:45,407 Minha armadura... 179 00:13:47,243 --> 00:13:48,661 o que restou dela... 180 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 está conectada a mim. 181 00:13:51,956 --> 00:13:53,999 Uma parte de mim, do meu mundo. 182 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Ela ainda está por aí, 183 00:13:58,462 --> 00:14:00,548 constantemente trocando de mãos, 184 00:14:00,631 --> 00:14:02,258 alimentando-me com conhecimento. 185 00:14:02,508 --> 00:14:03,759 Fragmentos, na verdade. 186 00:14:05,761 --> 00:14:07,847 Como um livro sem algumas páginas. 187 00:14:11,267 --> 00:14:13,060 Quando está nas mãos certas, 188 00:14:14,103 --> 00:14:16,313 com aqueles que entendem seu poder... 189 00:14:18,148 --> 00:14:19,692 consigo encaixá-los. 190 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 Ficam tão próximos... 191 00:14:27,366 --> 00:14:28,701 e tão distantes. 192 00:14:33,539 --> 00:14:35,583 Ava, eu me senti tão sozinho. 193 00:14:41,338 --> 00:14:43,090 Eu sei o que é estar sozinho. 194 00:14:46,260 --> 00:14:48,345 Não precisamos mais estar sozinhos. 195 00:14:57,313 --> 00:14:58,314 Viu? 196 00:14:59,481 --> 00:15:00,691 Está do mesmo jeito. 197 00:15:05,446 --> 00:15:06,947 Vai acontecer logo. 198 00:15:07,656 --> 00:15:09,158 Meu anjo prometeu. 199 00:15:11,660 --> 00:15:12,661 Seu anjo? 200 00:15:13,996 --> 00:15:17,333 Está falando da garota que veio te ver e que desapareceu? 201 00:15:19,668 --> 00:15:22,922 Ou de quem fala com você e dá desenhos? 202 00:15:38,437 --> 00:15:39,438 Jillian? 203 00:15:44,902 --> 00:15:46,070 Jillian, está aí? 204 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 Jillian? 205 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 Quero parar o ciclo de mulheres como eu 206 00:16:49,883 --> 00:16:53,262 sendo usadas, abusadas e descartadas por homens de poder. 207 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 Pela Igreja. 208 00:16:56,473 --> 00:16:58,475 Nós dois temos o mesmo inimigo. 209 00:16:58,892 --> 00:17:00,561 E imagino que queira seu Halo. 210 00:17:03,772 --> 00:17:04,732 Eu entendo. 211 00:17:13,490 --> 00:17:14,950 Se eu entregar o Halo, 212 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 nenhuma Irmã Guerreira morrerá mais. 213 00:17:23,167 --> 00:17:24,168 A não ser eu. 214 00:17:27,504 --> 00:17:29,423 Sinceramente, não tenho certeza. 215 00:17:30,841 --> 00:17:32,426 Pode ser que sobreviva... 216 00:17:33,552 --> 00:17:36,346 e volte ao estado que estava antes disto. 217 00:17:42,144 --> 00:17:43,145 Tudo bem. 218 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Não faria diferença. 219 00:17:51,320 --> 00:17:53,322 Só um de nós pode sair daqui. 220 00:17:58,827 --> 00:18:00,496 Não vou deixá-la aqui, minha filha, 221 00:18:02,331 --> 00:18:03,665 não como me deixaram. 222 00:18:13,675 --> 00:18:14,593 Dez minutos. 223 00:18:14,676 --> 00:18:15,844 Tem algo de errado. 224 00:18:16,386 --> 00:18:19,223 Quando Lilith terminar, começo a pôr os explosivos, 225 00:18:19,306 --> 00:18:21,391 mas precisamos de outro plano para sair. 226 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 Após a explosão, 227 00:18:22,726 --> 00:18:25,187 teremos a Guarda Suíça em peso aqui. 228 00:18:25,521 --> 00:18:27,648 Não podemos sair por onde entramos. 229 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 E não esqueçamos, Camila ainda está lá em cima. 230 00:18:30,442 --> 00:18:31,652 Eu cuido de Camila. 231 00:18:32,111 --> 00:18:33,987 Ela me ajudará a cuidar de outra coisa. 232 00:18:34,071 --> 00:18:34,947 Vá. 233 00:18:35,447 --> 00:18:37,324 Tire-a daqui em segurança. 234 00:18:38,283 --> 00:18:39,493 Não espere por nós. 235 00:18:40,828 --> 00:18:41,870 Entendido. 236 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 Nesta vida ou na próxima. 237 00:18:45,165 --> 00:18:46,708 Nesta vida ou na próxima. 238 00:18:53,715 --> 00:18:54,716 Terminei. 239 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 Comece a me passar os explosivos. 240 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 Vamos tirar Ava de lá. 241 00:19:04,768 --> 00:19:06,145 Se eu entregar o Halo, 242 00:19:07,980 --> 00:19:09,231 o que fará com ele? 243 00:19:10,399 --> 00:19:12,109 Voltarei a ser o que eu era. 244 00:19:13,861 --> 00:19:15,362 Uma existência do Céu. 245 00:19:17,781 --> 00:19:18,782 Um anjo? 246 00:19:19,908 --> 00:19:20,993 Um anjo, sim. 247 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 Eu trarei a luz 248 00:19:26,582 --> 00:19:28,333 e expulsarei as trevas. 249 00:19:31,086 --> 00:19:31,962 Sim. 250 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 Cavaleiros, venham comigo! 251 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 Eu sou seu servo, agente de Cristo. 252 00:23:31,410 --> 00:23:32,786 Matador de demônios. 253 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 A garota... 254 00:23:35,914 --> 00:23:37,207 é importante para vocês. 255 00:23:38,542 --> 00:23:41,545 Eu posso salvá-la, mas preciso que me ajudem. 256 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 Preciso que lutem para mim. 257 00:23:44,423 --> 00:23:45,549 Lutar contra quem? 258 00:23:47,175 --> 00:23:48,510 Contra os demônios. 259 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 Eu juro. 260 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 Aí vem outro! 261 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 Espadas! 262 00:23:54,808 --> 00:23:55,684 Preparar. 263 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 A postos. 264 00:24:15,495 --> 00:24:16,913 Estamos a salvo agora. 265 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 Como se sente? 266 00:25:35,200 --> 00:25:36,284 Quem é você? 267 00:25:38,203 --> 00:25:39,788 Quem a salvou, Areala. 268 00:25:40,580 --> 00:25:41,957 Meu nome é Adriel. 269 00:25:43,708 --> 00:25:46,336 Sou, na sua língua, o que conhecem como anjo. 270 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 Um anjo? 271 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 E espera que eu acredite? 272 00:26:00,767 --> 00:26:03,603 Espera-se que acredite que isto é um demônio. 273 00:26:11,152 --> 00:26:12,779 Você mente como um homem. 274 00:26:14,739 --> 00:26:16,157 Mas você não é um homem. 275 00:26:22,038 --> 00:26:23,164 E não é um anjo. 276 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 E você é esperta, não é? 277 00:26:25,625 --> 00:26:29,212 Mas homens acreditam no que querem acreditar. 278 00:26:30,547 --> 00:26:32,549 Creio que guardará meu segredo... 279 00:26:33,717 --> 00:26:35,844 temendo que eu pegue o que lhe dei 280 00:26:37,345 --> 00:26:39,556 e a deixe morrer sem pensar duas vezes. 281 00:26:57,324 --> 00:26:58,575 Você me teme. 282 00:27:01,703 --> 00:27:02,746 Por que me teme? 283 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 Não me tema. 284 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 Somos iguais, você e eu. 285 00:27:12,380 --> 00:27:14,215 Nós dois fomos incompreendidos. 286 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 Mas... 287 00:27:16,635 --> 00:27:18,762 Você espera que tudo seja claro. 288 00:27:18,845 --> 00:27:20,347 Certo e errado. 289 00:27:20,847 --> 00:27:22,057 Bom e mau. 290 00:27:22,474 --> 00:27:25,644 Espera isso porque foi ensinada a acreditar nisso, 291 00:27:26,478 --> 00:27:28,146 que o divino é infalível. 292 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 Não é. 293 00:27:30,482 --> 00:27:31,608 É complicado. 294 00:27:31,900 --> 00:27:32,984 É complexo. 295 00:27:33,985 --> 00:27:35,487 Você fala muita merda. 296 00:27:42,452 --> 00:27:44,079 Não quero feri-la, Ava. 297 00:27:44,162 --> 00:27:45,330 Fantástico! 298 00:27:45,413 --> 00:27:46,247 Não fira. 299 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 Mas precisa devolver o que é meu por direito. 300 00:27:48,792 --> 00:27:51,419 Estou começando a entender por que foi trancado aqui. 301 00:27:51,503 --> 00:27:53,588 Mas isso já vai mudar, não é? 302 00:27:54,464 --> 00:27:58,885 -Por que acha que foi enviada aqui? -Não fui enviada. Eu fiz isto acontecer. 303 00:28:00,970 --> 00:28:02,180 É nisso que acredita 304 00:28:02,263 --> 00:28:04,140 porque é isso que queremos. 305 00:28:04,557 --> 00:28:07,477 Compreendemos que era nisso que precisava acreditar. 306 00:28:07,560 --> 00:28:08,937 Você não é nenhum anjo. 307 00:28:10,355 --> 00:28:11,356 Não. 308 00:28:13,525 --> 00:28:14,526 Não sou mesmo. 309 00:28:17,278 --> 00:28:18,655 Não! 310 00:28:21,157 --> 00:28:21,991 Não! 311 00:28:22,367 --> 00:28:25,578 Vamos voltar para o seu quarto para ficar no conforto. 312 00:28:28,498 --> 00:28:29,958 Sente isso, mamãe? 313 00:28:30,709 --> 00:28:31,543 O quê? 314 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 -Ele está vindo. -Quem? 315 00:28:42,387 --> 00:28:44,472 Você quer isto por tanto tempo. 316 00:28:46,266 --> 00:28:47,600 Agora terá o que quer. 317 00:28:49,978 --> 00:28:52,021 Que minha jaula seja sua tumba... 318 00:28:53,189 --> 00:28:54,607 Irmã Guerreira. 319 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 -Tudo bem. Vou ficar bem. -Não. 320 00:28:57,402 --> 00:29:00,113 -Não... -Cansei de ser prisioneiro! 321 00:29:00,196 --> 00:29:02,574 Não... Assim, não, Michael! 322 00:29:03,992 --> 00:29:05,744 Talvez devêssemos ir juntos. 323 00:29:05,827 --> 00:29:07,245 Ou não ir. 324 00:29:07,537 --> 00:29:09,038 Talvez seja uma armadilha. 325 00:29:09,122 --> 00:29:10,707 É a vontade divina. 326 00:29:17,172 --> 00:29:18,089 Não... 327 00:29:20,383 --> 00:29:21,718 Vem comigo, mamãe! 328 00:29:23,470 --> 00:29:24,721 -Michael! -Jillian! 329 00:29:24,804 --> 00:29:25,680 Não! 330 00:29:50,830 --> 00:29:51,790 Não. 331 00:29:52,540 --> 00:29:53,541 Não! 332 00:29:56,711 --> 00:29:57,712 Michael. 333 00:29:58,963 --> 00:29:59,964 Michael... 334 00:30:14,062 --> 00:30:15,230 Tentei avisar. 335 00:30:15,855 --> 00:30:17,106 Não há tempo a perder. 336 00:30:17,190 --> 00:30:19,067 Vão para os túneis. 337 00:31:39,689 --> 00:31:42,734 Socorro! 338 00:31:47,030 --> 00:31:48,323 -Ava! -Beatrice! 339 00:31:48,406 --> 00:31:49,949 Vamos tirar você daqui. 340 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Que merda é essa? 341 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 Me tire de perto dele. 342 00:31:57,290 --> 00:31:58,374 Temos de ir. 343 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 Pegue as pernas dela. 344 00:32:18,144 --> 00:32:19,228 Estamos perto. 345 00:32:27,070 --> 00:32:29,489 Madre superiora, o que está acontecendo? 346 00:32:29,572 --> 00:32:30,615 Eu não sei. 347 00:32:32,659 --> 00:32:35,328 Mas este será o papado mais curto da história. 348 00:32:35,620 --> 00:32:36,996 Do que está falando? 349 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 O padre Vincent e as moças 350 00:32:39,874 --> 00:32:41,542 descobriram o que fez. 351 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 E o motivo. 352 00:32:43,753 --> 00:32:44,921 Isto é coisa deles? 353 00:32:46,172 --> 00:32:47,173 De que importa? 354 00:32:48,299 --> 00:32:49,759 Você começou isto tudo. 355 00:32:50,885 --> 00:32:54,222 Você destruiu a Ordem. Derramou sangue em suas paredes sagradas. 356 00:32:54,305 --> 00:32:57,100 Só estava protegendo a Ordem, como sempre fiz. 357 00:32:57,976 --> 00:32:59,477 Matando a irmã Shannon? 358 00:33:00,353 --> 00:33:01,604 É como nos protege? 359 00:33:01,688 --> 00:33:04,941 Temos de continuar. Mais edifícios podem desabar. 360 00:33:05,024 --> 00:33:07,068 Me coloque no chão. Posso andar. 361 00:33:08,945 --> 00:33:09,988 Você está bem? 362 00:33:10,071 --> 00:33:11,030 Estou. 363 00:33:12,198 --> 00:33:13,408 O que aconteceu lá? 364 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 Adriel aconteceu. 365 00:33:15,284 --> 00:33:16,369 Do que está falando? 366 00:33:16,452 --> 00:33:18,329 Estou falando que tinha um homem lá, 367 00:33:18,413 --> 00:33:19,455 e que era Adriel. 368 00:33:19,539 --> 00:33:20,748 Impossível. 369 00:33:20,832 --> 00:33:21,833 O anjo? 370 00:33:23,376 --> 00:33:24,711 Ele não é nenhum anjo. 371 00:33:28,256 --> 00:33:29,257 Ele é um demônio. 372 00:33:48,651 --> 00:33:50,570 O quê? Irmã Shannon? 373 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 Do que está falando? 374 00:33:52,864 --> 00:33:54,365 Eu não matei ninguém. 375 00:33:55,742 --> 00:33:58,327 Tenho tentado proteger minha reputação, 376 00:33:58,411 --> 00:34:01,956 deixar a ela e a Ordem intactas, para eu ganhar esta eleição. 377 00:34:04,542 --> 00:34:05,460 E os ossos? 378 00:34:06,294 --> 00:34:07,170 Ossos? 379 00:34:08,463 --> 00:34:09,464 Que ossos? 380 00:34:13,718 --> 00:34:14,677 Fiquem aqui. 381 00:34:15,720 --> 00:34:16,679 Padre? 382 00:34:21,309 --> 00:34:23,144 Do que estão me acusando? 383 00:34:25,813 --> 00:34:27,148 Eu fiz uma pergunta. 384 00:34:38,326 --> 00:34:41,079 Quem está fazendo tais acusações contra mim? 385 00:34:53,966 --> 00:34:54,967 Meu mestre. 386 00:34:55,760 --> 00:34:59,263 Você não pode ser revelado ao mundo assim. 387 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 O Halo não pode ser seu. 388 00:35:02,850 --> 00:35:03,935 Sabe disso. 389 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 Seu plano para fugir funcionou, 390 00:35:08,648 --> 00:35:11,025 e sua máquina o aguarda, como prometido. 391 00:35:17,573 --> 00:35:20,993 No devido tempo, voltarão a se unir. 392 00:36:04,287 --> 00:36:05,830 Vincent armou para nós. 393 00:36:06,289 --> 00:36:08,291 Mas se ele trabalha para Adriel... 394 00:36:13,504 --> 00:36:15,631 Significa que Vincent matou Shannon. 395 00:36:17,258 --> 00:36:19,302 -Filho da... -Mary, não. 396 00:36:21,304 --> 00:36:22,430 Eu cuido disso. 397 00:36:40,364 --> 00:36:42,033 Você esteve do outro lado. 398 00:36:44,202 --> 00:36:45,369 O que você é? 399 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 Não importa, mas eu sei o que você é. 400 00:36:51,542 --> 00:36:53,211 Nada além de um ladrão. 401 00:36:56,923 --> 00:36:57,924 Pegue isto. 402 00:38:09,829 --> 00:38:11,414 Estão perdendo seu tempo. 403 00:38:15,793 --> 00:38:17,878 -Não podem me vencer. -Nós sabemos. 404 00:38:18,296 --> 00:38:21,799 -Não precisamos te vencer. -Só precisávamos de sete minutos. 405 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 Espectros. 406 00:39:06,052 --> 00:39:07,136 Ai, não. 407 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 O que vamos fazer? 408 00:39:12,308 --> 00:39:13,392 Aproximem-se. 409 00:39:17,313 --> 00:39:18,606 Nesta vida ou na próxima. 410 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Nesta vida ou na próxima. 411 00:39:26,405 --> 00:39:27,573 Que se foda... 412 00:39:30,117 --> 00:39:31,202 Nesta vida. 413 00:41:41,248 --> 00:41:43,250 Legendas: Maria Isabel Rodrigues