1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:23,541 --> 00:01:26,294
Há um milénio que não via um rosto humano.
3
00:01:26,836 --> 00:01:28,713
Mas mil anos sozinho...
4
00:01:29,839 --> 00:01:31,132
... neste buraco...
5
00:01:32,467 --> 00:01:36,304
... parece-me um pequeno preço a pagar,
agora que te vejo, minha querida.
6
00:01:36,888 --> 00:01:37,889
Olá.
7
00:01:37,972 --> 00:01:38,932
Olá.
8
00:01:40,600 --> 00:01:42,560
Pareces surpreendida por me ver.
9
00:01:44,604 --> 00:01:45,647
E estou.
10
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
Deves ter muitas perguntas,
11
00:01:48,566 --> 00:01:51,569
mas, primeiro, tenho de dizer uma coisa,
e será de coração:
12
00:01:52,320 --> 00:01:53,238
obrigado.
13
00:01:54,989 --> 00:01:57,033
Obrigado por me devolveres o Halo, Ava.
14
00:01:57,450 --> 00:02:00,328
Ele sabe o meu nome?
Como é que sabe o meu nome?
15
00:02:05,041 --> 00:02:07,752
Eu sei muitas coisas.
16
00:02:34,487 --> 00:02:35,572
Tempo.
17
00:02:37,907 --> 00:02:39,617
Três minutos desde que passou.
18
00:02:40,827 --> 00:02:41,661
Ouviram?
19
00:02:45,999 --> 00:02:47,292
Vem aí alguém.
20
00:02:47,667 --> 00:02:49,836
Não faz mal. Que venham.
21
00:02:49,919 --> 00:02:53,298
- Ainda temos de falar sobre...
- Sim, depois disto.
22
00:02:56,467 --> 00:02:57,427
Caramba!
23
00:02:59,137 --> 00:03:00,555
- O que é isto?
- Por favor...
24
00:03:03,183 --> 00:03:05,852
... não tenhas medo.
- Como sabe o meu nome?
25
00:03:06,644 --> 00:03:10,773
Como é possível estar aqui?
É algum truque do Duretti?
26
00:03:12,275 --> 00:03:13,693
Isto não é um truque.
27
00:03:15,486 --> 00:03:18,198
O que está a fazer? Saia da minha cabeça.
28
00:03:18,990 --> 00:03:19,908
Como podes ver,
29
00:03:21,242 --> 00:03:23,411
sou o que digo ser.
30
00:03:27,790 --> 00:03:28,708
Ela vai...
31
00:03:29,375 --> 00:03:30,501
Vai ficar bem.
32
00:03:30,585 --> 00:03:32,962
Está só um pouco agitada. Não ligue.
33
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
Compreendo.
34
00:03:34,172 --> 00:03:35,340
Diga-lhes.
35
00:03:36,049 --> 00:03:37,217
O quê?
36
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
O Duretti, foi eleito Santo Padre.
37
00:03:41,179 --> 00:03:44,849
- Porque não me surpreende?
- Devíamos queimar isto tudo.
38
00:03:44,933 --> 00:03:47,310
- Há quanto tempo entrou ela?
- Há uns cinco minutos.
39
00:03:47,393 --> 00:03:48,686
Porque demora tanto?
40
00:03:48,770 --> 00:03:52,190
Precisa de pelo menos sete
para recarregar o Halo antes de voltar.
41
00:03:52,273 --> 00:03:53,858
Assumindo que entrou.
42
00:03:54,400 --> 00:03:57,445
Podes falar com ela?
Temos de saber o que se passa.
43
00:03:57,528 --> 00:03:58,404
Não tenho rede.
44
00:03:58,488 --> 00:04:03,076
Pode ser das paredes
ou da interferência da energia dos ossos.
45
00:04:04,077 --> 00:04:07,038
Não fazer nada
não é uma estratégia aceitável.
46
00:04:07,455 --> 00:04:09,791
- Temos de tirar o Halo daqui.
- O que fazes?
47
00:04:10,124 --> 00:04:11,501
Já falámos sobre isto.
48
00:04:12,085 --> 00:04:14,587
- Vou explodir isto e tirar a Ava dali.
- Não!
49
00:04:14,712 --> 00:04:17,840
Não sabes o que estás a fazer.
Podes matar-nos a todos.
50
00:04:17,966 --> 00:04:20,885
- Incluindo a Ava.
- Então, não fazemos nada?
51
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
Não mexes na dinamite, entendido?
52
00:04:24,055 --> 00:04:26,307
Não sem percebermos o que te aconteceu.
53
00:04:26,516 --> 00:04:28,726
- Estou a tentar ajudar.
- Eu sei.
54
00:04:32,981 --> 00:04:37,318
Ouve, se a Ava não sair
nos próximos cinco minutos,
55
00:04:37,485 --> 00:04:40,613
eu própria rebento a parede.
Mas tem de ser como deve ser.
56
00:04:42,532 --> 00:04:45,368
Anda. Ajuda-me a fazer um buraco na rocha.
57
00:04:46,202 --> 00:04:48,454
Temos de colocar os explosivos bem fundo.
58
00:04:49,330 --> 00:04:51,165
Mas esse será o pior cenário.
59
00:04:51,249 --> 00:04:54,627
Devemos dar-lhe o benefício da dúvida
e um pouco mais de tempo.
60
00:04:55,128 --> 00:04:56,212
Ela consegue.
61
00:04:56,296 --> 00:04:57,213
Tens razão.
62
00:04:58,923 --> 00:04:59,757
Eu sei.
63
00:05:10,476 --> 00:05:12,770
Não entendo. Como é possível?
64
00:05:12,854 --> 00:05:15,606
A ciência por trás de quem sou
e de como isto é possível
65
00:05:15,690 --> 00:05:17,817
só iria confundir ainda mais
a tua mente frágil.
66
00:05:17,900 --> 00:05:20,570
Está bem, não preciso de detalhes,
só de saber porquê.
67
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Porque está aqui?
68
00:05:22,780 --> 00:05:24,615
Porque estou preso?
69
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Homens.
70
00:05:28,786 --> 00:05:29,954
Humanos.
71
00:05:32,540 --> 00:05:35,043
Vocês são todos movidos
por medos irracionais.
72
00:05:36,753 --> 00:05:38,129
Isso torna-o o quê?
73
00:05:39,088 --> 00:05:40,298
Outra coisa.
74
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
Um anjo?
75
00:05:44,635 --> 00:05:45,762
Se quiseres.
76
00:05:47,597 --> 00:05:50,725
Nunca nos referiríamos
a nós mesmos como tal, mas...
77
00:05:51,684 --> 00:05:54,479
... se essa terminologia te ajudar
a compreender isto,
78
00:05:54,854 --> 00:05:55,980
estás à vontade.
79
00:05:56,606 --> 00:05:57,899
Não, não ajuda.
80
00:05:59,233 --> 00:06:00,568
Porque estou aqui?
81
00:06:01,652 --> 00:06:03,863
Porque a Areala me enganou.
82
00:06:05,365 --> 00:06:06,741
A Areala?
83
00:06:06,824 --> 00:06:07,742
Ela mesma.
84
00:06:08,868 --> 00:06:10,787
Ela roubou-me o Halo.
85
00:06:13,081 --> 00:06:15,124
Achei que tinha abdicado dele
voluntariamente.
86
00:06:15,208 --> 00:06:20,463
Esse gesto foi desvirtuado...
com uma enorme traição.
87
00:06:39,440 --> 00:06:43,820
O DURETTI FOI ELEITO PAPA
88
00:06:44,278 --> 00:06:45,988
Meu Deus!
89
00:06:49,784 --> 00:06:52,954
Kristian, é melhor vires ao meu gabinete.
Tenho novidades.
90
00:06:59,127 --> 00:07:00,002
O quê?
91
00:07:00,420 --> 00:07:01,462
Michael!
92
00:07:10,888 --> 00:07:11,973
Então?
93
00:07:12,056 --> 00:07:14,725
Querido, o que estás a fazer? Anda cá.
94
00:07:17,728 --> 00:07:19,564
Então, o que se passa?
95
00:07:22,525 --> 00:07:26,237
Ele chamou-me,
depois veio a luz e eu vi-o.
96
00:07:26,320 --> 00:07:28,739
Não entendo, querido.
97
00:07:28,823 --> 00:07:32,702
Todos os fantasmas estavam lá
e estavam a olhar para mim do fosso.
98
00:07:33,870 --> 00:07:36,330
O fosso? Que fosso?
99
00:07:36,706 --> 00:07:38,541
Por favor, leva-me para a Arca.
100
00:07:38,749 --> 00:07:41,002
Não, querido, ainda não está pronta.
101
00:07:41,085 --> 00:07:43,171
Está quase. Só mais uns dias.
102
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
Não. Está quase na hora, mamã. Hoje.
103
00:07:47,175 --> 00:07:48,009
Hora?
104
00:07:48,634 --> 00:07:49,969
Hora de quê?
105
00:07:50,052 --> 00:07:51,471
De eu partir.
106
00:07:54,307 --> 00:07:55,516
Não.
107
00:07:56,184 --> 00:07:58,936
Não, Michael. Não está na hora.
108
00:07:59,604 --> 00:08:00,480
Vou...
109
00:08:01,230 --> 00:08:05,109
... pôr-te melhor, lembras-te?
- Sabes que isso não é verdade.
110
00:08:06,569 --> 00:08:09,655
Sei que construíste a Arca
para não eu ter de morrer.
111
00:08:20,374 --> 00:08:22,043
Por favor, mamã, não chores.
112
00:08:22,793 --> 00:08:25,588
Vais salvar-me. O anjo disse-me.
113
00:08:30,218 --> 00:08:31,969
Por favor, leva-me para a Arca.
114
00:08:32,470 --> 00:08:33,471
Tenho de a ver.
115
00:08:34,972 --> 00:08:35,806
Sim.
116
00:08:37,308 --> 00:08:41,604
Quando o papa Urbano II
soube da Areala e dos seus poderes,
117
00:08:42,813 --> 00:08:45,775
arranjou maneira de manter
o poder do Halo para si.
118
00:08:47,693 --> 00:08:49,904
Para isso, eu tinha de ser afastado.
119
00:08:50,613 --> 00:08:53,115
Mas descobriram
que eu não podia ser morto neste mundo,
120
00:08:53,533 --> 00:08:55,535
por isso, construíram-me esta jaula...
121
00:08:57,954 --> 00:09:00,331
... para me manterem trancado para sempre.
122
00:09:01,874 --> 00:09:04,544
Mas é prova da existência do Céu.
123
00:09:04,919 --> 00:09:07,004
De Deus. Podiam ter usado isso.
124
00:09:07,088 --> 00:09:08,714
Minha filha, não percebes.
125
00:09:08,798 --> 00:09:13,261
Para estas pessoas, a fé assenta
naquilo que não pode ser provado.
126
00:09:14,512 --> 00:09:15,721
Porque, sem fé,
127
00:09:16,764 --> 00:09:18,474
não há manipulação.
128
00:09:19,350 --> 00:09:21,602
Sem manipulação, não há medo.
129
00:09:22,728 --> 00:09:24,814
E, sem medo, não há poder.
130
00:10:58,324 --> 00:10:59,575
Santo Padre,
131
00:10:59,867 --> 00:11:03,788
é tradição dirigir-se aos fiéis e amigos
na praça durante as próximas horas.
132
00:11:03,871 --> 00:11:05,748
Claro. Eu sei. Fá-lo-ei.
133
00:11:05,831 --> 00:11:07,041
Excelente.
134
00:11:07,124 --> 00:11:11,712
Estamos aqui para o ajudar
com tudo o que precisar, Santo Padre.
135
00:11:11,837 --> 00:11:14,632
Preciso de ficar sozinho um pouco.
136
00:11:17,051 --> 00:11:18,636
Desculpe, meu filho.
137
00:11:19,970 --> 00:11:23,641
Estou exausto e gostaria
de me preparar melhor para o discurso.
138
00:11:57,174 --> 00:11:59,927
Passe-me ao comandante da Guarda Suíça.
139
00:12:05,307 --> 00:12:07,268
Não culpo a Areala.
140
00:12:08,644 --> 00:12:13,691
Rodeou-se de oportunistas que se
aproveitaram da sua inocência e lealdade.
141
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
As qualidades que me atraíram nela.
142
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
O que foi?
143
00:12:26,412 --> 00:12:27,955
Fazes-me lembrar dela.
144
00:12:33,627 --> 00:12:35,838
Mas não sou. Sou só alguém que...
145
00:12:35,921 --> 00:12:36,839
Não!
146
00:12:37,840 --> 00:12:39,717
Não te subestimes.
147
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
Antes disto,
148
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
foste vítima das circunstâncias.
149
00:12:45,347 --> 00:12:49,685
Só, aleijada e zangada,
mas tiveste uma segunda oportunidade.
150
00:12:49,769 --> 00:12:53,189
Ora, a maioria das pessoas
nessa situação subjugar-se-ia
151
00:12:53,272 --> 00:12:56,233
aos poderes que lhe deram
essa oportunidade, mas tu não.
152
00:12:57,651 --> 00:13:00,905
Percebeste que,
após uma vida de impacto limitado,
153
00:13:01,530 --> 00:13:04,325
não desperdiçarias essa oportunidade.
Irias aproveitá-la.
154
00:13:05,117 --> 00:13:07,161
Irias controlar o teu destino.
155
00:13:07,953 --> 00:13:09,747
Agora, a questão é...
156
00:13:10,247 --> 00:13:13,167
... o que planeias fazer
com essa segunda oportunidade?
157
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
Não sei.
158
00:13:19,673 --> 00:13:22,218
Até há umas semanas,
não acreditava em nada disto.
159
00:13:23,719 --> 00:13:24,595
Céu.
160
00:13:25,513 --> 00:13:26,680
Inferno. Nem mesmo Deus.
161
00:13:27,515 --> 00:13:28,390
E agora?
162
00:13:29,767 --> 00:13:31,560
Já nada me surpreende agora.
163
00:13:33,395 --> 00:13:34,563
Compreendo.
164
00:13:37,066 --> 00:13:37,942
Como?
165
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
Consigo ver o vosso mundo.
166
00:13:44,281 --> 00:13:45,407
A minha armadura...
167
00:13:47,159 --> 00:13:48,619
... o que resta dela...
168
00:13:50,454 --> 00:13:53,999
... tem uma ligação comigo.
É parte de mim. Do meu mundo.
169
00:13:56,418 --> 00:13:57,753
Continua lá fora,
170
00:13:58,462 --> 00:14:00,548
sempre a mudar de mãos
171
00:14:00,631 --> 00:14:02,007
e a dar-me informações.
172
00:14:02,383 --> 00:14:03,759
Fragmentos de informações.
173
00:14:05,761 --> 00:14:07,972
Como um livro com páginas em falta.
174
00:14:11,183 --> 00:14:12,893
Quando estiver nas mãos certas,
175
00:14:14,103 --> 00:14:16,188
daqueles que percebem o seu poder...
176
00:14:18,148 --> 00:14:19,817
... poderei juntá-las.
177
00:14:22,653 --> 00:14:24,154
Tornam-se tão próximas...
178
00:14:27,366 --> 00:14:28,993
... contudo, tão distantes.
179
00:14:33,539 --> 00:14:35,958
Ava, eu sentia-me tão só.
180
00:14:41,338 --> 00:14:43,382
Eu sei o que significa estar só.
181
00:14:46,260 --> 00:14:48,345
Já não precisas de estar sozinha.
182
00:14:57,313 --> 00:14:58,314
Vês?
183
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
Está na mesma.
184
00:15:05,446 --> 00:15:07,031
Vai acontecer em breve.
185
00:15:07,656 --> 00:15:09,283
O meu anjo prometeu.
186
00:15:11,660 --> 00:15:12,578
O teu anjo?
187
00:15:13,913 --> 00:15:17,082
Referes-te à rapariga
que te veio ver e desapareceu?
188
00:15:19,585 --> 00:15:23,088
Ou àquele que fala contigo
e te dá desenhos?
189
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
Jillian?
190
00:15:44,902 --> 00:15:46,195
Jillian, estás aí?
191
00:15:57,915 --> 00:15:58,791
Jillian?
192
00:16:47,589 --> 00:16:50,926
Quero parar com este ciclo
de raparigas iguais a mim que são usadas,
193
00:16:51,010 --> 00:16:53,345
abusadas e descartadas
por homens poderosos.
194
00:16:54,596 --> 00:16:55,806
Pela Igreja.
195
00:16:56,473 --> 00:16:58,767
Lutamos contra o mesmo inimigo, tu e eu.
196
00:16:58,892 --> 00:17:00,561
Suponho que queira o Halo de volta.
197
00:17:03,605 --> 00:17:04,732
Eu entendo.
198
00:17:13,490 --> 00:17:15,117
Se lhe der o Halo,
199
00:17:16,744 --> 00:17:19,413
significa que mais nenhuma
Freira Guerreira tem de morrer.
200
00:17:23,167 --> 00:17:24,084
Exceto eu.
201
00:17:27,504 --> 00:17:29,131
Sinceramente, não sei.
202
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Poderás sobreviver
203
00:17:33,552 --> 00:17:36,555
e voltar ao estado
em que estavas antes disto.
204
00:17:42,144 --> 00:17:43,062
Está bem.
205
00:17:47,816 --> 00:17:49,109
Não faz mal.
206
00:17:51,195 --> 00:17:53,322
Só um de nós poderá sair daqui.
207
00:17:58,827 --> 00:18:00,496
Não te deixarei aqui, minha filha,
208
00:18:02,331 --> 00:18:04,124
não como me deixaram a mim.
209
00:18:13,675 --> 00:18:14,593
Dez minutos.
210
00:18:14,676 --> 00:18:15,803
Algo se passa.
211
00:18:16,386 --> 00:18:19,223
Assim que a Lilith acabar,
preparo as cargas,
212
00:18:19,306 --> 00:18:21,350
mas precisamos de um novo plano de fuga.
213
00:18:21,475 --> 00:18:25,187
Assim que isto detonar, teremos
a Guarda Suíça em peso aqui em baixo.
214
00:18:25,562 --> 00:18:27,356
Não vamos sair como entrámos.
215
00:18:27,856 --> 00:18:30,359
E não nos esqueçamos
que a Camila ainda está lá em cima.
216
00:18:30,442 --> 00:18:33,987
Eu trato da Camila. Ela poderá ajudar-me
a evitar mais problemas.
217
00:18:34,071 --> 00:18:37,032
Vá. Certifique-se
de que ela sai em segurança.
218
00:18:38,200 --> 00:18:39,493
Não espere por nós.
219
00:18:40,828 --> 00:18:41,745
Entendido.
220
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Nesta vida ou na próxima.
221
00:18:45,165 --> 00:18:46,625
Nesta vida ou na próxima.
222
00:18:53,715 --> 00:18:54,716
Já acabei.
223
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
Passa-me as cargas, Lilith.
224
00:19:01,098 --> 00:19:02,641
Vamos tirar a Ava dali.
225
00:19:04,768 --> 00:19:06,353
Se lhe der o Halo,
226
00:19:07,980 --> 00:19:09,356
o que vai fazer?
227
00:19:10,274 --> 00:19:12,234
Vou voltar ao que era.
228
00:19:13,861 --> 00:19:15,237
Um ser do Céu.
229
00:19:17,781 --> 00:19:18,824
Um anjo?
230
00:19:19,908 --> 00:19:21,160
Um anjo, sim.
231
00:19:24,079 --> 00:19:25,747
Trarei a luz
232
00:19:26,582 --> 00:19:28,709
e expulsarei a escuridão.
233
00:19:31,086 --> 00:19:31,962
Sim.
234
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
Cavaleiros, comigo!
235
00:23:28,782 --> 00:23:31,326
Sou teu servo, mandatário de Cristo.
236
00:23:31,410 --> 00:23:32,744
Exterminador de demónios.
237
00:23:33,662 --> 00:23:34,663
A rapariga...
238
00:23:35,914 --> 00:23:37,207
... é importante para vocês?
239
00:23:38,542 --> 00:23:41,837
Posso salvá-la,
mas preciso da vossa ajuda.
240
00:23:42,712 --> 00:23:44,339
Preciso que lutem comigo.
241
00:23:44,423 --> 00:23:45,549
Contra quem?
242
00:23:47,175 --> 00:23:48,260
Os demónios.
243
00:23:49,219 --> 00:23:50,220
Prometo.
244
00:23:52,347 --> 00:23:53,432
Vem aí outro!
245
00:23:53,515 --> 00:23:54,349
Espadas!
246
00:23:54,808 --> 00:23:55,684
Prontos?
247
00:23:56,643 --> 00:23:58,145
Todos a postos.
248
00:24:15,495 --> 00:24:16,663
Agora estamos seguros.
249
00:25:24,898 --> 00:25:25,941
Como te sentes?
250
00:25:35,200 --> 00:25:36,159
Quem és tu?
251
00:25:38,203 --> 00:25:39,788
Fui eu que te salvei, Areala.
252
00:25:40,580 --> 00:25:41,957
Chamo-me Adriel.
253
00:25:43,750 --> 00:25:46,336
Sou, na tua língua,
o que é conhecido como um anjo.
254
00:25:54,636 --> 00:25:55,637
Um anjo?
255
00:25:57,556 --> 00:25:59,057
Porque acreditaria nisso?
256
00:26:00,767 --> 00:26:03,728
Porque também acreditas
que isto é um demónio.
257
00:26:11,152 --> 00:26:12,404
Mentes como um homem.
258
00:26:14,739 --> 00:26:16,032
Mas não és um homem.
259
00:26:22,038 --> 00:26:23,164
Nem um anjo.
260
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
És uma rapariga esperta, não és?
261
00:26:25,625 --> 00:26:29,337
Mas os homens vão acreditar
no que quiserem
262
00:26:30,463 --> 00:26:32,632
e sei que guardarás o meu segredo...
263
00:26:33,592 --> 00:26:35,844
... para não ter de te tirar
o que te dei...
264
00:26:37,345 --> 00:26:39,556
... nem te deixar morrer sem hesitar.
265
00:26:57,324 --> 00:26:58,575
Tens medo de mim.
266
00:27:01,703 --> 00:27:02,746
Porque me temes?
267
00:27:04,914 --> 00:27:06,333
Não tenhas medo de mim.
268
00:27:09,753 --> 00:27:11,504
Somos iguais, tu eu.
269
00:27:12,422 --> 00:27:14,215
Fomos ambos mal interpretados.
270
00:27:15,717 --> 00:27:16,551
Mas?
271
00:27:16,635 --> 00:27:18,762
Esperas que seja tudo simples.
272
00:27:18,845 --> 00:27:20,639
Certo ou errado.
273
00:27:20,847 --> 00:27:22,390
Bom ou mau.
274
00:27:22,474 --> 00:27:25,685
Espera-lo, porque te ensinaram
a acreditar nisso.
275
00:27:26,478 --> 00:27:28,396
Que o divino é infalível.
276
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Não é.
277
00:27:30,482 --> 00:27:31,566
É uma confusão.
278
00:27:31,900 --> 00:27:32,984
É complexo.
279
00:27:33,985 --> 00:27:35,695
Só diz balelas.
280
00:27:42,452 --> 00:27:44,079
Não quero ter de te magoar.
281
00:27:44,162 --> 00:27:46,247
Boa, então, não magoe.
282
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
Mas tens de me devolver
o que é meu por direito.
283
00:27:48,792 --> 00:27:51,336
Acho que começo a perceber
porque foi preso aqui.
284
00:27:51,419 --> 00:27:53,922
Isso está prestes a mudar, não está?
285
00:27:54,464 --> 00:27:56,132
Porque achas que vieste aqui?
286
00:27:56,216 --> 00:27:58,635
Ninguém me mandou.
Fui eu que planeei isto.
287
00:28:00,970 --> 00:28:04,516
É nisso que acreditas porque é nisso
que queríamos que acreditasses.
288
00:28:04,641 --> 00:28:07,477
Sabíamos que era nisso
que precisavas de acreditar.
289
00:28:07,602 --> 00:28:08,937
Não é um anjo.
290
00:28:10,397 --> 00:28:11,231
Não.
291
00:28:13,525 --> 00:28:14,776
Não, não sou.
292
00:28:17,278 --> 00:28:18,655
Não!
293
00:28:21,157 --> 00:28:21,991
Não!
294
00:28:22,367 --> 00:28:25,745
Vamos voltar para o teu quarto
para ficares confortável.
295
00:28:28,498 --> 00:28:30,083
Sentiste, mamã?
296
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
O quê?
297
00:28:35,547 --> 00:28:37,257
- Ele vem aí.
- Quem?
298
00:28:42,387 --> 00:28:44,472
Querias isto há tanto tempo.
299
00:28:46,307 --> 00:28:47,600
Vais ter o que querias.
300
00:28:49,978 --> 00:28:52,355
Que a minha jaula se torne o teu túmulo,
301
00:28:53,189 --> 00:28:54,607
Freira Guerreira!
302
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
- Não faz mal, vou ficar bem.
- Não.
303
00:28:57,402 --> 00:29:00,113
- Não, assim não.
- Estou farto de estar preso!
304
00:29:00,196 --> 00:29:02,574
Não! Não assim, Michael!
305
00:29:03,992 --> 00:29:05,285
Devíamos ir juntos.
306
00:29:05,785 --> 00:29:08,997
Se calhar, era melhor nem irmos.
Se calhar, é uma armadilha.
307
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
É a vontade divina.
308
00:29:17,172 --> 00:29:18,089
Não!
309
00:29:20,383 --> 00:29:21,718
Vem comigo, mamã.
310
00:29:23,470 --> 00:29:24,679
- Michael!
- Jillian!
311
00:29:24,804 --> 00:29:25,680
Não!
312
00:29:50,872 --> 00:29:51,915
Não...
313
00:29:52,540 --> 00:29:53,458
Não!
314
00:29:56,711 --> 00:29:57,587
Michael...
315
00:29:58,963 --> 00:30:00,131
Michael...
316
00:30:14,062 --> 00:30:15,230
Tentei avisar-vos.
317
00:30:15,897 --> 00:30:19,317
Não há tempo a perder.
Entrem todos nos túneis.
318
00:31:39,689 --> 00:31:42,734
Socorro!
319
00:31:47,030 --> 00:31:48,323
- Ava!
- Beatrice!
320
00:31:48,406 --> 00:31:49,741
Vamos tirar-te daqui.
321
00:31:54,287 --> 00:31:55,622
Mas que merda?
322
00:31:55,747 --> 00:31:56,873
Afasta-me dele.
323
00:31:57,290 --> 00:31:59,459
- Temos de ir.
- Pega-lhe nas pernas.
324
00:32:18,144 --> 00:32:19,228
Estamos quase lá.
325
00:32:27,111 --> 00:32:29,489
Superiora? O que se passa?
326
00:32:29,572 --> 00:32:30,490
Não sei.
327
00:32:32,659 --> 00:32:35,244
Mas este será
o pontificado mais curto da História.
328
00:32:35,411 --> 00:32:36,996
O que está para aí a dizer?
329
00:32:37,080 --> 00:32:38,915
O padre Vicente e as raparigas
330
00:32:39,874 --> 00:32:41,668
descobriram o que fez.
331
00:32:42,335 --> 00:32:43,670
E porque o fez.
332
00:32:43,753 --> 00:32:45,171
Isto é obra deles?
333
00:32:46,172 --> 00:32:47,507
O que interessa isso?
334
00:32:48,341 --> 00:32:49,801
O senhor começou tudo.
335
00:32:50,927 --> 00:32:54,222
Destruiu a Ordem.
Derramou sangue nestas paredes sagradas.
336
00:32:54,305 --> 00:32:57,100
Estava apenas a proteger a Ordem,
como sempre protegi.
337
00:32:57,976 --> 00:32:59,769
Matando a Irmã Shannon?
338
00:33:00,353 --> 00:33:01,604
É assim que nos protege?
339
00:33:01,688 --> 00:33:04,941
Temos de continuar.
Podem cair mais estruturas.
340
00:33:05,024 --> 00:33:07,443
Pouse-me. Eu consigo andar.
341
00:33:08,945 --> 00:33:09,988
Estás bem?
342
00:33:10,071 --> 00:33:11,030
Sim.
343
00:33:12,198 --> 00:33:13,574
O que aconteceu lá dentro?
344
00:33:14,033 --> 00:33:15,201
Aconteceu o Adriel.
345
00:33:15,284 --> 00:33:16,369
Como assim?
346
00:33:16,452 --> 00:33:19,455
Estava lá um homem e era o Adriel.
347
00:33:19,539 --> 00:33:20,748
Isso é impossível.
348
00:33:20,832 --> 00:33:21,958
O anjo?
349
00:33:23,376 --> 00:33:24,794
Ele não é anjo nenhum.
350
00:33:28,256 --> 00:33:29,632
Ele é um demónio.
351
00:33:48,651 --> 00:33:50,987
O quê? Irmã Shannon?
352
00:33:51,237 --> 00:33:52,780
De que está a falar?
353
00:33:52,864 --> 00:33:54,532
Não matei ninguém.
354
00:33:55,742 --> 00:33:58,327
Tenho tentado proteger a minha reputação.
355
00:33:58,411 --> 00:34:02,248
Mantendo-a a ela e à OEC intactas
para ganhar esta eleição.
356
00:34:04,542 --> 00:34:05,752
E os ossos?
357
00:34:06,294 --> 00:34:07,170
Ossos?
358
00:34:08,504 --> 00:34:09,756
Que ossos?
359
00:34:13,718 --> 00:34:14,677
Fiquem aqui.
360
00:34:15,803 --> 00:34:16,637
Padre?
361
00:34:21,309 --> 00:34:23,311
De que me está a acusar?
362
00:34:25,813 --> 00:34:27,148
Fiz-lhe uma pergunta.
363
00:34:38,326 --> 00:34:41,287
Quem está a fazer
essas acusações contra mim?
364
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
Mestre...
365
00:34:55,760 --> 00:34:59,430
... não se pode revelar assim ao mundo.
366
00:35:00,598 --> 00:35:02,767
O Halo não pode ser seu.
367
00:35:02,850 --> 00:35:03,935
Sabe disso.
368
00:35:06,312 --> 00:35:08,564
O seu plano de fuga foi bem-sucedido
369
00:35:08,648 --> 00:35:11,359
e a máquina está à sua espera,
como prometido.
370
00:35:17,573 --> 00:35:20,993
A seu tempo, voltarão a reunir-se.
371
00:36:04,579 --> 00:36:05,830
O Vincent enganou-nos.
372
00:36:06,289 --> 00:36:08,374
Mas se ele está a trabalhar
para o Adriel...
373
00:36:13,504 --> 00:36:15,047
Quer dizer que matou a Shannon.
374
00:36:17,258 --> 00:36:19,302
- Aquele filho da...
- Mary, não!
375
00:36:21,304 --> 00:36:22,722
Eu trato disto.
376
00:36:40,364 --> 00:36:42,366
Já estiveste no outro lado.
377
00:36:44,202 --> 00:36:45,369
O que és tu?
378
00:36:45,453 --> 00:36:47,955
Não importa, mas sei o que você é.
379
00:36:51,584 --> 00:36:52,835
Não passa de um ladrão.
380
00:36:56,923 --> 00:36:57,840
Toma.
381
00:38:09,745 --> 00:38:11,455
Estão a perder o vosso tempo.
382
00:38:15,793 --> 00:38:17,878
- Não me podem derrotar.
- Nós sabemos.
383
00:38:18,254 --> 00:38:21,924
- Não precisamos de o fazer.
- Só precisávamos de sete minutos.
384
00:38:45,698 --> 00:38:46,866
Fantasmas.
385
00:39:06,052 --> 00:39:07,136
Não!
386
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
O que fazemos?
387
00:39:12,308 --> 00:39:13,601
Aproximem-se.
388
00:39:17,313 --> 00:39:18,606
Nesta vida ou na próxima.
389
00:39:18,689 --> 00:39:19,982
Nesta vida ou na próxima.
390
00:39:26,405 --> 00:39:27,656
Que se foda!
391
00:39:30,117 --> 00:39:31,202
Nesta vida!
392
00:41:41,248 --> 00:41:43,250
Legendas: Liliana Murilhas