1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:23,541 --> 00:01:26,294 Há um milénio que não via um rosto humano. 3 00:01:26,836 --> 00:01:28,713 Mas mil anos sozinho... 4 00:01:29,839 --> 00:01:31,132 ... neste buraco... 5 00:01:32,467 --> 00:01:36,304 ... parece-me um pequeno preço a pagar, agora que te vejo, minha querida. 6 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 Olá. 7 00:01:37,972 --> 00:01:38,932 Olá. 8 00:01:40,600 --> 00:01:42,560 Pareces surpreendida por me ver. 9 00:01:44,604 --> 00:01:45,647 E estou. 10 00:01:45,730 --> 00:01:47,732 Deves ter muitas perguntas, 11 00:01:48,566 --> 00:01:51,569 mas, primeiro, tenho de dizer uma coisa, e será de coração: 12 00:01:52,320 --> 00:01:53,238 obrigado. 13 00:01:54,989 --> 00:01:57,033 Obrigado por me devolveres o Halo, Ava. 14 00:01:57,450 --> 00:02:00,328 Ele sabe o meu nome? Como é que sabe o meu nome? 15 00:02:05,041 --> 00:02:07,752 Eu sei muitas coisas. 16 00:02:34,487 --> 00:02:35,572 Tempo. 17 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 Três minutos desde que passou. 18 00:02:40,827 --> 00:02:41,661 Ouviram? 19 00:02:45,999 --> 00:02:47,292 Vem aí alguém. 20 00:02:47,667 --> 00:02:49,836 Não faz mal. Que venham. 21 00:02:49,919 --> 00:02:53,298 - Ainda temos de falar sobre... - Sim, depois disto. 22 00:02:56,467 --> 00:02:57,427 Caramba! 23 00:02:59,137 --> 00:03:00,555 - O que é isto? - Por favor... 24 00:03:03,183 --> 00:03:05,852 ... não tenhas medo. - Como sabe o meu nome? 25 00:03:06,644 --> 00:03:10,773 Como é possível estar aqui? É algum truque do Duretti? 26 00:03:12,275 --> 00:03:13,693 Isto não é um truque. 27 00:03:15,486 --> 00:03:18,198 O que está a fazer? Saia da minha cabeça. 28 00:03:18,990 --> 00:03:19,908 Como podes ver, 29 00:03:21,242 --> 00:03:23,411 sou o que digo ser. 30 00:03:27,790 --> 00:03:28,708 Ela vai... 31 00:03:29,375 --> 00:03:30,501 Vai ficar bem. 32 00:03:30,585 --> 00:03:32,962 Está só um pouco agitada. Não ligue. 33 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 Compreendo. 34 00:03:34,172 --> 00:03:35,340 Diga-lhes. 35 00:03:36,049 --> 00:03:37,217 O quê? 36 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 O Duretti, foi eleito Santo Padre. 37 00:03:41,179 --> 00:03:44,849 - Porque não me surpreende? - Devíamos queimar isto tudo. 38 00:03:44,933 --> 00:03:47,310 - Há quanto tempo entrou ela? - Há uns cinco minutos. 39 00:03:47,393 --> 00:03:48,686 Porque demora tanto? 40 00:03:48,770 --> 00:03:52,190 Precisa de pelo menos sete para recarregar o Halo antes de voltar. 41 00:03:52,273 --> 00:03:53,858 Assumindo que entrou. 42 00:03:54,400 --> 00:03:57,445 Podes falar com ela? Temos de saber o que se passa. 43 00:03:57,528 --> 00:03:58,404 Não tenho rede. 44 00:03:58,488 --> 00:04:03,076 Pode ser das paredes ou da interferência da energia dos ossos. 45 00:04:04,077 --> 00:04:07,038 Não fazer nada não é uma estratégia aceitável. 46 00:04:07,455 --> 00:04:09,791 - Temos de tirar o Halo daqui. - O que fazes? 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,501 Já falámos sobre isto. 48 00:04:12,085 --> 00:04:14,587 - Vou explodir isto e tirar a Ava dali. - Não! 49 00:04:14,712 --> 00:04:17,840 Não sabes o que estás a fazer. Podes matar-nos a todos. 50 00:04:17,966 --> 00:04:20,885 - Incluindo a Ava. - Então, não fazemos nada? 51 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 Não mexes na dinamite, entendido? 52 00:04:24,055 --> 00:04:26,307 Não sem percebermos o que te aconteceu. 53 00:04:26,516 --> 00:04:28,726 - Estou a tentar ajudar. - Eu sei. 54 00:04:32,981 --> 00:04:37,318 Ouve, se a Ava não sair nos próximos cinco minutos, 55 00:04:37,485 --> 00:04:40,613 eu própria rebento a parede. Mas tem de ser como deve ser. 56 00:04:42,532 --> 00:04:45,368 Anda. Ajuda-me a fazer um buraco na rocha. 57 00:04:46,202 --> 00:04:48,454 Temos de colocar os explosivos bem fundo. 58 00:04:49,330 --> 00:04:51,165 Mas esse será o pior cenário. 59 00:04:51,249 --> 00:04:54,627 Devemos dar-lhe o benefício da dúvida e um pouco mais de tempo. 60 00:04:55,128 --> 00:04:56,212 Ela consegue. 61 00:04:56,296 --> 00:04:57,213 Tens razão. 62 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 Eu sei. 63 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 Não entendo. Como é possível? 64 00:05:12,854 --> 00:05:15,606 A ciência por trás de quem sou e de como isto é possível 65 00:05:15,690 --> 00:05:17,817 só iria confundir ainda mais a tua mente frágil. 66 00:05:17,900 --> 00:05:20,570 Está bem, não preciso de detalhes, só de saber porquê. 67 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Porque está aqui? 68 00:05:22,780 --> 00:05:24,615 Porque estou preso? 69 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Homens. 70 00:05:28,786 --> 00:05:29,954 Humanos. 71 00:05:32,540 --> 00:05:35,043 Vocês são todos movidos por medos irracionais. 72 00:05:36,753 --> 00:05:38,129 Isso torna-o o quê? 73 00:05:39,088 --> 00:05:40,298 Outra coisa. 74 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 Um anjo? 75 00:05:44,635 --> 00:05:45,762 Se quiseres. 76 00:05:47,597 --> 00:05:50,725 Nunca nos referiríamos a nós mesmos como tal, mas... 77 00:05:51,684 --> 00:05:54,479 ... se essa terminologia te ajudar a compreender isto, 78 00:05:54,854 --> 00:05:55,980 estás à vontade. 79 00:05:56,606 --> 00:05:57,899 Não, não ajuda. 80 00:05:59,233 --> 00:06:00,568 Porque estou aqui? 81 00:06:01,652 --> 00:06:03,863 Porque a Areala me enganou. 82 00:06:05,365 --> 00:06:06,741 A Areala? 83 00:06:06,824 --> 00:06:07,742 Ela mesma. 84 00:06:08,868 --> 00:06:10,787 Ela roubou-me o Halo. 85 00:06:13,081 --> 00:06:15,124 Achei que tinha abdicado dele voluntariamente. 86 00:06:15,208 --> 00:06:20,463 Esse gesto foi desvirtuado... com uma enorme traição. 87 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 O DURETTI FOI ELEITO PAPA 88 00:06:44,278 --> 00:06:45,988 Meu Deus! 89 00:06:49,784 --> 00:06:52,954 Kristian, é melhor vires ao meu gabinete. Tenho novidades. 90 00:06:59,127 --> 00:07:00,002 O quê? 91 00:07:00,420 --> 00:07:01,462 Michael! 92 00:07:10,888 --> 00:07:11,973 Então? 93 00:07:12,056 --> 00:07:14,725 Querido, o que estás a fazer? Anda cá. 94 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 Então, o que se passa? 95 00:07:22,525 --> 00:07:26,237 Ele chamou-me, depois veio a luz e eu vi-o. 96 00:07:26,320 --> 00:07:28,739 Não entendo, querido. 97 00:07:28,823 --> 00:07:32,702 Todos os fantasmas estavam lá e estavam a olhar para mim do fosso. 98 00:07:33,870 --> 00:07:36,330 O fosso? Que fosso? 99 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 Por favor, leva-me para a Arca. 100 00:07:38,749 --> 00:07:41,002 Não, querido, ainda não está pronta. 101 00:07:41,085 --> 00:07:43,171 Está quase. Só mais uns dias. 102 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 Não. Está quase na hora, mamã. Hoje. 103 00:07:47,175 --> 00:07:48,009 Hora? 104 00:07:48,634 --> 00:07:49,969 Hora de quê? 105 00:07:50,052 --> 00:07:51,471 De eu partir. 106 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Não. 107 00:07:56,184 --> 00:07:58,936 Não, Michael. Não está na hora. 108 00:07:59,604 --> 00:08:00,480 Vou... 109 00:08:01,230 --> 00:08:05,109 ... pôr-te melhor, lembras-te? - Sabes que isso não é verdade. 110 00:08:06,569 --> 00:08:09,655 Sei que construíste a Arca para não eu ter de morrer. 111 00:08:20,374 --> 00:08:22,043 Por favor, mamã, não chores. 112 00:08:22,793 --> 00:08:25,588 Vais salvar-me. O anjo disse-me. 113 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 Por favor, leva-me para a Arca. 114 00:08:32,470 --> 00:08:33,471 Tenho de a ver. 115 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Sim. 116 00:08:37,308 --> 00:08:41,604 Quando o papa Urbano II soube da Areala e dos seus poderes, 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,775 arranjou maneira de manter o poder do Halo para si. 118 00:08:47,693 --> 00:08:49,904 Para isso, eu tinha de ser afastado. 119 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 Mas descobriram que eu não podia ser morto neste mundo, 120 00:08:53,533 --> 00:08:55,535 por isso, construíram-me esta jaula... 121 00:08:57,954 --> 00:09:00,331 ... para me manterem trancado para sempre. 122 00:09:01,874 --> 00:09:04,544 Mas é prova da existência do Céu. 123 00:09:04,919 --> 00:09:07,004 De Deus. Podiam ter usado isso. 124 00:09:07,088 --> 00:09:08,714 Minha filha, não percebes. 125 00:09:08,798 --> 00:09:13,261 Para estas pessoas, a fé assenta naquilo que não pode ser provado. 126 00:09:14,512 --> 00:09:15,721 Porque, sem fé, 127 00:09:16,764 --> 00:09:18,474 não há manipulação. 128 00:09:19,350 --> 00:09:21,602 Sem manipulação, não há medo. 129 00:09:22,728 --> 00:09:24,814 E, sem medo, não há poder. 130 00:10:58,324 --> 00:10:59,575 Santo Padre, 131 00:10:59,867 --> 00:11:03,788 é tradição dirigir-se aos fiéis e amigos na praça durante as próximas horas. 132 00:11:03,871 --> 00:11:05,748 Claro. Eu sei. Fá-lo-ei. 133 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 Excelente. 134 00:11:07,124 --> 00:11:11,712 Estamos aqui para o ajudar com tudo o que precisar, Santo Padre. 135 00:11:11,837 --> 00:11:14,632 Preciso de ficar sozinho um pouco. 136 00:11:17,051 --> 00:11:18,636 Desculpe, meu filho. 137 00:11:19,970 --> 00:11:23,641 Estou exausto e gostaria de me preparar melhor para o discurso. 138 00:11:57,174 --> 00:11:59,927 Passe-me ao comandante da Guarda Suíça. 139 00:12:05,307 --> 00:12:07,268 Não culpo a Areala. 140 00:12:08,644 --> 00:12:13,691 Rodeou-se de oportunistas que se aproveitaram da sua inocência e lealdade. 141 00:12:13,774 --> 00:12:16,777 As qualidades que me atraíram nela. 142 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 O que foi? 143 00:12:26,412 --> 00:12:27,955 Fazes-me lembrar dela. 144 00:12:33,627 --> 00:12:35,838 Mas não sou. Sou só alguém que... 145 00:12:35,921 --> 00:12:36,839 Não! 146 00:12:37,840 --> 00:12:39,717 Não te subestimes. 147 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Antes disto, 148 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 foste vítima das circunstâncias. 149 00:12:45,347 --> 00:12:49,685 Só, aleijada e zangada, mas tiveste uma segunda oportunidade. 150 00:12:49,769 --> 00:12:53,189 Ora, a maioria das pessoas nessa situação subjugar-se-ia 151 00:12:53,272 --> 00:12:56,233 aos poderes que lhe deram essa oportunidade, mas tu não. 152 00:12:57,651 --> 00:13:00,905 Percebeste que, após uma vida de impacto limitado, 153 00:13:01,530 --> 00:13:04,325 não desperdiçarias essa oportunidade. Irias aproveitá-la. 154 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 Irias controlar o teu destino. 155 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 Agora, a questão é... 156 00:13:10,247 --> 00:13:13,167 ... o que planeias fazer com essa segunda oportunidade? 157 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 Não sei. 158 00:13:19,673 --> 00:13:22,218 Até há umas semanas, não acreditava em nada disto. 159 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Céu. 160 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 Inferno. Nem mesmo Deus. 161 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 E agora? 162 00:13:29,767 --> 00:13:31,560 Já nada me surpreende agora. 163 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 Compreendo. 164 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 Como? 165 00:13:40,653 --> 00:13:42,363 Consigo ver o vosso mundo. 166 00:13:44,281 --> 00:13:45,407 A minha armadura... 167 00:13:47,159 --> 00:13:48,619 ... o que resta dela... 168 00:13:50,454 --> 00:13:53,999 ... tem uma ligação comigo. É parte de mim. Do meu mundo. 169 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Continua lá fora, 170 00:13:58,462 --> 00:14:00,548 sempre a mudar de mãos 171 00:14:00,631 --> 00:14:02,007 e a dar-me informações. 172 00:14:02,383 --> 00:14:03,759 Fragmentos de informações. 173 00:14:05,761 --> 00:14:07,972 Como um livro com páginas em falta. 174 00:14:11,183 --> 00:14:12,893 Quando estiver nas mãos certas, 175 00:14:14,103 --> 00:14:16,188 daqueles que percebem o seu poder... 176 00:14:18,148 --> 00:14:19,817 ... poderei juntá-las. 177 00:14:22,653 --> 00:14:24,154 Tornam-se tão próximas... 178 00:14:27,366 --> 00:14:28,993 ... contudo, tão distantes. 179 00:14:33,539 --> 00:14:35,958 Ava, eu sentia-me tão só. 180 00:14:41,338 --> 00:14:43,382 Eu sei o que significa estar só. 181 00:14:46,260 --> 00:14:48,345 Já não precisas de estar sozinha. 182 00:14:57,313 --> 00:14:58,314 Vês? 183 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Está na mesma. 184 00:15:05,446 --> 00:15:07,031 Vai acontecer em breve. 185 00:15:07,656 --> 00:15:09,283 O meu anjo prometeu. 186 00:15:11,660 --> 00:15:12,578 O teu anjo? 187 00:15:13,913 --> 00:15:17,082 Referes-te à rapariga que te veio ver e desapareceu? 188 00:15:19,585 --> 00:15:23,088 Ou àquele que fala contigo e te dá desenhos? 189 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 Jillian? 190 00:15:44,902 --> 00:15:46,195 Jillian, estás aí? 191 00:15:57,915 --> 00:15:58,791 Jillian? 192 00:16:47,589 --> 00:16:50,926 Quero parar com este ciclo de raparigas iguais a mim que são usadas, 193 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 abusadas e descartadas por homens poderosos. 194 00:16:54,596 --> 00:16:55,806 Pela Igreja. 195 00:16:56,473 --> 00:16:58,767 Lutamos contra o mesmo inimigo, tu e eu. 196 00:16:58,892 --> 00:17:00,561 Suponho que queira o Halo de volta. 197 00:17:03,605 --> 00:17:04,732 Eu entendo. 198 00:17:13,490 --> 00:17:15,117 Se lhe der o Halo, 199 00:17:16,744 --> 00:17:19,413 significa que mais nenhuma Freira Guerreira tem de morrer. 200 00:17:23,167 --> 00:17:24,084 Exceto eu. 201 00:17:27,504 --> 00:17:29,131 Sinceramente, não sei. 202 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Poderás sobreviver 203 00:17:33,552 --> 00:17:36,555 e voltar ao estado em que estavas antes disto. 204 00:17:42,144 --> 00:17:43,062 Está bem. 205 00:17:47,816 --> 00:17:49,109 Não faz mal. 206 00:17:51,195 --> 00:17:53,322 Só um de nós poderá sair daqui. 207 00:17:58,827 --> 00:18:00,496 Não te deixarei aqui, minha filha, 208 00:18:02,331 --> 00:18:04,124 não como me deixaram a mim. 209 00:18:13,675 --> 00:18:14,593 Dez minutos. 210 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 Algo se passa. 211 00:18:16,386 --> 00:18:19,223 Assim que a Lilith acabar, preparo as cargas, 212 00:18:19,306 --> 00:18:21,350 mas precisamos de um novo plano de fuga. 213 00:18:21,475 --> 00:18:25,187 Assim que isto detonar, teremos a Guarda Suíça em peso aqui em baixo. 214 00:18:25,562 --> 00:18:27,356 Não vamos sair como entrámos. 215 00:18:27,856 --> 00:18:30,359 E não nos esqueçamos que a Camila ainda está lá em cima. 216 00:18:30,442 --> 00:18:33,987 Eu trato da Camila. Ela poderá ajudar-me a evitar mais problemas. 217 00:18:34,071 --> 00:18:37,032 Vá. Certifique-se de que ela sai em segurança. 218 00:18:38,200 --> 00:18:39,493 Não espere por nós. 219 00:18:40,828 --> 00:18:41,745 Entendido. 220 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 Nesta vida ou na próxima. 221 00:18:45,165 --> 00:18:46,625 Nesta vida ou na próxima. 222 00:18:53,715 --> 00:18:54,716 Já acabei. 223 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 Passa-me as cargas, Lilith. 224 00:19:01,098 --> 00:19:02,641 Vamos tirar a Ava dali. 225 00:19:04,768 --> 00:19:06,353 Se lhe der o Halo, 226 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 o que vai fazer? 227 00:19:10,274 --> 00:19:12,234 Vou voltar ao que era. 228 00:19:13,861 --> 00:19:15,237 Um ser do Céu. 229 00:19:17,781 --> 00:19:18,824 Um anjo? 230 00:19:19,908 --> 00:19:21,160 Um anjo, sim. 231 00:19:24,079 --> 00:19:25,747 Trarei a luz 232 00:19:26,582 --> 00:19:28,709 e expulsarei a escuridão. 233 00:19:31,086 --> 00:19:31,962 Sim. 234 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 Cavaleiros, comigo! 235 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 Sou teu servo, mandatário de Cristo. 236 00:23:31,410 --> 00:23:32,744 Exterminador de demónios. 237 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 A rapariga... 238 00:23:35,914 --> 00:23:37,207 ... é importante para vocês? 239 00:23:38,542 --> 00:23:41,837 Posso salvá-la, mas preciso da vossa ajuda. 240 00:23:42,712 --> 00:23:44,339 Preciso que lutem comigo. 241 00:23:44,423 --> 00:23:45,549 Contra quem? 242 00:23:47,175 --> 00:23:48,260 Os demónios. 243 00:23:49,219 --> 00:23:50,220 Prometo. 244 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 Vem aí outro! 245 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 Espadas! 246 00:23:54,808 --> 00:23:55,684 Prontos? 247 00:23:56,643 --> 00:23:58,145 Todos a postos. 248 00:24:15,495 --> 00:24:16,663 Agora estamos seguros. 249 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 Como te sentes? 250 00:25:35,200 --> 00:25:36,159 Quem és tu? 251 00:25:38,203 --> 00:25:39,788 Fui eu que te salvei, Areala. 252 00:25:40,580 --> 00:25:41,957 Chamo-me Adriel. 253 00:25:43,750 --> 00:25:46,336 Sou, na tua língua, o que é conhecido como um anjo. 254 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 Um anjo? 255 00:25:57,556 --> 00:25:59,057 Porque acreditaria nisso? 256 00:26:00,767 --> 00:26:03,728 Porque também acreditas que isto é um demónio. 257 00:26:11,152 --> 00:26:12,404 Mentes como um homem. 258 00:26:14,739 --> 00:26:16,032 Mas não és um homem. 259 00:26:22,038 --> 00:26:23,164 Nem um anjo. 260 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 És uma rapariga esperta, não és? 261 00:26:25,625 --> 00:26:29,337 Mas os homens vão acreditar no que quiserem 262 00:26:30,463 --> 00:26:32,632 e sei que guardarás o meu segredo... 263 00:26:33,592 --> 00:26:35,844 ... para não ter de te tirar o que te dei... 264 00:26:37,345 --> 00:26:39,556 ... nem te deixar morrer sem hesitar. 265 00:26:57,324 --> 00:26:58,575 Tens medo de mim. 266 00:27:01,703 --> 00:27:02,746 Porque me temes? 267 00:27:04,914 --> 00:27:06,333 Não tenhas medo de mim. 268 00:27:09,753 --> 00:27:11,504 Somos iguais, tu eu. 269 00:27:12,422 --> 00:27:14,215 Fomos ambos mal interpretados. 270 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 Mas? 271 00:27:16,635 --> 00:27:18,762 Esperas que seja tudo simples. 272 00:27:18,845 --> 00:27:20,639 Certo ou errado. 273 00:27:20,847 --> 00:27:22,390 Bom ou mau. 274 00:27:22,474 --> 00:27:25,685 Espera-lo, porque te ensinaram a acreditar nisso. 275 00:27:26,478 --> 00:27:28,396 Que o divino é infalível. 276 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 Não é. 277 00:27:30,482 --> 00:27:31,566 É uma confusão. 278 00:27:31,900 --> 00:27:32,984 É complexo. 279 00:27:33,985 --> 00:27:35,695 Só diz balelas. 280 00:27:42,452 --> 00:27:44,079 Não quero ter de te magoar. 281 00:27:44,162 --> 00:27:46,247 Boa, então, não magoe. 282 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 Mas tens de me devolver o que é meu por direito. 283 00:27:48,792 --> 00:27:51,336 Acho que começo a perceber porque foi preso aqui. 284 00:27:51,419 --> 00:27:53,922 Isso está prestes a mudar, não está? 285 00:27:54,464 --> 00:27:56,132 Porque achas que vieste aqui? 286 00:27:56,216 --> 00:27:58,635 Ninguém me mandou. Fui eu que planeei isto. 287 00:28:00,970 --> 00:28:04,516 É nisso que acreditas porque é nisso que queríamos que acreditasses. 288 00:28:04,641 --> 00:28:07,477 Sabíamos que era nisso que precisavas de acreditar. 289 00:28:07,602 --> 00:28:08,937 Não é um anjo. 290 00:28:10,397 --> 00:28:11,231 Não. 291 00:28:13,525 --> 00:28:14,776 Não, não sou. 292 00:28:17,278 --> 00:28:18,655 Não! 293 00:28:21,157 --> 00:28:21,991 Não! 294 00:28:22,367 --> 00:28:25,745 Vamos voltar para o teu quarto para ficares confortável. 295 00:28:28,498 --> 00:28:30,083 Sentiste, mamã? 296 00:28:30,709 --> 00:28:31,543 O quê? 297 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 - Ele vem aí. - Quem? 298 00:28:42,387 --> 00:28:44,472 Querias isto há tanto tempo. 299 00:28:46,307 --> 00:28:47,600 Vais ter o que querias. 300 00:28:49,978 --> 00:28:52,355 Que a minha jaula se torne o teu túmulo, 301 00:28:53,189 --> 00:28:54,607 Freira Guerreira! 302 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 - Não faz mal, vou ficar bem. - Não. 303 00:28:57,402 --> 00:29:00,113 - Não, assim não. - Estou farto de estar preso! 304 00:29:00,196 --> 00:29:02,574 Não! Não assim, Michael! 305 00:29:03,992 --> 00:29:05,285 Devíamos ir juntos. 306 00:29:05,785 --> 00:29:08,997 Se calhar, era melhor nem irmos. Se calhar, é uma armadilha. 307 00:29:09,122 --> 00:29:10,707 É a vontade divina. 308 00:29:17,172 --> 00:29:18,089 Não! 309 00:29:20,383 --> 00:29:21,718 Vem comigo, mamã. 310 00:29:23,470 --> 00:29:24,679 - Michael! - Jillian! 311 00:29:24,804 --> 00:29:25,680 Não! 312 00:29:50,872 --> 00:29:51,915 Não... 313 00:29:52,540 --> 00:29:53,458 Não! 314 00:29:56,711 --> 00:29:57,587 Michael... 315 00:29:58,963 --> 00:30:00,131 Michael... 316 00:30:14,062 --> 00:30:15,230 Tentei avisar-vos. 317 00:30:15,897 --> 00:30:19,317 Não há tempo a perder. Entrem todos nos túneis. 318 00:31:39,689 --> 00:31:42,734 Socorro! 319 00:31:47,030 --> 00:31:48,323 - Ava! - Beatrice! 320 00:31:48,406 --> 00:31:49,741 Vamos tirar-te daqui. 321 00:31:54,287 --> 00:31:55,622 Mas que merda? 322 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 Afasta-me dele. 323 00:31:57,290 --> 00:31:59,459 - Temos de ir. - Pega-lhe nas pernas. 324 00:32:18,144 --> 00:32:19,228 Estamos quase lá. 325 00:32:27,111 --> 00:32:29,489 Superiora? O que se passa? 326 00:32:29,572 --> 00:32:30,490 Não sei. 327 00:32:32,659 --> 00:32:35,244 Mas este será o pontificado mais curto da História. 328 00:32:35,411 --> 00:32:36,996 O que está para aí a dizer? 329 00:32:37,080 --> 00:32:38,915 O padre Vicente e as raparigas 330 00:32:39,874 --> 00:32:41,668 descobriram o que fez. 331 00:32:42,335 --> 00:32:43,670 E porque o fez. 332 00:32:43,753 --> 00:32:45,171 Isto é obra deles? 333 00:32:46,172 --> 00:32:47,507 O que interessa isso? 334 00:32:48,341 --> 00:32:49,801 O senhor começou tudo. 335 00:32:50,927 --> 00:32:54,222 Destruiu a Ordem. Derramou sangue nestas paredes sagradas. 336 00:32:54,305 --> 00:32:57,100 Estava apenas a proteger a Ordem, como sempre protegi. 337 00:32:57,976 --> 00:32:59,769 Matando a Irmã Shannon? 338 00:33:00,353 --> 00:33:01,604 É assim que nos protege? 339 00:33:01,688 --> 00:33:04,941 Temos de continuar. Podem cair mais estruturas. 340 00:33:05,024 --> 00:33:07,443 Pouse-me. Eu consigo andar. 341 00:33:08,945 --> 00:33:09,988 Estás bem? 342 00:33:10,071 --> 00:33:11,030 Sim. 343 00:33:12,198 --> 00:33:13,574 O que aconteceu lá dentro? 344 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 Aconteceu o Adriel. 345 00:33:15,284 --> 00:33:16,369 Como assim? 346 00:33:16,452 --> 00:33:19,455 Estava lá um homem e era o Adriel. 347 00:33:19,539 --> 00:33:20,748 Isso é impossível. 348 00:33:20,832 --> 00:33:21,958 O anjo? 349 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 Ele não é anjo nenhum. 350 00:33:28,256 --> 00:33:29,632 Ele é um demónio. 351 00:33:48,651 --> 00:33:50,987 O quê? Irmã Shannon? 352 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 De que está a falar? 353 00:33:52,864 --> 00:33:54,532 Não matei ninguém. 354 00:33:55,742 --> 00:33:58,327 Tenho tentado proteger a minha reputação. 355 00:33:58,411 --> 00:34:02,248 Mantendo-a a ela e à OEC intactas para ganhar esta eleição. 356 00:34:04,542 --> 00:34:05,752 E os ossos? 357 00:34:06,294 --> 00:34:07,170 Ossos? 358 00:34:08,504 --> 00:34:09,756 Que ossos? 359 00:34:13,718 --> 00:34:14,677 Fiquem aqui. 360 00:34:15,803 --> 00:34:16,637 Padre? 361 00:34:21,309 --> 00:34:23,311 De que me está a acusar? 362 00:34:25,813 --> 00:34:27,148 Fiz-lhe uma pergunta. 363 00:34:38,326 --> 00:34:41,287 Quem está a fazer essas acusações contra mim? 364 00:34:53,883 --> 00:34:55,259 Mestre... 365 00:34:55,760 --> 00:34:59,430 ... não se pode revelar assim ao mundo. 366 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 O Halo não pode ser seu. 367 00:35:02,850 --> 00:35:03,935 Sabe disso. 368 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 O seu plano de fuga foi bem-sucedido 369 00:35:08,648 --> 00:35:11,359 e a máquina está à sua espera, como prometido. 370 00:35:17,573 --> 00:35:20,993 A seu tempo, voltarão a reunir-se. 371 00:36:04,579 --> 00:36:05,830 O Vincent enganou-nos. 372 00:36:06,289 --> 00:36:08,374 Mas se ele está a trabalhar para o Adriel... 373 00:36:13,504 --> 00:36:15,047 Quer dizer que matou a Shannon. 374 00:36:17,258 --> 00:36:19,302 - Aquele filho da... - Mary, não! 375 00:36:21,304 --> 00:36:22,722 Eu trato disto. 376 00:36:40,364 --> 00:36:42,366 Já estiveste no outro lado. 377 00:36:44,202 --> 00:36:45,369 O que és tu? 378 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 Não importa, mas sei o que você é. 379 00:36:51,584 --> 00:36:52,835 Não passa de um ladrão. 380 00:36:56,923 --> 00:36:57,840 Toma. 381 00:38:09,745 --> 00:38:11,455 Estão a perder o vosso tempo. 382 00:38:15,793 --> 00:38:17,878 - Não me podem derrotar. - Nós sabemos. 383 00:38:18,254 --> 00:38:21,924 - Não precisamos de o fazer. - Só precisávamos de sete minutos. 384 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 Fantasmas. 385 00:39:06,052 --> 00:39:07,136 Não! 386 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 O que fazemos? 387 00:39:12,308 --> 00:39:13,601 Aproximem-se. 388 00:39:17,313 --> 00:39:18,606 Nesta vida ou na próxima. 389 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Nesta vida ou na próxima. 390 00:39:26,405 --> 00:39:27,656 Que se foda! 391 00:39:30,117 --> 00:39:31,202 Nesta vida! 392 00:41:41,248 --> 00:41:43,250 Legendas: Liliana Murilhas