1 00:00:05,964 --> 00:00:08,967 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:23,458 --> 00:01:26,086 Od tysiąca lat nie widziałem ludzkiej twarzy. 3 00:01:26,878 --> 00:01:28,546 Ale tysiąc lat samotności… 4 00:01:29,923 --> 00:01:30,840 w tej dziurze… 5 00:01:32,467 --> 00:01:36,096 wydaje się niską ceną teraz, gdy na ciebie patrzę, moja droga. 6 00:01:36,846 --> 00:01:37,680 Witaj. 7 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Witam. 8 00:01:40,600 --> 00:01:42,310 Dziwi cię mój widok? 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,480 Tak. 10 00:01:45,772 --> 00:01:47,315 Pewnie masz wiele pytań, 11 00:01:48,650 --> 00:01:51,319 ale najpierw muszę ci coś szczerze powiedzieć. 12 00:01:52,362 --> 00:01:53,196 Dziękuję. 13 00:01:54,948 --> 00:01:57,033 Dziękuję za zwrócenie Aureoli, Avo. 14 00:01:57,450 --> 00:01:58,326 Zna moje imię. 15 00:01:58,993 --> 00:02:00,120 Skąd je zna? 16 00:02:05,083 --> 00:02:07,460 Wiem dużo więcej. 17 00:02:34,487 --> 00:02:35,321 Czas? 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,617 Trzy minuty od przejścia. 19 00:02:41,202 --> 00:02:42,245 Słyszałyście? 20 00:02:45,999 --> 00:02:46,833 Ktoś idzie. 21 00:02:47,750 --> 00:02:49,544 Dobrze. Niech przyjdą. 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,963 Pomówmy o tym, co się tam dzieje. 23 00:02:52,046 --> 00:02:53,882 Tak, jak tylko skończę. 24 00:02:56,509 --> 00:02:57,468 Jezu. 25 00:02:59,137 --> 00:03:00,555 - Co to ma być? - Proszę… 26 00:03:03,224 --> 00:03:04,100 nie bój się. 27 00:03:04,893 --> 00:03:05,852 Skąd mnie znasz? 28 00:03:06,728 --> 00:03:08,938 Jak to możliwe, że tu jesteś? 29 00:03:09,022 --> 00:03:10,732 To jakaś sztuczka Durettiego? 30 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 To żadna sztuczka. 31 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Co robisz? 32 00:03:17,530 --> 00:03:18,781 Wyjdź z mojej głowy. 33 00:03:19,073 --> 00:03:19,908 Jak widzisz, 34 00:03:21,284 --> 00:03:23,119 jestem tym, za kogo się podaję. 35 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 Czy ona… 36 00:03:29,375 --> 00:03:32,921 Nic jej nie będzie. Nie zwracaj na to uwagi. 37 00:03:33,046 --> 00:03:33,880 Rozumiem. 38 00:03:34,464 --> 00:03:35,298 Powiedz im. 39 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 Co? 40 00:03:37,967 --> 00:03:40,553 Duretti został Ojcem Świętym. 41 00:03:41,095 --> 00:03:42,347 Nie jestem zdziwiona. 42 00:03:42,430 --> 00:03:44,766 Powinnyśmy spalić to cholerne miejsce. 43 00:03:44,933 --> 00:03:46,309 Jak długo Ava tam jest? 44 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 Jakieś pięć minut. 45 00:03:47,560 --> 00:03:48,686 Czemu tak długo? 46 00:03:48,770 --> 00:03:52,273 Potrzebuje siedmiu minut, by naładować Aureolę, zanim wróci. 47 00:03:52,357 --> 00:03:53,691 Zakładając, że weszła. 48 00:03:54,400 --> 00:03:58,404 - Porozmawiasz z nią? Sprawdź, co u niej. - Nie mam zasięgu. 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,281 Może to mury 50 00:04:00,365 --> 00:04:03,076 lub zakłócenia energii spowodowane przez kości. 51 00:04:04,327 --> 00:04:07,038 Bezczynne stanie to strategia nie do przyjęcia. 52 00:04:07,413 --> 00:04:09,624 - Zabierzmy stąd Aureolę. - Co robisz? 53 00:04:10,124 --> 00:04:11,334 Rozmawiałyśmy o tym. 54 00:04:12,168 --> 00:04:14,420 - Wysadzę ścianę i wyciągnę Avę. - Nie. 55 00:04:14,671 --> 00:04:15,922 Nie wiesz, co robisz. 56 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 To może zabić nas wszystkich. Włącznie z Avą. 57 00:04:19,175 --> 00:04:20,385 Więc nic nie robimy? 58 00:04:21,177 --> 00:04:23,471 Nie dotkniesz dynamitu. Jasne? 59 00:04:24,055 --> 00:04:25,932 Póki nie ustalimy, co ci jest. 60 00:04:26,516 --> 00:04:28,476 - Próbuję pomóc. - Wiem. 61 00:04:32,939 --> 00:04:33,856 Słuchaj… 62 00:04:34,315 --> 00:04:37,068 jeśli nie wyjdzie w ciągu pięciu minut, 63 00:04:37,568 --> 00:04:40,405 wysadzę ścianę, ale trzeba to zrobić jak należy. 64 00:04:42,615 --> 00:04:45,034 Chodź. Pomóż mi wywiercić dziurę w skale. 65 00:04:46,244 --> 00:04:48,037 Musimy włożyć dynamit głęboko. 66 00:04:49,455 --> 00:04:51,124 Ale to najgorszy scenariusz. 67 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 Myślę, że damy Avie kredyt zaufania 68 00:04:53,376 --> 00:04:54,585 i ciut więcej czasu. 69 00:04:55,128 --> 00:04:56,212 Potrafi to zrobić. 70 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 Masz rację. 71 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 Wiem. 72 00:05:10,685 --> 00:05:12,770 Nie rozumiem. Jak to możliwe? 73 00:05:12,854 --> 00:05:17,900 Naukowe wyjaśnienie jeszcze bardziej pomieszałoby twój delikatny umysł. 74 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Nie potrzebuję nauki. Powiedz tylko dlaczego. 75 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Czemu tu jesteś? 76 00:05:22,822 --> 00:05:24,407 Dlaczego jestem uwięziony? 77 00:05:25,283 --> 00:05:26,117 Wy, ludzie, 78 00:05:28,828 --> 00:05:29,912 ród człowieczy. 79 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 Kierujecie się irracjonalnym lękiem. 80 00:05:36,836 --> 00:05:38,087 Czyli ty czym jesteś? 81 00:05:39,130 --> 00:05:40,089 Czymś innym. 82 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 Aniołem? 83 00:05:44,677 --> 00:05:45,511 Jeśli chcesz. 84 00:05:47,680 --> 00:05:50,433 Nie nazwalibyśmy tak siebie, ale… 85 00:05:51,726 --> 00:05:54,479 jeśli to słowo pomaga ci zrozumieć istotę tego, 86 00:05:54,896 --> 00:05:55,730 to proszę. 87 00:05:56,689 --> 00:05:57,607 Nie pomaga. 88 00:05:59,275 --> 00:06:00,401 Dlaczego tu jestem? 89 00:06:01,736 --> 00:06:03,863 Jestem tu, bo Areala mnie oszukała. 90 00:06:05,448 --> 00:06:06,407 Ta Areala? 91 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 Ta. 92 00:06:08,993 --> 00:06:10,536 Ukradła mi Aureolę. 93 00:06:13,331 --> 00:06:15,124 Myślałam, że sam ją oddałeś. 94 00:06:15,208 --> 00:06:17,710 Ten gest został wypaczony… 95 00:06:18,544 --> 00:06:20,213 w zdradę najwyższego rzędu. 96 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 EVA RZECZNIK PRASOWY DURETTI PAPIEŻEM 97 00:06:44,320 --> 00:06:45,696 Jezu Chryste. 98 00:06:49,951 --> 00:06:51,702 Kristian, przyjdź do mnie. 99 00:06:51,786 --> 00:06:52,703 Mam wiadomości. 100 00:06:59,168 --> 00:07:00,002 Co? 101 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 Michael. 102 00:07:12,056 --> 00:07:13,391 Skarbie, co ty robisz? 103 00:07:13,891 --> 00:07:14,725 Chodź tu. 104 00:07:17,812 --> 00:07:19,564 Co się stało? 105 00:07:22,567 --> 00:07:23,818 Wezwał mnie, 106 00:07:23,901 --> 00:07:26,237 a potem było światło i go zobaczyłem. 107 00:07:26,320 --> 00:07:28,739 Nie rozumiem, kochanie. 108 00:07:28,906 --> 00:07:30,575 Wszystkie duchy tam były 109 00:07:30,658 --> 00:07:32,452 i patrzyły na mnie z otchłani. 110 00:07:33,953 --> 00:07:36,330 Otchłani? Jakiej? 111 00:07:36,706 --> 00:07:38,416 Proszę, zabierz mnie do Arki. 112 00:07:38,833 --> 00:07:40,835 Kochanie, jeszcze nie jest gotowa. 113 00:07:41,127 --> 00:07:43,171 Już prawie. Jeszcze kilka dni. 114 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 Nie. Już prawie pora, mamo. Dzisiaj. 115 00:07:47,258 --> 00:07:49,969 Pora? Na co? 116 00:07:50,344 --> 00:07:51,220 Żebym odszedł. 117 00:07:54,390 --> 00:07:55,475 Nie. 118 00:07:56,225 --> 00:07:58,561 Nie, Michael. Nie pora na to. 119 00:07:59,562 --> 00:08:00,396 Ja… 120 00:08:01,230 --> 00:08:03,149 pomogę ci wyzdrowieć, pamiętasz? 121 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 Wiesz, że to nieprawda. 122 00:08:06,736 --> 00:08:09,322 Zbudowałaś Arkę, żebym nie umarł. 123 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Mamo, nie płacz, proszę. 124 00:08:22,835 --> 00:08:25,087 Uratujesz mnie. Anioł mi powiedział. 125 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Proszę, weź mnie do Arki. 126 00:08:32,386 --> 00:08:33,471 Muszę ją zobaczyć. 127 00:08:35,097 --> 00:08:35,932 Dobrze. 128 00:08:37,308 --> 00:08:41,187 Gdy papież Urban II dowiedział się o Areali i jej darach, 129 00:08:42,772 --> 00:08:45,691 uknuł spisek, by zatrzymać moc Aureoli dla siebie. 130 00:08:47,693 --> 00:08:49,820 W tym celu musiałem zostać usunięty. 131 00:08:50,655 --> 00:08:53,115 Szybko odkryli, że nie mogą mnie zabić, 132 00:08:53,574 --> 00:08:55,076 więc zbudowali tę klatkę… 133 00:08:58,120 --> 00:09:00,206 by zamknąć mnie tutaj na wieczność. 134 00:09:01,958 --> 00:09:04,335 Ale jesteś dowodem na istnienie niebios. 135 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 Na istnienie Boga. Mogli to wykorzystać. 136 00:09:07,338 --> 00:09:09,006 Moje dziecko, nie rozumiesz. 137 00:09:09,090 --> 00:09:11,425 Dla tych ludzi wiara opiera się na tym, 138 00:09:11,509 --> 00:09:13,052 czego nie można udowodnić. 139 00:09:14,554 --> 00:09:15,638 Bo bez wiary… 140 00:09:16,806 --> 00:09:18,266 nie ma manipulacji. 141 00:09:19,433 --> 00:09:21,310 Bez manipulacji nie ma strachu. 142 00:09:22,812 --> 00:09:24,480 A bez strachu nie ma władzy. 143 00:10:58,366 --> 00:11:00,868 Ojcze Święty, tradycja wymaga zwrócenia się 144 00:11:00,951 --> 00:11:03,829 do wiernych na placu w ciągu kilku godzin. 145 00:11:03,913 --> 00:11:05,748 Oczywiście. Wiem. Tak zrobię. 146 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 Doskonale. 147 00:11:07,166 --> 00:11:08,709 Jesteśmy tu, by służyć ci 148 00:11:08,834 --> 00:11:11,253 we wszystkim pomocą, Ojcze Święty. 149 00:11:11,879 --> 00:11:14,298 Potrzebuję tylko samotności przez chwilę. 150 00:11:17,134 --> 00:11:18,469 Przepraszam, mój synu. 151 00:11:19,929 --> 00:11:23,724 Jestem wykończony i chciałbym się lepiej przygotować na przemowę. 152 00:11:57,216 --> 00:11:59,802 Proszę z dowódcą Gwardii Szwajcarskiej. 153 00:12:05,349 --> 00:12:06,976 Nie winię Areali. 154 00:12:08,686 --> 00:12:10,521 Otaczali ją oportuniści, 155 00:12:10,604 --> 00:12:13,399 którzy żerowali na jej niewinności i lojalności. 156 00:12:13,774 --> 00:12:16,485 Te cechy na początku mnie do niej przyciągnęły. 157 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 Co? 158 00:12:26,495 --> 00:12:27,705 Przypominasz mi ją. 159 00:12:33,669 --> 00:12:36,839 - Nie jestem nią. Ja tylko przypadkiem… - Nie. 160 00:12:37,882 --> 00:12:39,383 Nie lekceważ siebie. 161 00:12:40,509 --> 00:12:41,427 Przedtem… 162 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 byłaś ofiarą okoliczności. 163 00:12:45,389 --> 00:12:47,641 Samotna, okaleczona i wściekła. 164 00:12:48,058 --> 00:12:49,685 Ale dostałaś drugą szansę. 165 00:12:49,769 --> 00:12:51,645 Większość ludzi w tej sytuacji 166 00:12:52,146 --> 00:12:56,150 uległoby mocom, które dały im drugą szansę, lecz nie ty. 167 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 Zrozumiałaś, że po jednym życiu z ograniczeniami, 168 00:13:01,697 --> 00:13:04,325 nie przepuścisz drugiej szansy. 169 00:13:05,117 --> 00:13:07,244 Przejmiesz kontrolę nad swoim losem. 170 00:13:08,037 --> 00:13:09,747 Pozostaje pytanie, 171 00:13:10,372 --> 00:13:12,792 co zamierzasz zrobić z drugą szansą. 172 00:13:17,463 --> 00:13:18,380 Nie wiem. 173 00:13:19,757 --> 00:13:21,842 Niedawno nie wierzyłam w te rzeczy. 174 00:13:23,719 --> 00:13:24,553 W niebo… 175 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 piekło, nawet w Boga. 176 00:13:27,515 --> 00:13:28,349 A teraz? 177 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 Nic mnie już nie dziwi. 178 00:13:33,479 --> 00:13:34,396 Rozumiem. 179 00:13:37,024 --> 00:13:37,858 Jak? 180 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 Widzę twój świat. 181 00:13:44,323 --> 00:13:45,157 Moja zbroja… 182 00:13:47,201 --> 00:13:48,452 cokolwiek z niej zostało… 183 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 jest ze mną połączona. 184 00:13:51,997 --> 00:13:53,916 To część mnie, mojego królestwa. 185 00:13:56,544 --> 00:13:57,586 Wciąż tam jest, 186 00:13:58,462 --> 00:14:00,381 ciągle zmieniając właścicieli, 187 00:14:00,673 --> 00:14:01,882 karmiąc mnie wiedzą. 188 00:14:02,591 --> 00:14:03,551 Tylko kawałkami. 189 00:14:05,719 --> 00:14:07,805 Jak książka z brakującymi stronami. 190 00:14:11,183 --> 00:14:13,018 Gdy jest w dobrych rękach tych, 191 00:14:14,186 --> 00:14:15,855 którzy rozumieją jej moc… 192 00:14:18,190 --> 00:14:19,567 mogę je poskładać. 193 00:14:22,820 --> 00:14:23,946 Są tak blisko… 194 00:14:27,533 --> 00:14:28,742 jednak tak daleko. 195 00:14:33,539 --> 00:14:35,583 Avo, czułem się taki samotny. 196 00:14:41,422 --> 00:14:42,923 Wiem, co to samotność. 197 00:14:46,343 --> 00:14:47,970 Już nie musisz być sama. 198 00:14:57,396 --> 00:14:58,314 Widzisz? 199 00:14:59,481 --> 00:15:00,566 Jest jak przedtem. 200 00:15:05,487 --> 00:15:06,864 To się stanie niedługo. 201 00:15:07,740 --> 00:15:08,991 Mój anioł to obiecał. 202 00:15:11,660 --> 00:15:12,536 Twój anioł? 203 00:15:13,996 --> 00:15:16,957 Ta dziewczyna, która przyszła do ciebie i zniknęła? 204 00:15:19,710 --> 00:15:21,503 Czy ten, który z tobą rozmawia 205 00:15:21,712 --> 00:15:22,796 i daje ci rysunki? 206 00:15:38,395 --> 00:15:39,229 Jillian? 207 00:15:44,944 --> 00:15:45,861 Jesteś tam? 208 00:15:57,873 --> 00:15:58,707 Jillian? 209 00:16:47,506 --> 00:16:50,009 Chcę sprawić, by takie dziewczyny jak ja, 210 00:16:50,092 --> 00:16:53,345 nie były już wykorzystywane przez wpływowych mężczyzn. 211 00:16:54,638 --> 00:16:55,472 Przez Kościół. 212 00:16:56,473 --> 00:16:58,475 Walczymy z tym samym wrogiem. 213 00:16:58,976 --> 00:17:00,561 Chcesz odzyskać Aureolę. 214 00:17:03,689 --> 00:17:04,523 Rozumiem to. 215 00:17:13,574 --> 00:17:15,075 Jeśli ci ją dam, 216 00:17:16,744 --> 00:17:19,079 Siostry Wojowniczki nie będą już ginąć. 217 00:17:23,167 --> 00:17:24,001 Poza mną. 218 00:17:27,588 --> 00:17:29,006 Nie jestem pewien. 219 00:17:30,883 --> 00:17:31,884 Możesz przeżyć. 220 00:17:33,552 --> 00:17:36,055 I wrócić do stanu, w którym byłaś. 221 00:17:42,102 --> 00:17:42,936 Dobrze. 222 00:17:47,941 --> 00:17:48,942 To bez znaczenia. 223 00:17:51,320 --> 00:17:53,322 Tylko jedno z nas może stąd wyjść. 224 00:17:58,786 --> 00:18:00,496 Nie zostawię cię tu, dziecko. 225 00:18:02,289 --> 00:18:03,957 Nie tak jak oni mnie. 226 00:18:13,634 --> 00:18:14,551 Dziesięć minut. 227 00:18:14,635 --> 00:18:15,636 Coś jest nie tak. 228 00:18:16,512 --> 00:18:19,264 Jak Lilith skończy, ustawię ładunki, 229 00:18:19,348 --> 00:18:21,266 ale potrzebujemy nowego planu. 230 00:18:21,558 --> 00:18:24,853 Jak tylko wybuchną, pojawi się tu Gwardia Szwajcarska. 231 00:18:25,562 --> 00:18:27,231 Nie wyjdziemy tą samą drogą. 232 00:18:27,856 --> 00:18:30,359 Nie zapominajmy, że Camila wciąż tam jest. 233 00:18:30,442 --> 00:18:31,652 Ja się nią zajmę. 234 00:18:32,069 --> 00:18:34,029 Pomoże mi zatrzymać straż. 235 00:18:34,113 --> 00:18:34,947 Idź. 236 00:18:35,405 --> 00:18:37,324 Upewnij się, że jest bezpieczna. 237 00:18:38,242 --> 00:18:39,326 Nie czekaj na nas. 238 00:18:40,869 --> 00:18:41,703 Rozumiem. 239 00:18:43,413 --> 00:18:45,082 W tym życiu lub w następnym. 240 00:18:45,165 --> 00:18:46,708 W tym życiu lub w następnym. 241 00:18:53,799 --> 00:18:54,633 Skończyłam. 242 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 Zacznij podawać mi ładunki. 243 00:19:01,181 --> 00:19:02,224 Wyciągnijmy Avę. 244 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Jeśli dam ci Aureolę, 245 00:19:08,063 --> 00:19:09,064 co z nią zrobisz? 246 00:19:10,357 --> 00:19:12,317 Wrócę do tego, czym kiedyś byłem. 247 00:19:13,902 --> 00:19:14,987 Istotą z niebios. 248 00:19:17,823 --> 00:19:18,657 Aniołem? 249 00:19:19,908 --> 00:19:20,993 Aniołem. Tak. 250 00:19:24,121 --> 00:19:25,247 Będę niósł światło 251 00:19:26,665 --> 00:19:28,292 i rozpraszał ciemności. 252 00:19:31,044 --> 00:19:31,879 Tak. 253 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 Rycerze, ze mną! 254 00:23:28,865 --> 00:23:31,326 Jestem twym sługą, pośredniku Chrystusa, 255 00:23:31,410 --> 00:23:32,577 pogromco demonów. 256 00:23:33,703 --> 00:23:34,621 Ta dziewczyna 257 00:23:35,872 --> 00:23:37,207 jest dla ciebie ważna. 258 00:23:38,583 --> 00:23:41,628 Mogę ją uratować, ale potrzebuję twojej pomocy. 259 00:23:42,712 --> 00:23:44,131 Musisz dla mnie walczyć. 260 00:23:44,423 --> 00:23:45,257 Z kim? 261 00:23:47,175 --> 00:23:48,009 Z diabłami. 262 00:23:49,261 --> 00:23:50,345 Przysięgam. 263 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 Jeszcze jeden! 264 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 Miecze! 265 00:23:54,766 --> 00:23:55,600 Gotowe. 266 00:23:56,643 --> 00:23:57,727 Pełna gotowość! 267 00:24:15,454 --> 00:24:16,663 Jesteśmy bezpieczni. 268 00:25:24,940 --> 00:25:25,899 Jak się czujesz? 269 00:25:35,283 --> 00:25:36,117 Kim jesteś? 270 00:25:38,245 --> 00:25:39,788 Tym, który cię uratował. 271 00:25:40,622 --> 00:25:41,748 Nazywam się Adriel. 272 00:25:43,833 --> 00:25:46,336 W twoim języku to znaczy „anioł”. 273 00:25:54,678 --> 00:25:55,512 Anioł? 274 00:25:57,722 --> 00:25:59,057 Jak mam w to uwierzyć? 275 00:26:00,850 --> 00:26:03,311 Bo masz wierzyć, że to jest diabeł. 276 00:26:11,152 --> 00:26:12,529 Kłamiesz jak człowiek. 277 00:26:14,781 --> 00:26:15,907 Ale nim nie jesteś. 278 00:26:22,038 --> 00:26:23,290 I nie jesteś aniołem. 279 00:26:23,415 --> 00:26:25,166 Mądra z ciebie dziewczyna. 280 00:26:25,667 --> 00:26:29,212 Ale ludzie uwierzą w to, co chcą. 281 00:26:30,589 --> 00:26:32,299 Ufam, że dochowasz tajemnicy. 282 00:26:33,717 --> 00:26:35,635 Inaczej zabiorę to, co ci dałem. 283 00:26:37,470 --> 00:26:39,556 I bez wahania pozwolę ci umrzeć. 284 00:26:57,365 --> 00:26:58,283 Boisz się mnie. 285 00:27:01,786 --> 00:27:02,746 Czemu się boisz? 286 00:27:04,956 --> 00:27:05,957 Nie bój się mnie. 287 00:27:09,753 --> 00:27:11,254 Jesteśmy tacy sami. 288 00:27:12,464 --> 00:27:14,215 Oboje byliśmy źle zrozumiani. 289 00:27:15,675 --> 00:27:16,509 Ale? 290 00:27:16,635 --> 00:27:18,887 Oczekujesz, że wszystko będzie proste. 291 00:27:18,970 --> 00:27:20,305 Słuszne lub zepsute. 292 00:27:20,930 --> 00:27:22,015 Dobre lub złe. 293 00:27:22,474 --> 00:27:25,435 Spodziewasz się tego, bo nauczono cię w to wierzyć. 294 00:27:26,561 --> 00:27:28,104 To bóstwo jest nieomylne. 295 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 Nie jest. 296 00:27:30,482 --> 00:27:31,441 Jest pomieszane. 297 00:27:31,900 --> 00:27:33,026 Jest złożone. 298 00:27:34,027 --> 00:27:35,487 Pieprzysz. 299 00:27:42,535 --> 00:27:44,079 Nie chcę cię skrzywdzić. 300 00:27:44,162 --> 00:27:46,247 Super, więc nie krzywdź. 301 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 Ale musisz oddać to, co mi się należy. 302 00:27:48,792 --> 00:27:51,211 Zaczynam rozumieć, czemu cię tu zamknęli. 303 00:27:51,544 --> 00:27:53,463 To się teraz zmieni, prawda? 304 00:27:54,464 --> 00:27:58,885 - Jak myślisz, czemu cię tu przysłano? - Nie przysłano mnie. Sama przyszłam. 305 00:28:01,096 --> 00:28:02,055 Wierzysz w to, 306 00:28:02,138 --> 00:28:04,224 bo chcieliśmy, żebyś w to wierzyła. 307 00:28:04,641 --> 00:28:07,102 Bo zrozumieliśmy, że musisz w to wierzyć. 308 00:28:07,644 --> 00:28:08,937 Nie jesteś aniołem. 309 00:28:10,313 --> 00:28:11,147 Nie. 310 00:28:13,608 --> 00:28:14,442 Nie jestem. 311 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Nie! 312 00:28:21,199 --> 00:28:22,033 Nie! 313 00:28:22,659 --> 00:28:25,328 Wróćmy do twojego pokoju, żebyś się odprężył. 314 00:28:28,623 --> 00:28:29,916 Czujesz to, mamusiu? 315 00:28:30,709 --> 00:28:32,127 Co takiego? 316 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 - Nadchodzi. - Kto? 317 00:28:42,554 --> 00:28:44,222 Od dawna tego chciałaś. 318 00:28:46,349 --> 00:28:47,600 Masz, czego chciałaś. 319 00:28:49,894 --> 00:28:52,105 Moja klatka stanie się twoim grobem, 320 00:28:53,273 --> 00:28:54,607 Siostro Wojowniczko. 321 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 - Nic mi nie będzie. - Nie. 322 00:28:57,277 --> 00:29:00,155 - Nie tak. - Mam dość więzienia! 323 00:29:00,238 --> 00:29:02,574 Nie! Nie tak, Michael! 324 00:29:03,658 --> 00:29:05,744 Może powinniśmy pójść razem. 325 00:29:05,910 --> 00:29:07,370 Może nie powinniśmy iść. 326 00:29:07,912 --> 00:29:08,872 Może to pułapka. 327 00:29:08,955 --> 00:29:10,248 To wola Boża. 328 00:29:17,255 --> 00:29:18,089 Nie! 329 00:29:20,508 --> 00:29:21,676 Chodź ze mną, mamo! 330 00:29:23,261 --> 00:29:24,471 - Michael! - Jillian! 331 00:29:24,846 --> 00:29:25,680 Nie! 332 00:29:50,747 --> 00:29:51,581 Nie. 333 00:29:52,540 --> 00:29:53,374 Nie! 334 00:29:56,669 --> 00:29:57,504 Michael. 335 00:29:58,838 --> 00:29:59,672 Michael… 336 00:30:13,978 --> 00:30:15,230 Ostrzegałam was. 337 00:30:15,897 --> 00:30:16,815 Nie mamy czasu. 338 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Wchodzimy głębiej w tunele. 339 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Pomocy. 340 00:31:39,856 --> 00:31:42,775 Pomocy! 341 00:31:47,030 --> 00:31:48,114 - Ava! - Beatrice! 342 00:31:48,323 --> 00:31:49,574 Wyciągniemy cię stąd. 343 00:31:54,287 --> 00:31:55,163 Co, do kurwy? 344 00:31:55,246 --> 00:31:56,873 Weź mnie daleko od niego. 345 00:31:57,290 --> 00:31:58,124 Musimy iść. 346 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 Łap ją za nogi. 347 00:32:18,186 --> 00:32:19,228 Prawie jesteśmy. 348 00:32:27,195 --> 00:32:29,197 Matko przełożona? Co się dzieje? 349 00:32:29,572 --> 00:32:30,406 Nie wiem. 350 00:32:32,617 --> 00:32:35,286 Ale to będzie najkrótsze papiestwo w historii. 351 00:32:35,620 --> 00:32:36,996 O czym ty mówisz? 352 00:32:37,080 --> 00:32:38,998 O ojcu Vincencie i dziewczynach. 353 00:32:39,958 --> 00:32:41,417 Odkryli, co zrobiłeś. 354 00:32:42,210 --> 00:32:43,461 Dlaczego to zrobiłeś? 355 00:32:43,753 --> 00:32:44,921 To ich sprawka? 356 00:32:46,214 --> 00:32:47,090 Czy to ważne? 357 00:32:48,424 --> 00:32:49,550 To ty zacząłeś. 358 00:32:50,969 --> 00:32:54,222 Zniszczyłeś zakon. Przelałeś krew na jego święte ściany. 359 00:32:54,305 --> 00:32:57,100 Chroniłem zakon. Jak zawsze. 360 00:32:57,976 --> 00:32:59,519 Zabijając siostrę Shannon? 361 00:33:00,436 --> 00:33:01,437 Tak nas chronisz? 362 00:33:01,688 --> 00:33:04,941 Musimy iść naprzód. Więcej budynków może się zawalić. 363 00:33:05,024 --> 00:33:07,068 Postaw mnie. Pójdę sama. 364 00:33:09,070 --> 00:33:09,988 Dobrze? 365 00:33:12,240 --> 00:33:13,324 Co tam się działo? 366 00:33:14,117 --> 00:33:15,201 Adriel. 367 00:33:15,284 --> 00:33:16,369 O czym ty mówisz? 368 00:33:16,452 --> 00:33:19,372 W grobowcu ktoś był. To był Adriel. 369 00:33:19,539 --> 00:33:20,540 To niemożliwe. 370 00:33:20,915 --> 00:33:21,749 Anioł? 371 00:33:23,459 --> 00:33:24,585 Nie jest aniołem. 372 00:33:28,339 --> 00:33:29,173 To diabeł. 373 00:33:48,651 --> 00:33:50,528 Co? Siostrę Shannon? 374 00:33:51,237 --> 00:33:52,697 O czym ty mówisz? 375 00:33:52,905 --> 00:33:54,282 Nikogo nie zabiłem. 376 00:33:55,742 --> 00:33:58,327 Starałem się chronić moją reputację 377 00:33:58,411 --> 00:34:01,956 i dobre imię ZMK, żeby wygrać te wybory. 378 00:34:04,625 --> 00:34:05,460 A kości? 379 00:34:06,210 --> 00:34:07,045 Kości? 380 00:34:08,463 --> 00:34:09,338 Jakie kości? 381 00:34:13,718 --> 00:34:14,677 Zostańcie tu. 382 00:34:15,720 --> 00:34:16,554 Ojcze? 383 00:34:21,350 --> 00:34:22,560 O co mnie oskarżasz? 384 00:34:25,813 --> 00:34:27,148 Zadałem ci pytanie. 385 00:34:38,367 --> 00:34:40,828 Kto wysuwa przeciwko mnie oskarżenia? 386 00:34:53,966 --> 00:34:54,884 Mój panie, 387 00:34:55,760 --> 00:34:59,180 nie możesz się tak ujawnić światu. 388 00:35:00,640 --> 00:35:02,725 Aureola nie może być twoja. 389 00:35:02,892 --> 00:35:03,768 Wiesz o tym. 390 00:35:06,395 --> 00:35:08,523 Twój plan ucieczki się powiódł, 391 00:35:08,731 --> 00:35:10,900 a maszyna czeka, jak obiecałem. 392 00:35:17,615 --> 00:35:20,743 Z czasem znów się połączycie. 393 00:36:04,579 --> 00:36:05,830 Vincent nas wystawił. 394 00:36:06,330 --> 00:36:08,124 Ale jeśli pracuje dla Adriela… 395 00:36:13,504 --> 00:36:15,047 To on zabił Shannon. 396 00:36:17,300 --> 00:36:18,301 Ten sukin… 397 00:36:18,426 --> 00:36:19,260 Mary, nie. 398 00:36:21,304 --> 00:36:22,430 Zajmę się tym. 399 00:36:40,448 --> 00:36:41,949 Byłaś po drugiej stronie. 400 00:36:44,285 --> 00:36:45,119 Kim jesteś? 401 00:36:45,745 --> 00:36:47,747 Nieważne. Wiem, kim ty jesteś. 402 00:36:51,626 --> 00:36:52,835 Zwykłym złodziejem. 403 00:36:56,881 --> 00:36:57,715 Weź to. 404 00:38:09,870 --> 00:38:11,163 Marnujecie czas. 405 00:38:15,793 --> 00:38:17,878 - Nie pokonacie mnie. - Wiemy. 406 00:38:18,296 --> 00:38:19,463 Nie musimy. 407 00:38:19,672 --> 00:38:21,799 Potrzebowałyśmy tylko siedmiu minut. 408 00:38:45,823 --> 00:38:46,866 Upiory. 409 00:39:06,093 --> 00:39:06,927 Nie. 410 00:39:11,057 --> 00:39:11,891 Co robimy? 411 00:39:12,350 --> 00:39:13,184 Zbliżcie się. 412 00:39:17,271 --> 00:39:19,982 W tym życiu lub w następnym. 413 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 Pieprzyć to. 414 00:39:30,201 --> 00:39:31,160 W tym życiu. 415 00:41:44,126 --> 00:41:46,128 Napisy: Anna Wiśniewska