1
00:00:05,964 --> 00:00:08,967
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:01:23,458 --> 00:01:26,086
Od tysiąca lat
nie widziałem ludzkiej twarzy.
3
00:01:26,878 --> 00:01:28,546
Ale tysiąc lat samotności…
4
00:01:29,923 --> 00:01:30,840
w tej dziurze…
5
00:01:32,467 --> 00:01:36,096
wydaje się niską ceną teraz,
gdy na ciebie patrzę, moja droga.
6
00:01:36,846 --> 00:01:37,680
Witaj.
7
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
Witam.
8
00:01:40,600 --> 00:01:42,310
Dziwi cię mój widok?
9
00:01:44,646 --> 00:01:45,480
Tak.
10
00:01:45,772 --> 00:01:47,315
Pewnie masz wiele pytań,
11
00:01:48,650 --> 00:01:51,319
ale najpierw muszę ci
coś szczerze powiedzieć.
12
00:01:52,362 --> 00:01:53,196
Dziękuję.
13
00:01:54,948 --> 00:01:57,033
Dziękuję za zwrócenie Aureoli, Avo.
14
00:01:57,450 --> 00:01:58,326
Zna moje imię.
15
00:01:58,993 --> 00:02:00,120
Skąd je zna?
16
00:02:05,083 --> 00:02:07,460
Wiem dużo więcej.
17
00:02:34,487 --> 00:02:35,321
Czas?
18
00:02:37,824 --> 00:02:39,617
Trzy minuty od przejścia.
19
00:02:41,202 --> 00:02:42,245
Słyszałyście?
20
00:02:45,999 --> 00:02:46,833
Ktoś idzie.
21
00:02:47,750 --> 00:02:49,544
Dobrze. Niech przyjdą.
22
00:02:49,919 --> 00:02:51,963
Pomówmy o tym, co się tam dzieje.
23
00:02:52,046 --> 00:02:53,882
Tak, jak tylko skończę.
24
00:02:56,509 --> 00:02:57,468
Jezu.
25
00:02:59,137 --> 00:03:00,555
- Co to ma być?
- Proszę…
26
00:03:03,224 --> 00:03:04,100
nie bój się.
27
00:03:04,893 --> 00:03:05,852
Skąd mnie znasz?
28
00:03:06,728 --> 00:03:08,938
Jak to możliwe, że tu jesteś?
29
00:03:09,022 --> 00:03:10,732
To jakaś sztuczka Durettiego?
30
00:03:12,317 --> 00:03:13,526
To żadna sztuczka.
31
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
Co robisz?
32
00:03:17,530 --> 00:03:18,781
Wyjdź z mojej głowy.
33
00:03:19,073 --> 00:03:19,908
Jak widzisz,
34
00:03:21,284 --> 00:03:23,119
jestem tym, za kogo się podaję.
35
00:03:27,707 --> 00:03:28,541
Czy ona…
36
00:03:29,375 --> 00:03:32,921
Nic jej nie będzie.
Nie zwracaj na to uwagi.
37
00:03:33,046 --> 00:03:33,880
Rozumiem.
38
00:03:34,464 --> 00:03:35,298
Powiedz im.
39
00:03:36,049 --> 00:03:36,883
Co?
40
00:03:37,967 --> 00:03:40,553
Duretti został Ojcem Świętym.
41
00:03:41,095 --> 00:03:42,347
Nie jestem zdziwiona.
42
00:03:42,430 --> 00:03:44,766
Powinnyśmy spalić to cholerne miejsce.
43
00:03:44,933 --> 00:03:46,309
Jak długo Ava tam jest?
44
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
Jakieś pięć minut.
45
00:03:47,560 --> 00:03:48,686
Czemu tak długo?
46
00:03:48,770 --> 00:03:52,273
Potrzebuje siedmiu minut,
by naładować Aureolę, zanim wróci.
47
00:03:52,357 --> 00:03:53,691
Zakładając, że weszła.
48
00:03:54,400 --> 00:03:58,404
- Porozmawiasz z nią? Sprawdź, co u niej.
- Nie mam zasięgu.
49
00:03:58,488 --> 00:04:00,281
Może to mury
50
00:04:00,365 --> 00:04:03,076
lub zakłócenia energii
spowodowane przez kości.
51
00:04:04,327 --> 00:04:07,038
Bezczynne stanie
to strategia nie do przyjęcia.
52
00:04:07,413 --> 00:04:09,624
- Zabierzmy stąd Aureolę.
- Co robisz?
53
00:04:10,124 --> 00:04:11,334
Rozmawiałyśmy o tym.
54
00:04:12,168 --> 00:04:14,420
- Wysadzę ścianę i wyciągnę Avę.
- Nie.
55
00:04:14,671 --> 00:04:15,922
Nie wiesz, co robisz.
56
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
To może zabić nas wszystkich.
Włącznie z Avą.
57
00:04:19,175 --> 00:04:20,385
Więc nic nie robimy?
58
00:04:21,177 --> 00:04:23,471
Nie dotkniesz dynamitu. Jasne?
59
00:04:24,055 --> 00:04:25,932
Póki nie ustalimy, co ci jest.
60
00:04:26,516 --> 00:04:28,476
- Próbuję pomóc.
- Wiem.
61
00:04:32,939 --> 00:04:33,856
Słuchaj…
62
00:04:34,315 --> 00:04:37,068
jeśli nie wyjdzie w ciągu pięciu minut,
63
00:04:37,568 --> 00:04:40,405
wysadzę ścianę,
ale trzeba to zrobić jak należy.
64
00:04:42,615 --> 00:04:45,034
Chodź. Pomóż mi wywiercić dziurę w skale.
65
00:04:46,244 --> 00:04:48,037
Musimy włożyć dynamit głęboko.
66
00:04:49,455 --> 00:04:51,124
Ale to najgorszy scenariusz.
67
00:04:51,207 --> 00:04:53,293
Myślę, że damy Avie kredyt zaufania
68
00:04:53,376 --> 00:04:54,585
i ciut więcej czasu.
69
00:04:55,128 --> 00:04:56,212
Potrafi to zrobić.
70
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
Masz rację.
71
00:04:58,923 --> 00:04:59,757
Wiem.
72
00:05:10,685 --> 00:05:12,770
Nie rozumiem. Jak to możliwe?
73
00:05:12,854 --> 00:05:17,900
Naukowe wyjaśnienie jeszcze bardziej
pomieszałoby twój delikatny umysł.
74
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
Nie potrzebuję nauki.
Powiedz tylko dlaczego.
75
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Czemu tu jesteś?
76
00:05:22,822 --> 00:05:24,407
Dlaczego jestem uwięziony?
77
00:05:25,283 --> 00:05:26,117
Wy, ludzie,
78
00:05:28,828 --> 00:05:29,912
ród człowieczy.
79
00:05:32,707 --> 00:05:35,043
Kierujecie się irracjonalnym lękiem.
80
00:05:36,836 --> 00:05:38,087
Czyli ty czym jesteś?
81
00:05:39,130 --> 00:05:40,089
Czymś innym.
82
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
Aniołem?
83
00:05:44,677 --> 00:05:45,511
Jeśli chcesz.
84
00:05:47,680 --> 00:05:50,433
Nie nazwalibyśmy tak siebie, ale…
85
00:05:51,726 --> 00:05:54,479
jeśli to słowo pomaga ci
zrozumieć istotę tego,
86
00:05:54,896 --> 00:05:55,730
to proszę.
87
00:05:56,689 --> 00:05:57,607
Nie pomaga.
88
00:05:59,275 --> 00:06:00,401
Dlaczego tu jestem?
89
00:06:01,736 --> 00:06:03,863
Jestem tu, bo Areala mnie oszukała.
90
00:06:05,448 --> 00:06:06,407
Ta Areala?
91
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Ta.
92
00:06:08,993 --> 00:06:10,536
Ukradła mi Aureolę.
93
00:06:13,331 --> 00:06:15,124
Myślałam, że sam ją oddałeś.
94
00:06:15,208 --> 00:06:17,710
Ten gest został wypaczony…
95
00:06:18,544 --> 00:06:20,213
w zdradę najwyższego rzędu.
96
00:06:39,440 --> 00:06:43,820
EVA RZECZNIK PRASOWY
DURETTI PAPIEŻEM
97
00:06:44,320 --> 00:06:45,696
Jezu Chryste.
98
00:06:49,951 --> 00:06:51,702
Kristian, przyjdź do mnie.
99
00:06:51,786 --> 00:06:52,703
Mam wiadomości.
100
00:06:59,168 --> 00:07:00,002
Co?
101
00:07:00,378 --> 00:07:01,212
Michael.
102
00:07:12,056 --> 00:07:13,391
Skarbie, co ty robisz?
103
00:07:13,891 --> 00:07:14,725
Chodź tu.
104
00:07:17,812 --> 00:07:19,564
Co się stało?
105
00:07:22,567 --> 00:07:23,818
Wezwał mnie,
106
00:07:23,901 --> 00:07:26,237
a potem było światło i go zobaczyłem.
107
00:07:26,320 --> 00:07:28,739
Nie rozumiem, kochanie.
108
00:07:28,906 --> 00:07:30,575
Wszystkie duchy tam były
109
00:07:30,658 --> 00:07:32,452
i patrzyły na mnie z otchłani.
110
00:07:33,953 --> 00:07:36,330
Otchłani? Jakiej?
111
00:07:36,706 --> 00:07:38,416
Proszę, zabierz mnie do Arki.
112
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
Kochanie, jeszcze nie jest gotowa.
113
00:07:41,127 --> 00:07:43,171
Już prawie. Jeszcze kilka dni.
114
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
Nie. Już prawie pora, mamo. Dzisiaj.
115
00:07:47,258 --> 00:07:49,969
Pora? Na co?
116
00:07:50,344 --> 00:07:51,220
Żebym odszedł.
117
00:07:54,390 --> 00:07:55,475
Nie.
118
00:07:56,225 --> 00:07:58,561
Nie, Michael. Nie pora na to.
119
00:07:59,562 --> 00:08:00,396
Ja…
120
00:08:01,230 --> 00:08:03,149
pomogę ci wyzdrowieć, pamiętasz?
121
00:08:03,608 --> 00:08:05,109
Wiesz, że to nieprawda.
122
00:08:06,736 --> 00:08:09,322
Zbudowałaś Arkę, żebym nie umarł.
123
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Mamo, nie płacz, proszę.
124
00:08:22,835 --> 00:08:25,087
Uratujesz mnie. Anioł mi powiedział.
125
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
Proszę, weź mnie do Arki.
126
00:08:32,386 --> 00:08:33,471
Muszę ją zobaczyć.
127
00:08:35,097 --> 00:08:35,932
Dobrze.
128
00:08:37,308 --> 00:08:41,187
Gdy papież Urban II
dowiedział się o Areali i jej darach,
129
00:08:42,772 --> 00:08:45,691
uknuł spisek, by zatrzymać
moc Aureoli dla siebie.
130
00:08:47,693 --> 00:08:49,820
W tym celu musiałem zostać usunięty.
131
00:08:50,655 --> 00:08:53,115
Szybko odkryli, że nie mogą mnie zabić,
132
00:08:53,574 --> 00:08:55,076
więc zbudowali tę klatkę…
133
00:08:58,120 --> 00:09:00,206
by zamknąć mnie tutaj na wieczność.
134
00:09:01,958 --> 00:09:04,335
Ale jesteś dowodem na istnienie niebios.
135
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Na istnienie Boga. Mogli to wykorzystać.
136
00:09:07,338 --> 00:09:09,006
Moje dziecko, nie rozumiesz.
137
00:09:09,090 --> 00:09:11,425
Dla tych ludzi wiara opiera się na tym,
138
00:09:11,509 --> 00:09:13,052
czego nie można udowodnić.
139
00:09:14,554 --> 00:09:15,638
Bo bez wiary…
140
00:09:16,806 --> 00:09:18,266
nie ma manipulacji.
141
00:09:19,433 --> 00:09:21,310
Bez manipulacji nie ma strachu.
142
00:09:22,812 --> 00:09:24,480
A bez strachu nie ma władzy.
143
00:10:58,366 --> 00:11:00,868
Ojcze Święty, tradycja
wymaga zwrócenia się
144
00:11:00,951 --> 00:11:03,829
do wiernych na placu w ciągu kilku godzin.
145
00:11:03,913 --> 00:11:05,748
Oczywiście. Wiem. Tak zrobię.
146
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
Doskonale.
147
00:11:07,166 --> 00:11:08,709
Jesteśmy tu, by służyć ci
148
00:11:08,834 --> 00:11:11,253
we wszystkim pomocą, Ojcze Święty.
149
00:11:11,879 --> 00:11:14,298
Potrzebuję tylko samotności przez chwilę.
150
00:11:17,134 --> 00:11:18,469
Przepraszam, mój synu.
151
00:11:19,929 --> 00:11:23,724
Jestem wykończony i chciałbym się
lepiej przygotować na przemowę.
152
00:11:57,216 --> 00:11:59,802
Proszę z dowódcą Gwardii Szwajcarskiej.
153
00:12:05,349 --> 00:12:06,976
Nie winię Areali.
154
00:12:08,686 --> 00:12:10,521
Otaczali ją oportuniści,
155
00:12:10,604 --> 00:12:13,399
którzy żerowali
na jej niewinności i lojalności.
156
00:12:13,774 --> 00:12:16,485
Te cechy na początku
mnie do niej przyciągnęły.
157
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
Co?
158
00:12:26,495 --> 00:12:27,705
Przypominasz mi ją.
159
00:12:33,669 --> 00:12:36,839
- Nie jestem nią. Ja tylko przypadkiem…
- Nie.
160
00:12:37,882 --> 00:12:39,383
Nie lekceważ siebie.
161
00:12:40,509 --> 00:12:41,427
Przedtem…
162
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
byłaś ofiarą okoliczności.
163
00:12:45,389 --> 00:12:47,641
Samotna, okaleczona i wściekła.
164
00:12:48,058 --> 00:12:49,685
Ale dostałaś drugą szansę.
165
00:12:49,769 --> 00:12:51,645
Większość ludzi w tej sytuacji
166
00:12:52,146 --> 00:12:56,150
uległoby mocom,
które dały im drugą szansę, lecz nie ty.
167
00:12:57,693 --> 00:13:00,654
Zrozumiałaś, że po jednym
życiu z ograniczeniami,
168
00:13:01,697 --> 00:13:04,325
nie przepuścisz drugiej szansy.
169
00:13:05,117 --> 00:13:07,244
Przejmiesz kontrolę nad swoim losem.
170
00:13:08,037 --> 00:13:09,747
Pozostaje pytanie,
171
00:13:10,372 --> 00:13:12,792
co zamierzasz zrobić z drugą szansą.
172
00:13:17,463 --> 00:13:18,380
Nie wiem.
173
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
Niedawno nie wierzyłam w te rzeczy.
174
00:13:23,719 --> 00:13:24,553
W niebo…
175
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
piekło, nawet w Boga.
176
00:13:27,515 --> 00:13:28,349
A teraz?
177
00:13:29,850 --> 00:13:31,227
Nic mnie już nie dziwi.
178
00:13:33,479 --> 00:13:34,396
Rozumiem.
179
00:13:37,024 --> 00:13:37,858
Jak?
180
00:13:40,736 --> 00:13:41,987
Widzę twój świat.
181
00:13:44,323 --> 00:13:45,157
Moja zbroja…
182
00:13:47,201 --> 00:13:48,452
cokolwiek z niej zostało…
183
00:13:50,454 --> 00:13:51,789
jest ze mną połączona.
184
00:13:51,997 --> 00:13:53,916
To część mnie, mojego królestwa.
185
00:13:56,544 --> 00:13:57,586
Wciąż tam jest,
186
00:13:58,462 --> 00:14:00,381
ciągle zmieniając właścicieli,
187
00:14:00,673 --> 00:14:01,882
karmiąc mnie wiedzą.
188
00:14:02,591 --> 00:14:03,551
Tylko kawałkami.
189
00:14:05,719 --> 00:14:07,805
Jak książka z brakującymi stronami.
190
00:14:11,183 --> 00:14:13,018
Gdy jest w dobrych rękach tych,
191
00:14:14,186 --> 00:14:15,855
którzy rozumieją jej moc…
192
00:14:18,190 --> 00:14:19,567
mogę je poskładać.
193
00:14:22,820 --> 00:14:23,946
Są tak blisko…
194
00:14:27,533 --> 00:14:28,742
jednak tak daleko.
195
00:14:33,539 --> 00:14:35,583
Avo, czułem się taki samotny.
196
00:14:41,422 --> 00:14:42,923
Wiem, co to samotność.
197
00:14:46,343 --> 00:14:47,970
Już nie musisz być sama.
198
00:14:57,396 --> 00:14:58,314
Widzisz?
199
00:14:59,481 --> 00:15:00,566
Jest jak przedtem.
200
00:15:05,487 --> 00:15:06,864
To się stanie niedługo.
201
00:15:07,740 --> 00:15:08,991
Mój anioł to obiecał.
202
00:15:11,660 --> 00:15:12,536
Twój anioł?
203
00:15:13,996 --> 00:15:16,957
Ta dziewczyna,
która przyszła do ciebie i zniknęła?
204
00:15:19,710 --> 00:15:21,503
Czy ten, który z tobą rozmawia
205
00:15:21,712 --> 00:15:22,796
i daje ci rysunki?
206
00:15:38,395 --> 00:15:39,229
Jillian?
207
00:15:44,944 --> 00:15:45,861
Jesteś tam?
208
00:15:57,873 --> 00:15:58,707
Jillian?
209
00:16:47,506 --> 00:16:50,009
Chcę sprawić, by takie dziewczyny jak ja,
210
00:16:50,092 --> 00:16:53,345
nie były już wykorzystywane
przez wpływowych mężczyzn.
211
00:16:54,638 --> 00:16:55,472
Przez Kościół.
212
00:16:56,473 --> 00:16:58,475
Walczymy z tym samym wrogiem.
213
00:16:58,976 --> 00:17:00,561
Chcesz odzyskać Aureolę.
214
00:17:03,689 --> 00:17:04,523
Rozumiem to.
215
00:17:13,574 --> 00:17:15,075
Jeśli ci ją dam,
216
00:17:16,744 --> 00:17:19,079
Siostry Wojowniczki nie będą już ginąć.
217
00:17:23,167 --> 00:17:24,001
Poza mną.
218
00:17:27,588 --> 00:17:29,006
Nie jestem pewien.
219
00:17:30,883 --> 00:17:31,884
Możesz przeżyć.
220
00:17:33,552 --> 00:17:36,055
I wrócić do stanu, w którym byłaś.
221
00:17:42,102 --> 00:17:42,936
Dobrze.
222
00:17:47,941 --> 00:17:48,942
To bez znaczenia.
223
00:17:51,320 --> 00:17:53,322
Tylko jedno z nas może stąd wyjść.
224
00:17:58,786 --> 00:18:00,496
Nie zostawię cię tu, dziecko.
225
00:18:02,289 --> 00:18:03,957
Nie tak jak oni mnie.
226
00:18:13,634 --> 00:18:14,551
Dziesięć minut.
227
00:18:14,635 --> 00:18:15,636
Coś jest nie tak.
228
00:18:16,512 --> 00:18:19,264
Jak Lilith skończy, ustawię ładunki,
229
00:18:19,348 --> 00:18:21,266
ale potrzebujemy nowego planu.
230
00:18:21,558 --> 00:18:24,853
Jak tylko wybuchną,
pojawi się tu Gwardia Szwajcarska.
231
00:18:25,562 --> 00:18:27,231
Nie wyjdziemy tą samą drogą.
232
00:18:27,856 --> 00:18:30,359
Nie zapominajmy, że Camila wciąż tam jest.
233
00:18:30,442 --> 00:18:31,652
Ja się nią zajmę.
234
00:18:32,069 --> 00:18:34,029
Pomoże mi zatrzymać straż.
235
00:18:34,113 --> 00:18:34,947
Idź.
236
00:18:35,405 --> 00:18:37,324
Upewnij się, że jest bezpieczna.
237
00:18:38,242 --> 00:18:39,326
Nie czekaj na nas.
238
00:18:40,869 --> 00:18:41,703
Rozumiem.
239
00:18:43,413 --> 00:18:45,082
W tym życiu lub w następnym.
240
00:18:45,165 --> 00:18:46,708
W tym życiu lub w następnym.
241
00:18:53,799 --> 00:18:54,633
Skończyłam.
242
00:18:57,553 --> 00:18:59,179
Zacznij podawać mi ładunki.
243
00:19:01,181 --> 00:19:02,224
Wyciągnijmy Avę.
244
00:19:04,852 --> 00:19:06,103
Jeśli dam ci Aureolę,
245
00:19:08,063 --> 00:19:09,064
co z nią zrobisz?
246
00:19:10,357 --> 00:19:12,317
Wrócę do tego, czym kiedyś byłem.
247
00:19:13,902 --> 00:19:14,987
Istotą z niebios.
248
00:19:17,823 --> 00:19:18,657
Aniołem?
249
00:19:19,908 --> 00:19:20,993
Aniołem. Tak.
250
00:19:24,121 --> 00:19:25,247
Będę niósł światło
251
00:19:26,665 --> 00:19:28,292
i rozpraszał ciemności.
252
00:19:31,044 --> 00:19:31,879
Tak.
253
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
Rycerze, ze mną!
254
00:23:28,865 --> 00:23:31,326
Jestem twym sługą, pośredniku Chrystusa,
255
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
pogromco demonów.
256
00:23:33,703 --> 00:23:34,621
Ta dziewczyna
257
00:23:35,872 --> 00:23:37,207
jest dla ciebie ważna.
258
00:23:38,583 --> 00:23:41,628
Mogę ją uratować,
ale potrzebuję twojej pomocy.
259
00:23:42,712 --> 00:23:44,131
Musisz dla mnie walczyć.
260
00:23:44,423 --> 00:23:45,257
Z kim?
261
00:23:47,175 --> 00:23:48,009
Z diabłami.
262
00:23:49,261 --> 00:23:50,345
Przysięgam.
263
00:23:52,347 --> 00:23:53,432
Jeszcze jeden!
264
00:23:53,515 --> 00:23:54,349
Miecze!
265
00:23:54,766 --> 00:23:55,600
Gotowe.
266
00:23:56,643 --> 00:23:57,727
Pełna gotowość!
267
00:24:15,454 --> 00:24:16,663
Jesteśmy bezpieczni.
268
00:25:24,940 --> 00:25:25,899
Jak się czujesz?
269
00:25:35,283 --> 00:25:36,117
Kim jesteś?
270
00:25:38,245 --> 00:25:39,788
Tym, który cię uratował.
271
00:25:40,622 --> 00:25:41,748
Nazywam się Adriel.
272
00:25:43,833 --> 00:25:46,336
W twoim języku to znaczy „anioł”.
273
00:25:54,678 --> 00:25:55,512
Anioł?
274
00:25:57,722 --> 00:25:59,057
Jak mam w to uwierzyć?
275
00:26:00,850 --> 00:26:03,311
Bo masz wierzyć, że to jest diabeł.
276
00:26:11,152 --> 00:26:12,529
Kłamiesz jak człowiek.
277
00:26:14,781 --> 00:26:15,907
Ale nim nie jesteś.
278
00:26:22,038 --> 00:26:23,290
I nie jesteś aniołem.
279
00:26:23,415 --> 00:26:25,166
Mądra z ciebie dziewczyna.
280
00:26:25,667 --> 00:26:29,212
Ale ludzie uwierzą w to, co chcą.
281
00:26:30,589 --> 00:26:32,299
Ufam, że dochowasz tajemnicy.
282
00:26:33,717 --> 00:26:35,635
Inaczej zabiorę to, co ci dałem.
283
00:26:37,470 --> 00:26:39,556
I bez wahania pozwolę ci umrzeć.
284
00:26:57,365 --> 00:26:58,283
Boisz się mnie.
285
00:27:01,786 --> 00:27:02,746
Czemu się boisz?
286
00:27:04,956 --> 00:27:05,957
Nie bój się mnie.
287
00:27:09,753 --> 00:27:11,254
Jesteśmy tacy sami.
288
00:27:12,464 --> 00:27:14,215
Oboje byliśmy źle zrozumiani.
289
00:27:15,675 --> 00:27:16,509
Ale?
290
00:27:16,635 --> 00:27:18,887
Oczekujesz, że wszystko będzie proste.
291
00:27:18,970 --> 00:27:20,305
Słuszne lub zepsute.
292
00:27:20,930 --> 00:27:22,015
Dobre lub złe.
293
00:27:22,474 --> 00:27:25,435
Spodziewasz się tego,
bo nauczono cię w to wierzyć.
294
00:27:26,561 --> 00:27:28,104
To bóstwo jest nieomylne.
295
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Nie jest.
296
00:27:30,482 --> 00:27:31,441
Jest pomieszane.
297
00:27:31,900 --> 00:27:33,026
Jest złożone.
298
00:27:34,027 --> 00:27:35,487
Pieprzysz.
299
00:27:42,535 --> 00:27:44,079
Nie chcę cię skrzywdzić.
300
00:27:44,162 --> 00:27:46,247
Super, więc nie krzywdź.
301
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
Ale musisz oddać to, co mi się należy.
302
00:27:48,792 --> 00:27:51,211
Zaczynam rozumieć, czemu cię tu zamknęli.
303
00:27:51,544 --> 00:27:53,463
To się teraz zmieni, prawda?
304
00:27:54,464 --> 00:27:58,885
- Jak myślisz, czemu cię tu przysłano?
- Nie przysłano mnie. Sama przyszłam.
305
00:28:01,096 --> 00:28:02,055
Wierzysz w to,
306
00:28:02,138 --> 00:28:04,224
bo chcieliśmy, żebyś w to wierzyła.
307
00:28:04,641 --> 00:28:07,102
Bo zrozumieliśmy, że musisz w to wierzyć.
308
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
Nie jesteś aniołem.
309
00:28:10,313 --> 00:28:11,147
Nie.
310
00:28:13,608 --> 00:28:14,442
Nie jestem.
311
00:28:17,028 --> 00:28:17,862
Nie!
312
00:28:21,199 --> 00:28:22,033
Nie!
313
00:28:22,659 --> 00:28:25,328
Wróćmy do twojego pokoju,
żebyś się odprężył.
314
00:28:28,623 --> 00:28:29,916
Czujesz to, mamusiu?
315
00:28:30,709 --> 00:28:32,127
Co takiego?
316
00:28:35,547 --> 00:28:37,257
- Nadchodzi.
- Kto?
317
00:28:42,554 --> 00:28:44,222
Od dawna tego chciałaś.
318
00:28:46,349 --> 00:28:47,600
Masz, czego chciałaś.
319
00:28:49,894 --> 00:28:52,105
Moja klatka stanie się twoim grobem,
320
00:28:53,273 --> 00:28:54,607
Siostro Wojowniczko.
321
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
- Nic mi nie będzie.
- Nie.
322
00:28:57,277 --> 00:29:00,155
- Nie tak.
- Mam dość więzienia!
323
00:29:00,238 --> 00:29:02,574
Nie! Nie tak, Michael!
324
00:29:03,658 --> 00:29:05,744
Może powinniśmy pójść razem.
325
00:29:05,910 --> 00:29:07,370
Może nie powinniśmy iść.
326
00:29:07,912 --> 00:29:08,872
Może to pułapka.
327
00:29:08,955 --> 00:29:10,248
To wola Boża.
328
00:29:17,255 --> 00:29:18,089
Nie!
329
00:29:20,508 --> 00:29:21,676
Chodź ze mną, mamo!
330
00:29:23,261 --> 00:29:24,471
- Michael!
- Jillian!
331
00:29:24,846 --> 00:29:25,680
Nie!
332
00:29:50,747 --> 00:29:51,581
Nie.
333
00:29:52,540 --> 00:29:53,374
Nie!
334
00:29:56,669 --> 00:29:57,504
Michael.
335
00:29:58,838 --> 00:29:59,672
Michael…
336
00:30:13,978 --> 00:30:15,230
Ostrzegałam was.
337
00:30:15,897 --> 00:30:16,815
Nie mamy czasu.
338
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Wchodzimy głębiej w tunele.
339
00:31:36,978 --> 00:31:37,979
Pomocy.
340
00:31:39,856 --> 00:31:42,775
Pomocy!
341
00:31:47,030 --> 00:31:48,114
- Ava!
- Beatrice!
342
00:31:48,323 --> 00:31:49,574
Wyciągniemy cię stąd.
343
00:31:54,287 --> 00:31:55,163
Co, do kurwy?
344
00:31:55,246 --> 00:31:56,873
Weź mnie daleko od niego.
345
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
Musimy iść.
346
00:31:58,458 --> 00:31:59,459
Łap ją za nogi.
347
00:32:18,186 --> 00:32:19,228
Prawie jesteśmy.
348
00:32:27,195 --> 00:32:29,197
Matko przełożona? Co się dzieje?
349
00:32:29,572 --> 00:32:30,406
Nie wiem.
350
00:32:32,617 --> 00:32:35,286
Ale to będzie najkrótsze
papiestwo w historii.
351
00:32:35,620 --> 00:32:36,996
O czym ty mówisz?
352
00:32:37,080 --> 00:32:38,998
O ojcu Vincencie i dziewczynach.
353
00:32:39,958 --> 00:32:41,417
Odkryli, co zrobiłeś.
354
00:32:42,210 --> 00:32:43,461
Dlaczego to zrobiłeś?
355
00:32:43,753 --> 00:32:44,921
To ich sprawka?
356
00:32:46,214 --> 00:32:47,090
Czy to ważne?
357
00:32:48,424 --> 00:32:49,550
To ty zacząłeś.
358
00:32:50,969 --> 00:32:54,222
Zniszczyłeś zakon.
Przelałeś krew na jego święte ściany.
359
00:32:54,305 --> 00:32:57,100
Chroniłem zakon. Jak zawsze.
360
00:32:57,976 --> 00:32:59,519
Zabijając siostrę Shannon?
361
00:33:00,436 --> 00:33:01,437
Tak nas chronisz?
362
00:33:01,688 --> 00:33:04,941
Musimy iść naprzód.
Więcej budynków może się zawalić.
363
00:33:05,024 --> 00:33:07,068
Postaw mnie. Pójdę sama.
364
00:33:09,070 --> 00:33:09,988
Dobrze?
365
00:33:12,240 --> 00:33:13,324
Co tam się działo?
366
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
Adriel.
367
00:33:15,284 --> 00:33:16,369
O czym ty mówisz?
368
00:33:16,452 --> 00:33:19,372
W grobowcu ktoś był. To był Adriel.
369
00:33:19,539 --> 00:33:20,540
To niemożliwe.
370
00:33:20,915 --> 00:33:21,749
Anioł?
371
00:33:23,459 --> 00:33:24,585
Nie jest aniołem.
372
00:33:28,339 --> 00:33:29,173
To diabeł.
373
00:33:48,651 --> 00:33:50,528
Co? Siostrę Shannon?
374
00:33:51,237 --> 00:33:52,697
O czym ty mówisz?
375
00:33:52,905 --> 00:33:54,282
Nikogo nie zabiłem.
376
00:33:55,742 --> 00:33:58,327
Starałem się chronić moją reputację
377
00:33:58,411 --> 00:34:01,956
i dobre imię ZMK, żeby wygrać te wybory.
378
00:34:04,625 --> 00:34:05,460
A kości?
379
00:34:06,210 --> 00:34:07,045
Kości?
380
00:34:08,463 --> 00:34:09,338
Jakie kości?
381
00:34:13,718 --> 00:34:14,677
Zostańcie tu.
382
00:34:15,720 --> 00:34:16,554
Ojcze?
383
00:34:21,350 --> 00:34:22,560
O co mnie oskarżasz?
384
00:34:25,813 --> 00:34:27,148
Zadałem ci pytanie.
385
00:34:38,367 --> 00:34:40,828
Kto wysuwa przeciwko mnie oskarżenia?
386
00:34:53,966 --> 00:34:54,884
Mój panie,
387
00:34:55,760 --> 00:34:59,180
nie możesz się tak ujawnić światu.
388
00:35:00,640 --> 00:35:02,725
Aureola nie może być twoja.
389
00:35:02,892 --> 00:35:03,768
Wiesz o tym.
390
00:35:06,395 --> 00:35:08,523
Twój plan ucieczki się powiódł,
391
00:35:08,731 --> 00:35:10,900
a maszyna czeka, jak obiecałem.
392
00:35:17,615 --> 00:35:20,743
Z czasem znów się połączycie.
393
00:36:04,579 --> 00:36:05,830
Vincent nas wystawił.
394
00:36:06,330 --> 00:36:08,124
Ale jeśli pracuje dla Adriela…
395
00:36:13,504 --> 00:36:15,047
To on zabił Shannon.
396
00:36:17,300 --> 00:36:18,301
Ten sukin…
397
00:36:18,426 --> 00:36:19,260
Mary, nie.
398
00:36:21,304 --> 00:36:22,430
Zajmę się tym.
399
00:36:40,448 --> 00:36:41,949
Byłaś po drugiej stronie.
400
00:36:44,285 --> 00:36:45,119
Kim jesteś?
401
00:36:45,745 --> 00:36:47,747
Nieważne. Wiem, kim ty jesteś.
402
00:36:51,626 --> 00:36:52,835
Zwykłym złodziejem.
403
00:36:56,881 --> 00:36:57,715
Weź to.
404
00:38:09,870 --> 00:38:11,163
Marnujecie czas.
405
00:38:15,793 --> 00:38:17,878
- Nie pokonacie mnie.
- Wiemy.
406
00:38:18,296 --> 00:38:19,463
Nie musimy.
407
00:38:19,672 --> 00:38:21,799
Potrzebowałyśmy tylko siedmiu minut.
408
00:38:45,823 --> 00:38:46,866
Upiory.
409
00:39:06,093 --> 00:39:06,927
Nie.
410
00:39:11,057 --> 00:39:11,891
Co robimy?
411
00:39:12,350 --> 00:39:13,184
Zbliżcie się.
412
00:39:17,271 --> 00:39:19,982
W tym życiu lub w następnym.
413
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
Pieprzyć to.
414
00:39:30,201 --> 00:39:31,160
W tym życiu.
415
00:41:44,126 --> 00:41:46,128
Napisy: Anna Wiśniewska