1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:23,500 --> 00:01:26,044 È da mille anni che non vedo un volto umano. 3 00:01:26,836 --> 00:01:28,505 Ma mille anni da solo... 4 00:01:29,839 --> 00:01:30,924 in questo buco... 5 00:01:32,342 --> 00:01:36,054 sembrano un piccolo prezzo da pagare ora che ti vedo, mia cara. 6 00:01:36,805 --> 00:01:37,639 Ciao. 7 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Ciao. 8 00:01:40,600 --> 00:01:42,310 Sembri sorpresa di vedermi. 9 00:01:44,604 --> 00:01:45,647 Lo sono. 10 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 Devi avere molte domande, 11 00:01:48,483 --> 00:01:51,569 ma prima devo dirti una cosa, dal profondo del cuore. 12 00:01:52,320 --> 00:01:53,238 Grazie. 13 00:01:54,906 --> 00:01:57,033 Grazie di avermi riportato l'Aureola, Ava. 14 00:01:57,117 --> 00:01:58,451 Sa il mio nome? 15 00:01:58,993 --> 00:02:00,328 Come sa il mio nome? 16 00:02:05,041 --> 00:02:07,502 So molte cose. 17 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 Quant'è passato? 18 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 È entrata tre minuti fa. 19 00:02:41,119 --> 00:02:42,245 Avete sentito? 20 00:02:45,999 --> 00:02:46,958 Arriva qualcuno. 21 00:02:47,667 --> 00:02:49,502 Va bene. Lascia che vengano. 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,963 Dobbiamo parlare di cosa succede lì dentro. 23 00:02:52,046 --> 00:02:53,298 Appena finisco qui. 24 00:02:56,467 --> 00:02:57,427 Gesù. 25 00:02:58,845 --> 00:03:00,555 - Che significa? - Ti prego... 26 00:03:03,183 --> 00:03:05,852 - non avere paura. - Come sai il mio nome? 27 00:03:06,644 --> 00:03:09,022 Com'è possibile che tu sia qui? 28 00:03:09,105 --> 00:03:10,773 È un trucco di Duretti? 29 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 Non è un trucco. 30 00:03:15,486 --> 00:03:18,198 Che stai facendo? Esci dalla mia testa. 31 00:03:19,032 --> 00:03:19,908 Come vedi, 32 00:03:21,242 --> 00:03:23,077 sono chi dico di essere. 33 00:03:27,790 --> 00:03:28,708 Lei… 34 00:03:29,375 --> 00:03:30,501 Starà bene. 35 00:03:30,585 --> 00:03:32,962 È un po' confusa. Non fateci caso. 36 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 Capisco. 37 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 Diglielo. 38 00:03:36,049 --> 00:03:37,008 Dirci cosa? 39 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 Duretti è stato nominato Santo Padre. 40 00:03:41,095 --> 00:03:44,182 - Perché non mi sorprende? - Dovremmo bruciare tutto. 41 00:03:44,849 --> 00:03:46,184 Da quanto è lì dentro? 42 00:03:46,267 --> 00:03:48,686 - Cinque minuti. - Perché ci mette tanto? 43 00:03:48,770 --> 00:03:52,190 Gliene servono sette per ricaricarsi prima di ritornare. 44 00:03:52,273 --> 00:03:53,691 Sempre se ce l'ha fatta. 45 00:03:54,400 --> 00:03:57,362 Puoi parlarle? Dobbiamo sapere cosa sta succedendo. 46 00:03:57,445 --> 00:03:58,404 Non c'è segnale. 47 00:03:58,488 --> 00:04:02,617 Forse sono le pareti o le interferenze dovute all'energia delle ossa. 48 00:04:04,077 --> 00:04:07,038 Stare qui senza fare niente non è una strategia. 49 00:04:07,455 --> 00:04:11,417 - Dobbiamo portare via l'Aureola. - Che fai? Ne abbiamo già parlato. 50 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 - Farò saltare il muro e farò uscire Ava. - Non sai quello che fai. 51 00:04:16,172 --> 00:04:20,510 - Così potremmo morire tutti. Ava inclusa. - Quindi non facciamo niente? 52 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 Non toccare la dinamite. È chiaro? 53 00:04:23,888 --> 00:04:26,266 Prima dobbiamo capire che ti è successo. 54 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 - Voglio solo aiutare. - Lo so. 55 00:04:32,981 --> 00:04:37,026 Senti, se Ava non esce nei prossimi cinque minuti, 56 00:04:37,568 --> 00:04:40,530 farò saltare il muro. Ma bisogna farlo per bene. 57 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 Vieni. Aiutami a forare la roccia. 58 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 Gli esplosivi vanno messi in profondità. 59 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 Ma è la peggiore delle ipotesi. 60 00:04:51,165 --> 00:04:54,585 Diamo ad Ava il beneficio del dubbio e un po' più di tempo. 61 00:04:55,128 --> 00:04:56,212 Può farcela. 62 00:04:56,296 --> 00:04:57,213 Hai ragione. 63 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 Ne sono certo. 64 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 Non capisco. Com'è possibile? 65 00:05:12,854 --> 00:05:15,606 La scienza dietro chi sono e com'è possibile 66 00:05:15,690 --> 00:05:17,817 confonderebbe la tua mente fragile. 67 00:05:17,900 --> 00:05:20,320 Ok, niente scienza, dimmi solo perché. 68 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Perché sei qui? 69 00:05:22,780 --> 00:05:24,449 Perché sono imprigionato? 70 00:05:25,241 --> 00:05:26,075 Uomini. 71 00:05:28,786 --> 00:05:29,954 Umani. 72 00:05:32,623 --> 00:05:35,043 Siete tutti guidati da paure irrazionali. 73 00:05:36,836 --> 00:05:37,962 Allora tu cosa sei? 74 00:05:39,088 --> 00:05:40,131 Qualcos'altro. 75 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 Un angelo? 76 00:05:44,510 --> 00:05:45,595 Se vuoi dire così. 77 00:05:47,513 --> 00:05:50,516 Non ci riferiremmo mai a noi stessi come tali, ma... 78 00:05:51,559 --> 00:05:54,479 se la terminologia ti aiuta a coglierne l'essenza, 79 00:05:54,562 --> 00:05:55,605 allora sì. 80 00:05:56,606 --> 00:05:57,815 No, non mi aiuta. 81 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 Perché sono qui? 82 00:06:01,527 --> 00:06:03,863 Sono qui perché Areala mi ha ingannato. 83 00:06:05,365 --> 00:06:06,741 Quella Areala? 84 00:06:06,824 --> 00:06:07,742 Proprio lei. 85 00:06:08,951 --> 00:06:10,620 Mi ha rubato l'Aureola. 86 00:06:13,122 --> 00:06:15,124 Credevo gliel'avessi data in dono. 87 00:06:15,208 --> 00:06:20,171 Quel gesto è stato trasformato... nel più grande dei tradimenti. 88 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 EVA, ADDETTA STAMPA: DURETTI È STATO ELETTO PAPA 89 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 Cristo santo. 90 00:06:49,784 --> 00:06:51,744 Kristian, vieni nel mio ufficio. 91 00:06:51,828 --> 00:06:52,787 Ho delle novità. 92 00:06:59,127 --> 00:07:00,002 Cosa? 93 00:07:00,420 --> 00:07:01,295 Michael. 94 00:07:10,847 --> 00:07:11,681 Ehi. 95 00:07:12,056 --> 00:07:13,599 Tesoro, che fai? 96 00:07:13,808 --> 00:07:14,725 Vieni qui. 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 Ehi, cosa succede? 98 00:07:22,525 --> 00:07:26,237 Mi ha chiamato, poi è arrivata la luce e l'ho visto. 99 00:07:26,320 --> 00:07:28,739 Non capisco, amore. 100 00:07:28,823 --> 00:07:32,368 Tutti i fantasmi erano lì e mi guardavano dalla fossa. 101 00:07:33,870 --> 00:07:36,330 La fossa? Quale fossa? 102 00:07:36,414 --> 00:07:38,249 Portami all'Arca. 103 00:07:38,749 --> 00:07:41,002 No, tesoro, non è ancora pronta. 104 00:07:41,085 --> 00:07:43,171 Manca poco. Ancora qualche giorno. 105 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 No. È quasi il momento, mamma. Oggi. 106 00:07:47,175 --> 00:07:49,969 Il momento? Per cosa? 107 00:07:50,052 --> 00:07:51,304 Che io vada. 108 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 No. 109 00:07:56,184 --> 00:07:58,644 No, Michael, non lo è. Non è il momento. 110 00:07:59,604 --> 00:08:00,480 Io... 111 00:08:01,230 --> 00:08:03,149 ti farò stare meglio, ricordi? 112 00:08:03,524 --> 00:08:05,109 Sai che non è vero. 113 00:08:06,611 --> 00:08:09,447 So che hai costruito l'Arca per non farmi morire. 114 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Ti prego, mamma, non piangere. 115 00:08:22,793 --> 00:08:25,129 Mi salverai. L'angelo me l'ha detto. 116 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Portami all'Arca. 117 00:08:32,470 --> 00:08:33,471 Devo vederla. 118 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Va bene. 119 00:08:37,308 --> 00:08:41,187 Quando Papa Urbano II seppe di Areala e dei suoi doni, 120 00:08:42,813 --> 00:08:45,483 volle tenere per sé il potere dell'Aureola. 121 00:08:47,693 --> 00:08:49,695 Per farlo, dovevo essere rimosso. 122 00:08:50,613 --> 00:08:55,243 Scoprirono che qui non potevano uccidermi, così mi costruirono questa gabbia... 123 00:08:57,912 --> 00:09:00,206 per tenermi rinchiuso per l'eternità. 124 00:09:01,874 --> 00:09:04,168 Ma tu sei la prova del Paradiso. 125 00:09:04,919 --> 00:09:07,004 Una prova di Dio. Poteva servirgli. 126 00:09:07,088 --> 00:09:08,714 Figliola, tu non capisci. 127 00:09:08,798 --> 00:09:12,969 Per queste persone, la fede si basa su ciò che non si può dimostrare. 128 00:09:14,512 --> 00:09:18,349 Perché senza fede, non c'è manipolazione. 129 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Senza manipolazione, non c'è paura. 130 00:09:22,728 --> 00:09:24,564 E senza paura, non c'è potere. 131 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Non incolpo Areala. 132 00:12:08,644 --> 00:12:13,274 Degli opportunisti approfittarono della sua innocenza e della sua lealtà. 133 00:12:13,774 --> 00:12:16,360 Due qualità che all'inizio mi attirarono. 134 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 Che c'è? 135 00:12:26,412 --> 00:12:27,621 Tu me la ricordi. 136 00:12:33,627 --> 00:12:35,838 No. Sono solo una che per sbaglio... 137 00:12:35,921 --> 00:12:36,839 No. 138 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 Non sottovalutarti. 139 00:12:40,426 --> 00:12:41,510 Prima di questo, 140 00:12:42,553 --> 00:12:44,555 eri una vittima delle circostanze. 141 00:12:45,347 --> 00:12:49,685 Sola, paralizzata e arrabbiata, ma hai ricevuto una seconda possibilità. 142 00:12:49,769 --> 00:12:53,189 Molte persone in quella situazione si sottometterebbero 143 00:12:53,272 --> 00:12:56,025 ai poteri che gliel'hanno concessa, ma non tu. 144 00:12:57,651 --> 00:13:00,738 Tu hai capito che, dopo una vita sprecata, 145 00:13:01,530 --> 00:13:04,325 dovevi sfruttare la tua seconda occasione. 146 00:13:04,992 --> 00:13:07,203 Hai preso in mano il tuo destino. 147 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 La domanda che resta, 148 00:13:10,247 --> 00:13:13,042 è cosa pensi di fare con questa occasione, Ava. 149 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 Non lo so. 150 00:13:19,590 --> 00:13:22,092 Poche settimana fa, non ci credevo neanche. 151 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 Il Paradiso. 152 00:13:25,304 --> 00:13:26,680 L'Inferno. Nemmeno Dio. 153 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 E ora? 154 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 Nulla mi sorprende. 155 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 Capisco. 156 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 Come? 157 00:13:40,528 --> 00:13:42,196 Non sono cieco al tuo mondo. 158 00:13:44,156 --> 00:13:45,241 La mia Armatura, 159 00:13:47,117 --> 00:13:48,327 o ciò che ne rimane, 160 00:13:50,454 --> 00:13:53,624 è collegata a me. È una parte di me. Del mio mondo. 161 00:13:56,418 --> 00:13:57,503 È ancora là fuori, 162 00:13:58,462 --> 00:14:01,841 passa di mano in mano e mi dà la conoscenza. 163 00:14:02,383 --> 00:14:03,509 Piccoli frammenti. 164 00:14:05,678 --> 00:14:07,805 Come un libro senza tutte le pagine. 165 00:14:11,141 --> 00:14:12,768 Quando è nelle mani giuste, 166 00:14:14,019 --> 00:14:16,021 di chi comprende il suo potere, 167 00:14:18,148 --> 00:14:19,525 posso metterli insieme. 168 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 Diventano così vicini... 169 00:14:27,366 --> 00:14:28,701 eppure così lontani. 170 00:14:33,539 --> 00:14:35,583 Ava, mi sentivo così solo. 171 00:14:41,255 --> 00:14:43,215 So cosa significa sentirsi soli. 172 00:14:46,260 --> 00:14:47,970 Non dobbiamo esserlo più. 173 00:14:57,229 --> 00:14:58,063 Visto? 174 00:14:59,481 --> 00:15:00,691 È come prima. 175 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Succederà presto. 176 00:15:07,615 --> 00:15:09,158 Il mio angelo ha promesso. 177 00:15:11,660 --> 00:15:12,578 Il tuo angelo? 178 00:15:13,871 --> 00:15:17,041 Intendi la ragazza che è venuta da te ed è scomparsa? 179 00:15:19,668 --> 00:15:22,922 O quello che ti parla e ti mostra le immagini? 180 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 Jillian? 181 00:15:44,902 --> 00:15:46,070 Jillian, ci sei? 182 00:15:57,915 --> 00:15:58,791 Jillian? 183 00:16:47,589 --> 00:16:49,717 Voglio che le ragazze come me 184 00:16:49,800 --> 00:16:53,303 smettano di essere usate, abusate e gettate via dai potenti. 185 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 La Chiesa. 186 00:16:56,473 --> 00:17:00,561 - Combattiamo lo stesso nemico. - Suppongo tu rivoglia la tua Aureola. 187 00:17:03,772 --> 00:17:04,732 Lo capisco. 188 00:17:13,490 --> 00:17:14,742 Se te la restituisco, 189 00:17:16,618 --> 00:17:19,121 nessun'altra Suora Guerriera dovrà morire. 190 00:17:23,167 --> 00:17:24,084 A parte me. 191 00:17:27,463 --> 00:17:29,173 Onestamente, non sono sicuro. 192 00:17:30,758 --> 00:17:32,217 Potresti sopravvivere... 193 00:17:33,552 --> 00:17:36,346 e tornare allo stato in cui ti trovavi prima. 194 00:17:42,144 --> 00:17:43,062 Va bene. 195 00:17:47,816 --> 00:17:48,817 Non importa. 196 00:17:51,320 --> 00:17:53,322 Solo uno di noi può uscire di qui. 197 00:17:58,786 --> 00:18:00,496 Non ti lascerò qui, figliola, 198 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 come hanno lasciato me. 199 00:18:13,675 --> 00:18:14,593 Dieci minuti. 200 00:18:14,676 --> 00:18:15,636 Qualcosa non va. 201 00:18:16,303 --> 00:18:19,098 Appena Lilith avrà finito sistemerò le cariche, 202 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 ma ci serve un piano per uscire. 203 00:18:21,433 --> 00:18:24,978 Non appena esploderanno, la Guardia Svizzera ci verrà dietro. 204 00:18:25,479 --> 00:18:27,397 Non usciremo come siamo entrati. 205 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 E non dobbiamo dimenticare Camila. 206 00:18:30,442 --> 00:18:33,987 Penso io a Camila. Potrebbe aiutarmi a evitare altri guai. 207 00:18:34,071 --> 00:18:34,947 Vai. 208 00:18:35,322 --> 00:18:37,032 Accertati che sia al sicuro. 209 00:18:38,283 --> 00:18:39,326 Non ci aspettate. 210 00:18:40,828 --> 00:18:41,745 Ricevuto. 211 00:18:43,413 --> 00:18:45,082 In questa vita o nell'altra. 212 00:18:45,165 --> 00:18:46,834 In questa vita o nell'altra. 213 00:18:53,715 --> 00:18:54,716 Ho finito. 214 00:18:57,511 --> 00:18:59,138 Dammi le cariche, Lilith. 215 00:19:01,014 --> 00:19:02,474 Facciamola uscire di lì. 216 00:19:04,768 --> 00:19:06,145 Se ti do l'Aureola, 217 00:19:07,980 --> 00:19:09,231 cosa ne farai? 218 00:19:10,399 --> 00:19:12,109 Tornerò a essere ciò che ero. 219 00:19:13,861 --> 00:19:15,112 Un essere celestiale. 220 00:19:17,781 --> 00:19:18,657 Un angelo? 221 00:19:19,908 --> 00:19:20,993 Un angelo, sì. 222 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 Porterò la luce 223 00:19:26,582 --> 00:19:28,333 e scaccerò l'oscurità. 224 00:19:31,086 --> 00:19:31,962 Sì. 225 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 Cavalieri, con me! 226 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 Sono il tuo servo, agente di Cristo. 227 00:23:31,410 --> 00:23:32,619 Uccisore di diavoli. 228 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 La ragazza... 229 00:23:35,914 --> 00:23:37,207 è importante per voi. 230 00:23:38,542 --> 00:23:40,001 Posso salvarla, 231 00:23:40,460 --> 00:23:41,711 ma mi serve aiuto. 232 00:23:42,712 --> 00:23:44,339 Dovete combattere per me. 233 00:23:44,423 --> 00:23:45,298 Contro chi? 234 00:23:47,175 --> 00:23:48,093 I diavoli. 235 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 Lo giuro. 236 00:23:52,305 --> 00:23:53,432 Ne arriva un altro! 237 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 Spade! 238 00:23:54,808 --> 00:23:55,684 In posizione. 239 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 State pronti. 240 00:24:15,495 --> 00:24:16,538 Siamo al sicuro. 241 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 Come ti senti? 242 00:25:35,200 --> 00:25:36,159 Chi sei? 243 00:25:38,286 --> 00:25:41,540 Colui che ti ha salvato, Areala. Mi chiamo Adriel. 244 00:25:43,625 --> 00:25:46,336 Nella vostra lingua, mi definireste un angelo. 245 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 Un angelo? 246 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 Come potrei crederci? 247 00:26:00,600 --> 00:26:03,603 Perché farai bene a credere che questo è un diavolo. 248 00:26:11,152 --> 00:26:12,404 Menti come un uomo. 249 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 Ma non sei un uomo. 250 00:26:22,038 --> 00:26:25,166 - Né un angelo. - Sei una ragazza intelligente, vero? 251 00:26:25,625 --> 00:26:29,212 Ma gli uomini... credono a ciò che vogliono credere. 252 00:26:30,422 --> 00:26:32,632 E confido che manterrai il segreto... 253 00:26:33,633 --> 00:26:35,677 o mi riprenderò ciò che ti ho dato 254 00:26:37,137 --> 00:26:39,556 e ti lascerò morire senza battere ciglio. 255 00:26:57,324 --> 00:26:58,283 Tu mi temi. 256 00:27:01,703 --> 00:27:02,746 Perché? 257 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 Non farlo. 258 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 Siamo uguali, io e te. 259 00:27:12,422 --> 00:27:14,215 Siamo incompresi. 260 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 Ma? 261 00:27:16,635 --> 00:27:20,347 Ti aspetti che tutto sia bianco e nero. Giusto e sbagliato. 262 00:27:20,847 --> 00:27:22,057 Bene e male. 263 00:27:22,474 --> 00:27:25,644 Te lo aspetti perché è ciò che ti hanno insegnato. 264 00:27:26,478 --> 00:27:28,271 Che la divinità è infallibile. 265 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 Non lo è. 266 00:27:30,482 --> 00:27:31,399 È caotica. 267 00:27:31,900 --> 00:27:32,984 È complessa. 268 00:27:33,985 --> 00:27:35,487 Dici solo cazzate. 269 00:27:42,452 --> 00:27:44,079 Non voglio farti male, Ava. 270 00:27:44,162 --> 00:27:46,247 Ottimo, allora non farlo. 271 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 Ma devi restituirmi ciò che è mio. 272 00:27:48,792 --> 00:27:51,336 Inizio a capire perché ti hanno rinchiuso. 273 00:27:51,419 --> 00:27:53,588 Ma questo cambierà, non è vero? 274 00:27:54,464 --> 00:27:56,132 Perché ti avrebbero mandata, se no? 275 00:27:56,216 --> 00:27:58,635 Non mi hanno mandata. È stata un'idea mia. 276 00:28:00,970 --> 00:28:04,182 Ne sei convinta perché è ciò che volevamo. 277 00:28:04,641 --> 00:28:07,102 Perché era quello che dovevi credere. 278 00:28:07,602 --> 00:28:08,937 Non sei un angelo. 279 00:28:10,397 --> 00:28:11,231 No. 280 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Non lo sono. 281 00:28:17,278 --> 00:28:18,655 No! 282 00:28:21,157 --> 00:28:21,991 No! 283 00:28:22,367 --> 00:28:25,328 Ora torniamo in camera e ti mettiamo comodo. 284 00:28:28,498 --> 00:28:29,958 Lo senti, mamma? 285 00:28:30,709 --> 00:28:31,543 Cosa? 286 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 - Sta arrivando. - Chi? 287 00:28:42,387 --> 00:28:44,472 Lo desideri da tanto tempo. 288 00:28:46,266 --> 00:28:47,600 Ora lo avrai. 289 00:28:49,894 --> 00:28:52,105 Che la mia gabbia sia la tua tomba... 290 00:28:53,189 --> 00:28:54,607 Suora Guerriera. 291 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 - È tutto ok, starò bene. - No. 292 00:28:57,402 --> 00:29:00,113 - Non così. - Sono stanco di stare in prigione! 293 00:29:00,196 --> 00:29:02,574 No, non così, Michael! 294 00:29:03,992 --> 00:29:05,410 Dovremmo andare insieme. 295 00:29:05,785 --> 00:29:07,245 O non andare affatto. 296 00:29:07,579 --> 00:29:08,830 Forse è una trappola. 297 00:29:09,122 --> 00:29:10,707 È la volontà divina. 298 00:29:17,172 --> 00:29:18,089 No! 299 00:29:20,383 --> 00:29:21,718 Vieni con me, mamma! 300 00:29:23,470 --> 00:29:24,387 - Michael! - Jillian! 301 00:29:24,804 --> 00:29:25,680 No! 302 00:29:50,872 --> 00:29:51,706 No. 303 00:29:52,540 --> 00:29:53,458 No! 304 00:29:56,711 --> 00:29:57,587 Michael. 305 00:29:58,963 --> 00:29:59,839 Michael... 306 00:30:14,062 --> 00:30:15,230 Ti avevo avvertita. 307 00:30:15,897 --> 00:30:16,815 Non c'è tempo. 308 00:30:17,148 --> 00:30:19,067 Addentratevi nei tunnel. 309 00:31:37,020 --> 00:31:38,771 No, no... 310 00:31:39,689 --> 00:31:42,734 Aiuto! 311 00:31:47,030 --> 00:31:48,323 - Ava! - Beatrice! 312 00:31:48,406 --> 00:31:49,741 Ti tiriamo fuori. 313 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 Ma che cazzo? 314 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 Portami via da lui. 315 00:31:57,290 --> 00:31:58,374 Dobbiamo muoverci. 316 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 Prendile le gambe. 317 00:32:18,144 --> 00:32:19,228 Ci siamo quasi. 318 00:32:27,111 --> 00:32:28,196 Superiora... 319 00:33:01,688 --> 00:33:04,941 Dobbiamo muoverci, potrebbe crollare tutto. 320 00:33:05,024 --> 00:33:07,068 Mi metta giù, posso camminare. 321 00:33:08,945 --> 00:33:09,988 Stai bene? 322 00:33:10,071 --> 00:33:11,030 Sì. 323 00:33:12,198 --> 00:33:13,408 Cos'è successo? 324 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 Adriel. 325 00:33:15,284 --> 00:33:16,369 Di che parli? 326 00:33:16,452 --> 00:33:19,455 C'era un uomo, nella tomba. Era Adriel. 327 00:33:19,539 --> 00:33:20,748 È impossibile. 328 00:33:20,832 --> 00:33:21,833 L'angelo? 329 00:33:23,376 --> 00:33:24,502 Non è un angelo. 330 00:33:28,256 --> 00:33:29,257 È un diavolo. 331 00:34:13,718 --> 00:34:14,677 State qui. 332 00:34:15,803 --> 00:34:16,637 Padre? 333 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 Padrone. 334 00:34:55,760 --> 00:34:59,263 Non puoi rivelarti al mondo in questo modo. 335 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 L'Aureola non può essere tua. 336 00:35:02,850 --> 00:35:03,935 Lo sai bene. 337 00:35:06,312 --> 00:35:11,025 Il tuo piano di fuga è riuscito e la tua macchina attende, come promesso. 338 00:35:17,573 --> 00:35:20,701 Con il tempo, vi ricongiungerete. 339 00:36:04,287 --> 00:36:05,830 Vincent ci ha ingannate. 340 00:36:06,372 --> 00:36:08,082 Ma se lavora per Adriel... 341 00:36:13,504 --> 00:36:15,047 Vincent ha ucciso Shannon. 342 00:36:17,258 --> 00:36:19,302 - Figlio di... - No, Mary. 343 00:36:21,304 --> 00:36:22,430 Ci penso io. 344 00:36:40,364 --> 00:36:42,033 Sei stata dall'altra parte. 345 00:36:44,202 --> 00:36:45,119 Cosa sei? 346 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 Non importa, ma so chi sei davvero. 347 00:36:51,334 --> 00:36:52,835 Nient'altro che un ladro. 348 00:36:56,923 --> 00:36:57,840 Prendi. 349 00:38:09,829 --> 00:38:11,122 Perdete tempo. 350 00:38:15,793 --> 00:38:17,878 - Non potete sconfiggermi. - Lo sappiamo. 351 00:38:18,337 --> 00:38:19,505 Non ci serve. 352 00:38:19,630 --> 00:38:21,507 Ci servivano solo sette minuti. 353 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 Demoni spettro. 354 00:39:06,052 --> 00:39:06,886 Oh, no. 355 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 Cosa facciamo? 356 00:39:12,308 --> 00:39:13,392 Stiamo vicine. 357 00:39:17,313 --> 00:39:19,982 In questa vita o nell'altra. 358 00:39:26,405 --> 00:39:27,323 'Fanculo. 359 00:39:30,117 --> 00:39:31,202 In questa vita. 360 00:41:41,248 --> 00:41:43,250 Sottotitoli: Ambra Santoro