1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:23,500 --> 00:01:26,044
È da mille anni
che non vedo un volto umano.
3
00:01:26,836 --> 00:01:28,505
Ma mille anni da solo...
4
00:01:29,839 --> 00:01:30,924
in questo buco...
5
00:01:32,342 --> 00:01:36,054
sembrano un piccolo prezzo da pagare
ora che ti vedo, mia cara.
6
00:01:36,805 --> 00:01:37,639
Ciao.
7
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
Ciao.
8
00:01:40,600 --> 00:01:42,310
Sembri sorpresa di vedermi.
9
00:01:44,604 --> 00:01:45,647
Lo sono.
10
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
Devi avere molte domande,
11
00:01:48,483 --> 00:01:51,569
ma prima devo dirti una cosa,
dal profondo del cuore.
12
00:01:52,320 --> 00:01:53,238
Grazie.
13
00:01:54,906 --> 00:01:57,033
Grazie di avermi riportato l'Aureola, Ava.
14
00:01:57,117 --> 00:01:58,451
Sa il mio nome?
15
00:01:58,993 --> 00:02:00,328
Come sa il mio nome?
16
00:02:05,041 --> 00:02:07,502
So molte cose.
17
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
Quant'è passato?
18
00:02:37,907 --> 00:02:39,617
È entrata tre minuti fa.
19
00:02:41,119 --> 00:02:42,245
Avete sentito?
20
00:02:45,999 --> 00:02:46,958
Arriva qualcuno.
21
00:02:47,667 --> 00:02:49,502
Va bene. Lascia che vengano.
22
00:02:49,919 --> 00:02:51,963
Dobbiamo parlare
di cosa succede lì dentro.
23
00:02:52,046 --> 00:02:53,298
Appena finisco qui.
24
00:02:56,467 --> 00:02:57,427
Gesù.
25
00:02:58,845 --> 00:03:00,555
- Che significa?
- Ti prego...
26
00:03:03,183 --> 00:03:05,852
- non avere paura.
- Come sai il mio nome?
27
00:03:06,644 --> 00:03:09,022
Com'è possibile che tu sia qui?
28
00:03:09,105 --> 00:03:10,773
È un trucco di Duretti?
29
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
Non è un trucco.
30
00:03:15,486 --> 00:03:18,198
Che stai facendo? Esci dalla mia testa.
31
00:03:19,032 --> 00:03:19,908
Come vedi,
32
00:03:21,242 --> 00:03:23,077
sono chi dico di essere.
33
00:03:27,790 --> 00:03:28,708
Lei…
34
00:03:29,375 --> 00:03:30,501
Starà bene.
35
00:03:30,585 --> 00:03:32,962
È un po' confusa. Non fateci caso.
36
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
Capisco.
37
00:03:34,172 --> 00:03:35,173
Diglielo.
38
00:03:36,049 --> 00:03:37,008
Dirci cosa?
39
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
Duretti è stato nominato Santo Padre.
40
00:03:41,095 --> 00:03:44,182
- Perché non mi sorprende?
- Dovremmo bruciare tutto.
41
00:03:44,849 --> 00:03:46,184
Da quanto è lì dentro?
42
00:03:46,267 --> 00:03:48,686
- Cinque minuti.
- Perché ci mette tanto?
43
00:03:48,770 --> 00:03:52,190
Gliene servono sette per ricaricarsi
prima di ritornare.
44
00:03:52,273 --> 00:03:53,691
Sempre se ce l'ha fatta.
45
00:03:54,400 --> 00:03:57,362
Puoi parlarle?
Dobbiamo sapere cosa sta succedendo.
46
00:03:57,445 --> 00:03:58,404
Non c'è segnale.
47
00:03:58,488 --> 00:04:02,617
Forse sono le pareti o le interferenze
dovute all'energia delle ossa.
48
00:04:04,077 --> 00:04:07,038
Stare qui senza fare niente
non è una strategia.
49
00:04:07,455 --> 00:04:11,417
- Dobbiamo portare via l'Aureola.
- Che fai? Ne abbiamo già parlato.
50
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
- Farò saltare il muro e farò uscire Ava.
- Non sai quello che fai.
51
00:04:16,172 --> 00:04:20,510
- Così potremmo morire tutti. Ava inclusa.
- Quindi non facciamo niente?
52
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
Non toccare la dinamite. È chiaro?
53
00:04:23,888 --> 00:04:26,266
Prima dobbiamo capire che ti è successo.
54
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
- Voglio solo aiutare.
- Lo so.
55
00:04:32,981 --> 00:04:37,026
Senti, se Ava non esce
nei prossimi cinque minuti,
56
00:04:37,568 --> 00:04:40,530
farò saltare il muro.
Ma bisogna farlo per bene.
57
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
Vieni. Aiutami a forare la roccia.
58
00:04:46,119 --> 00:04:48,288
Gli esplosivi vanno messi in profondità.
59
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
Ma è la peggiore delle ipotesi.
60
00:04:51,165 --> 00:04:54,585
Diamo ad Ava il beneficio del dubbio
e un po' più di tempo.
61
00:04:55,128 --> 00:04:56,212
Può farcela.
62
00:04:56,296 --> 00:04:57,213
Hai ragione.
63
00:04:58,923 --> 00:04:59,757
Ne sono certo.
64
00:05:10,476 --> 00:05:12,770
Non capisco. Com'è possibile?
65
00:05:12,854 --> 00:05:15,606
La scienza dietro chi sono
e com'è possibile
66
00:05:15,690 --> 00:05:17,817
confonderebbe la tua mente fragile.
67
00:05:17,900 --> 00:05:20,320
Ok, niente scienza, dimmi solo perché.
68
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Perché sei qui?
69
00:05:22,780 --> 00:05:24,449
Perché sono imprigionato?
70
00:05:25,241 --> 00:05:26,075
Uomini.
71
00:05:28,786 --> 00:05:29,954
Umani.
72
00:05:32,623 --> 00:05:35,043
Siete tutti guidati da paure irrazionali.
73
00:05:36,836 --> 00:05:37,962
Allora tu cosa sei?
74
00:05:39,088 --> 00:05:40,131
Qualcos'altro.
75
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
Un angelo?
76
00:05:44,510 --> 00:05:45,595
Se vuoi dire così.
77
00:05:47,513 --> 00:05:50,516
Non ci riferiremmo mai a noi stessi
come tali, ma...
78
00:05:51,559 --> 00:05:54,479
se la terminologia
ti aiuta a coglierne l'essenza,
79
00:05:54,562 --> 00:05:55,605
allora sì.
80
00:05:56,606 --> 00:05:57,815
No, non mi aiuta.
81
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
Perché sono qui?
82
00:06:01,527 --> 00:06:03,863
Sono qui perché Areala mi ha ingannato.
83
00:06:05,365 --> 00:06:06,741
Quella Areala?
84
00:06:06,824 --> 00:06:07,742
Proprio lei.
85
00:06:08,951 --> 00:06:10,620
Mi ha rubato l'Aureola.
86
00:06:13,122 --> 00:06:15,124
Credevo gliel'avessi data in dono.
87
00:06:15,208 --> 00:06:20,171
Quel gesto è stato trasformato...
nel più grande dei tradimenti.
88
00:06:39,440 --> 00:06:43,820
EVA, ADDETTA STAMPA:
DURETTI È STATO ELETTO PAPA
89
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
Cristo santo.
90
00:06:49,784 --> 00:06:51,744
Kristian, vieni nel mio ufficio.
91
00:06:51,828 --> 00:06:52,787
Ho delle novità.
92
00:06:59,127 --> 00:07:00,002
Cosa?
93
00:07:00,420 --> 00:07:01,295
Michael.
94
00:07:10,847 --> 00:07:11,681
Ehi.
95
00:07:12,056 --> 00:07:13,599
Tesoro, che fai?
96
00:07:13,808 --> 00:07:14,725
Vieni qui.
97
00:07:17,728 --> 00:07:19,564
Ehi, cosa succede?
98
00:07:22,525 --> 00:07:26,237
Mi ha chiamato,
poi è arrivata la luce e l'ho visto.
99
00:07:26,320 --> 00:07:28,739
Non capisco, amore.
100
00:07:28,823 --> 00:07:32,368
Tutti i fantasmi erano lì
e mi guardavano dalla fossa.
101
00:07:33,870 --> 00:07:36,330
La fossa? Quale fossa?
102
00:07:36,414 --> 00:07:38,249
Portami all'Arca.
103
00:07:38,749 --> 00:07:41,002
No, tesoro, non è ancora pronta.
104
00:07:41,085 --> 00:07:43,171
Manca poco. Ancora qualche giorno.
105
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
No. È quasi il momento, mamma. Oggi.
106
00:07:47,175 --> 00:07:49,969
Il momento? Per cosa?
107
00:07:50,052 --> 00:07:51,304
Che io vada.
108
00:07:54,307 --> 00:07:55,516
No.
109
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
No, Michael, non lo è. Non è il momento.
110
00:07:59,604 --> 00:08:00,480
Io...
111
00:08:01,230 --> 00:08:03,149
ti farò stare meglio, ricordi?
112
00:08:03,524 --> 00:08:05,109
Sai che non è vero.
113
00:08:06,611 --> 00:08:09,447
So che hai costruito l'Arca
per non farmi morire.
114
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Ti prego, mamma, non piangere.
115
00:08:22,793 --> 00:08:25,129
Mi salverai. L'angelo me l'ha detto.
116
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
Portami all'Arca.
117
00:08:32,470 --> 00:08:33,471
Devo vederla.
118
00:08:34,972 --> 00:08:35,806
Va bene.
119
00:08:37,308 --> 00:08:41,187
Quando Papa Urbano II
seppe di Areala e dei suoi doni,
120
00:08:42,813 --> 00:08:45,483
volle tenere per sé
il potere dell'Aureola.
121
00:08:47,693 --> 00:08:49,695
Per farlo, dovevo essere rimosso.
122
00:08:50,613 --> 00:08:55,243
Scoprirono che qui non potevano uccidermi,
così mi costruirono questa gabbia...
123
00:08:57,912 --> 00:09:00,206
per tenermi rinchiuso per l'eternità.
124
00:09:01,874 --> 00:09:04,168
Ma tu sei la prova del Paradiso.
125
00:09:04,919 --> 00:09:07,004
Una prova di Dio. Poteva servirgli.
126
00:09:07,088 --> 00:09:08,714
Figliola, tu non capisci.
127
00:09:08,798 --> 00:09:12,969
Per queste persone, la fede si basa
su ciò che non si può dimostrare.
128
00:09:14,512 --> 00:09:18,349
Perché senza fede, non c'è manipolazione.
129
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
Senza manipolazione, non c'è paura.
130
00:09:22,728 --> 00:09:24,564
E senza paura, non c'è potere.
131
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Non incolpo Areala.
132
00:12:08,644 --> 00:12:13,274
Degli opportunisti approfittarono
della sua innocenza e della sua lealtà.
133
00:12:13,774 --> 00:12:16,360
Due qualità che all'inizio mi attirarono.
134
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
Che c'è?
135
00:12:26,412 --> 00:12:27,621
Tu me la ricordi.
136
00:12:33,627 --> 00:12:35,838
No. Sono solo una che per sbaglio...
137
00:12:35,921 --> 00:12:36,839
No.
138
00:12:37,840 --> 00:12:39,425
Non sottovalutarti.
139
00:12:40,426 --> 00:12:41,510
Prima di questo,
140
00:12:42,553 --> 00:12:44,555
eri una vittima delle circostanze.
141
00:12:45,347 --> 00:12:49,685
Sola, paralizzata e arrabbiata,
ma hai ricevuto una seconda possibilità.
142
00:12:49,769 --> 00:12:53,189
Molte persone in quella situazione
si sottometterebbero
143
00:12:53,272 --> 00:12:56,025
ai poteri che gliel'hanno concessa,
ma non tu.
144
00:12:57,651 --> 00:13:00,738
Tu hai capito che, dopo una vita sprecata,
145
00:13:01,530 --> 00:13:04,325
dovevi sfruttare la tua seconda occasione.
146
00:13:04,992 --> 00:13:07,203
Hai preso in mano il tuo destino.
147
00:13:07,953 --> 00:13:09,747
La domanda che resta,
148
00:13:10,247 --> 00:13:13,042
è cosa pensi di fare
con questa occasione, Ava.
149
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
Non lo so.
150
00:13:19,590 --> 00:13:22,092
Poche settimana fa,
non ci credevo neanche.
151
00:13:23,719 --> 00:13:24,595
Il Paradiso.
152
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
L'Inferno. Nemmeno Dio.
153
00:13:27,515 --> 00:13:28,390
E ora?
154
00:13:29,850 --> 00:13:31,227
Nulla mi sorprende.
155
00:13:33,395 --> 00:13:34,563
Capisco.
156
00:13:37,066 --> 00:13:37,942
Come?
157
00:13:40,528 --> 00:13:42,196
Non sono cieco al tuo mondo.
158
00:13:44,156 --> 00:13:45,241
La mia Armatura,
159
00:13:47,117 --> 00:13:48,327
o ciò che ne rimane,
160
00:13:50,454 --> 00:13:53,624
è collegata a me.
È una parte di me. Del mio mondo.
161
00:13:56,418 --> 00:13:57,503
È ancora là fuori,
162
00:13:58,462 --> 00:14:01,841
passa di mano in mano
e mi dà la conoscenza.
163
00:14:02,383 --> 00:14:03,509
Piccoli frammenti.
164
00:14:05,678 --> 00:14:07,805
Come un libro senza tutte le pagine.
165
00:14:11,141 --> 00:14:12,768
Quando è nelle mani giuste,
166
00:14:14,019 --> 00:14:16,021
di chi comprende il suo potere,
167
00:14:18,148 --> 00:14:19,525
posso metterli insieme.
168
00:14:22,653 --> 00:14:24,113
Diventano così vicini...
169
00:14:27,366 --> 00:14:28,701
eppure così lontani.
170
00:14:33,539 --> 00:14:35,583
Ava, mi sentivo così solo.
171
00:14:41,255 --> 00:14:43,215
So cosa significa sentirsi soli.
172
00:14:46,260 --> 00:14:47,970
Non dobbiamo esserlo più.
173
00:14:57,229 --> 00:14:58,063
Visto?
174
00:14:59,481 --> 00:15:00,691
È come prima.
175
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Succederà presto.
176
00:15:07,615 --> 00:15:09,158
Il mio angelo ha promesso.
177
00:15:11,660 --> 00:15:12,578
Il tuo angelo?
178
00:15:13,871 --> 00:15:17,041
Intendi la ragazza che è venuta da te
ed è scomparsa?
179
00:15:19,668 --> 00:15:22,922
O quello che ti parla
e ti mostra le immagini?
180
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
Jillian?
181
00:15:44,902 --> 00:15:46,070
Jillian, ci sei?
182
00:15:57,915 --> 00:15:58,791
Jillian?
183
00:16:47,589 --> 00:16:49,717
Voglio che le ragazze come me
184
00:16:49,800 --> 00:16:53,303
smettano di essere usate,
abusate e gettate via dai potenti.
185
00:16:54,596 --> 00:16:55,597
La Chiesa.
186
00:16:56,473 --> 00:17:00,561
- Combattiamo lo stesso nemico.
- Suppongo tu rivoglia la tua Aureola.
187
00:17:03,772 --> 00:17:04,732
Lo capisco.
188
00:17:13,490 --> 00:17:14,742
Se te la restituisco,
189
00:17:16,618 --> 00:17:19,121
nessun'altra Suora Guerriera dovrà morire.
190
00:17:23,167 --> 00:17:24,084
A parte me.
191
00:17:27,463 --> 00:17:29,173
Onestamente, non sono sicuro.
192
00:17:30,758 --> 00:17:32,217
Potresti sopravvivere...
193
00:17:33,552 --> 00:17:36,346
e tornare allo stato
in cui ti trovavi prima.
194
00:17:42,144 --> 00:17:43,062
Va bene.
195
00:17:47,816 --> 00:17:48,817
Non importa.
196
00:17:51,320 --> 00:17:53,322
Solo uno di noi può uscire di qui.
197
00:17:58,786 --> 00:18:00,496
Non ti lascerò qui, figliola,
198
00:18:02,331 --> 00:18:03,749
come hanno lasciato me.
199
00:18:13,675 --> 00:18:14,593
Dieci minuti.
200
00:18:14,676 --> 00:18:15,636
Qualcosa non va.
201
00:18:16,303 --> 00:18:19,098
Appena Lilith avrà finito
sistemerò le cariche,
202
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
ma ci serve un piano per uscire.
203
00:18:21,433 --> 00:18:24,978
Non appena esploderanno,
la Guardia Svizzera ci verrà dietro.
204
00:18:25,479 --> 00:18:27,397
Non usciremo come siamo entrati.
205
00:18:27,815 --> 00:18:30,359
E non dobbiamo dimenticare Camila.
206
00:18:30,442 --> 00:18:33,987
Penso io a Camila.
Potrebbe aiutarmi a evitare altri guai.
207
00:18:34,071 --> 00:18:34,947
Vai.
208
00:18:35,322 --> 00:18:37,032
Accertati che sia al sicuro.
209
00:18:38,283 --> 00:18:39,326
Non ci aspettate.
210
00:18:40,828 --> 00:18:41,745
Ricevuto.
211
00:18:43,413 --> 00:18:45,082
In questa vita o nell'altra.
212
00:18:45,165 --> 00:18:46,834
In questa vita o nell'altra.
213
00:18:53,715 --> 00:18:54,716
Ho finito.
214
00:18:57,511 --> 00:18:59,138
Dammi le cariche, Lilith.
215
00:19:01,014 --> 00:19:02,474
Facciamola uscire di lì.
216
00:19:04,768 --> 00:19:06,145
Se ti do l'Aureola,
217
00:19:07,980 --> 00:19:09,231
cosa ne farai?
218
00:19:10,399 --> 00:19:12,109
Tornerò a essere ciò che ero.
219
00:19:13,861 --> 00:19:15,112
Un essere celestiale.
220
00:19:17,781 --> 00:19:18,657
Un angelo?
221
00:19:19,908 --> 00:19:20,993
Un angelo, sì.
222
00:19:24,079 --> 00:19:25,330
Porterò la luce
223
00:19:26,582 --> 00:19:28,333
e scaccerò l'oscurità.
224
00:19:31,086 --> 00:19:31,962
Sì.
225
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
Cavalieri, con me!
226
00:23:28,782 --> 00:23:31,326
Sono il tuo servo, agente di Cristo.
227
00:23:31,410 --> 00:23:32,619
Uccisore di diavoli.
228
00:23:33,662 --> 00:23:34,663
La ragazza...
229
00:23:35,914 --> 00:23:37,207
è importante per voi.
230
00:23:38,542 --> 00:23:40,001
Posso salvarla,
231
00:23:40,460 --> 00:23:41,711
ma mi serve aiuto.
232
00:23:42,712 --> 00:23:44,339
Dovete combattere per me.
233
00:23:44,423 --> 00:23:45,298
Contro chi?
234
00:23:47,175 --> 00:23:48,093
I diavoli.
235
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
Lo giuro.
236
00:23:52,305 --> 00:23:53,432
Ne arriva un altro!
237
00:23:53,515 --> 00:23:54,349
Spade!
238
00:23:54,808 --> 00:23:55,684
In posizione.
239
00:23:56,643 --> 00:23:57,769
State pronti.
240
00:24:15,495 --> 00:24:16,538
Siamo al sicuro.
241
00:25:24,898 --> 00:25:25,941
Come ti senti?
242
00:25:35,200 --> 00:25:36,159
Chi sei?
243
00:25:38,286 --> 00:25:41,540
Colui che ti ha salvato, Areala.
Mi chiamo Adriel.
244
00:25:43,625 --> 00:25:46,336
Nella vostra lingua,
mi definireste un angelo.
245
00:25:54,636 --> 00:25:55,637
Un angelo?
246
00:25:57,597 --> 00:25:59,057
Come potrei crederci?
247
00:26:00,600 --> 00:26:03,603
Perché farai bene a credere
che questo è un diavolo.
248
00:26:11,152 --> 00:26:12,404
Menti come un uomo.
249
00:26:14,739 --> 00:26:15,865
Ma non sei un uomo.
250
00:26:22,038 --> 00:26:25,166
- Né un angelo.
- Sei una ragazza intelligente, vero?
251
00:26:25,625 --> 00:26:29,212
Ma gli uomini...
credono a ciò che vogliono credere.
252
00:26:30,422 --> 00:26:32,632
E confido che manterrai il segreto...
253
00:26:33,633 --> 00:26:35,677
o mi riprenderò ciò che ti ho dato
254
00:26:37,137 --> 00:26:39,556
e ti lascerò morire senza battere ciglio.
255
00:26:57,324 --> 00:26:58,283
Tu mi temi.
256
00:27:01,703 --> 00:27:02,746
Perché?
257
00:27:04,998 --> 00:27:06,041
Non farlo.
258
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
Siamo uguali, io e te.
259
00:27:12,422 --> 00:27:14,215
Siamo incompresi.
260
00:27:15,717 --> 00:27:16,551
Ma?
261
00:27:16,635 --> 00:27:20,347
Ti aspetti che tutto sia bianco e nero.
Giusto e sbagliato.
262
00:27:20,847 --> 00:27:22,057
Bene e male.
263
00:27:22,474 --> 00:27:25,644
Te lo aspetti
perché è ciò che ti hanno insegnato.
264
00:27:26,478 --> 00:27:28,271
Che la divinità è infallibile.
265
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
Non lo è.
266
00:27:30,482 --> 00:27:31,399
È caotica.
267
00:27:31,900 --> 00:27:32,984
È complessa.
268
00:27:33,985 --> 00:27:35,487
Dici solo cazzate.
269
00:27:42,452 --> 00:27:44,079
Non voglio farti male, Ava.
270
00:27:44,162 --> 00:27:46,247
Ottimo, allora non farlo.
271
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
Ma devi restituirmi ciò che è mio.
272
00:27:48,792 --> 00:27:51,336
Inizio a capire perché ti hanno rinchiuso.
273
00:27:51,419 --> 00:27:53,588
Ma questo cambierà, non è vero?
274
00:27:54,464 --> 00:27:56,132
Perché ti avrebbero mandata, se no?
275
00:27:56,216 --> 00:27:58,635
Non mi hanno mandata.
È stata un'idea mia.
276
00:28:00,970 --> 00:28:04,182
Ne sei convinta perché è ciò che volevamo.
277
00:28:04,641 --> 00:28:07,102
Perché era quello che dovevi credere.
278
00:28:07,602 --> 00:28:08,937
Non sei un angelo.
279
00:28:10,397 --> 00:28:11,231
No.
280
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Non lo sono.
281
00:28:17,278 --> 00:28:18,655
No!
282
00:28:21,157 --> 00:28:21,991
No!
283
00:28:22,367 --> 00:28:25,328
Ora torniamo in camera
e ti mettiamo comodo.
284
00:28:28,498 --> 00:28:29,958
Lo senti, mamma?
285
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
Cosa?
286
00:28:35,547 --> 00:28:37,257
- Sta arrivando.
- Chi?
287
00:28:42,387 --> 00:28:44,472
Lo desideri da tanto tempo.
288
00:28:46,266 --> 00:28:47,600
Ora lo avrai.
289
00:28:49,894 --> 00:28:52,105
Che la mia gabbia sia la tua tomba...
290
00:28:53,189 --> 00:28:54,607
Suora Guerriera.
291
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
- È tutto ok, starò bene.
- No.
292
00:28:57,402 --> 00:29:00,113
- Non così.
- Sono stanco di stare in prigione!
293
00:29:00,196 --> 00:29:02,574
No, non così, Michael!
294
00:29:03,992 --> 00:29:05,410
Dovremmo andare insieme.
295
00:29:05,785 --> 00:29:07,245
O non andare affatto.
296
00:29:07,579 --> 00:29:08,830
Forse è una trappola.
297
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
È la volontà divina.
298
00:29:17,172 --> 00:29:18,089
No!
299
00:29:20,383 --> 00:29:21,718
Vieni con me, mamma!
300
00:29:23,470 --> 00:29:24,387
- Michael!
- Jillian!
301
00:29:24,804 --> 00:29:25,680
No!
302
00:29:50,872 --> 00:29:51,706
No.
303
00:29:52,540 --> 00:29:53,458
No!
304
00:29:56,711 --> 00:29:57,587
Michael.
305
00:29:58,963 --> 00:29:59,839
Michael...
306
00:30:14,062 --> 00:30:15,230
Ti avevo avvertita.
307
00:30:15,897 --> 00:30:16,815
Non c'è tempo.
308
00:30:17,148 --> 00:30:19,067
Addentratevi nei tunnel.
309
00:31:37,020 --> 00:31:38,771
No, no...
310
00:31:39,689 --> 00:31:42,734
Aiuto!
311
00:31:47,030 --> 00:31:48,323
- Ava!
- Beatrice!
312
00:31:48,406 --> 00:31:49,741
Ti tiriamo fuori.
313
00:31:54,287 --> 00:31:55,330
Ma che cazzo?
314
00:31:55,747 --> 00:31:56,873
Portami via da lui.
315
00:31:57,290 --> 00:31:58,374
Dobbiamo muoverci.
316
00:31:58,458 --> 00:31:59,459
Prendile le gambe.
317
00:32:18,144 --> 00:32:19,228
Ci siamo quasi.
318
00:32:27,111 --> 00:32:28,196
Superiora...
319
00:33:01,688 --> 00:33:04,941
Dobbiamo muoverci,
potrebbe crollare tutto.
320
00:33:05,024 --> 00:33:07,068
Mi metta giù, posso camminare.
321
00:33:08,945 --> 00:33:09,988
Stai bene?
322
00:33:10,071 --> 00:33:11,030
Sì.
323
00:33:12,198 --> 00:33:13,408
Cos'è successo?
324
00:33:14,033 --> 00:33:15,201
Adriel.
325
00:33:15,284 --> 00:33:16,369
Di che parli?
326
00:33:16,452 --> 00:33:19,455
C'era un uomo, nella tomba. Era Adriel.
327
00:33:19,539 --> 00:33:20,748
È impossibile.
328
00:33:20,832 --> 00:33:21,833
L'angelo?
329
00:33:23,376 --> 00:33:24,502
Non è un angelo.
330
00:33:28,256 --> 00:33:29,257
È un diavolo.
331
00:34:13,718 --> 00:34:14,677
State qui.
332
00:34:15,803 --> 00:34:16,637
Padre?
333
00:34:53,966 --> 00:34:54,926
Padrone.
334
00:34:55,760 --> 00:34:59,263
Non puoi rivelarti al mondo
in questo modo.
335
00:35:00,598 --> 00:35:02,767
L'Aureola non può essere tua.
336
00:35:02,850 --> 00:35:03,935
Lo sai bene.
337
00:35:06,312 --> 00:35:11,025
Il tuo piano di fuga è riuscito
e la tua macchina attende, come promesso.
338
00:35:17,573 --> 00:35:20,701
Con il tempo, vi ricongiungerete.
339
00:36:04,287 --> 00:36:05,830
Vincent ci ha ingannate.
340
00:36:06,372 --> 00:36:08,082
Ma se lavora per Adriel...
341
00:36:13,504 --> 00:36:15,047
Vincent ha ucciso Shannon.
342
00:36:17,258 --> 00:36:19,302
- Figlio di...
- No, Mary.
343
00:36:21,304 --> 00:36:22,430
Ci penso io.
344
00:36:40,364 --> 00:36:42,033
Sei stata dall'altra parte.
345
00:36:44,202 --> 00:36:45,119
Cosa sei?
346
00:36:45,453 --> 00:36:47,955
Non importa, ma so chi sei davvero.
347
00:36:51,334 --> 00:36:52,835
Nient'altro che un ladro.
348
00:36:56,923 --> 00:36:57,840
Prendi.
349
00:38:09,829 --> 00:38:11,122
Perdete tempo.
350
00:38:15,793 --> 00:38:17,878
- Non potete sconfiggermi.
- Lo sappiamo.
351
00:38:18,337 --> 00:38:19,505
Non ci serve.
352
00:38:19,630 --> 00:38:21,507
Ci servivano solo sette minuti.
353
00:38:45,698 --> 00:38:46,866
Demoni spettro.
354
00:39:06,052 --> 00:39:06,886
Oh, no.
355
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
Cosa facciamo?
356
00:39:12,308 --> 00:39:13,392
Stiamo vicine.
357
00:39:17,313 --> 00:39:19,982
In questa vita o nell'altra.
358
00:39:26,405 --> 00:39:27,323
'Fanculo.
359
00:39:30,117 --> 00:39:31,202
In questa vita.
360
00:41:41,248 --> 00:41:43,250
Sottotitoli: Ambra Santoro