1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:23,541 --> 00:01:26,294
Un millénaire sans voir de visage humain.
3
00:01:26,836 --> 00:01:28,505
Mais mille ans seul...
4
00:01:29,839 --> 00:01:30,924
dans ce trou...
5
00:01:32,467 --> 00:01:36,304
est peu cher payé,
maintenant que je te vois, ma chère.
6
00:01:36,888 --> 00:01:37,889
Bonjour.
7
00:01:37,972 --> 00:01:38,932
Bonjour.
8
00:01:40,600 --> 00:01:42,560
Tu sembles surprise de me voir.
9
00:01:44,604 --> 00:01:45,438
Je le suis.
10
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
Tu dois avoir beaucoup de questions,
11
00:01:48,525 --> 00:01:51,569
mais je dois d'abord
te dire quelque chose, sincèrement.
12
00:01:52,320 --> 00:01:53,238
Merci.
13
00:01:55,073 --> 00:01:57,033
Merci de me rendre mon Halo, Ava.
14
00:01:57,117 --> 00:01:58,451
Il connaît mon nom ?
15
00:01:58,952 --> 00:02:00,328
Comment le connaît-il ?
16
00:02:05,041 --> 00:02:07,502
Je sais beaucoup de choses.
17
00:02:34,445 --> 00:02:35,530
Combien de temps ?
18
00:02:37,991 --> 00:02:39,617
Ça fait trois minutes.
19
00:02:41,119 --> 00:02:42,245
Vous avez entendu ?
20
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
Quelqu'un arrive.
21
00:02:47,667 --> 00:02:49,502
Bien. Qu'ils viennent.
22
00:02:49,919 --> 00:02:53,298
- On doit parler de ce qui se passe ici.
- Dès que j'ai fini.
23
00:02:56,467 --> 00:02:57,427
Bon Dieu.
24
00:02:58,845 --> 00:03:00,555
- C'est quoi ?
- Je t'en prie...
25
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
n'aie pas peur.
26
00:03:04,809 --> 00:03:09,022
Comment connaissez-vous mon nom ?
Comment êtes-vous ici ?
27
00:03:09,105 --> 00:03:10,773
C'est un tour de Duretti ?
28
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
Ce n'est pas un tour.
29
00:03:15,486 --> 00:03:18,198
Que faites-vous ? Sortez de ma tête.
30
00:03:19,032 --> 00:03:19,908
Comme tu vois,
31
00:03:21,242 --> 00:03:23,077
je suis qui je prétends être.
32
00:03:27,790 --> 00:03:28,625
Est-elle...
33
00:03:29,375 --> 00:03:30,501
Elle va bien.
34
00:03:30,585 --> 00:03:32,962
Juste un peu secouée.
N'en parlez pas.
35
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
Je comprends.
36
00:03:34,172 --> 00:03:35,173
Dis-leur.
37
00:03:36,049 --> 00:03:37,008
Nous dire quoi ?
38
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
Duretti a été élu Saint-Père.
39
00:03:41,179 --> 00:03:42,263
Quelle surprise...
40
00:03:42,347 --> 00:03:44,849
On devrait réduire ce site en cendres.
41
00:03:44,933 --> 00:03:47,393
- Ava est dedans depuis quand ?
- Cinq minutes.
42
00:03:47,477 --> 00:03:48,686
C'est long, non ?
43
00:03:48,770 --> 00:03:52,190
Il lui en faut au moins sept
pour recharger et revenir.
44
00:03:52,273 --> 00:03:53,816
Si elle a réussi.
45
00:03:54,400 --> 00:03:57,445
Tu peux lui parler ? On doit savoir
ce qui se passe.
46
00:03:57,528 --> 00:03:58,363
Ça capte pas.
47
00:03:58,488 --> 00:04:02,909
C'est peut-être les murs ou l'interférence
de l'énergie que les os dégagent.
48
00:04:04,077 --> 00:04:07,038
Rester plantés là ne mènera à rien.
49
00:04:07,455 --> 00:04:09,832
- On doit sortir le Halo.
- Que fais-tu ?
50
00:04:10,041 --> 00:04:13,836
On en a parlé. Je vais faire sauter le mur
pour faire sortir Ava.
51
00:04:13,920 --> 00:04:16,089
Non. Tu ne sais pas ce que tu fais.
52
00:04:16,172 --> 00:04:19,092
Tout faire sauter pourrait nous tuer.
Ava incluse.
53
00:04:19,175 --> 00:04:20,510
Donc on ne fait rien ?
54
00:04:21,052 --> 00:04:23,471
Tu ne toucheras pas à la dynamite.
Pigé ?
55
00:04:24,055 --> 00:04:26,057
On doit savoir ce qui t'est arrivé.
56
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
- J'essaie d'aider.
- Je sais.
57
00:04:32,981 --> 00:04:37,026
Écoute,
si Ava ne sort pas d'ici cinq minutes,
58
00:04:37,568 --> 00:04:40,530
je ferai sauter le mur.
Mais on doit le faire bien.
59
00:04:42,532 --> 00:04:45,243
Viens. Aide-moi à percer
un trou dans la roche.
60
00:04:46,202 --> 00:04:48,329
On doit bien enfoncer les explosifs.
61
00:04:49,414 --> 00:04:51,082
Dans le pire des cas.
62
00:04:51,165 --> 00:04:54,711
Accordons à Ava le bénéfice du doute
et un peu plus de temps.
63
00:04:55,086 --> 00:04:56,212
Elle peut le faire.
64
00:04:56,296 --> 00:04:57,213
Tu as raison.
65
00:04:58,923 --> 00:04:59,757
Je le sais.
66
00:05:10,601 --> 00:05:12,770
Je comprends pas.
Comment c'est possible ?
67
00:05:12,854 --> 00:05:15,606
La science expliquant qui je suis
68
00:05:15,690 --> 00:05:17,817
embrouillerait ton esprit fragile.
69
00:05:17,900 --> 00:05:20,278
Oubliez la science, dites-moi pourquoi.
70
00:05:21,321 --> 00:05:22,363
Que faites-vous là ?
71
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
Pourquoi suis-je emprisonné ?
72
00:05:25,283 --> 00:05:26,117
Les hommes.
73
00:05:28,786 --> 00:05:29,954
Les humains.
74
00:05:32,623 --> 00:05:35,043
Des peurs irrationnelles vous motivent.
75
00:05:36,836 --> 00:05:38,296
Et vous êtes quoi ?
76
00:05:39,088 --> 00:05:40,131
Autre chose.
77
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
Un ange ?
78
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Si tu veux.
79
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
On ne se présenterait jamais comme tel,
mais...
80
00:05:51,642 --> 00:05:54,479
Si la terminologie t'aide
à comprendre l'essence,
81
00:05:54,562 --> 00:05:55,605
libre à toi.
82
00:05:56,606 --> 00:05:57,607
Non, ça aide pas.
83
00:05:59,233 --> 00:06:00,568
Pourquoi suis-je ici ?
84
00:06:01,652 --> 00:06:03,863
Je suis ici car Areala m'a piégé.
85
00:06:05,365 --> 00:06:06,741
La célèbre Areala ?
86
00:06:06,824 --> 00:06:07,742
Celle-là même.
87
00:06:08,951 --> 00:06:10,620
Elle a volé mon Halo.
88
00:06:13,289 --> 00:06:15,124
Vous lui avez pas donné ?
89
00:06:15,208 --> 00:06:20,171
Ce geste a été perverti...
en une trahison du plus haut niveau.
90
00:06:39,440 --> 00:06:43,820
EVA ATTACHÉE DE PRESSE
DURETTI ÉLU PAPE
91
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
Mon Dieu.
92
00:06:49,784 --> 00:06:52,787
Kristian, viens dans mon bureau.
J'ai des nouvelles.
93
00:06:59,127 --> 00:07:00,002
Quoi ?
94
00:07:00,420 --> 00:07:01,295
Michael.
95
00:07:10,888 --> 00:07:11,722
Hé.
96
00:07:12,056 --> 00:07:14,725
Chéri, que fais-tu ? Viens ici.
97
00:07:17,728 --> 00:07:19,564
Qu'y a-t-il ?
98
00:07:22,525 --> 00:07:26,237
Il m'a appelé,
puis la lumière est venue, et je l'ai vu.
99
00:07:26,320 --> 00:07:28,739
Je ne comprends pas, chéri.
100
00:07:28,823 --> 00:07:32,368
Tous les fantômes étaient là,
à me regarder du puits.
101
00:07:33,870 --> 00:07:36,330
Le puits ? Quel puits ?
102
00:07:36,414 --> 00:07:38,249
Emmène-moi à l'Arche.
103
00:07:38,749 --> 00:07:41,002
Non, elle n'est pas encore prête.
104
00:07:41,085 --> 00:07:43,171
On y est presque. Encore quelques jours.
105
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
Non. C'est bientôt l'heure, maman.
Aujourd'hui.
106
00:07:47,175 --> 00:07:49,969
L'heure ? L'heure de quoi ?
107
00:07:50,052 --> 00:07:51,304
Que je parte.
108
00:07:54,307 --> 00:07:55,516
Non.
109
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
Non, Michael. Ce n'est pas l'heure.
110
00:07:59,604 --> 00:08:00,480
Je vais...
111
00:08:01,230 --> 00:08:03,441
Je vais te guérir, tu te souviens ?
112
00:08:03,524 --> 00:08:05,109
Tu sais que c'est faux.
113
00:08:06,694 --> 00:08:09,614
Tu as bâti l'Arche
pour que je n'aie pas à mourir.
114
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Je t'en prie, ne pleure pas.
115
00:08:22,793 --> 00:08:25,129
Tu vas me sauver. L'ange me l'a dit.
116
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
Emmène-moi à l'Arche.
117
00:08:32,470 --> 00:08:33,471
Je dois la voir.
118
00:08:34,972 --> 00:08:35,806
D'accord.
119
00:08:37,308 --> 00:08:41,187
Quand le Pape Urbain II
a eu vent d'Areala et de ses talents,
120
00:08:42,813 --> 00:08:45,483
il a comploté
pour garder le Halo pour lui.
121
00:08:47,693 --> 00:08:49,779
Pour ce faire, j'ai dû être écarté.
122
00:08:50,655 --> 00:08:53,115
Ils ont découvert que j'étais immortel,
123
00:08:53,533 --> 00:08:55,326
et ont construit cette cage...
124
00:08:58,037 --> 00:09:00,039
pour m'y enfermer pour l'éternité.
125
00:09:01,874 --> 00:09:04,585
Mais vous êtes la preuve
que le Paradis existe.
126
00:09:04,919 --> 00:09:07,004
Et Dieu. Ils auraient pu s'en servir.
127
00:09:07,088 --> 00:09:08,714
Mon enfant, tu ne vois pas.
128
00:09:08,798 --> 00:09:12,969
Pour ces gens, la foi se base
sur ce qui ne peut être prouvé.
129
00:09:14,512 --> 00:09:18,349
Car sans foi,
il n'y a pas de manipulation.
130
00:09:19,350 --> 00:09:21,310
Sans manipulation, pas de peur.
131
00:09:22,728 --> 00:09:24,564
Et sans peur, pas de pouvoir.
132
00:10:58,282 --> 00:11:02,370
Saint-Père, il est de tradition
de s'adresser aux fidèles sur la place
133
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
sous quelques heures.
134
00:11:03,871 --> 00:11:07,041
- Bien sûr. Je le sais. Je le ferai.
- Excellent.
135
00:11:07,124 --> 00:11:11,379
Nous sommes ici pour vous aider
en cas de besoin, Saint-Père.
136
00:11:11,837 --> 00:11:14,256
J'ai besoin d'être seul un moment.
137
00:11:17,134 --> 00:11:18,427
Désolé, mon enfant.
138
00:11:19,970 --> 00:11:23,557
Je suis épuisé, et j'aimerais
me préparer pour le discours.
139
00:11:57,174 --> 00:11:59,927
Passez-moi
le commandant de la Garde suisse.
140
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Je ne blâme pas Areala.
141
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
Elle était entourée d'opportunistes
142
00:12:10,730 --> 00:12:13,274
qui ont usé de son innocence,
de sa loyauté.
143
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Les qualités qui m'ont conduit à elle
à la base.
144
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
Quoi ?
145
00:12:26,412 --> 00:12:27,913
Tu me fais penser à elle.
146
00:12:33,753 --> 00:12:35,838
Non. J'ai juste accidentellement...
147
00:12:35,921 --> 00:12:36,839
Arrête...
148
00:12:37,840 --> 00:12:39,425
Ne te sous-estime pas.
149
00:12:40,426 --> 00:12:41,552
Avant tout ça...
150
00:12:42,720 --> 00:12:44,555
tu subissais les circonstances.
151
00:12:45,347 --> 00:12:49,685
Seule, infirme, et en colère,
mais on t'a donné une seconde chance.
152
00:12:49,769 --> 00:12:53,189
La plupart des gens, dans cette situation,
se soumettraient
153
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
à ceux qui la leur ont accordée,
mais pas toi.
154
00:12:57,651 --> 00:13:00,738
Tu as compris qu'après une vie
à l'impact limité,
155
00:13:01,655 --> 00:13:04,325
tu ne gâcherais pas cette seconde chance.
156
00:13:05,117 --> 00:13:06,952
Tu contrôlerais ton destin.
157
00:13:07,953 --> 00:13:09,747
Mais il reste la question
158
00:13:10,331 --> 00:13:13,167
de ce que tu comptes faire
de cette seconde chance.
159
00:13:17,379 --> 00:13:18,464
Je l'ignore.
160
00:13:19,673 --> 00:13:21,967
Avant, je croyais pas à tout ça.
161
00:13:23,719 --> 00:13:26,680
Au Paradis. À l'Enfer. Pas même à Dieu.
162
00:13:27,515 --> 00:13:28,432
Et maintenant ?
163
00:13:29,809 --> 00:13:31,310
Plus rien ne me surprend.
164
00:13:33,395 --> 00:13:34,563
Je comprends.
165
00:13:37,066 --> 00:13:37,942
Comment ?
166
00:13:40,653 --> 00:13:42,196
Je peux voir ton monde.
167
00:13:44,323 --> 00:13:45,241
Mon Armure...
168
00:13:47,243 --> 00:13:48,369
ce qu'il en reste.
169
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
Elle est liée à moi.
170
00:13:51,956 --> 00:13:53,958
Une partie de moi. De mon royaume.
171
00:13:56,418 --> 00:13:57,545
Elle est encore là,
172
00:13:58,420 --> 00:14:02,132
change sans cesse de propriétaire,
me donnant des informations.
173
00:14:02,508 --> 00:14:03,759
Enfin, des fragments.
174
00:14:05,761 --> 00:14:07,888
Comme un livre aux pages manquantes.
175
00:14:11,267 --> 00:14:12,643
Entre de bonnes mains,
176
00:14:14,103 --> 00:14:16,105
avec ceux qui voient son pouvoir,
177
00:14:18,148 --> 00:14:19,525
je peux les rassembler.
178
00:14:22,653 --> 00:14:24,196
Elles sont si proches...
179
00:14:27,366 --> 00:14:28,993
mais restent si lointaines.
180
00:14:33,539 --> 00:14:35,583
Ava, je me sentais si seul.
181
00:14:41,338 --> 00:14:43,007
Je sais ce que ça fait.
182
00:14:46,260 --> 00:14:48,178
On n'a plus à l'être, désormais.
183
00:14:57,313 --> 00:14:58,314
Tu vois ?
184
00:14:59,440 --> 00:15:00,691
Elle est comme avant.
185
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Ça arrivera bientôt.
186
00:15:07,656 --> 00:15:09,158
Mon ange l'a promis.
187
00:15:11,660 --> 00:15:12,578
Ton ange ?
188
00:15:13,996 --> 00:15:16,916
La fille qui est venue te voir
et a disparu ?
189
00:15:19,668 --> 00:15:22,922
Ou celui qui te parle
et te donne des images ?
190
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
Jillian ?
191
00:15:44,902 --> 00:15:46,070
Jillian, tu es là ?
192
00:15:57,915 --> 00:15:58,791
Jillian ?
193
00:16:47,548 --> 00:16:49,800
Je veux briser ce cycle
d'hommes puissants
194
00:16:49,883 --> 00:16:52,970
qui utilisent et se débarrassent
de filles comme moi.
195
00:16:54,596 --> 00:16:55,597
L'Église.
196
00:16:56,473 --> 00:16:58,475
On se bat contre le même ennemi.
197
00:16:58,892 --> 00:17:00,561
Vous voulez votre Halo.
198
00:17:03,772 --> 00:17:04,732
Je comprends.
199
00:17:13,490 --> 00:17:18,746
Si je vous le donne, les Sœurs Guerrières
n'auront plus à mourir.
200
00:17:23,167 --> 00:17:24,084
À part moi.
201
00:17:27,504 --> 00:17:29,048
Je n'en suis pas sûr.
202
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Tu pourrais survivre...
203
00:17:33,552 --> 00:17:36,346
et retrouver l'état
dans lequel tu te trouvais.
204
00:17:42,144 --> 00:17:42,978
D'accord.
205
00:17:47,816 --> 00:17:53,322
Peu importe. Seul l'un de nous
peut quitter cet endroit.
206
00:17:58,827 --> 00:18:00,496
Je ne te laisserai pas ici,
207
00:18:02,331 --> 00:18:03,874
pas comme on m'y a laissé.
208
00:18:13,675 --> 00:18:15,677
Dix minutes. Quelque chose cloche.
209
00:18:16,386 --> 00:18:19,223
Dès que Lilith a fini,
je fais exploser tout ça,
210
00:18:19,306 --> 00:18:21,308
mais il faut un autre plan de sortie.
211
00:18:21,475 --> 00:18:24,978
Dès que ça explosera,
toute la Garde suisse débarquera.
212
00:18:25,562 --> 00:18:27,523
Il faut sortir par un autre chemin.
213
00:18:27,898 --> 00:18:30,359
Et Camila est encore en haut.
214
00:18:30,442 --> 00:18:33,987
Je me charge d'elle. Elle m'aidera
à éviter d'autres soucis.
215
00:18:34,071 --> 00:18:37,032
Vas-y.
Assure-toi qu'elle reparte saine et sauve.
216
00:18:38,283 --> 00:18:39,618
Ne nous attendez pas.
217
00:18:40,828 --> 00:18:41,745
Compris.
218
00:18:43,497 --> 00:18:46,667
Dans cette vie ou la prochaine.
219
00:18:53,715 --> 00:18:54,550
J'ai fini.
220
00:18:57,636 --> 00:18:59,388
Passe-moi les explosifs.
221
00:19:01,098 --> 00:19:02,349
Sortons Ava de là.
222
00:19:04,810 --> 00:19:06,311
Si je vous donne le Halo,
223
00:19:07,980 --> 00:19:09,106
qu'en ferez-vous ?
224
00:19:10,357 --> 00:19:12,192
Je redeviendrai ce que j'étais.
225
00:19:13,861 --> 00:19:15,028
Un être du Paradis.
226
00:19:17,781 --> 00:19:18,657
Un ange ?
227
00:19:19,908 --> 00:19:20,993
Un ange, oui.
228
00:19:24,079 --> 00:19:25,455
J'apporterai la lumière
229
00:19:26,582 --> 00:19:28,417
et je repousserai les ténèbres.
230
00:19:31,086 --> 00:19:31,962
Oui.
231
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
Chevaliers, avec moi !
232
00:23:28,782 --> 00:23:31,326
Je suis votre serviteur, agent du Christ.
233
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
Un tueur de démons.
234
00:23:33,662 --> 00:23:37,207
La fille,
elle est importante à vos yeux.
235
00:23:38,542 --> 00:23:41,545
Je peux la sauver,
mais j'ai besoin de votre aide.
236
00:23:42,671 --> 00:23:45,465
- Battez-vous pour moi.
- Contre qui ?
237
00:23:47,175 --> 00:23:48,093
Les démons.
238
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
Je le jure.
239
00:23:52,347 --> 00:23:53,432
Un autre arrive !
240
00:23:53,515 --> 00:23:54,349
À vos épées !
241
00:23:54,808 --> 00:23:55,684
Prêts.
242
00:23:56,643 --> 00:23:57,769
Tenez-vous prêts.
243
00:24:15,412 --> 00:24:16,746
Te voilà en sécurité.
244
00:25:24,898 --> 00:25:26,107
Comment te sens-tu ?
245
00:25:35,200 --> 00:25:36,159
Qui êtes-vous ?
246
00:25:38,286 --> 00:25:39,788
Celui qui t'a sauvée.
247
00:25:40,622 --> 00:25:41,957
Je m'appelle Adriel.
248
00:25:43,750 --> 00:25:46,336
Dans ta langue, je suis un ange.
249
00:25:54,636 --> 00:25:55,637
Un ange ?
250
00:25:57,514 --> 00:25:59,057
Je suis censée croire ça ?
251
00:26:00,767 --> 00:26:03,436
Et le fait
que cette créature est un démon.
252
00:26:11,152 --> 00:26:12,529
Tu mens comme un homme.
253
00:26:14,698 --> 00:26:16,074
Mais tu n'en es pas un.
254
00:26:22,038 --> 00:26:25,166
- Et tu n'es pas un ange.
- Quelle fille maligne.
255
00:26:25,625 --> 00:26:29,212
Mais les hommes croiront
ce qu'ils veulent croire,
256
00:26:30,547 --> 00:26:32,424
et tu garderas mon secret...
257
00:26:33,717 --> 00:26:35,760
ou je te retire mon cadeau,
258
00:26:37,387 --> 00:26:39,556
et te laisse mourir sans hésiter.
259
00:26:57,324 --> 00:26:58,283
Tu me crains.
260
00:27:01,703 --> 00:27:02,746
Pourquoi ?
261
00:27:04,998 --> 00:27:06,041
Ne me crains pas.
262
00:27:09,753 --> 00:27:11,588
Nous sommes pareils, toi et moi.
263
00:27:12,422 --> 00:27:14,215
Des incompris.
264
00:27:15,717 --> 00:27:16,551
Mais ?
265
00:27:16,635 --> 00:27:20,347
Tu t'attends à ce que tout soit manichéen.
Vrai et faux.
266
00:27:20,847 --> 00:27:22,057
Bien et mal.
267
00:27:22,474 --> 00:27:25,644
C'est ce qu'on t'a enseigné.
268
00:27:26,478 --> 00:27:30,398
Que la divinité est infaillible.
Ce n'est pas le cas.
269
00:27:30,482 --> 00:27:31,483
C'est désordonné.
270
00:27:31,900 --> 00:27:32,984
C'est complexe.
271
00:27:33,985 --> 00:27:35,487
C'est des conneries.
272
00:27:42,452 --> 00:27:44,079
Je ne veux pas te blesser.
273
00:27:44,162 --> 00:27:46,247
Génial, le fais pas, alors.
274
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
Mais tu dois me rendre
ce qui est à moi.
275
00:27:48,792 --> 00:27:51,294
Je commence à voir
pourquoi on t'a enfermé.
276
00:27:51,419 --> 00:27:56,132
Mais ça va changer bientôt, non ?
Sinon, pourquoi t'aurait-on envoyée ici ?
277
00:27:56,216 --> 00:27:58,593
On ne m'a pas envoyée. Je l'ai décidé.
278
00:28:01,054 --> 00:28:04,182
Tu crois
ce qu'on a bien voulu te faire croire.
279
00:28:04,641 --> 00:28:07,352
On savait
ce que tu avais besoin de croire.
280
00:28:07,602 --> 00:28:08,937
T'es pas un ange.
281
00:28:10,313 --> 00:28:11,147
Non.
282
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Non, en effet.
283
00:28:17,278 --> 00:28:18,113
Non !
284
00:28:22,367 --> 00:28:25,328
Je vais te ramener dans ta chambre,
bien au chaud.
285
00:28:28,498 --> 00:28:29,958
Tu sens ça, maman ?
286
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
Sentir quoi ?
287
00:28:35,547 --> 00:28:37,257
- Il arrive.
- Qui ?
288
00:28:42,345 --> 00:28:44,472
Tu attendais ça depuis si longtemps.
289
00:28:46,266 --> 00:28:47,600
Et tu l'obtiens enfin.
290
00:28:49,978 --> 00:28:51,896
Que ma cage devienne ta tombe...
291
00:28:53,189 --> 00:28:54,607
Sœur Guerrière.
292
00:28:54,691 --> 00:28:56,609
- C'est bon. Ça va aller.
- Non.
293
00:28:57,402 --> 00:29:00,113
- Pas comme ça.
- J'en ai marre d'être en prison.
294
00:29:00,196 --> 00:29:05,160
Non ! Pas comme ça, Michael !
On devrait peut-être y aller ensemble.
295
00:29:05,785 --> 00:29:07,370
Ou ne pas y aller du tout.
296
00:29:07,579 --> 00:29:10,707
- C'est peut-être un piège.
- C'est la volonté divine.
297
00:29:17,255 --> 00:29:18,590
Non !
298
00:29:20,383 --> 00:29:21,760
Viens avec moi, maman !
299
00:29:23,470 --> 00:29:25,680
- Michael !
- Jillian ! Non !
300
00:29:50,872 --> 00:29:51,706
Non.
301
00:29:52,540 --> 00:29:53,458
Non !
302
00:29:56,711 --> 00:29:57,587
Michael.
303
00:30:14,062 --> 00:30:17,023
J'ai tenté de vous prévenir.
Pas de temps à perdre.
304
00:30:17,148 --> 00:30:19,067
Empruntez les tunnels.
305
00:31:39,689 --> 00:31:42,734
À l'aide !
306
00:31:47,030 --> 00:31:48,323
- Ava !
- Beatrice !
307
00:31:48,406 --> 00:31:49,741
On va te sortir de là.
308
00:31:54,287 --> 00:31:55,622
C'est quoi ce bordel ?
309
00:31:55,747 --> 00:31:56,873
Éloigne-moi de lui.
310
00:31:57,290 --> 00:31:58,374
On doit y aller.
311
00:31:58,458 --> 00:31:59,459
Prends ses jambes.
312
00:32:18,144 --> 00:32:19,228
On y est presque.
313
00:32:27,153 --> 00:32:29,489
Mère supérieure ? Que se passe-t-il ?
314
00:32:29,572 --> 00:32:30,406
Je l'ignore.
315
00:32:32,659 --> 00:32:35,203
Mais ce règne sera
le plus court de l'histoire.
316
00:32:35,620 --> 00:32:36,996
De quoi parles-tu ?
317
00:32:37,080 --> 00:32:38,706
Père Vincent et les filles.
318
00:32:39,832 --> 00:32:43,670
Ils ont découvert ce que vous avez fait.
Et la raison derrière ça.
319
00:32:43,753 --> 00:32:44,921
C'est leur faute ?
320
00:32:46,172 --> 00:32:47,298
Quelle importance ?
321
00:32:48,299 --> 00:32:49,801
Vous avez initié tout ça.
322
00:32:50,927 --> 00:32:54,222
Vous avez détruit l'Ordre
et taché de sang ses murs sacrés.
323
00:32:54,305 --> 00:32:57,100
Je protégeais l'Ordre. Comme toujours.
324
00:32:57,976 --> 00:33:01,562
En tuant Sœur Shannon ?
Vous nous protégez ainsi ?
325
00:33:01,646 --> 00:33:04,941
Dépêchons-nous.
D'autres bâtiments pourraient s'effondrer.
326
00:33:05,024 --> 00:33:07,068
Posez-moi. Je peux marcher.
327
00:33:08,945 --> 00:33:09,988
Tu vas bien ?
328
00:33:10,071 --> 00:33:11,030
Ouais.
329
00:33:12,198 --> 00:33:13,408
Que s'est-il passé ?
330
00:33:14,033 --> 00:33:15,201
Adriel.
331
00:33:15,284 --> 00:33:16,369
Comment ça ?
332
00:33:16,452 --> 00:33:19,455
J'ai vu un mec dans la tombe,
c'était Adriel.
333
00:33:19,539 --> 00:33:20,748
C'est impossible.
334
00:33:20,832 --> 00:33:21,833
L'ange ?
335
00:33:23,376 --> 00:33:24,502
C'est pas un ange.
336
00:33:28,256 --> 00:33:29,257
C'est un démon.
337
00:33:48,651 --> 00:33:50,570
Quoi ? Sœur Shannon ?
338
00:33:51,237 --> 00:33:52,780
De quoi tu parles ?
339
00:33:52,864 --> 00:33:54,365
Je n'ai tué personne.
340
00:33:55,742 --> 00:33:58,327
J'essayais de protéger ma réputation.
341
00:33:58,411 --> 00:34:02,415
En la préservant, ainsi que l'Ordre,
pour gagner cette élection.
342
00:34:04,542 --> 00:34:05,460
Et les os ?
343
00:34:06,294 --> 00:34:07,170
Les os ?
344
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
Quels os ?
345
00:34:13,718 --> 00:34:14,677
Restez ici.
346
00:34:15,720 --> 00:34:16,554
Père ?
347
00:34:21,309 --> 00:34:23,144
De quoi m'accuses-tu ?
348
00:34:25,813 --> 00:34:27,148
J'ai posé une question.
349
00:34:38,326 --> 00:34:40,953
Qui m'accuse de tout ceci ?
350
00:34:53,966 --> 00:34:54,926
Mon maître.
351
00:34:55,760 --> 00:34:59,263
Vous ne pouvez être révélé au monde
de cette façon.
352
00:35:00,598 --> 00:35:02,767
Vous ne pouvez avoir le Halo.
353
00:35:02,850 --> 00:35:03,935
Vous le savez.
354
00:35:06,312 --> 00:35:11,025
Votre plan pour vous échapper a fonctionné
et la machine attend, comme promis.
355
00:35:17,573 --> 00:35:20,993
Vous finirez par être réunis.
356
00:36:04,287 --> 00:36:05,705
Vincent nous a piégées.
357
00:36:06,289 --> 00:36:08,291
Mais s'il est au service Adriel...
358
00:36:13,546 --> 00:36:15,047
Il a tué Shannon.
359
00:36:17,258 --> 00:36:19,302
- L'enfoiré...
- Mary, arrête.
360
00:36:21,304 --> 00:36:22,430
Je m'en occupe.
361
00:36:40,364 --> 00:36:41,949
Tu as été de l'autre côté.
362
00:36:44,202 --> 00:36:45,036
Qu'es-tu ?
363
00:36:45,453 --> 00:36:47,955
Peu importe,
mais je sais qui tu es vraiment.
364
00:36:51,584 --> 00:36:52,835
Un voleur.
365
00:36:56,923 --> 00:36:57,840
Prends ça.
366
00:38:09,829 --> 00:38:11,247
Vous perdez votre temps.
367
00:38:15,793 --> 00:38:17,878
- Vous ne me vaincrez pas.
- On sait.
368
00:38:17,962 --> 00:38:21,507
- On n'en a pas besoin.
- Il nous fallait juste sept minutes.
369
00:38:45,656 --> 00:38:46,866
Des démons esprits.
370
00:39:06,052 --> 00:39:06,886
Oh non.
371
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
Que fait-on ?
372
00:39:12,308 --> 00:39:13,392
Rapprochez-vous.
373
00:39:17,313 --> 00:39:19,982
Dans cette vie ou la prochaine.
374
00:39:26,405 --> 00:39:27,323
Pas question.
375
00:39:30,117 --> 00:39:31,202
Dans cette vie.
376
00:41:41,248 --> 00:41:43,250
Sous-titres : Damien Izabelle