1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:23,541 --> 00:01:26,294
Hacía un milenio
que no veía un rostro humano.
3
00:01:26,878 --> 00:01:28,505
Mil años solo...
4
00:01:29,839 --> 00:01:31,091
...en este agujero...
5
00:01:32,467 --> 00:01:35,970
...es un pequeño precio
ahora que te veo, querida.
6
00:01:36,888 --> 00:01:37,889
Hola.
7
00:01:37,972 --> 00:01:38,932
Hola.
8
00:01:40,767 --> 00:01:42,143
Pareces sorprendida.
9
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Pues sí.
10
00:01:45,688 --> 00:01:47,315
Tendrás muchas preguntas...
11
00:01:48,566 --> 00:01:51,569
...pero primero debo decirte algo,
sinceramente:
12
00:01:52,320 --> 00:01:53,238
gracias.
13
00:01:54,989 --> 00:01:57,033
Gracias por traerme el halo, Ava.
14
00:01:57,117 --> 00:01:58,451
Sabe mi nombre.
15
00:01:58,993 --> 00:02:00,328
¿Cómo sabe mi nombre?
16
00:02:05,041 --> 00:02:07,502
Sé muchas cosas.
17
00:02:34,487 --> 00:02:35,405
¿Hora?
18
00:02:37,907 --> 00:02:39,617
Entró hace tres minutos.
19
00:02:41,119 --> 00:02:42,245
¿Oís eso?
20
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
Viene alguien.
21
00:02:47,667 --> 00:02:49,419
Vale. Que vengan.
22
00:02:49,919 --> 00:02:51,963
Hay que hablar de lo que pasa ahí.
23
00:02:52,046 --> 00:02:53,298
Sí, cuando termine.
24
00:02:56,467 --> 00:02:57,427
Joder.
25
00:02:58,845 --> 00:03:00,555
- ¿Qué pasa?
- Por favor...
26
00:03:03,183 --> 00:03:05,852
- ...no tengas miedo.
- ¿Cómo sabes mi nombre?
27
00:03:06,644 --> 00:03:09,022
¿Cómo puedes estar aquí?
28
00:03:09,105 --> 00:03:10,773
¿Es un truco de Duretti?
29
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
No es ningún truco.
30
00:03:15,486 --> 00:03:18,198
¿Qué haces? Sal de mi cabeza.
31
00:03:19,032 --> 00:03:19,908
Como ves...
32
00:03:21,242 --> 00:03:23,077
...soy quien afirmo ser.
33
00:03:27,790 --> 00:03:28,708
¿Está...?
34
00:03:29,375 --> 00:03:30,501
Está bien.
35
00:03:30,585 --> 00:03:32,962
Un poco nerviosa. Mejor no digan nada.
36
00:03:33,046 --> 00:03:34,088
Lo comprendo.
37
00:03:34,172 --> 00:03:35,173
Dígaselo.
38
00:03:36,049 --> 00:03:37,008
¿Decirnos qué?
39
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
Duretti ahora es el santo padre.
40
00:03:41,179 --> 00:03:42,263
No me extraña.
41
00:03:42,347 --> 00:03:44,182
Deberíamos quemar este sitio.
42
00:03:44,933 --> 00:03:47,310
- ¿Cuánto lleva Ava ahí?
- Cinco minutos.
43
00:03:47,393 --> 00:03:48,686
¿Por qué tarda tanto?
44
00:03:48,770 --> 00:03:52,315
Necesita siete minutos
para recargar el halo antes de volver.
45
00:03:52,398 --> 00:03:53,691
Si es que ha entrado.
46
00:03:54,400 --> 00:03:57,445
¿Hablas con ella?
Hay que saber qué pasa dentro.
47
00:03:57,528 --> 00:03:58,404
No hay señal.
48
00:03:58,488 --> 00:04:02,617
Serán los muros o la energía
que emana de los huesos.
49
00:04:04,035 --> 00:04:07,038
Estar sin hacer nada
no es una estrategia aceptable.
50
00:04:07,497 --> 00:04:09,791
- Hay que sacar el halo.
- ¿Qué haces?
51
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Lo hemos hablado.
52
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
- Voy a volar la pared y sacar a Ava.
- No. No sabes lo que haces.
53
00:04:16,172 --> 00:04:19,008
Hacerla estallar nos puede matar.
A Ava también.
54
00:04:19,092 --> 00:04:20,510
¿Y no hacemos nada?
55
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
No toques la dinamita. ¿Está claro?
56
00:04:24,055 --> 00:04:26,140
Hasta que sepamos qué te ha pasado.
57
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
- Quiero ayudar.
- Ya lo sé.
58
00:04:32,981 --> 00:04:33,898
Escúchame.
59
00:04:34,315 --> 00:04:37,026
Si Ava no sale
en los próximos cinco minutos,
60
00:04:37,568 --> 00:04:38,653
volaré la pared.
61
00:04:38,736 --> 00:04:40,280
Pero hay que hacerlo bien.
62
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
Ven. Ayúdame a taladrar la roca.
63
00:04:46,160 --> 00:04:48,288
Hay que meter los explosivos dentro.
64
00:04:49,330 --> 00:04:51,082
Será en el peor de los casos.
65
00:04:51,165 --> 00:04:54,544
Podemos confiar en Ava
y darle un poco más de tiempo.
66
00:04:55,128 --> 00:04:56,212
Puede hacerlo.
67
00:04:56,296 --> 00:04:57,213
Tienes razón.
68
00:04:58,923 --> 00:04:59,757
Lo sé.
69
00:05:10,643 --> 00:05:12,770
No lo entiendo. ¿Cómo es posible?
70
00:05:12,854 --> 00:05:17,817
La ciencia que explica quién soy
y cómo es posible confundiría tu mente.
71
00:05:17,900 --> 00:05:20,320
No quiero ciencia. Solo dime por qué.
72
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
¿Qué haces aquí?
73
00:05:22,905 --> 00:05:24,449
¿Por qué estoy encerrado?
74
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Hombres.
75
00:05:28,786 --> 00:05:29,954
Humanos.
76
00:05:32,623 --> 00:05:35,043
Impulsados por miedos irracionales.
77
00:05:36,836 --> 00:05:38,046
Entonces, ¿qué eres?
78
00:05:39,088 --> 00:05:40,131
Otra cosa.
79
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
¿Un ángel?
80
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
Si quieres...
81
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
No nos llamaríamos así
a nosotros mismos, pero...
82
00:05:51,684 --> 00:05:54,479
...si la terminología
te ayuda a entenderlo,
83
00:05:54,896 --> 00:05:55,730
tú misma.
84
00:05:56,606 --> 00:05:57,607
No me ayuda.
85
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
¿Qué hago aquí?
86
00:06:01,652 --> 00:06:03,863
Estoy aquí porque Areala me engañó.
87
00:06:05,448 --> 00:06:07,450
- ¿Areala?
- La mismísima.
88
00:06:08,993 --> 00:06:10,578
Me robó mi halo.
89
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
Pensé que se lo habías dado tú.
90
00:06:15,208 --> 00:06:20,171
Ese gesto se convirtió
en una de las mayores traiciones.
91
00:06:39,440 --> 00:06:43,820
EVA - SECRETARIA DE PRENSA:
DURETTI ELEGIDO PAPA
92
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
Por Dios.
93
00:06:49,784 --> 00:06:52,620
Kristian, ven a mi despacho.
Tengo una noticia.
94
00:06:59,127 --> 00:07:00,002
¿Qué?
95
00:07:00,586 --> 00:07:01,462
Michael.
96
00:07:12,056 --> 00:07:13,391
Cariño, ¿qué haces?
97
00:07:13,891 --> 00:07:14,725
Ven.
98
00:07:17,728 --> 00:07:19,564
Eh, ¿qué te pasa?
99
00:07:22,525 --> 00:07:26,237
Me ha llamado,
se ha hecho la luz y lo he visto.
100
00:07:26,320 --> 00:07:28,739
No te entiendo, cariño.
101
00:07:28,823 --> 00:07:32,368
Estaban los fantasmas
y me miraban desde el hoyo.
102
00:07:33,870 --> 00:07:36,330
¿El hoyo? ¿Qué hoyo?
103
00:07:36,414 --> 00:07:38,249
Por favor, llévame al arca.
104
00:07:38,749 --> 00:07:41,002
No, cariño, no está lista.
105
00:07:41,085 --> 00:07:43,171
Ya casi está. Unos días más.
106
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
No. Ya es el momento, mamá. Hoy.
107
00:07:47,175 --> 00:07:48,050
¿El momento?
108
00:07:48,759 --> 00:07:49,969
¿De qué?
109
00:07:50,052 --> 00:07:51,304
De que me vaya.
110
00:07:54,307 --> 00:07:55,516
No.
111
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
No, Michael, no.
112
00:07:57,268 --> 00:07:58,644
No es el momento.
113
00:07:59,520 --> 00:08:00,354
Voy...
114
00:08:01,355 --> 00:08:03,441
...a curarte, ¿te acuerdas?
115
00:08:03,524 --> 00:08:05,109
Sabes que no es cierto.
116
00:08:06,694 --> 00:08:09,363
Construiste el arca
para que no me muriera.
117
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Mamá, por favor, no llores.
118
00:08:22,793 --> 00:08:25,129
Me vas a salvar. El ángel me lo dijo.
119
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
Llévame al arca.
120
00:08:32,470 --> 00:08:33,471
Necesito verla.
121
00:08:34,972 --> 00:08:35,806
Vale.
122
00:08:37,308 --> 00:08:41,187
Cuando el papa Urbano II
supo de Areala y de sus dones,
123
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
se las ingenió para hacerse
con el poder del halo.
124
00:08:47,652 --> 00:08:49,737
Y, para ello, tenía que eliminarme.
125
00:08:50,613 --> 00:08:53,115
Descubrieron que no podían matarme
126
00:08:53,699 --> 00:08:55,368
y construyeron esta jaula...
127
00:08:57,995 --> 00:09:00,206
...para encerrarme toda la eternidad.
128
00:09:01,874 --> 00:09:04,168
Pero demuestras que existe el cielo.
129
00:09:04,877 --> 00:09:07,213
Que existe Dios. Podrían haberlo usado.
130
00:09:07,296 --> 00:09:08,798
Querida, no lo entiendes.
131
00:09:08,881 --> 00:09:12,969
Para ellos, la fe se basa
en lo que no se demuestra.
132
00:09:14,512 --> 00:09:15,555
Sin fe...
133
00:09:16,764 --> 00:09:18,349
...no hay manipulación.
134
00:09:19,350 --> 00:09:21,310
Sin manipulación, no hay miedo.
135
00:09:22,728 --> 00:09:24,564
Sin miedo, no hay poder.
136
00:10:58,324 --> 00:10:59,325
Santo padre,
137
00:10:59,867 --> 00:11:03,788
es tradición dirigirse
a los fieles de la plaza enseguida.
138
00:11:03,871 --> 00:11:05,748
Claro. Ya lo sé. Lo haré.
139
00:11:05,831 --> 00:11:07,041
Excelente.
140
00:11:07,124 --> 00:11:11,337
Estamos para ayudarlo
en lo que necesite, santo padre.
141
00:11:11,837 --> 00:11:14,256
Necesito estar solo un momento.
142
00:11:17,134 --> 00:11:18,427
Lo siento, hijo mío.
143
00:11:19,970 --> 00:11:23,557
Estoy agotado
y quiero prepararme para el discurso.
144
00:11:57,174 --> 00:11:59,927
Póngame con el comandante
de la Guardia Suiza.
145
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
No culpo a Areala.
146
00:12:08,644 --> 00:12:13,274
Estaba rodeada de oportunistas
que aprovecharon su inocencia, su lealtad.
147
00:12:13,774 --> 00:12:16,360
Las cualidades que me atrajeron de ella.
148
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
¿Qué?
149
00:12:26,412 --> 00:12:27,621
Me recuerdas a ella.
150
00:12:33,627 --> 00:12:35,838
No. Soy alguien que, por accidente...
151
00:12:35,921 --> 00:12:36,839
No...
152
00:12:37,840 --> 00:12:39,425
No te subestimes.
153
00:12:40,426 --> 00:12:44,555
Antes de esto,
eras víctima de las circunstancias.
154
00:12:45,347 --> 00:12:49,685
Sola, lisiada y enfadada.
Pero te dieron otra oportunidad.
155
00:12:49,769 --> 00:12:54,690
Mucha gente se habría inclinado
ante los poderes que se la dieron,
156
00:12:54,774 --> 00:12:55,941
pero tú no.
157
00:12:57,651 --> 00:13:00,738
Tú decidiste que,
tras una vida de impacto limitado,
158
00:13:01,530 --> 00:13:04,325
no perderías la oportunidad,
la aprovecharías.
159
00:13:05,117 --> 00:13:07,161
Tomarías control de tu destino.
160
00:13:07,953 --> 00:13:09,747
La pregunta es
161
00:13:10,331 --> 00:13:12,958
qué vas a hacer
con esa segunda oportunidad.
162
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
No lo sé.
163
00:13:19,673 --> 00:13:22,176
Hace unas semanas
no creía en nada de esto.
164
00:13:23,719 --> 00:13:24,595
El cielo.
165
00:13:25,513 --> 00:13:26,680
El infierno. Dios.
166
00:13:27,431 --> 00:13:28,307
¿Y ahora?
167
00:13:29,850 --> 00:13:31,227
No me sorprende nada.
168
00:13:33,395 --> 00:13:34,563
Lo comprendo.
169
00:13:37,066 --> 00:13:37,942
¿Cómo?
170
00:13:40,653 --> 00:13:42,196
No soy ajeno a tu mundo.
171
00:13:44,323 --> 00:13:45,241
Mi armadura...
172
00:13:47,243 --> 00:13:48,369
...lo que queda...
173
00:13:50,454 --> 00:13:51,914
...está conectada a mí.
174
00:13:51,997 --> 00:13:53,666
Es parte de mí. De mi reino.
175
00:13:56,418 --> 00:13:57,419
Sigue ahí fuera,
176
00:13:58,462 --> 00:14:00,548
cambiando de manos,
177
00:14:00,631 --> 00:14:01,841
dándome información.
178
00:14:02,466 --> 00:14:03,509
Fragmentos.
179
00:14:05,761 --> 00:14:07,847
Como un libro con páginas perdidas.
180
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
Cuando está en manos...
181
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
...de quien entiende su poder...
182
00:14:18,148 --> 00:14:19,525
...puedo unirlos.
183
00:14:22,653 --> 00:14:24,113
Están cerca...
184
00:14:27,366 --> 00:14:28,784
...y a la vez muy lejos.
185
00:14:33,539 --> 00:14:35,583
Ava, me sentía muy solo.
186
00:14:41,338 --> 00:14:43,007
Sé qué es estar sola.
187
00:14:46,260 --> 00:14:48,053
Ya no tenemos que estar solos.
188
00:14:57,313 --> 00:14:58,314
¿Lo ves?
189
00:14:59,481 --> 00:15:00,691
Está igual.
190
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Pronto ocurrirá.
191
00:15:07,656 --> 00:15:09,158
Mi ángel me lo prometió.
192
00:15:11,660 --> 00:15:12,578
¿Tu ángel?
193
00:15:13,996 --> 00:15:16,916
¿La chica que fue a verte y desapareció?
194
00:15:19,668 --> 00:15:22,922
¿O el que habla contigo
y te muestra imágenes?
195
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
¿Jillian?
196
00:15:44,860 --> 00:15:46,070
Jillian, ¿estás ahí?
197
00:15:57,915 --> 00:15:58,791
¿Jillian?
198
00:16:47,673 --> 00:16:50,217
Se debe acabar el ciclo
en el que las chicas
199
00:16:50,300 --> 00:16:53,137
sufren abusos
por parte de hombres poderosos.
200
00:16:54,596 --> 00:16:55,597
La Iglesia.
201
00:16:56,473 --> 00:17:00,561
- Ambos tenemos el mismo enemigo.
- Supongo que quieres tu halo...
202
00:17:03,647 --> 00:17:04,732
...y lo comprendo.
203
00:17:13,490 --> 00:17:14,742
Si te doy el halo,
204
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
no morirán más monjas guerreras.
205
00:17:23,167 --> 00:17:24,084
Salvo yo.
206
00:17:27,504 --> 00:17:29,006
La verdad, no lo sé.
207
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
Quizá sobrevivas...
208
00:17:33,552 --> 00:17:36,346
...y vuelvas a tu estado anterior.
209
00:17:42,144 --> 00:17:43,062
Vale.
210
00:17:47,816 --> 00:17:48,817
No importa.
211
00:17:51,320 --> 00:17:53,322
Solo puede salir uno de nosotros.
212
00:17:58,827 --> 00:18:00,496
No te dejaré aquí, hija mía.
213
00:18:02,331 --> 00:18:03,791
No como me dejaron a mí.
214
00:18:13,675 --> 00:18:14,593
Diez minutos.
215
00:18:14,676 --> 00:18:15,594
Algo va mal.
216
00:18:16,386 --> 00:18:21,016
Cuando Lilith termine, pondré las cargas,
pero necesitamos un plan para salir.
217
00:18:21,475 --> 00:18:22,643
En cuanto estallen,
218
00:18:22,726 --> 00:18:24,978
toda la Guardia Suiza vendrá aquí.
219
00:18:25,562 --> 00:18:27,481
No saldremos por el mismo sitio.
220
00:18:27,898 --> 00:18:30,359
Y no olvidemos que Camila sigue arriba.
221
00:18:30,442 --> 00:18:31,777
Yo me ocupo de Camila.
222
00:18:32,027 --> 00:18:35,030
- Quizá pueda ayudarme a evitar problemas.
- Váyase.
223
00:18:35,447 --> 00:18:37,032
Que salga de una pieza.
224
00:18:38,283 --> 00:18:39,326
No nos esperen.
225
00:18:40,828 --> 00:18:41,745
Entendido.
226
00:18:43,413 --> 00:18:46,875
- En esta vida o en la siguiente.
- En esta vida o en la siguiente.
227
00:18:53,715 --> 00:18:54,716
He acabado.
228
00:18:57,678 --> 00:18:59,388
Dame los explosivos, Lilith.
229
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
Saquemos a Ava.
230
00:19:04,768 --> 00:19:06,145
Si te doy el halo,
231
00:19:07,980 --> 00:19:09,231
¿qué harás con él?
232
00:19:10,399 --> 00:19:12,109
Volveré a ser lo que fui.
233
00:19:13,861 --> 00:19:15,028
Un ser del cielo.
234
00:19:17,781 --> 00:19:18,657
¿Un ángel?
235
00:19:19,908 --> 00:19:20,993
Un ángel, sí.
236
00:19:24,079 --> 00:19:25,330
Traeré la luz
237
00:19:26,748 --> 00:19:28,333
y ahuyentaré la oscuridad.
238
00:19:31,086 --> 00:19:31,962
Sí.
239
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
¡Caballeros, conmigo!
240
00:23:28,782 --> 00:23:31,326
Soy vuestro siervo, soldado de Cristo.
241
00:23:31,410 --> 00:23:32,619
Asesino de demonios.
242
00:23:33,662 --> 00:23:34,663
La chica...
243
00:23:35,997 --> 00:23:37,207
...¿os importa?
244
00:23:38,542 --> 00:23:41,545
Puedo salvarla,
pero necesito vuestra ayuda.
245
00:23:42,712 --> 00:23:44,339
Debéis luchar conmigo.
246
00:23:44,423 --> 00:23:45,298
¿Contra quién?
247
00:23:47,175 --> 00:23:48,093
Los demonios.
248
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
Lo juro.
249
00:23:52,347 --> 00:23:53,432
¡Llega otro!
250
00:23:53,515 --> 00:23:54,349
¡Espadas!
251
00:23:54,808 --> 00:23:55,684
Preparaos.
252
00:23:56,643 --> 00:23:57,769
Todos preparados.
253
00:24:15,495 --> 00:24:16,538
Estamos a salvo.
254
00:25:24,898 --> 00:25:25,941
¿Cómo os sentís?
255
00:25:35,200 --> 00:25:36,159
¿Quién sois?
256
00:25:38,203 --> 00:25:39,788
El que os salvó, Areala.
257
00:25:40,580 --> 00:25:41,540
Me llamo Adriel.
258
00:25:43,750 --> 00:25:46,336
Soy lo que conocéis como un ángel.
259
00:25:54,636 --> 00:25:55,637
¿Un ángel?
260
00:25:57,597 --> 00:25:59,057
¿Cómo me lo voy a creer?
261
00:26:00,767 --> 00:26:03,436
Porque debéis creer
que esto es un demonio.
262
00:26:11,152 --> 00:26:12,487
Mentís como un hombre.
263
00:26:14,781 --> 00:26:15,824
Pero no lo sois.
264
00:26:22,038 --> 00:26:23,164
Y no sois un ángel.
265
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
Sois muy lista, ¿verdad?
266
00:26:25,750 --> 00:26:29,212
Pero los hombres creen
lo que quieren creer...
267
00:26:30,547 --> 00:26:32,465
...y me guardaréis el secreto...
268
00:26:33,717 --> 00:26:35,844
...u os quitaré lo que os he dado...
269
00:26:37,387 --> 00:26:39,556
...y os dejaré morir sin pensarlo.
270
00:26:57,324 --> 00:26:58,283
Me temes.
271
00:27:01,703 --> 00:27:02,746
¿Por qué?
272
00:27:04,998 --> 00:27:06,041
No me temas.
273
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
Somos lo mismo tú y yo.
274
00:27:12,422 --> 00:27:14,215
Somos unos incomprendidos.
275
00:27:15,717 --> 00:27:16,551
¿Pero?
276
00:27:16,635 --> 00:27:18,762
Esperas que todo sea sencillo.
277
00:27:18,845 --> 00:27:20,513
Lo correcto y lo incorrecto.
278
00:27:20,764 --> 00:27:21,973
El bien y el mal.
279
00:27:22,474 --> 00:27:25,644
Lo esperas porque es
lo que te han enseñado a creer.
280
00:27:26,478 --> 00:27:28,271
Que la divinidad es infalible.
281
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
No lo es.
282
00:27:30,482 --> 00:27:31,399
Es desordenada.
283
00:27:31,900 --> 00:27:32,984
Es compleja.
284
00:27:33,985 --> 00:27:35,487
Y una mierda.
285
00:27:42,452 --> 00:27:44,079
No quiero hacerte daño.
286
00:27:44,162 --> 00:27:46,247
Genial, no me lo hagas.
287
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
Pues devuélveme lo que me pertenece.
288
00:27:48,792 --> 00:27:51,336
Creo que ya sé por qué te encerraron aquí.
289
00:27:51,419 --> 00:27:53,588
Pero eso va a cambiar, ¿no?
290
00:27:54,464 --> 00:27:56,132
¿Por qué te enviaron si no?
291
00:27:56,216 --> 00:27:58,468
No me enviaron. Lo hice yo misma.
292
00:28:00,970 --> 00:28:04,224
Es lo que crees porque es
lo que queríamos que creyeras.
293
00:28:04,641 --> 00:28:07,310
Porque entendimos
que era lo que debías creer.
294
00:28:07,602 --> 00:28:08,937
No eres ningún ángel.
295
00:28:10,397 --> 00:28:11,231
No.
296
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
No lo soy.
297
00:28:17,278 --> 00:28:18,655
¡No!
298
00:28:21,157 --> 00:28:21,991
¡No!
299
00:28:22,367 --> 00:28:23,827
Vamos a tu habitación
300
00:28:24,369 --> 00:28:25,412
a ponerte cómodo.
301
00:28:28,498 --> 00:28:29,958
¿Lo notas, mamá?
302
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
¿Notar qué?
303
00:28:35,547 --> 00:28:37,257
- Ya viene.
- ¿Quién?
304
00:28:42,554 --> 00:28:44,472
Lo quieres desde hace mucho.
305
00:28:46,391 --> 00:28:47,600
Toma lo que quieres.
306
00:28:49,978 --> 00:28:51,813
Que mi jaula sea tu tumba...
307
00:28:53,189 --> 00:28:54,607
...monja guerrera.
308
00:28:54,691 --> 00:28:56,818
- Tranquila, no me pasará nada.
- No.
309
00:28:57,402 --> 00:29:00,113
- No, así no.
- ¡Estoy harto de esta cárcel!
310
00:29:00,196 --> 00:29:02,574
¡No! ¡Así no, Michael!
311
00:29:03,992 --> 00:29:05,410
Quizá debamos ir juntos.
312
00:29:05,785 --> 00:29:07,245
Quizá no debamos ir.
313
00:29:07,579 --> 00:29:08,830
Quizá sea una trampa.
314
00:29:09,122 --> 00:29:10,707
Es la voluntad divina.
315
00:29:17,172 --> 00:29:18,089
¡No!
316
00:29:20,383 --> 00:29:21,718
Ven conmigo, mamá.
317
00:29:23,470 --> 00:29:25,680
- ¡Michael!
- ¡Jillian! ¡No!
318
00:29:50,872 --> 00:29:51,706
No.
319
00:29:52,540 --> 00:29:53,458
¡No!
320
00:29:56,711 --> 00:29:57,587
Michael.
321
00:29:58,963 --> 00:29:59,839
Michael...
322
00:30:14,062 --> 00:30:15,230
Intenté avisaros.
323
00:30:15,897 --> 00:30:16,815
No hay tiempo.
324
00:30:17,148 --> 00:30:19,067
Todos, a los túneles.
325
00:31:39,689 --> 00:31:42,734
¡Socorro!
326
00:31:47,030 --> 00:31:48,323
- ¡Ava!
- ¡Beatrice!
327
00:31:48,406 --> 00:31:49,824
Vamos a sacarte de aquí.
328
00:31:54,287 --> 00:31:55,330
¿Qué coño es eso?
329
00:31:55,747 --> 00:31:56,873
Aléjame de él.
330
00:31:57,290 --> 00:31:59,459
- Hay que irse.
- Cógele las piernas.
331
00:32:18,144 --> 00:32:19,228
Ya casi estamos.
332
00:32:27,070 --> 00:32:29,072
¿Madre superiora? ¿Qué pasa?
333
00:32:29,572 --> 00:32:30,490
No lo sé.
334
00:32:32,700 --> 00:32:35,078
Será el papado más corto de la historia.
335
00:32:35,620 --> 00:32:36,996
¿Qué dice?
336
00:32:37,080 --> 00:32:38,873
El padre Vincent y las chicas.
337
00:32:39,874 --> 00:32:41,542
Han averiguado lo que hizo.
338
00:32:42,210 --> 00:32:43,378
Por qué lo hizo.
339
00:32:43,753 --> 00:32:44,921
¿Han sido ellos?
340
00:32:46,172 --> 00:32:47,173
¿Qué importa?
341
00:32:48,299 --> 00:32:49,634
Usted lo inició todo.
342
00:32:50,927 --> 00:32:52,220
Destruyó la orden.
343
00:32:52,553 --> 00:32:54,222
Derramó sangre en sus muros.
344
00:32:54,305 --> 00:32:57,100
Protegía la orden. Como siempre he hecho.
345
00:32:57,976 --> 00:32:59,477
¿Matando a Shannon?
346
00:33:00,353 --> 00:33:01,604
¿Así nos protegía?
347
00:33:01,688 --> 00:33:04,941
Venga, vamos.
Podrían derrumbarse más edificios.
348
00:33:05,024 --> 00:33:07,068
Dejadme. Puedo caminar.
349
00:33:08,945 --> 00:33:09,988
¿Estás bien?
350
00:33:10,071 --> 00:33:11,030
Sí.
351
00:33:12,198 --> 00:33:13,408
¿Qué ha pasado?
352
00:33:14,033 --> 00:33:15,201
Adriel.
353
00:33:15,284 --> 00:33:16,369
¿Qué dices?
354
00:33:16,452 --> 00:33:18,329
Digo que había un hombre
355
00:33:18,413 --> 00:33:19,455
y era Adriel.
356
00:33:19,539 --> 00:33:20,748
Eso es imposible.
357
00:33:20,832 --> 00:33:21,833
¿El ángel?
358
00:33:23,376 --> 00:33:24,502
No es un ángel.
359
00:33:28,256 --> 00:33:29,257
Es un demonio.
360
00:33:48,651 --> 00:33:50,570
¿Qué? ¿La hermana Shannon?
361
00:33:51,237 --> 00:33:52,780
Pero ¿qué dice?
362
00:33:52,864 --> 00:33:54,365
Yo no he matado a nadie.
363
00:33:55,742 --> 00:33:58,327
He intentado proteger mi reputación.
364
00:33:58,411 --> 00:34:01,956
Mantener mi reputación
y la orden intactas para ganar.
365
00:34:04,542 --> 00:34:05,460
¿Y los huesos?
366
00:34:06,335 --> 00:34:07,211
¿Huesos?
367
00:34:08,421 --> 00:34:09,338
¿Qué huesos?
368
00:34:13,718 --> 00:34:14,677
Quedaos aquí.
369
00:34:15,803 --> 00:34:16,637
¿Padre?
370
00:34:21,434 --> 00:34:22,560
¿De qué me acusa?
371
00:34:25,730 --> 00:34:27,148
Le he preguntado algo.
372
00:34:38,326 --> 00:34:41,079
¿Quién hace esas acusaciones contra mí?
373
00:34:53,966 --> 00:34:54,926
Maestro.
374
00:34:55,760 --> 00:34:59,263
No podéis revelaros al mundo así.
375
00:35:00,598 --> 00:35:02,767
El halo no puede ser vuestro.
376
00:35:02,850 --> 00:35:03,935
Lo sabéis.
377
00:35:06,312 --> 00:35:08,564
El plan para escapar ha tenido éxito
378
00:35:08,648 --> 00:35:11,150
y vuestra máquina os espera, como prometí.
379
00:35:17,573 --> 00:35:20,576
Al final, os reuniréis.
380
00:36:04,287 --> 00:36:05,413
Nos ha engañado.
381
00:36:06,414 --> 00:36:08,249
Pero si trabaja para Adriel...
382
00:36:13,504 --> 00:36:15,047
Vincent mató a Shannon.
383
00:36:17,258 --> 00:36:19,302
- Cabrón...
- Mary, no.
384
00:36:21,304 --> 00:36:22,430
Yo me ocupo.
385
00:36:40,364 --> 00:36:42,033
Has estado al otro lado.
386
00:36:44,202 --> 00:36:45,119
¿Qué eres?
387
00:36:45,453 --> 00:36:47,955
No importa, pero yo sí sé lo que eres tú.
388
00:36:51,584 --> 00:36:52,835
Solo un ladrón.
389
00:36:56,923 --> 00:36:57,840
Coge esto.
390
00:38:09,829 --> 00:38:11,122
Perdéis el tiempo.
391
00:38:15,793 --> 00:38:17,878
- No podéis vencerme.
- Lo sabemos.
392
00:38:18,296 --> 00:38:21,757
- No necesitamos vencerte.
- Necesitábamos siete minutos.
393
00:38:45,698 --> 00:38:46,866
Demonios espectros.
394
00:39:05,885 --> 00:39:06,719
¡No!
395
00:39:11,182 --> 00:39:13,184
- ¿Qué hacemos?
- Acercaos.
396
00:39:17,313 --> 00:39:19,982
En esta vida o en la siguiente.
397
00:39:26,405 --> 00:39:27,323
Qué coño.
398
00:39:30,117 --> 00:39:31,202
En esta vida.
399
00:41:41,248 --> 00:41:43,250
Subtítulos: Paula Mariani