1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:23,541 --> 00:01:26,294
Hace un milenio
que no veía otro rostro humano.
3
00:01:26,836 --> 00:01:28,838
Pero mil años solo…
4
00:01:29,756 --> 00:01:31,132
…en este agujero…
5
00:01:32,467 --> 00:01:36,304
…parece un precio justo
ahora que poso mis ojos en ti, querida.
6
00:01:36,888 --> 00:01:37,889
Hola.
7
00:01:37,972 --> 00:01:38,932
Hola.
8
00:01:40,600 --> 00:01:42,560
Pareces sorprendida de verme.
9
00:01:44,604 --> 00:01:45,647
Sí.
10
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
Debes tener muchas preguntas,
11
00:01:48,483 --> 00:01:51,569
pero antes tengo algo que decir
con toda sinceridad.
12
00:01:52,320 --> 00:01:53,238
Gracias.
13
00:01:54,989 --> 00:01:57,033
Gracias por devolverme mi Halo, Ava.
14
00:01:57,117 --> 00:01:58,535
Sabe mi nombre.
15
00:01:58,993 --> 00:02:00,328
¿Cómo es que lo sabe?
16
00:02:04,999 --> 00:02:07,585
Sé muchas cosas.
17
00:02:34,445 --> 00:02:35,488
¿Cuánto va?
18
00:02:37,907 --> 00:02:39,617
Tres minutos desde que entró.
19
00:02:41,119 --> 00:02:42,245
¿Oyeron eso?
20
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
Viene alguien.
21
00:02:47,667 --> 00:02:49,502
Bien. Que vengan.
22
00:02:49,919 --> 00:02:51,963
Aún debemos hablar de lo que pasa.
23
00:02:52,046 --> 00:02:53,882
Sí, cuando termine con esto.
24
00:02:56,467 --> 00:02:57,427
Cielos.
25
00:02:58,845 --> 00:03:00,555
- ¿Qué es esto?
- Por favor…
26
00:03:03,183 --> 00:03:04,267
No temas.
27
00:03:04,726 --> 00:03:05,852
¿Cómo sabes mi nombre?
28
00:03:06,644 --> 00:03:09,022
¿Cómo es posible que estés aquí?
29
00:03:09,105 --> 00:03:10,773
¿Es un truco de Duretti?
30
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
No es ningún truco.
31
00:03:15,486 --> 00:03:16,571
¿Qué haces?
32
00:03:17,280 --> 00:03:18,198
Sal de mi cabeza.
33
00:03:18,948 --> 00:03:19,908
Como ves,
34
00:03:21,242 --> 00:03:23,161
soy quien digo ser.
35
00:03:27,707 --> 00:03:28,708
¿Está...?
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,711
Está bien. Solo un poco alterada.
37
00:03:31,794 --> 00:03:33,004
Dejémosla tranquila.
38
00:03:33,087 --> 00:03:34,088
Entiendo.
39
00:03:34,172 --> 00:03:35,298
Diles.
40
00:03:35,965 --> 00:03:37,091
¿Qué cosa?
41
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
Duretti… fue nombrado santo padre.
42
00:03:41,137 --> 00:03:42,263
No me sorprende.
43
00:03:42,347 --> 00:03:44,849
Deberíamos quemar este maldito lugar.
44
00:03:44,933 --> 00:03:47,352
- ¿Hace cuánto entró Ava?
- Cinco minutos.
45
00:03:47,435 --> 00:03:48,686
¿Por qué tarda tanto?
46
00:03:48,770 --> 00:03:52,273
Necesita siete minutos
para recargar el Halo antes de salir.
47
00:03:52,357 --> 00:03:53,691
Suponiendo que entró.
48
00:03:54,400 --> 00:03:57,487
¿Puedes hablar con ella?
Para saber qué pasa adentro.
49
00:03:57,570 --> 00:03:58,404
No hay señal.
50
00:03:58,488 --> 00:04:02,617
Quizás por los muros
o la energía que emiten los huesos.
51
00:04:04,035 --> 00:04:07,038
No hacer nada
no es una estrategia aceptable.
52
00:04:07,455 --> 00:04:09,707
- Debemos sacar el Halo.
- ¿Qué haces?
53
00:04:10,124 --> 00:04:11,292
Ya lo hablamos.
54
00:04:12,085 --> 00:04:15,964
- Voy a volar la pared y sacar a Ava.
- No. No sabes lo que haces.
55
00:04:16,047 --> 00:04:19,050
Encender eso podría matarnos a todos.
Incluso a Ava.
56
00:04:19,133 --> 00:04:20,760
Entonces, ¿no hacemos nada?
57
00:04:21,094 --> 00:04:23,471
No toques la dinamita, ¿está claro?
58
00:04:24,055 --> 00:04:25,932
No hasta saber qué te pasó.
59
00:04:26,599 --> 00:04:28,518
- Intento ayudar.
- Lo sé.
60
00:04:32,981 --> 00:04:37,193
Mira, si Ava no sale
en los próximos cinco minutos,
61
00:04:37,568 --> 00:04:40,571
yo misma vuelo la pared,
pero hay que hacerlo bien.
62
00:04:42,532 --> 00:04:45,243
Ven. Ayúdame a hacer
un agujero en la roca.
63
00:04:46,202 --> 00:04:48,371
Debemos colocar
estos explosivos bien atrás.
64
00:04:49,330 --> 00:04:50,999
Solo por si acaso.
65
00:04:51,082 --> 00:04:54,585
Démosle a Ava el beneficio de la duda
y algo más de tiempo.
66
00:04:55,086 --> 00:04:56,212
Ella puede hacerlo.
67
00:04:56,296 --> 00:04:57,338
Tienes razón.
68
00:04:58,923 --> 00:04:59,757
Sé que puede.
69
00:05:10,476 --> 00:05:12,729
No entiendo. ¿Cómo es posible?
70
00:05:12,812 --> 00:05:15,606
La ciencia detrás de quién soy
y cómo es posible
71
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
solo confundiría tu frágil mente.
72
00:05:17,859 --> 00:05:20,653
Bien, no necesito la ciencia,
solo dime por qué.
73
00:05:21,279 --> 00:05:22,322
¿Por qué estás aquí?
74
00:05:22,780 --> 00:05:24,615
¿Por qué estoy prisionero?
75
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
Por el hombre.
76
00:05:28,786 --> 00:05:30,163
Los humanos.
77
00:05:32,623 --> 00:05:35,043
A todos los mueven miedos irracionales.
78
00:05:36,794 --> 00:05:38,129
¿Y tú qué eres?
79
00:05:39,088 --> 00:05:40,340
Otra cosa.
80
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
¿Un ángel?
81
00:05:44,594 --> 00:05:45,762
Si se quiere.
82
00:05:47,597 --> 00:05:50,600
Nunca nos llamaríamos así,
83
00:05:51,559 --> 00:05:54,479
pero, si ese término
te ayuda a entender esto,
84
00:05:54,562 --> 00:05:55,855
úsalo.
85
00:05:56,564 --> 00:05:57,732
No, no ayuda.
86
00:05:59,233 --> 00:06:00,485
¿Por qué estoy aquí?
87
00:06:01,652 --> 00:06:03,863
Estoy aquí porque Areala me engañó.
88
00:06:05,365 --> 00:06:06,741
¿La famosa Areala?
89
00:06:06,824 --> 00:06:07,742
La misma.
90
00:06:08,910 --> 00:06:10,745
Me robó el Halo.
91
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
Creí que habías renunciado a él.
92
00:06:15,208 --> 00:06:20,254
Ese gesto se convirtió
en una traición del más alto nivel.
93
00:06:39,440 --> 00:06:43,820
EVA SECRETARIA DE PRENSA
DURETTI ELEGIDO PAPA
94
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
Dios mío.
95
00:06:49,784 --> 00:06:52,787
Kristian, ven a mi oficina.
Tengo novedades.
96
00:06:59,127 --> 00:07:00,002
¿Qué?
97
00:07:00,420 --> 00:07:01,295
Michael.
98
00:07:10,888 --> 00:07:11,931
Oye.
99
00:07:12,014 --> 00:07:14,725
Cariño, ¿qué haces? Ven aquí.
100
00:07:17,728 --> 00:07:19,564
Dime, ¿qué pasa?
101
00:07:22,525 --> 00:07:26,237
Me llamó, y luego apareció la luz y lo vi.
102
00:07:26,320 --> 00:07:28,739
No entiendo, mi amor.
103
00:07:28,823 --> 00:07:32,535
Todos los fantasmas estaban ahí
y me miraban desde el hoyo.
104
00:07:33,870 --> 00:07:36,330
¿El hoyo? ¿Qué hoyo?
105
00:07:36,414 --> 00:07:38,332
Por favor, llévame al arca.
106
00:07:38,749 --> 00:07:40,918
No, querido, no está lista.
107
00:07:41,002 --> 00:07:43,171
Ya casi, en unos días.
108
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
No. El momento
está por llegar, mami. Es hoy.
109
00:07:47,175 --> 00:07:49,969
¿El momento? ¿El momento de qué?
110
00:07:50,052 --> 00:07:51,721
De que yo me vaya.
111
00:07:54,307 --> 00:07:55,516
No.
112
00:07:56,184 --> 00:07:58,686
No, Michael, todavía no.
113
00:07:59,604 --> 00:08:00,480
Voy…
114
00:08:01,230 --> 00:08:03,441
…a hacer que sanes, ¿recuerdas?
115
00:08:03,524 --> 00:08:05,109
Sabes que no es cierto.
116
00:08:06,611 --> 00:08:09,697
Sé que construiste el arca
para que no tuviera que morir.
117
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Por favor, mami, no llores.
118
00:08:22,793 --> 00:08:25,129
Vas a salvarme. Me lo dijo el ángel.
119
00:08:30,092 --> 00:08:31,719
Por favor, llévame al arca.
120
00:08:32,470 --> 00:08:33,471
Debo verla.
121
00:08:35,097 --> 00:08:35,932
Bueno.
122
00:08:37,308 --> 00:08:41,395
Cuando el papa Urbano II
se enteró de Areala y sus dones,
123
00:08:42,688 --> 00:08:45,733
quiso adueñarse del poder del Halo.
124
00:08:47,652 --> 00:08:49,862
Para eso, debían eliminarme.
125
00:08:50,655 --> 00:08:55,201
Pero no podían matarme en este reino,
así que me construyeron esta jaula…
126
00:08:57,912 --> 00:09:00,373
…para encerrarme toda la eternidad.
127
00:09:01,874 --> 00:09:04,460
Pero eres prueba de que existe el Cielo.
128
00:09:04,919 --> 00:09:07,046
Y Dios. Podrían haberlo usado.
129
00:09:07,129 --> 00:09:08,714
Niña, no comprendes.
130
00:09:08,798 --> 00:09:13,177
Para estas personas, la fe se basa
en lo que no se puede probar.
131
00:09:14,512 --> 00:09:18,474
Sin fe, no hay manipulación.
132
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
Sin manipulación, no hay miedo.
133
00:09:22,687 --> 00:09:24,689
Y sin miedo, no hay poder.
134
00:10:58,324 --> 00:10:59,325
Santo padre,
135
00:10:59,784 --> 00:11:03,788
es tradición dirigirse a los fieles
y amigos de la plaza en estas horas.
136
00:11:03,871 --> 00:11:05,748
Claro. Lo sé. Eso haré.
137
00:11:05,831 --> 00:11:06,957
Excelente.
138
00:11:07,041 --> 00:11:11,462
Estamos aquí para ayudarlo
con lo que necesite, santo padre.
139
00:11:11,837 --> 00:11:14,340
Lo que necesito es estar solo un momento.
140
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
Perdóneme, hijo mío.
141
00:11:19,970 --> 00:11:23,557
Estoy agotado y quisiera prepararme mejor
para el discurso.
142
00:11:57,133 --> 00:12:00,010
Con el comandante de la Guardia Suiza.
143
00:12:05,266 --> 00:12:07,059
No culpo a Areala.
144
00:12:08,561 --> 00:12:10,604
Estaba rodeada de oportunistas
145
00:12:10,688 --> 00:12:13,691
que se aprovecharon
de su inocencia, de su lealtad,
146
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
cualidades que me atrajeron
en un principio.
147
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
¿Qué?
148
00:12:26,370 --> 00:12:27,788
Me recuerdas a ella.
149
00:12:33,669 --> 00:12:35,880
Para nada. Lo mío fue pura casua…
150
00:12:35,963 --> 00:12:36,839
No.
151
00:12:37,840 --> 00:12:39,467
No te subestimes.
152
00:12:40,426 --> 00:12:44,555
Antes de esto,
eras víctima de las circunstancias.
153
00:12:45,347 --> 00:12:49,685
Estabas sola, lisiada y enojada,
pero te dieron una segunda oportunidad.
154
00:12:49,769 --> 00:12:53,189
La mayoría de la gente en esa situación
se habría sometido
155
00:12:53,272 --> 00:12:56,317
al poder otorgado
por esa segunda oportunidad, pero tú no.
156
00:12:57,651 --> 00:13:00,946
Decidiste que,
tras una vida de escaso impacto,
157
00:13:01,530 --> 00:13:04,325
no dejarías pasar la oportunidad,
la aprovecharías.
158
00:13:05,117 --> 00:13:07,161
Tomarías el control de tu destino.
159
00:13:07,953 --> 00:13:09,747
Ahora la pregunta es
160
00:13:10,206 --> 00:13:13,167
qué planeas hacer
con esa segunda oportunidad, Ava.
161
00:13:17,379 --> 00:13:18,631
No lo sé.
162
00:13:19,673 --> 00:13:22,259
Hace unas semanas,
no creía en nada de esto.
163
00:13:23,677 --> 00:13:26,680
En el Cielo, en el Infierno.
Ni siquiera en Dios.
164
00:13:27,515 --> 00:13:28,390
¿Y ahora?
165
00:13:29,809 --> 00:13:31,310
Ya nada me sorprende.
166
00:13:33,395 --> 00:13:34,563
Entiendo.
167
00:13:37,066 --> 00:13:37,942
¿Cómo?
168
00:13:40,653 --> 00:13:42,196
No estoy ciego a tu mundo.
169
00:13:44,281 --> 00:13:45,241
Mi armadura…
170
00:13:47,201 --> 00:13:48,619
…o lo que queda de ella,
171
00:13:50,454 --> 00:13:53,999
está conectada a mí,
a una parte de mí, de mi reino.
172
00:13:56,418 --> 00:13:57,753
Sigue ahí afuera,
173
00:13:58,462 --> 00:14:01,924
cambiando de manos constantemente,
dándome conocimiento.
174
00:14:02,508 --> 00:14:03,759
En fragmentos.
175
00:14:05,719 --> 00:14:08,055
Como un libro al que le faltan páginas.
176
00:14:11,183 --> 00:14:13,060
Cuando está en las manos correctas,
177
00:14:14,061 --> 00:14:16,188
con personas que entienden su poder…
178
00:14:18,107 --> 00:14:19,692
…puedo unir las partes.
179
00:14:22,611 --> 00:14:24,196
Quedan muy cerca,
180
00:14:27,408 --> 00:14:28,909
pero a la vez lejos.
181
00:14:33,539 --> 00:14:35,708
Ava, me sentí tan solo.
182
00:14:41,338 --> 00:14:43,048
Sé lo que se siente.
183
00:14:46,260 --> 00:14:48,053
Ya no tenemos que estar solos.
184
00:14:57,313 --> 00:14:58,314
¿Ves?
185
00:14:59,440 --> 00:15:00,774
Está igual que antes.
186
00:15:05,362 --> 00:15:06,906
Va a pasar pronto.
187
00:15:07,615 --> 00:15:09,283
Me lo prometió mi ángel.
188
00:15:11,660 --> 00:15:12,661
¿Tu ángel?
189
00:15:13,913 --> 00:15:17,082
¿La chica que vino a verte y desapareció?
190
00:15:19,627 --> 00:15:23,088
¿O el que te habla y te muestra imágenes?
191
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
¿Jillian?
192
00:15:44,902 --> 00:15:46,195
Jillian, ¿estás ahí?
193
00:15:57,915 --> 00:15:58,791
¿Jillian?
194
00:16:47,589 --> 00:16:49,925
Pararé el ciclo de chicas que, como yo,
195
00:16:50,009 --> 00:16:53,178
son abusadas y descartadas
por hombres poderosos.
196
00:16:54,596 --> 00:16:55,597
La Iglesia.
197
00:16:56,473 --> 00:16:58,475
Luchamos contra el mismo enemigo.
198
00:16:58,892 --> 00:17:00,561
Y asumo que quieres el Halo.
199
00:17:03,689 --> 00:17:04,732
Y lo entiendo.
200
00:17:13,490 --> 00:17:14,783
Si te doy el Halo,
201
00:17:16,744 --> 00:17:18,996
no morirán más monjas guerreras.
202
00:17:23,167 --> 00:17:24,084
Excepto yo.
203
00:17:27,504 --> 00:17:29,214
En realidad, no estoy seguro.
204
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Tal vez sobrevivas...
205
00:17:33,552 --> 00:17:36,346
…y regreses al estado
en el que estabas antes.
206
00:17:42,102 --> 00:17:42,936
Está bien.
207
00:17:47,816 --> 00:17:48,901
No importaría.
208
00:17:51,195 --> 00:17:53,322
Solo uno de nosotros saldrá de aquí.
209
00:17:58,827 --> 00:18:00,496
No te abandonaré, hija mía,
210
00:18:02,247 --> 00:18:03,874
como me abandonaron a mí.
211
00:18:13,592 --> 00:18:15,719
Diez minutos. Algo anda mal.
212
00:18:16,386 --> 00:18:19,181
En cuanto Lilith termine,
prepararé las cargas,
213
00:18:19,264 --> 00:18:21,350
pero necesitamos otro plan de escape.
214
00:18:21,433 --> 00:18:25,104
Cuando empiecen las detonaciones,
vendrá toda la Guardia Suiza.
215
00:18:25,562 --> 00:18:27,773
No podremos salir por donde entramos.
216
00:18:27,856 --> 00:18:30,359
Y no olvidemos que Camila sigue arriba.
217
00:18:30,442 --> 00:18:34,071
Yo me encargo de ella.
Podría ayudarme a evitar más problemas.
218
00:18:34,154 --> 00:18:37,116
Ve. Asegúrate de que salga ilesa.
219
00:18:38,242 --> 00:18:39,451
No nos esperen.
220
00:18:40,828 --> 00:18:41,745
Entendido.
221
00:18:43,455 --> 00:18:45,082
En esta vida o en la próxima.
222
00:18:45,165 --> 00:18:46,667
En esta vida o en la próxima.
223
00:18:53,715 --> 00:18:54,716
Terminé.
224
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
Pásame los explosivos, Lilith.
225
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
Saquemos a Ava.
226
00:19:04,852 --> 00:19:06,311
Si te doy el Halo,
227
00:19:07,980 --> 00:19:09,231
¿qué harás con él?
228
00:19:10,357 --> 00:19:12,317
Volveré a ser lo que una vez fui.
229
00:19:13,902 --> 00:19:15,279
Una criatura celestial.
230
00:19:17,781 --> 00:19:18,740
¿Un ángel?
231
00:19:19,867 --> 00:19:21,118
Un ángel, sí.
232
00:19:24,037 --> 00:19:25,539
Traeré la luz
233
00:19:26,582 --> 00:19:28,417
y expulsaré la oscuridad.
234
00:19:31,086 --> 00:19:31,962
Sí.
235
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
¡Caballeros, conmigo!
236
00:23:28,782 --> 00:23:32,744
Soy su sirviente, agente de Cristo,
cazador de demonios.
237
00:23:33,662 --> 00:23:34,746
La chica
238
00:23:35,872 --> 00:23:37,207
es importante para ti.
239
00:23:38,542 --> 00:23:41,670
Puedo salvarla,
pero necesito que me ayuden.
240
00:23:42,629 --> 00:23:44,339
Necesito que luchen conmigo.
241
00:23:44,423 --> 00:23:45,382
¿Contra quién?
242
00:23:47,050 --> 00:23:48,093
Los diablos.
243
00:23:49,219 --> 00:23:50,470
Lo juro.
244
00:23:52,347 --> 00:23:53,432
¡Ahí viene otro!
245
00:23:53,515 --> 00:23:54,349
¡Espadas!
246
00:23:54,891 --> 00:23:55,767
Listo.
247
00:23:56,643 --> 00:23:57,936
Estén preparados.
248
00:24:15,495 --> 00:24:16,705
Estamos a salvo.
249
00:25:24,856 --> 00:25:26,024
¿Cómo te sientes?
250
00:25:35,200 --> 00:25:36,159
¿Quién eres?
251
00:25:38,203 --> 00:25:39,788
El que te salvó, Areala.
252
00:25:40,622 --> 00:25:41,957
Me llamo Adriel.
253
00:25:43,750 --> 00:25:46,336
En tu lengua, soy lo que llaman "ángel".
254
00:25:54,636 --> 00:25:55,637
¿Un ángel?
255
00:25:57,597 --> 00:25:59,057
¿Cómo voy a creer eso?
256
00:26:00,767 --> 00:26:03,687
Porque se espera que creas
que esto es un demonio.
257
00:26:11,111 --> 00:26:12,904
Mientes como cualquier humano.
258
00:26:14,739 --> 00:26:15,991
Pero no eres humano.
259
00:26:22,038 --> 00:26:23,164
Y no eres un ángel.
260
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
Y tú eres una chica lista, ¿no?
261
00:26:25,625 --> 00:26:29,296
Los humanos creerán lo que quieran creer,
262
00:26:30,505 --> 00:26:32,549
y yo te confiaré mi secreto…
263
00:26:33,675 --> 00:26:35,802
…o te quitaré lo que te di
264
00:26:37,345 --> 00:26:39,556
y te dejaré morir sin dudarlo.
265
00:26:57,324 --> 00:26:58,366
Me tienes miedo.
266
00:27:01,745 --> 00:27:02,746
¿Por qué?
267
00:27:04,914 --> 00:27:06,166
No me tengas miedo.
268
00:27:09,753 --> 00:27:11,463
Nosotros dos somos iguales.
269
00:27:12,422 --> 00:27:14,215
Ambos fuimos incomprendidos.
270
00:27:15,717 --> 00:27:16,551
¿Pero?
271
00:27:16,635 --> 00:27:20,347
Esperas que todo sea sencillo:
correcto, incorrecto.
272
00:27:20,847 --> 00:27:22,098
El bien, el mal.
273
00:27:22,474 --> 00:27:25,560
Esperas eso porque es lo que te enseñaron.
274
00:27:26,436 --> 00:27:28,396
Que la divinidad es infalible.
275
00:27:29,564 --> 00:27:30,398
No es cierto.
276
00:27:30,482 --> 00:27:33,109
Es desordenada. Es compleja.
277
00:27:33,985 --> 00:27:35,654
Lo que dices es pura mierda.
278
00:27:42,452 --> 00:27:44,079
No quiero lastimarte, Ava.
279
00:27:44,162 --> 00:27:46,247
Genial, no lo hagas.
280
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
Pero debes devolver lo que me pertenece.
281
00:27:48,792 --> 00:27:51,336
Empiezo a entender por qué te encerraron.
282
00:27:51,419 --> 00:27:53,588
Eso está a punto de cambiar, ¿no?
283
00:27:54,464 --> 00:27:56,132
¿Por qué crees que te enviaron?
284
00:27:56,216 --> 00:27:58,635
Nadie me envió. Yo hice que pasara esto.
285
00:28:00,970 --> 00:28:04,182
Eso es lo que crees
porque eso te hicimos creer.
286
00:28:04,599 --> 00:28:07,143
Entendimos que era
lo que necesitabas creer.
287
00:28:07,560 --> 00:28:08,937
No eres ningún ángel.
288
00:28:10,397 --> 00:28:11,231
No.
289
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
No lo soy.
290
00:28:17,278 --> 00:28:18,822
¡No!
291
00:28:22,367 --> 00:28:25,412
Volvamos a tu cuarto
para que te recuestes.
292
00:28:28,540 --> 00:28:30,083
¿Sientes eso, mami?
293
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
¿Qué cosa?
294
00:28:35,547 --> 00:28:37,257
- Ya viene.
- ¿Quién?
295
00:28:42,429 --> 00:28:44,472
Hace mucho que deseabas esto.
296
00:28:46,307 --> 00:28:48,184
Recibirás lo que querías.
297
00:28:49,894 --> 00:28:52,021
Que mi jaula se vuelva tu tumba,
298
00:28:53,189 --> 00:28:54,607
monja guerrera.
299
00:28:54,691 --> 00:28:56,735
- Está bien. Estaré bien.
- No.
300
00:28:57,402 --> 00:29:00,113
- No, no…
- ¡Estoy harto de estar prisionero!
301
00:29:00,196 --> 00:29:02,574
¡No! ¡Así no, Michael!
302
00:29:03,992 --> 00:29:05,493
Quizás debamos ir juntos.
303
00:29:05,785 --> 00:29:07,245
Quizás no debamos ir.
304
00:29:07,579 --> 00:29:08,955
Quizás sea una trampa.
305
00:29:09,038 --> 00:29:10,707
Es la voluntad divina.
306
00:29:17,172 --> 00:29:18,089
¡No!
307
00:29:20,383 --> 00:29:21,718
¡Ven conmigo, mami!
308
00:29:23,470 --> 00:29:25,680
- ¡Michael!
- ¡Jillian, no!
309
00:29:50,872 --> 00:29:51,706
No.
310
00:29:52,540 --> 00:29:53,458
¡No!
311
00:29:56,628 --> 00:29:57,587
Michael.
312
00:29:58,880 --> 00:29:59,839
Michael...
313
00:30:14,062 --> 00:30:15,230
Intenté advertirte.
314
00:30:15,897 --> 00:30:19,067
No hay tiempo que perder.
Todos, entren a los túneles.
315
00:31:39,731 --> 00:31:42,734
¡Ayuda! ¡Ayuda!
316
00:31:47,030 --> 00:31:48,323
- ¡Ava!
- ¡Beatrice!
317
00:31:48,406 --> 00:31:49,741
Te sacaremos de aquí.
318
00:31:52,452 --> 00:31:53,661
No, no...
319
00:31:54,287 --> 00:31:55,330
¿Qué carajo?
320
00:31:55,747 --> 00:31:56,873
Aléjenme de él.
321
00:31:57,290 --> 00:31:59,459
- Debemos irnos.
- Tómala de las piernas.
322
00:32:18,144 --> 00:32:19,228
Ya casi llegamos.
323
00:32:27,070 --> 00:32:29,489
¿Madre? ¿Qué está pasando?
324
00:32:29,572 --> 00:32:30,490
No lo sé.
325
00:32:32,617 --> 00:32:35,244
Pero será el papado
más corto de la historia.
326
00:32:35,620 --> 00:32:36,996
¿De qué habla?
327
00:32:37,080 --> 00:32:38,915
El padre Vincent y las chicas
328
00:32:39,874 --> 00:32:41,751
descubrieron lo que hizo usted.
329
00:32:42,335 --> 00:32:43,670
Y por qué.
330
00:32:43,753 --> 00:32:45,171
¿Esto es obra de ellos?
331
00:32:46,172 --> 00:32:47,256
¿Qué importa?
332
00:32:48,383 --> 00:32:50,009
Usted inició todo esto.
333
00:32:50,843 --> 00:32:54,222
Destruyó la Orden.
Derramó sangre en sus paredes sagradas.
334
00:32:54,305 --> 00:32:57,100
Estaba protegiendo a la Orden,
como siempre.
335
00:32:57,934 --> 00:32:59,769
¿Mató a la hermana Shannon?
336
00:33:00,353 --> 00:33:01,562
¿Así nos protege?
337
00:33:01,646 --> 00:33:04,941
Debemos seguir avanzando.
Podrían colapsar más edificios.
338
00:33:05,024 --> 00:33:07,193
Bájame. Puedo caminar.
339
00:33:08,945 --> 00:33:09,988
¿Estás bien?
340
00:33:10,071 --> 00:33:11,030
Sí.
341
00:33:12,198 --> 00:33:13,408
¿Qué pasó?
342
00:33:14,033 --> 00:33:15,201
Adriel pasó.
343
00:33:15,284 --> 00:33:16,369
¿De qué hablas?
344
00:33:16,452 --> 00:33:19,455
Había un hombre en la tumba, y era Adriel.
345
00:33:19,539 --> 00:33:20,832
Eso es imposible.
346
00:33:20,915 --> 00:33:21,916
¿El ángel?
347
00:33:23,376 --> 00:33:24,585
No es un ángel.
348
00:33:28,256 --> 00:33:29,632
Es un demonio.
349
00:33:48,651 --> 00:33:50,653
¿Qué? ¿La hermana Shannon?
350
00:33:51,237 --> 00:33:52,780
¿De qué habla?
351
00:33:52,864 --> 00:33:54,365
¡Yo no maté a nadie!
352
00:33:55,742 --> 00:33:58,327
He tratado de proteger mi reputación,
353
00:33:58,411 --> 00:34:02,206
mantener intacta la Orden
para poder ganar esta elección.
354
00:34:04,542 --> 00:34:05,460
¿Y los huesos?
355
00:34:06,294 --> 00:34:07,170
¿Los huesos?
356
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
¿Qué huesos?
357
00:34:13,718 --> 00:34:14,677
Quédense aquí.
358
00:34:15,803 --> 00:34:16,637
¿Padre?
359
00:34:21,309 --> 00:34:23,144
¿De qué me está acusando?
360
00:34:25,730 --> 00:34:27,148
Hice una pregunta.
361
00:34:38,326 --> 00:34:41,120
¿Quién está haciendo tales acusaciones?
362
00:34:53,925 --> 00:34:55,009
Amo.
363
00:34:55,760 --> 00:34:59,347
No puede revelarse al mundo
de esta manera.
364
00:35:00,598 --> 00:35:02,767
El Halo no puede ser suyo.
365
00:35:02,850 --> 00:35:03,935
Lo sabe.
366
00:35:06,312 --> 00:35:08,564
Su plan para escapar tuvo éxito,
367
00:35:08,648 --> 00:35:11,025
y la máquina lo espera, como prometí.
368
00:35:17,573 --> 00:35:20,993
Más adelante, se reunirán.
369
00:36:04,287 --> 00:36:05,830
Fue una trampa de Vincent.
370
00:36:06,289 --> 00:36:08,207
Si él está del lado de Adriel...
371
00:36:13,504 --> 00:36:15,047
Vincent mató a Shannon.
372
00:36:17,258 --> 00:36:19,302
- Hijo de pu...
- Mary, no.
373
00:36:21,304 --> 00:36:22,638
Yo me ocupo.
374
00:36:40,364 --> 00:36:42,116
Has ido al otro lado.
375
00:36:44,243 --> 00:36:45,119
¿Qué eres?
376
00:36:45,453 --> 00:36:47,955
No importa, pero sé qué eres tú.
377
00:36:51,542 --> 00:36:52,835
Un ladrón.
378
00:36:56,923 --> 00:36:57,840
Toma.
379
00:38:09,787 --> 00:38:11,330
Están perdiendo el tiempo.
380
00:38:15,793 --> 00:38:17,878
- No pueden vencerme.
- Lo sabemos.
381
00:38:18,296 --> 00:38:21,549
- No buscábamos eso.
- Solo necesitábamos siete minutos.
382
00:38:45,698 --> 00:38:46,866
Demonios espectros.
383
00:39:06,052 --> 00:39:06,886
No.
384
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
¿Qué hacemos?
385
00:39:12,308 --> 00:39:13,392
Acérquense.
386
00:39:17,188 --> 00:39:18,606
En esta vida o en la próxima.
387
00:39:18,689 --> 00:39:19,982
En esta vida o en la próxima.
388
00:39:26,405 --> 00:39:27,573
A la mierda eso.
389
00:39:30,117 --> 00:39:31,327
En esta vida.
390
00:41:41,248 --> 00:41:43,250
Subtítulos: Daiana Poti