1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:23,541 --> 00:01:26,294 Hace un milenio que no veía otro rostro humano. 3 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 Pero mil años solo… 4 00:01:29,756 --> 00:01:31,132 …en este agujero… 5 00:01:32,467 --> 00:01:36,304 …parece un precio justo ahora que poso mis ojos en ti, querida. 6 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 Hola. 7 00:01:37,972 --> 00:01:38,932 Hola. 8 00:01:40,600 --> 00:01:42,560 Pareces sorprendida de verme. 9 00:01:44,604 --> 00:01:45,647 Sí. 10 00:01:45,730 --> 00:01:47,732 Debes tener muchas preguntas, 11 00:01:48,483 --> 00:01:51,569 pero antes tengo algo que decir con toda sinceridad. 12 00:01:52,320 --> 00:01:53,238 Gracias. 13 00:01:54,989 --> 00:01:57,033 Gracias por devolverme mi Halo, Ava. 14 00:01:57,117 --> 00:01:58,535 Sabe mi nombre. 15 00:01:58,993 --> 00:02:00,328 ¿Cómo es que lo sabe? 16 00:02:04,999 --> 00:02:07,585 Sé muchas cosas. 17 00:02:34,445 --> 00:02:35,488 ¿Cuánto va? 18 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 Tres minutos desde que entró. 19 00:02:41,119 --> 00:02:42,245 ¿Oyeron eso? 20 00:02:45,999 --> 00:02:47,000 Viene alguien. 21 00:02:47,667 --> 00:02:49,502 Bien. Que vengan. 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,963 Aún debemos hablar de lo que pasa. 23 00:02:52,046 --> 00:02:53,882 Sí, cuando termine con esto. 24 00:02:56,467 --> 00:02:57,427 Cielos. 25 00:02:58,845 --> 00:03:00,555 - ¿Qué es esto? - Por favor… 26 00:03:03,183 --> 00:03:04,267 No temas. 27 00:03:04,726 --> 00:03:05,852 ¿Cómo sabes mi nombre? 28 00:03:06,644 --> 00:03:09,022 ¿Cómo es posible que estés aquí? 29 00:03:09,105 --> 00:03:10,773 ¿Es un truco de Duretti? 30 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 No es ningún truco. 31 00:03:15,486 --> 00:03:16,571 ¿Qué haces? 32 00:03:17,280 --> 00:03:18,198 Sal de mi cabeza. 33 00:03:18,948 --> 00:03:19,908 Como ves, 34 00:03:21,242 --> 00:03:23,161 soy quien digo ser. 35 00:03:27,707 --> 00:03:28,708 ¿Está...? 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,711 Está bien. Solo un poco alterada. 37 00:03:31,794 --> 00:03:33,004 Dejémosla tranquila. 38 00:03:33,087 --> 00:03:34,088 Entiendo. 39 00:03:34,172 --> 00:03:35,298 Diles. 40 00:03:35,965 --> 00:03:37,091 ¿Qué cosa? 41 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 Duretti… fue nombrado santo padre. 42 00:03:41,137 --> 00:03:42,263 No me sorprende. 43 00:03:42,347 --> 00:03:44,849 Deberíamos quemar este maldito lugar. 44 00:03:44,933 --> 00:03:47,352 - ¿Hace cuánto entró Ava? - Cinco minutos. 45 00:03:47,435 --> 00:03:48,686 ¿Por qué tarda tanto? 46 00:03:48,770 --> 00:03:52,273 Necesita siete minutos para recargar el Halo antes de salir. 47 00:03:52,357 --> 00:03:53,691 Suponiendo que entró. 48 00:03:54,400 --> 00:03:57,487 ¿Puedes hablar con ella? Para saber qué pasa adentro. 49 00:03:57,570 --> 00:03:58,404 No hay señal. 50 00:03:58,488 --> 00:04:02,617 Quizás por los muros o la energía que emiten los huesos. 51 00:04:04,035 --> 00:04:07,038 No hacer nada no es una estrategia aceptable. 52 00:04:07,455 --> 00:04:09,707 - Debemos sacar el Halo. - ¿Qué haces? 53 00:04:10,124 --> 00:04:11,292 Ya lo hablamos. 54 00:04:12,085 --> 00:04:15,964 - Voy a volar la pared y sacar a Ava. - No. No sabes lo que haces. 55 00:04:16,047 --> 00:04:19,050 Encender eso podría matarnos a todos. Incluso a Ava. 56 00:04:19,133 --> 00:04:20,760 Entonces, ¿no hacemos nada? 57 00:04:21,094 --> 00:04:23,471 No toques la dinamita, ¿está claro? 58 00:04:24,055 --> 00:04:25,932 No hasta saber qué te pasó. 59 00:04:26,599 --> 00:04:28,518 - Intento ayudar. - Lo sé. 60 00:04:32,981 --> 00:04:37,193 Mira, si Ava no sale en los próximos cinco minutos, 61 00:04:37,568 --> 00:04:40,571 yo misma vuelo la pared, pero hay que hacerlo bien. 62 00:04:42,532 --> 00:04:45,243 Ven. Ayúdame a hacer un agujero en la roca. 63 00:04:46,202 --> 00:04:48,371 Debemos colocar estos explosivos bien atrás. 64 00:04:49,330 --> 00:04:50,999 Solo por si acaso. 65 00:04:51,082 --> 00:04:54,585 Démosle a Ava el beneficio de la duda y algo más de tiempo. 66 00:04:55,086 --> 00:04:56,212 Ella puede hacerlo. 67 00:04:56,296 --> 00:04:57,338 Tienes razón. 68 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 Sé que puede. 69 00:05:10,476 --> 00:05:12,729 No entiendo. ¿Cómo es posible? 70 00:05:12,812 --> 00:05:15,606 La ciencia detrás de quién soy y cómo es posible 71 00:05:15,690 --> 00:05:17,775 solo confundiría tu frágil mente. 72 00:05:17,859 --> 00:05:20,653 Bien, no necesito la ciencia, solo dime por qué. 73 00:05:21,279 --> 00:05:22,322 ¿Por qué estás aquí? 74 00:05:22,780 --> 00:05:24,615 ¿Por qué estoy prisionero? 75 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 Por el hombre. 76 00:05:28,786 --> 00:05:30,163 Los humanos. 77 00:05:32,623 --> 00:05:35,043 A todos los mueven miedos irracionales. 78 00:05:36,794 --> 00:05:38,129 ¿Y tú qué eres? 79 00:05:39,088 --> 00:05:40,340 Otra cosa. 80 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 ¿Un ángel? 81 00:05:44,594 --> 00:05:45,762 Si se quiere. 82 00:05:47,597 --> 00:05:50,600 Nunca nos llamaríamos así, 83 00:05:51,559 --> 00:05:54,479 pero, si ese término te ayuda a entender esto, 84 00:05:54,562 --> 00:05:55,855 úsalo. 85 00:05:56,564 --> 00:05:57,732 No, no ayuda. 86 00:05:59,233 --> 00:06:00,485 ¿Por qué estoy aquí? 87 00:06:01,652 --> 00:06:03,863 Estoy aquí porque Areala me engañó. 88 00:06:05,365 --> 00:06:06,741 ¿La famosa Areala? 89 00:06:06,824 --> 00:06:07,742 La misma. 90 00:06:08,910 --> 00:06:10,745 Me robó el Halo. 91 00:06:13,206 --> 00:06:15,124 Creí que habías renunciado a él. 92 00:06:15,208 --> 00:06:20,254 Ese gesto se convirtió en una traición del más alto nivel. 93 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 EVA SECRETARIA DE PRENSA DURETTI ELEGIDO PAPA 94 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 Dios mío. 95 00:06:49,784 --> 00:06:52,787 Kristian, ven a mi oficina. Tengo novedades. 96 00:06:59,127 --> 00:07:00,002 ¿Qué? 97 00:07:00,420 --> 00:07:01,295 Michael. 98 00:07:10,888 --> 00:07:11,931 Oye. 99 00:07:12,014 --> 00:07:14,725 Cariño, ¿qué haces? Ven aquí. 100 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 Dime, ¿qué pasa? 101 00:07:22,525 --> 00:07:26,237 Me llamó, y luego apareció la luz y lo vi. 102 00:07:26,320 --> 00:07:28,739 No entiendo, mi amor. 103 00:07:28,823 --> 00:07:32,535 Todos los fantasmas estaban ahí y me miraban desde el hoyo. 104 00:07:33,870 --> 00:07:36,330 ¿El hoyo? ¿Qué hoyo? 105 00:07:36,414 --> 00:07:38,332 Por favor, llévame al arca. 106 00:07:38,749 --> 00:07:40,918 No, querido, no está lista. 107 00:07:41,002 --> 00:07:43,171 Ya casi, en unos días. 108 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 No. El momento está por llegar, mami. Es hoy. 109 00:07:47,175 --> 00:07:49,969 ¿El momento? ¿El momento de qué? 110 00:07:50,052 --> 00:07:51,721 De que yo me vaya. 111 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 No. 112 00:07:56,184 --> 00:07:58,686 No, Michael, todavía no. 113 00:07:59,604 --> 00:08:00,480 Voy… 114 00:08:01,230 --> 00:08:03,441 …a hacer que sanes, ¿recuerdas? 115 00:08:03,524 --> 00:08:05,109 Sabes que no es cierto. 116 00:08:06,611 --> 00:08:09,697 Sé que construiste el arca para que no tuviera que morir. 117 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Por favor, mami, no llores. 118 00:08:22,793 --> 00:08:25,129 Vas a salvarme. Me lo dijo el ángel. 119 00:08:30,092 --> 00:08:31,719 Por favor, llévame al arca. 120 00:08:32,470 --> 00:08:33,471 Debo verla. 121 00:08:35,097 --> 00:08:35,932 Bueno. 122 00:08:37,308 --> 00:08:41,395 Cuando el papa Urbano II se enteró de Areala y sus dones, 123 00:08:42,688 --> 00:08:45,733 quiso adueñarse del poder del Halo. 124 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 Para eso, debían eliminarme. 125 00:08:50,655 --> 00:08:55,201 Pero no podían matarme en este reino, así que me construyeron esta jaula… 126 00:08:57,912 --> 00:09:00,373 …para encerrarme toda la eternidad. 127 00:09:01,874 --> 00:09:04,460 Pero eres prueba de que existe el Cielo. 128 00:09:04,919 --> 00:09:07,046 Y Dios. Podrían haberlo usado. 129 00:09:07,129 --> 00:09:08,714 Niña, no comprendes. 130 00:09:08,798 --> 00:09:13,177 Para estas personas, la fe se basa en lo que no se puede probar. 131 00:09:14,512 --> 00:09:18,474 Sin fe, no hay manipulación. 132 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Sin manipulación, no hay miedo. 133 00:09:22,687 --> 00:09:24,689 Y sin miedo, no hay poder. 134 00:10:58,324 --> 00:10:59,325 Santo padre, 135 00:10:59,784 --> 00:11:03,788 es tradición dirigirse a los fieles y amigos de la plaza en estas horas. 136 00:11:03,871 --> 00:11:05,748 Claro. Lo sé. Eso haré. 137 00:11:05,831 --> 00:11:06,957 Excelente. 138 00:11:07,041 --> 00:11:11,462 Estamos aquí para ayudarlo con lo que necesite, santo padre. 139 00:11:11,837 --> 00:11:14,340 Lo que necesito es estar solo un momento. 140 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 Perdóneme, hijo mío. 141 00:11:19,970 --> 00:11:23,557 Estoy agotado y quisiera prepararme mejor para el discurso. 142 00:11:57,133 --> 00:12:00,010 Con el comandante de la Guardia Suiza. 143 00:12:05,266 --> 00:12:07,059 No culpo a Areala. 144 00:12:08,561 --> 00:12:10,604 Estaba rodeada de oportunistas 145 00:12:10,688 --> 00:12:13,691 que se aprovecharon de su inocencia, de su lealtad, 146 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 cualidades que me atrajeron en un principio. 147 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 ¿Qué? 148 00:12:26,370 --> 00:12:27,788 Me recuerdas a ella. 149 00:12:33,669 --> 00:12:35,880 Para nada. Lo mío fue pura casua… 150 00:12:35,963 --> 00:12:36,839 No. 151 00:12:37,840 --> 00:12:39,467 No te subestimes. 152 00:12:40,426 --> 00:12:44,555 Antes de esto, eras víctima de las circunstancias. 153 00:12:45,347 --> 00:12:49,685 Estabas sola, lisiada y enojada, pero te dieron una segunda oportunidad. 154 00:12:49,769 --> 00:12:53,189 La mayoría de la gente en esa situación se habría sometido 155 00:12:53,272 --> 00:12:56,317 al poder otorgado por esa segunda oportunidad, pero tú no. 156 00:12:57,651 --> 00:13:00,946 Decidiste que, tras una vida de escaso impacto, 157 00:13:01,530 --> 00:13:04,325 no dejarías pasar la oportunidad, la aprovecharías. 158 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 Tomarías el control de tu destino. 159 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 Ahora la pregunta es 160 00:13:10,206 --> 00:13:13,167 qué planeas hacer con esa segunda oportunidad, Ava. 161 00:13:17,379 --> 00:13:18,631 No lo sé. 162 00:13:19,673 --> 00:13:22,259 Hace unas semanas, no creía en nada de esto. 163 00:13:23,677 --> 00:13:26,680 En el Cielo, en el Infierno. Ni siquiera en Dios. 164 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 ¿Y ahora? 165 00:13:29,809 --> 00:13:31,310 Ya nada me sorprende. 166 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 Entiendo. 167 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 ¿Cómo? 168 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 No estoy ciego a tu mundo. 169 00:13:44,281 --> 00:13:45,241 Mi armadura… 170 00:13:47,201 --> 00:13:48,619 …o lo que queda de ella, 171 00:13:50,454 --> 00:13:53,999 está conectada a mí, a una parte de mí, de mi reino. 172 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Sigue ahí afuera, 173 00:13:58,462 --> 00:14:01,924 cambiando de manos constantemente, dándome conocimiento. 174 00:14:02,508 --> 00:14:03,759 En fragmentos. 175 00:14:05,719 --> 00:14:08,055 Como un libro al que le faltan páginas. 176 00:14:11,183 --> 00:14:13,060 Cuando está en las manos correctas, 177 00:14:14,061 --> 00:14:16,188 con personas que entienden su poder… 178 00:14:18,107 --> 00:14:19,692 …puedo unir las partes. 179 00:14:22,611 --> 00:14:24,196 Quedan muy cerca, 180 00:14:27,408 --> 00:14:28,909 pero a la vez lejos. 181 00:14:33,539 --> 00:14:35,708 Ava, me sentí tan solo. 182 00:14:41,338 --> 00:14:43,048 Sé lo que se siente. 183 00:14:46,260 --> 00:14:48,053 Ya no tenemos que estar solos. 184 00:14:57,313 --> 00:14:58,314 ¿Ves? 185 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 Está igual que antes. 186 00:15:05,362 --> 00:15:06,906 Va a pasar pronto. 187 00:15:07,615 --> 00:15:09,283 Me lo prometió mi ángel. 188 00:15:11,660 --> 00:15:12,661 ¿Tu ángel? 189 00:15:13,913 --> 00:15:17,082 ¿La chica que vino a verte y desapareció? 190 00:15:19,627 --> 00:15:23,088 ¿O el que te habla y te muestra imágenes? 191 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 ¿Jillian? 192 00:15:44,902 --> 00:15:46,195 Jillian, ¿estás ahí? 193 00:15:57,915 --> 00:15:58,791 ¿Jillian? 194 00:16:47,589 --> 00:16:49,925 Pararé el ciclo de chicas que, como yo, 195 00:16:50,009 --> 00:16:53,178 son abusadas y descartadas por hombres poderosos. 196 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 La Iglesia. 197 00:16:56,473 --> 00:16:58,475 Luchamos contra el mismo enemigo. 198 00:16:58,892 --> 00:17:00,561 Y asumo que quieres el Halo. 199 00:17:03,689 --> 00:17:04,732 Y lo entiendo. 200 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 Si te doy el Halo, 201 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 no morirán más monjas guerreras. 202 00:17:23,167 --> 00:17:24,084 Excepto yo. 203 00:17:27,504 --> 00:17:29,214 En realidad, no estoy seguro. 204 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 Tal vez sobrevivas... 205 00:17:33,552 --> 00:17:36,346 …y regreses al estado en el que estabas antes. 206 00:17:42,102 --> 00:17:42,936 Está bien. 207 00:17:47,816 --> 00:17:48,901 No importaría. 208 00:17:51,195 --> 00:17:53,322 Solo uno de nosotros saldrá de aquí. 209 00:17:58,827 --> 00:18:00,496 No te abandonaré, hija mía, 210 00:18:02,247 --> 00:18:03,874 como me abandonaron a mí. 211 00:18:13,592 --> 00:18:15,719 Diez minutos. Algo anda mal. 212 00:18:16,386 --> 00:18:19,181 En cuanto Lilith termine, prepararé las cargas, 213 00:18:19,264 --> 00:18:21,350 pero necesitamos otro plan de escape. 214 00:18:21,433 --> 00:18:25,104 Cuando empiecen las detonaciones, vendrá toda la Guardia Suiza. 215 00:18:25,562 --> 00:18:27,773 No podremos salir por donde entramos. 216 00:18:27,856 --> 00:18:30,359 Y no olvidemos que Camila sigue arriba. 217 00:18:30,442 --> 00:18:34,071 Yo me encargo de ella. Podría ayudarme a evitar más problemas. 218 00:18:34,154 --> 00:18:37,116 Ve. Asegúrate de que salga ilesa. 219 00:18:38,242 --> 00:18:39,451 No nos esperen. 220 00:18:40,828 --> 00:18:41,745 Entendido. 221 00:18:43,455 --> 00:18:45,082 En esta vida o en la próxima. 222 00:18:45,165 --> 00:18:46,667 En esta vida o en la próxima. 223 00:18:53,715 --> 00:18:54,716 Terminé. 224 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 Pásame los explosivos, Lilith. 225 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 Saquemos a Ava. 226 00:19:04,852 --> 00:19:06,311 Si te doy el Halo, 227 00:19:07,980 --> 00:19:09,231 ¿qué harás con él? 228 00:19:10,357 --> 00:19:12,317 Volveré a ser lo que una vez fui. 229 00:19:13,902 --> 00:19:15,279 Una criatura celestial. 230 00:19:17,781 --> 00:19:18,740 ¿Un ángel? 231 00:19:19,867 --> 00:19:21,118 Un ángel, sí. 232 00:19:24,037 --> 00:19:25,539 Traeré la luz 233 00:19:26,582 --> 00:19:28,417 y expulsaré la oscuridad. 234 00:19:31,086 --> 00:19:31,962 Sí. 235 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 ¡Caballeros, conmigo! 236 00:23:28,782 --> 00:23:32,744 Soy su sirviente, agente de Cristo, cazador de demonios. 237 00:23:33,662 --> 00:23:34,746 La chica 238 00:23:35,872 --> 00:23:37,207 es importante para ti. 239 00:23:38,542 --> 00:23:41,670 Puedo salvarla, pero necesito que me ayuden. 240 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 Necesito que luchen conmigo. 241 00:23:44,423 --> 00:23:45,382 ¿Contra quién? 242 00:23:47,050 --> 00:23:48,093 Los diablos. 243 00:23:49,219 --> 00:23:50,470 Lo juro. 244 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 ¡Ahí viene otro! 245 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 ¡Espadas! 246 00:23:54,891 --> 00:23:55,767 Listo. 247 00:23:56,643 --> 00:23:57,936 Estén preparados. 248 00:24:15,495 --> 00:24:16,705 Estamos a salvo. 249 00:25:24,856 --> 00:25:26,024 ¿Cómo te sientes? 250 00:25:35,200 --> 00:25:36,159 ¿Quién eres? 251 00:25:38,203 --> 00:25:39,788 El que te salvó, Areala. 252 00:25:40,622 --> 00:25:41,957 Me llamo Adriel. 253 00:25:43,750 --> 00:25:46,336 En tu lengua, soy lo que llaman "ángel". 254 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 ¿Un ángel? 255 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 ¿Cómo voy a creer eso? 256 00:26:00,767 --> 00:26:03,687 Porque se espera que creas que esto es un demonio. 257 00:26:11,111 --> 00:26:12,904 Mientes como cualquier humano. 258 00:26:14,739 --> 00:26:15,991 Pero no eres humano. 259 00:26:22,038 --> 00:26:23,164 Y no eres un ángel. 260 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 Y tú eres una chica lista, ¿no? 261 00:26:25,625 --> 00:26:29,296 Los humanos creerán lo que quieran creer, 262 00:26:30,505 --> 00:26:32,549 y yo te confiaré mi secreto… 263 00:26:33,675 --> 00:26:35,802 …o te quitaré lo que te di 264 00:26:37,345 --> 00:26:39,556 y te dejaré morir sin dudarlo. 265 00:26:57,324 --> 00:26:58,366 Me tienes miedo. 266 00:27:01,745 --> 00:27:02,746 ¿Por qué? 267 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 No me tengas miedo. 268 00:27:09,753 --> 00:27:11,463 Nosotros dos somos iguales. 269 00:27:12,422 --> 00:27:14,215 Ambos fuimos incomprendidos. 270 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 ¿Pero? 271 00:27:16,635 --> 00:27:20,347 Esperas que todo sea sencillo: correcto, incorrecto. 272 00:27:20,847 --> 00:27:22,098 El bien, el mal. 273 00:27:22,474 --> 00:27:25,560 Esperas eso porque es lo que te enseñaron. 274 00:27:26,436 --> 00:27:28,396 Que la divinidad es infalible. 275 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 No es cierto. 276 00:27:30,482 --> 00:27:33,109 Es desordenada. Es compleja. 277 00:27:33,985 --> 00:27:35,654 Lo que dices es pura mierda. 278 00:27:42,452 --> 00:27:44,079 No quiero lastimarte, Ava. 279 00:27:44,162 --> 00:27:46,247 Genial, no lo hagas. 280 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 Pero debes devolver lo que me pertenece. 281 00:27:48,792 --> 00:27:51,336 Empiezo a entender por qué te encerraron. 282 00:27:51,419 --> 00:27:53,588 Eso está a punto de cambiar, ¿no? 283 00:27:54,464 --> 00:27:56,132 ¿Por qué crees que te enviaron? 284 00:27:56,216 --> 00:27:58,635 Nadie me envió. Yo hice que pasara esto. 285 00:28:00,970 --> 00:28:04,182 Eso es lo que crees porque eso te hicimos creer. 286 00:28:04,599 --> 00:28:07,143 Entendimos que era lo que necesitabas creer. 287 00:28:07,560 --> 00:28:08,937 No eres ningún ángel. 288 00:28:10,397 --> 00:28:11,231 No. 289 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 No lo soy. 290 00:28:17,278 --> 00:28:18,822 ¡No! 291 00:28:22,367 --> 00:28:25,412 Volvamos a tu cuarto para que te recuestes. 292 00:28:28,540 --> 00:28:30,083 ¿Sientes eso, mami? 293 00:28:30,709 --> 00:28:31,543 ¿Qué cosa? 294 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 - Ya viene. - ¿Quién? 295 00:28:42,429 --> 00:28:44,472 Hace mucho que deseabas esto. 296 00:28:46,307 --> 00:28:48,184 Recibirás lo que querías. 297 00:28:49,894 --> 00:28:52,021 Que mi jaula se vuelva tu tumba, 298 00:28:53,189 --> 00:28:54,607 monja guerrera. 299 00:28:54,691 --> 00:28:56,735 - Está bien. Estaré bien. - No. 300 00:28:57,402 --> 00:29:00,113 - No, no… - ¡Estoy harto de estar prisionero! 301 00:29:00,196 --> 00:29:02,574 ¡No! ¡Así no, Michael! 302 00:29:03,992 --> 00:29:05,493 Quizás debamos ir juntos. 303 00:29:05,785 --> 00:29:07,245 Quizás no debamos ir. 304 00:29:07,579 --> 00:29:08,955 Quizás sea una trampa. 305 00:29:09,038 --> 00:29:10,707 Es la voluntad divina. 306 00:29:17,172 --> 00:29:18,089 ¡No! 307 00:29:20,383 --> 00:29:21,718 ¡Ven conmigo, mami! 308 00:29:23,470 --> 00:29:25,680 - ¡Michael! - ¡Jillian, no! 309 00:29:50,872 --> 00:29:51,706 No. 310 00:29:52,540 --> 00:29:53,458 ¡No! 311 00:29:56,628 --> 00:29:57,587 Michael. 312 00:29:58,880 --> 00:29:59,839 Michael... 313 00:30:14,062 --> 00:30:15,230 Intenté advertirte. 314 00:30:15,897 --> 00:30:19,067 No hay tiempo que perder. Todos, entren a los túneles. 315 00:31:39,731 --> 00:31:42,734 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 316 00:31:47,030 --> 00:31:48,323 - ¡Ava! - ¡Beatrice! 317 00:31:48,406 --> 00:31:49,741 Te sacaremos de aquí. 318 00:31:52,452 --> 00:31:53,661 No, no... 319 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 ¿Qué carajo? 320 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 Aléjenme de él. 321 00:31:57,290 --> 00:31:59,459 - Debemos irnos. - Tómala de las piernas. 322 00:32:18,144 --> 00:32:19,228 Ya casi llegamos. 323 00:32:27,070 --> 00:32:29,489 ¿Madre? ¿Qué está pasando? 324 00:32:29,572 --> 00:32:30,490 No lo sé. 325 00:32:32,617 --> 00:32:35,244 Pero será el papado más corto de la historia. 326 00:32:35,620 --> 00:32:36,996 ¿De qué habla? 327 00:32:37,080 --> 00:32:38,915 El padre Vincent y las chicas 328 00:32:39,874 --> 00:32:41,751 descubrieron lo que hizo usted. 329 00:32:42,335 --> 00:32:43,670 Y por qué. 330 00:32:43,753 --> 00:32:45,171 ¿Esto es obra de ellos? 331 00:32:46,172 --> 00:32:47,256 ¿Qué importa? 332 00:32:48,383 --> 00:32:50,009 Usted inició todo esto. 333 00:32:50,843 --> 00:32:54,222 Destruyó la Orden. Derramó sangre en sus paredes sagradas. 334 00:32:54,305 --> 00:32:57,100 Estaba protegiendo a la Orden, como siempre. 335 00:32:57,934 --> 00:32:59,769 ¿Mató a la hermana Shannon? 336 00:33:00,353 --> 00:33:01,562 ¿Así nos protege? 337 00:33:01,646 --> 00:33:04,941 Debemos seguir avanzando. Podrían colapsar más edificios. 338 00:33:05,024 --> 00:33:07,193 Bájame. Puedo caminar. 339 00:33:08,945 --> 00:33:09,988 ¿Estás bien? 340 00:33:10,071 --> 00:33:11,030 Sí. 341 00:33:12,198 --> 00:33:13,408 ¿Qué pasó? 342 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 Adriel pasó. 343 00:33:15,284 --> 00:33:16,369 ¿De qué hablas? 344 00:33:16,452 --> 00:33:19,455 Había un hombre en la tumba, y era Adriel. 345 00:33:19,539 --> 00:33:20,832 Eso es imposible. 346 00:33:20,915 --> 00:33:21,916 ¿El ángel? 347 00:33:23,376 --> 00:33:24,585 No es un ángel. 348 00:33:28,256 --> 00:33:29,632 Es un demonio. 349 00:33:48,651 --> 00:33:50,653 ¿Qué? ¿La hermana Shannon? 350 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 ¿De qué habla? 351 00:33:52,864 --> 00:33:54,365 ¡Yo no maté a nadie! 352 00:33:55,742 --> 00:33:58,327 He tratado de proteger mi reputación, 353 00:33:58,411 --> 00:34:02,206 mantener intacta la Orden para poder ganar esta elección. 354 00:34:04,542 --> 00:34:05,460 ¿Y los huesos? 355 00:34:06,294 --> 00:34:07,170 ¿Los huesos? 356 00:34:08,463 --> 00:34:09,464 ¿Qué huesos? 357 00:34:13,718 --> 00:34:14,677 Quédense aquí. 358 00:34:15,803 --> 00:34:16,637 ¿Padre? 359 00:34:21,309 --> 00:34:23,144 ¿De qué me está acusando? 360 00:34:25,730 --> 00:34:27,148 Hice una pregunta. 361 00:34:38,326 --> 00:34:41,120 ¿Quién está haciendo tales acusaciones? 362 00:34:53,925 --> 00:34:55,009 Amo. 363 00:34:55,760 --> 00:34:59,347 No puede revelarse al mundo de esta manera. 364 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 El Halo no puede ser suyo. 365 00:35:02,850 --> 00:35:03,935 Lo sabe. 366 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 Su plan para escapar tuvo éxito, 367 00:35:08,648 --> 00:35:11,025 y la máquina lo espera, como prometí. 368 00:35:17,573 --> 00:35:20,993 Más adelante, se reunirán. 369 00:36:04,287 --> 00:36:05,830 Fue una trampa de Vincent. 370 00:36:06,289 --> 00:36:08,207 Si él está del lado de Adriel... 371 00:36:13,504 --> 00:36:15,047 Vincent mató a Shannon. 372 00:36:17,258 --> 00:36:19,302 - Hijo de pu... - Mary, no. 373 00:36:21,304 --> 00:36:22,638 Yo me ocupo. 374 00:36:40,364 --> 00:36:42,116 Has ido al otro lado. 375 00:36:44,243 --> 00:36:45,119 ¿Qué eres? 376 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 No importa, pero sé qué eres tú. 377 00:36:51,542 --> 00:36:52,835 Un ladrón. 378 00:36:56,923 --> 00:36:57,840 Toma. 379 00:38:09,787 --> 00:38:11,330 Están perdiendo el tiempo. 380 00:38:15,793 --> 00:38:17,878 - No pueden vencerme. - Lo sabemos. 381 00:38:18,296 --> 00:38:21,549 - No buscábamos eso. - Solo necesitábamos siete minutos. 382 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 Demonios espectros. 383 00:39:06,052 --> 00:39:06,886 No. 384 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 ¿Qué hacemos? 385 00:39:12,308 --> 00:39:13,392 Acérquense. 386 00:39:17,188 --> 00:39:18,606 En esta vida o en la próxima. 387 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 En esta vida o en la próxima. 388 00:39:26,405 --> 00:39:27,573 A la mierda eso. 389 00:39:30,117 --> 00:39:31,327 En esta vida. 390 00:41:41,248 --> 00:41:43,250 Subtítulos: Daiana Poti